All language subtitles for The Vampire Diaries S08E11 You Made A Choice To Be Good-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,978 --> 00:00:03,590 �n episoadele anterioare din Jurnalele Vampirilor... 2 00:00:03,592 --> 00:00:06,560 Ce m-a� face f�r� tine? Dac� ai putea lua leacul? 3 00:00:07,531 --> 00:00:12,649 C�nd se deschide u�a dintre lumea asta �i cea a lui Cade, totul va fi �ters de pe fa�a P�m�ntului. 4 00:00:12,651 --> 00:00:16,504 To�i cei din Mystic Falls. Trebuie doar s� te asiguri c� clopotul va suna. 5 00:00:16,529 --> 00:00:18,122 De 12 ori. Ce spui, �tefan? 6 00:00:18,124 --> 00:00:20,524 Ai nevoie de un Maxwell s� bat� clopotul, iar eu nu m� voi atinge de el. 7 00:00:20,526 --> 00:00:21,658 Ba da, Matt. 8 00:00:21,660 --> 00:00:24,628 Voi arde ora�ul Mystic Falls din temelii. 9 00:00:26,347 --> 00:00:28,314 Nu voi permite asta. 10 00:00:36,175 --> 00:00:38,242 Voi face orice e necesar. 11 00:00:38,244 --> 00:00:39,510 Te voi recupera. 12 00:00:39,512 --> 00:00:41,278 Cade, cum de e�ti aici? 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 Clopotul a b�tut de 11 ori. 14 00:00:44,216 --> 00:00:45,749 De acum m� ocup eu. 15 00:00:54,827 --> 00:00:56,949 Sunt at�t de multe op�iuni. 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,563 �B�utura Nitro�? 17 00:00:59,565 --> 00:01:01,031 �Alb pur�? 18 00:01:01,033 --> 00:01:03,267 �Latte cu sare de mare �i chilli afumat�? 19 00:01:04,737 --> 00:01:06,235 Tr�im vremuri complicate. 20 00:01:06,260 --> 00:01:08,505 E �ncercarea ora�ului Mystic Falls de a fi hipster. 21 00:01:08,507 --> 00:01:11,408 Dac� vrei ceva simplu alege cafeaua neagr�. 22 00:01:13,079 --> 00:01:14,578 Mersi. 23 00:01:14,580 --> 00:01:16,180 Baft�. 24 00:01:18,017 --> 00:01:19,917 Vreau o cafea neagr�. 25 00:01:19,919 --> 00:01:22,086 Aici sau la pachet? La pachet, te rog. 26 00:01:27,159 --> 00:01:29,598 P�streaz� restul. Mul�umesc. 27 00:01:29,623 --> 00:01:33,063 �tiu c� ai cheltuit mai mul�i bani dec�t c�tigi �ncerc�nd s� o impresionezi pe so�ia �efului. 28 00:01:33,088 --> 00:01:35,176 Nu trebuie s� te chinui at�t de mult. 29 00:01:35,201 --> 00:01:39,169 Din ce v�d �n mintea ta, numai de bani nu avea ea nevoie. 30 00:01:39,171 --> 00:01:42,673 Aveai dreptate s� te �ntrebi ce este cu toate �nt�lnirile ei de la pr�nz. 31 00:01:42,675 --> 00:01:45,609 Mar�ea �i joia. 32 00:01:46,655 --> 00:01:48,745 De fiecare dat� la el acas�. 33 00:02:01,760 --> 00:02:07,690 = Traducere �i adaptarea: Niah = = Subs Team = 34 00:02:08,934 --> 00:02:15,005 �tiri din lumea exterioar�. Nu-mi pas�. 35 00:02:15,007 --> 00:02:17,875 Dar mie �mi pas�. �mi pas� at�t de tare �nc�t m� doare. 36 00:02:17,877 --> 00:02:19,276 Dar e o durere bun�. 37 00:02:19,278 --> 00:02:24,481 Pentru c� minunata mea umanitate este repornita �i v�d din nou lumea prin lentile roz. 38 00:02:28,487 --> 00:02:29,753 prin focurile iadului. 39 00:02:29,755 --> 00:02:32,956 Poate c� Seline o s� bat� din nou clopotul �i o s� m� scape de chin. 40 00:02:32,958 --> 00:02:36,693 Nu-�i �ine respira�ia, frate. Surorile psihopate sunt disp�rute. 41 00:02:36,695 --> 00:02:40,623 E ca �i cum lumea ar fi perfect�. 42 00:02:40,648 --> 00:02:42,766 Da, mai pu�in faptul c� noi doi am �ncheiat o �nvoiala cu Diavolul. 43 00:02:42,768 --> 00:02:45,702 Ar trebui s� fii pe strada s� omori oameni pentru a cre�te num�rul sufletelor, Damon. 44 00:02:45,704 --> 00:02:51,875 �tefan Salvatore, ucisul nu face parte dintr-o via�� echilibrat� plin� de umanitate. 45 00:02:51,877 --> 00:02:55,779 �mi cer scuze, am adormit. Nu-i nimic. Te iert. 46 00:02:55,781 --> 00:02:59,216 Zilele astea m� preocup� doar izb�virea. Voi repara totul. 47 00:02:59,218 --> 00:03:04,054 �ncep�nd cu umanitatea ta. C�nd ai devenit at�t de cic�litor? 48 00:03:04,056 --> 00:03:06,390 Poate ai stat prea mult prin preajm� fostei mele logodnice. 49 00:03:06,392 --> 00:03:10,394 M� mir c� nu este aici cu tine. S�-�i spun� tot ceea ce faci gre�it. 50 00:03:10,396 --> 00:03:11,762 A avut alte obliga�ii ast�zi. 51 00:03:11,764 --> 00:03:15,832 Contrar credin�ei tale, nu totul se �nv�rte �n jurul t�u. 52 00:03:15,834 --> 00:03:19,303 Pari �nfometat. Fac cl�tite. 53 00:03:29,415 --> 00:03:31,181 Bine a�i venit. 54 00:03:31,183 --> 00:03:37,485 �n preg�tirea pentru Ziua Fondatorilor, elevii liceului nostru au studiat o legend� local� 55 00:03:37,487 --> 00:03:40,123 despre o capsul� a timpului din anul 1790. 56 00:03:40,125 --> 00:03:44,728 Cu ajutorul societ��ii istorice, au plecat s� sape dup� comori. 57 00:03:44,730 --> 00:03:47,531 Iat� ce au g�sit. 58 00:03:54,473 --> 00:04:00,444 A fost �ngropata de primii locuitori, �i nu a fost deschis� niciodat� p�n�...acum. 59 00:04:16,395 --> 00:04:19,696 Hei. E�ti bine? Tremurai pu�in. 60 00:04:19,698 --> 00:04:21,131 Da, diminea�a asta a fost un dezastru. 61 00:04:21,133 --> 00:04:24,501 Am fost chemat la o ceart� la o cafenea, doi tipi aproape c� s-au omor�t �n b�taie. 62 00:04:24,503 --> 00:04:27,437 Mystic Falls nu mai e ora�ul sigur care era �nainte. 63 00:04:27,439 --> 00:04:28,605 Mie-mi spui. 64 00:04:28,607 --> 00:04:31,208 E Tupperware din antichitate? 65 00:04:31,210 --> 00:04:35,045 Elena, Bonnie �i cu mine am f�cut o capsul� a timpului 66 00:04:35,047 --> 00:04:37,948 c�nd aveam 11 ani �i am �ngropat-o sub acest copac. 67 00:04:37,950 --> 00:04:41,752 Nu-mi vine s� cred era �nc� aici. Uit�-te. 68 00:04:43,922 --> 00:04:49,307 Dumnezeule, ce p�r avea mama ta. Miranda Gilbert. 69 00:04:51,330 --> 00:04:55,132 Aici suntem Bonnie, Elena �i cu mine. Ar�tam ca ni�te copii. 70 00:04:56,246 --> 00:04:58,869 Dumnezeule. 71 00:05:01,073 --> 00:05:05,475 �Drag� Caroline din viitor, prezic c� vei c�tiga un premiu Tony, 72 00:05:05,477 --> 00:05:10,514 vei locui �ntr-o casa perfect�, �i te vei c�s�tori cu b�iatul perfect.� 73 00:05:11,583 --> 00:05:16,787 Eram ambi�ioas�. �i din p�cate nu am avut dreptate. 74 00:05:16,789 --> 00:05:18,021 �tefan e tot �nchis? 75 00:05:19,329 --> 00:05:21,124 Dar sunt optimist�. 76 00:05:21,126 --> 00:05:25,295 Adic�, uit�-te la Damon. De c�nd �i-a repornit umanitatea e un alt om. 77 00:05:25,297 --> 00:05:27,597 �tefan �i va recupera �i el sentimentele. 78 00:05:28,676 --> 00:05:30,009 Ce? 79 00:05:30,034 --> 00:05:32,903 M� �ntreb dac� se va sim�i prost pentru c� a �ncercat s� m� fac� s� distrug 80 00:05:32,905 --> 00:05:35,238 �ntreg ora�ul �i s� omor Dumnezeu �tie c��i oameni. 81 00:05:35,240 --> 00:05:37,441 �tefan nu e... �tiu, �tefan nu e �n apele lui. 82 00:05:37,443 --> 00:05:39,943 Sirenele, diavolul, controlul min�ii. 83 00:05:41,647 --> 00:05:45,449 Dar tot el este cel care a f�cut toate astea. 84 00:05:45,451 --> 00:05:47,522 Mi-e greu s�-l tot iert. 85 00:06:04,636 --> 00:06:06,837 Scuze, iubito. 86 00:06:06,839 --> 00:06:10,307 Ma�ina lui Peter Maxwell are nevoie de amortizoare noi. 87 00:06:10,309 --> 00:06:12,409 E�ti bine, iubito? Da, sunt bine. 88 00:06:12,411 --> 00:06:15,312 Doar am un �iuit supranatural �n urechi. 89 00:06:15,314 --> 00:06:18,499 Combina�ia dintre diapazon �i clopot are un efect puternic. 90 00:06:18,524 --> 00:06:20,751 Da, probabil c� s-au desf�cut chingile. 91 00:06:20,753 --> 00:06:23,630 Oprim imediat �i le fix�m la loc �i o s� sc�p�m de clopot, 92 00:06:23,655 --> 00:06:25,088 �i de ma�ina asta �mprumutata imediat. 93 00:06:25,090 --> 00:06:28,225 Unde este ascunz�toarea asta secret� a ta? 94 00:06:28,227 --> 00:06:30,494 E o surpriz�. OK 95 00:06:32,664 --> 00:06:34,292 Dumnezeule. Ce-i? 96 00:06:34,317 --> 00:06:36,333 Caroline a g�sit lista mea de dorin�e din clasa a �asea. 97 00:06:36,335 --> 00:06:37,881 E �i Parisul acolo b�nuiesc, nu? 98 00:06:37,905 --> 00:06:39,836 Visele mele de la 12 ani nu erau at�t de sofisticate. 99 00:06:39,838 --> 00:06:43,473 �S�-l cunosc pe Justin Timberlake, s� merg la audi�ii la American Idol, 100 00:06:43,475 --> 00:06:45,542 s� apar la MTV's Spring Break...� 101 00:06:46,545 --> 00:06:50,213 Chiar c� erau ni�te aspira�ii �nalte. OK, nu r�de de mine, cea de la 12 ani. 102 00:06:50,215 --> 00:06:54,418 Tu ce lista ai? Nu m-am g�ndit niciodat� s� fac una. 103 00:06:54,420 --> 00:06:55,919 Sunt nemuritor. 104 00:06:55,921 --> 00:06:58,889 Nu prea exist� multe lucruri pe care s� nu le po�i face c�nd e�ti vampir. 105 00:06:58,891 --> 00:07:00,924 Trebuie s� fie ceva... 106 00:07:00,926 --> 00:07:02,893 ce chiar vrei s� faci. 107 00:07:02,895 --> 00:07:05,228 Vreo experien�� extrem� pe care vrei s� o tr�ie�ti. 108 00:07:05,230 --> 00:07:08,532 Da, cred c� pot g�si c�teva. Atunci hai s� le facem. 109 00:07:08,534 --> 00:07:12,869 Sau m�car c�te apuc�m. Trebuie s� profi�i de nemurirea ta. 110 00:07:12,871 --> 00:07:14,113 C�t �nc� mai sunt nemuritor, vrei s� spui? 111 00:07:14,137 --> 00:07:15,705 Exact. Nu exist� un moment mai bun dec�t prezentul. 112 00:07:15,707 --> 00:07:20,143 Doar c� suntem �n misiune. Vom ajunge la destina�ie. 113 00:07:20,145 --> 00:07:22,746 De ce s� nu transform�m c�l�toria �ntr-o aventur�? 114 00:07:25,884 --> 00:07:28,919 A doua �ans�, vine imediat. 115 00:07:28,921 --> 00:07:35,625 Te provoc s� m�n�nci una �i s�-mi spui c� nu este cea mai bun� cl�tit� din via��...ta. 116 00:07:57,649 --> 00:08:02,652 Unde naiba e fratele meu? Recupereaz� timpul pierdut de tine. 117 00:08:02,654 --> 00:08:07,824 I-am dat o sarcin�. Te �ntrebi dac� sunt o halucina�ie. 118 00:08:07,826 --> 00:08:11,379 Te asigur, sunt foarte real. 119 00:08:15,000 --> 00:08:16,766 Am notat. 120 00:08:18,070 --> 00:08:20,437 Ce te aduce �n ora�? 121 00:08:20,439 --> 00:08:25,375 C�nd a sunat clopotul Maxwell a 11-a oar�, hotarul c�tre iad s-a deschis pentru un moment. 122 00:08:25,377 --> 00:08:29,112 Am folosit oportunitatea pentru a veni �i a m� stabili aici. 123 00:08:29,114 --> 00:08:32,516 Cum discipolii mei au nevoie de motiva�ii suplimentare. 124 00:08:34,436 --> 00:08:37,354 Nu cred c� vreau s� �tiu ce ai f�cut pentru a-l motiva pe �tefan. 125 00:08:37,356 --> 00:08:39,990 Focul este doar una din uneltele de care dispun. 126 00:08:39,992 --> 00:08:42,325 Dar nu a avut nevoie de convingere pentru a se �ntoarce la treab�. 127 00:08:42,327 --> 00:08:44,628 Acum e r�ndul t�u s� recuperezi deficitul. 128 00:08:44,630 --> 00:08:47,130 P�n� la apusul soarelui, �n seara asta, vei ucide 100 de oameni... 129 00:08:47,132 --> 00:08:51,902 Uite care-i treaba. Nu prea mai am chef s� fiu Terminatorul. 130 00:08:51,904 --> 00:08:57,374 Sentimentele tale nu conteaz�. �n�elegerea noastr� este foarte clar�. 131 00:08:57,376 --> 00:09:00,911 F� ceea ce spun �i nu vei ajunge �n iad. 132 00:09:00,913 --> 00:09:04,314 Dac� �mi ie�i din cuv�nt, te trimit acolo pentru totdeauna. 133 00:09:04,316 --> 00:09:06,082 Uite a doua op�iune. 134 00:09:06,084 --> 00:09:09,719 Dac� te opui cantit��ii, voi aceepta calitatea la schimb. 135 00:09:09,721 --> 00:09:10,854 Calitatea? 136 00:09:10,856 --> 00:09:13,557 Calitatea, adic� regina Angliei? 137 00:09:13,559 --> 00:09:15,859 Calitatea, adic�... 138 00:09:15,861 --> 00:09:17,360 Caroline Forbes. 139 00:09:17,362 --> 00:09:21,731 De ea nu prea pot s� m� ating. �n�elegi ce vreau s� spun? 140 00:09:21,733 --> 00:09:23,567 E alegerea ta. 141 00:09:23,569 --> 00:09:27,871 �nainte s� apun� soarele, omoar� 100 de str�ini rai, 142 00:09:27,873 --> 00:09:31,488 sau omoar-o pe iubirea vie�ii fratelui t�u. 143 00:09:52,872 --> 00:09:55,606 Am o �ntrebare pentru tine. �tii c� sunt un simplu om, nu? 144 00:09:55,608 --> 00:09:59,043 Nu sunt o Wikipedia uman�. Bun�, Matt, ce mai faci? 145 00:09:59,045 --> 00:10:03,848 Foarte bine. Am mult de lucru, dar m� bucur de vremea neobi�nuit de cald�. 146 00:10:03,850 --> 00:10:08,386 Bun�, Dorian. Nu-mi pas� de vreme. Vreau s�-mi spui ce este asta. 147 00:10:09,589 --> 00:10:11,522 De unde o ai? O capsul� a timpului 148 00:10:11,524 --> 00:10:14,158 din secolul 18, g�sit� pe locul fostului ora� Mystic Falls. 149 00:10:14,160 --> 00:10:15,259 E un cardan. 150 00:10:15,261 --> 00:10:17,361 E un dispozitiv folosit pentru descifrarea codurilor. 151 00:10:17,363 --> 00:10:18,462 Pentru mesaje secrete. 152 00:10:18,464 --> 00:10:22,199 De ce are �nsemnul familiei Maxwell pe el? Poate e�ti descendentul unei familii de spioni. 153 00:10:22,201 --> 00:10:24,035 Nu ar fi cel mai ciudat lucru pe care l-am auzit �n ultimele zile. 154 00:10:24,037 --> 00:10:26,337 Mersi. 155 00:10:26,339 --> 00:10:27,972 Da, arata minunat. 156 00:10:27,974 --> 00:10:29,710 Mul�umesc. Cu pl�cere. 157 00:10:33,212 --> 00:10:36,647 Ar trebui s� fii cu �tefan. Nu prea mai am cum. 158 00:10:36,649 --> 00:10:38,928 Cade e �n ora�. L-a eliberat. Poftim? 159 00:10:38,953 --> 00:10:41,358 Mi-a spus �i s� te mor. Damon... 160 00:10:41,383 --> 00:10:44,288 Bine�n�eles c� am un plan �B�, Blondo. Stai pu�in, ia-o de la �nceput. 161 00:10:44,290 --> 00:10:45,623 Unde e �tefan acum? Nu �tiu. 162 00:10:45,625 --> 00:10:47,224 Oriunde ar fi, nu r�spunde la telefon. 163 00:10:51,164 --> 00:10:54,632 Prime�ti puncte pentru optimism. Mesageria vocal�. 164 00:10:54,634 --> 00:10:56,233 Cum e posibil a�a ceva? 165 00:10:56,235 --> 00:10:59,837 Credeam c� Cade tr�ie�te �ntr-o dimensiune paranormal�. 166 00:10:59,839 --> 00:11:01,872 Te referi la �mp�r��ia lui de durere �i foc? Nu. 167 00:11:01,874 --> 00:11:03,981 Aia e doar casa lui de vacan��. A venit aici definitiv. 168 00:11:04,006 --> 00:11:05,950 Planul t�u �B� �ine cont �i de asta? 169 00:11:05,975 --> 00:11:06,744 Bine�n�eles. 170 00:11:06,746 --> 00:11:10,147 Poate c� o s� te surprind�, dar nu e�ti singurul optimist din ora�. 171 00:11:10,149 --> 00:11:14,218 Hai s�-i ducem undeva unde s� fie �n siguran��. Stai �i tu la ad�post. 172 00:11:14,220 --> 00:11:17,221 Cade mi-a dat timp p�n� la apusul soarelui s� omor 100 de oameni sau pe tine, 173 00:11:17,223 --> 00:11:19,590 �i nu vreau s� fiu tentat nici de una nici de alta. 174 00:11:19,592 --> 00:11:20,858 Unde te duci? 175 00:11:20,860 --> 00:11:22,259 Cu c�t �tii mai pu�ine cu at�t mai bine. 176 00:11:22,261 --> 00:11:25,496 Ne lupt�m cu cineva care cite�te g�ndurile �i mai e �i piroman pe deasupra. 177 00:11:25,498 --> 00:11:27,898 Dar sunt sigur c� totul va fi bine. 178 00:12:05,271 --> 00:12:09,540 A fost incredibil! Trebuia s� o fac acum mult timp. 179 00:12:13,813 --> 00:12:16,614 Ar��i bine c�nd e�ti fericit. 180 00:12:16,616 --> 00:12:20,184 Nu e greu s� m� faci fericit. O ma�in� rapid�, o fat� frumoas�. 181 00:12:20,186 --> 00:12:21,786 Sunt un cli�eu. 182 00:12:22,722 --> 00:12:25,189 Ce urmeaz�? Mai e �i altceva? 183 00:12:25,191 --> 00:12:28,259 Tu s�-mi spui. Trebuie s�-�i mai dore�ti ceva, nu doar o curs� cu o ma�in� rapid�. 184 00:12:31,397 --> 00:12:32,930 Para�utismul suna tentant. 185 00:12:32,932 --> 00:12:36,033 OK, cred c� e un loc la o or� distan�� unde po�i face para�utism. 186 00:12:38,438 --> 00:12:39,704 Hei. 187 00:12:39,729 --> 00:12:41,229 La ce te g�nde�ti cu adev�rat? 188 00:12:43,376 --> 00:12:49,413 Dac� vei bea leacul, dac� vei deveni om, vreau s� m� asigur c� nu ratezi nimic. 189 00:12:49,415 --> 00:12:52,216 Nu "dac�" iau leacul. C�nd. 190 00:12:52,218 --> 00:12:55,386 Chiar nu m� cuno�ti deloc, Bonnie Bennett? 191 00:13:06,365 --> 00:13:07,731 Dar... 192 00:13:07,733 --> 00:13:10,901 dac� insi�ti s� ne mai distram... 193 00:13:10,903 --> 00:13:12,002 Da. 194 00:13:12,004 --> 00:13:13,938 ...atunci sar cu para�uta. 195 00:13:16,943 --> 00:13:18,609 Dup� ce m� mai dau o tur� cu frumuse�ea asta. 196 00:13:18,611 --> 00:13:21,045 Da. 197 00:13:21,047 --> 00:13:24,682 Exact, oameni buni! Toat� ziua e Happy hour. 198 00:13:28,955 --> 00:13:30,588 Despre ce e vorba? 199 00:13:30,590 --> 00:13:35,659 �tii tu. Lui Damon i s-a spus s� omoare o sut� de oameni sau s� m� omoare pe mine. 200 00:13:35,661 --> 00:13:37,361 E doar...e dup� amiaza normal�. 201 00:13:37,363 --> 00:13:38,629 Cine i-a spus asta? Cade. 202 00:13:38,631 --> 00:13:42,233 Apropo, e liber �n lume. Se plimba, se bucura de priveli�te. 203 00:13:42,235 --> 00:13:45,636 Se ocupa Damon de asta. Are nu plan. 204 00:13:45,638 --> 00:13:50,594 Dar �ntre timp, �i-am preg�tit ceva. Pentru orice eventualitate. 205 00:13:50,619 --> 00:13:54,245 E un m�rg�rita cu portocala �n s�nge. Cu accent pe s�nge. 206 00:13:54,247 --> 00:13:56,046 Mai exact, s�ngele meu. 207 00:13:57,550 --> 00:13:59,850 �tiu c� ai inten�ii bune. 208 00:13:59,852 --> 00:14:03,120 Dar dac� ora�ul Mystic Falls va arde, prefer s� ard odat� cu el. 209 00:14:03,122 --> 00:14:04,421 Dec�t s� supravie�uie�ti? 210 00:14:04,423 --> 00:14:06,924 S� devin vampir nu �nseamn� c� supravie�uiesc, Caroline. 211 00:14:06,926 --> 00:14:10,127 Este o condamnare la moarte. 212 00:14:21,707 --> 00:14:24,475 M� a�teptam s� fii mai ocupat. 213 00:14:25,678 --> 00:14:29,079 Sunt ocupat. M� feresc de belele. 214 00:14:29,081 --> 00:14:33,751 E opusul a ceea ce trebuie s� faci. Da, dar sunt pe calea izb�virii. 215 00:14:33,753 --> 00:14:35,986 Vezi tu, exista o fat� pe care vreau s� o impresionez. 216 00:14:35,988 --> 00:14:39,590 A�a c� �ncerc s� nu mai omor pe nimeni. Niciodat�, de acum �nainte. 217 00:14:39,592 --> 00:14:41,692 �i totu�i �n�elegi ce se �nt�mpla dac� nu faci ce-�i spun. 218 00:14:41,694 --> 00:14:45,896 Vreau s� renegociez �n�elegerea noastr�. C�nd ai ad�ugat-o pe Caroline, 219 00:14:45,898 --> 00:14:50,868 �i chestia cu �p�n� la apusul soarelui� �n combina�ie, ai schimbat regulile. 220 00:14:53,873 --> 00:14:55,639 Crezi c� e inechitabil. 221 00:14:55,641 --> 00:14:59,777 Nope. Cred c� faci ceea ce te caracterizeaz�. A� putea spune acela�i lucru despre tine. 222 00:14:59,779 --> 00:15:03,213 Perfect caracteristic lui Damon Salvatore, s� se g�ndeasc� la cum s�-l omoare pe Diavol. 223 00:15:05,584 --> 00:15:09,386 Chiar acum, te ui�i fix la locul �n care ai putea arunca inima mea. 224 00:15:10,990 --> 00:15:15,392 Te �ntrebi dac� e�ti mai rapid dec�t mine... 225 00:15:20,399 --> 00:15:22,666 Am aflat r�spunsul. 226 00:15:22,668 --> 00:15:26,737 Iar acum te �ntrebi dac� focul m� poate ucide. 227 00:15:26,739 --> 00:15:28,706 Hai s� afl�m. 228 00:15:31,644 --> 00:15:35,012 Sau vroiai ceva de genul �sta? 229 00:15:43,422 --> 00:15:46,056 Sau s�-mi sco�i inima din piept? 230 00:15:48,761 --> 00:15:51,228 Ai v�zut destul? 231 00:16:14,278 --> 00:16:18,547 Frate. Drumurile astea m-au z�p�cit complet. 232 00:16:18,549 --> 00:16:21,116 Nu am fost niciodat� mai fericit s� v�d o benzin�rie. 233 00:16:21,118 --> 00:16:23,552 E derutanta zona. A�a este. 234 00:16:23,554 --> 00:16:27,056 E �i vina mea. Eram cu g�ndul �n alt� parte. 235 00:16:27,058 --> 00:16:28,757 M� g�ndeam la munc�. 236 00:16:28,759 --> 00:16:31,226 Nu c� m-a� pl�nge. Iubesc ceea ce fac. 237 00:16:31,228 --> 00:16:35,731 De�i termenele limita sunt stresante. Probabil din cauza �efului meu. 238 00:16:35,733 --> 00:16:39,501 Ai sim�it vreodat� c� �eful t�u ��i poate citi g�ndurile? 239 00:16:39,503 --> 00:16:43,605 Nu mai am un �ef de ceva timp. Am propria afacere. 240 00:16:43,607 --> 00:16:45,808 Bun� mi�care. Asta vreau �i eu s� fac. 241 00:16:45,810 --> 00:16:49,211 S� pornesc de unul singur �i s� scap de parteneriatul �sta care m� trage �n jos de ani de zile. 242 00:16:49,213 --> 00:16:51,880 Desigur, tot ar trebui s� ascult de �eful cel mare. 243 00:16:51,882 --> 00:16:56,885 �tii tu. Cel care-mi poate citi g�ndurile. Corect. 244 00:16:57,955 --> 00:17:03,092 S� fim �n�ele�i, chiar are puteri paranormale. El mi-a spus unde te pot g�si. 245 00:17:04,228 --> 00:17:06,295 Termenul limit� de care-�i spuneam? 246 00:17:09,033 --> 00:17:11,870 Tu m� vei ajuta s� nu-l dep�esc. 247 00:17:11,895 --> 00:17:15,170 Pui cardanul peste text, �i dezv�luie un mesaj secret. 248 00:17:15,172 --> 00:17:17,806 Dar ��i trebuie textul corect pentru a-l descifra. 249 00:17:17,808 --> 00:17:19,375 Am adus jurnalul lui Harvey. E din aceea�i perioad�, 250 00:17:19,377 --> 00:17:23,512 are acela�i �nsemn al familiei Maxwell. Poate se potrive�te pe scrierile lui. 251 00:17:25,201 --> 00:17:28,102 �n regul�, m�n�nci c�t po�i, la pre� de capsula a timpului. 252 00:17:28,127 --> 00:17:29,226 Ai vorbit cu Damon? 253 00:17:29,251 --> 00:17:34,223 Nu, dar pentru moment m� �ncurajeaz� faptul c� nu a luat totul foc. 254 00:17:34,225 --> 00:17:36,225 Ce se �nt�mpla? 255 00:17:37,161 --> 00:17:42,664 ��i spun adev�rul, �in�nd cont c� faci parte din cercul de �ncredere, Diavolul se afla �n ora�. 256 00:17:42,666 --> 00:17:47,603 Arcadius? Se afla �n Mystic Falls? E...incredibil. 257 00:17:47,605 --> 00:17:48,837 �i foarte periculos. 258 00:17:48,839 --> 00:17:51,640 De aceea ar trebui s� ai o asigurare de via�� supranatural�. 259 00:17:51,642 --> 00:17:54,676 ��i dau doar o alternativ�. Nu exista nici o alternativ�, Caroline. 260 00:17:54,678 --> 00:17:58,247 Exist� doar via�a �i moarte. Te referi la faptul c� po�i deveni vampir. 261 00:17:58,249 --> 00:18:00,048 Alaric mi-a spus tot. 262 00:18:00,050 --> 00:18:02,317 Tot ce trebuie s� fac este s�-�i beau s�ngele? 263 00:18:02,319 --> 00:18:06,088 Iar apoi s� mori. Nu c� asta ar fi scopul. 264 00:18:06,090 --> 00:18:10,692 Dac� nu te superi c� te �ntreb, cum e s� fii tu? 265 00:18:12,163 --> 00:18:16,331 Nu o s� te mint, dezavantajele sunt majore. 266 00:18:16,333 --> 00:18:17,866 Dar... 267 00:18:17,868 --> 00:18:22,271 te sim�i mai puternic dec�t ai crezut vreodat� c� te po�i sim�i. 268 00:18:22,273 --> 00:18:25,107 Mai �n for��. Totul este mai intens. 269 00:18:25,109 --> 00:18:27,376 Emo�iile, apetitul, bucuria... 270 00:18:27,378 --> 00:18:28,911 �i durerea. 271 00:18:28,913 --> 00:18:31,146 E violen�� �i crima. 272 00:18:31,148 --> 00:18:36,084 E o alegere pe care nu o mai po�i schimba. E o alegere pe care o vei regreta pentru totdeauna. 273 00:18:36,086 --> 00:18:38,720 Unii oameni nu o regreta. 274 00:18:47,064 --> 00:18:50,165 �in�nd cont de situa�ie, cred c� am terminat repede. 275 00:18:50,167 --> 00:18:51,900 La naiba. 276 00:18:51,902 --> 00:18:55,671 Da? Ce credeai? Te-ai aruncat pe jos ce ai aterizat. 277 00:18:55,673 --> 00:19:00,442 P�cat. Nu mai avem poze din 0 gravita�ie. 278 00:19:01,879 --> 00:19:05,681 Nu-mi amintesc c� pe lista mea s� se afle �porne�te o afacere B&B �n nordul New York-ului�. 279 00:19:05,683 --> 00:19:09,384 Am cump�rat-o acum c�teva luni cu banii pe care mi i-a l�sat tata. 280 00:19:09,386 --> 00:19:12,421 Nu �tie nimeni de ea. Putem ascunde aici clopotul. 281 00:19:12,423 --> 00:19:14,189 Splendid. 282 00:19:14,191 --> 00:19:16,425 Ce te-a f�cut s� cumperi o cas� �n mijlocul pustiet��ii? 283 00:19:16,427 --> 00:19:19,995 E o evadare romantic� pentru noi? 284 00:19:19,997 --> 00:19:24,766 E un gest m�re�. Face de ru�ine l�n�i�orul meu cu fiol� de s�nge. 285 00:19:24,768 --> 00:19:28,437 Nu am cump�rat casa pentru tine. Ar trebui s�-mi fac griji? 286 00:19:28,439 --> 00:19:30,806 Probabil c� nu. 287 00:19:32,743 --> 00:19:37,045 Ce-ar fi s�-mi dovede�ti asta oferindu-mi un tur al fiec�rei camere? 288 00:19:37,047 --> 00:19:40,983 Ui�i un lucru foarte important. 289 00:19:48,826 --> 00:19:52,294 Enzo St. John, te invit �n cas�. 290 00:19:54,198 --> 00:19:58,467 Stai. E ceva ce mi-am tot imaginat. 291 00:20:06,043 --> 00:20:08,310 �ntr-o zi o vom face cu adev�rat. 292 00:20:09,680 --> 00:20:13,849 Mul�umesc, scumpo. Mul�umesc pentru ziua cu dorin�e. 293 00:20:13,851 --> 00:20:15,984 A fost suficient? A fost perfect. 294 00:20:15,986 --> 00:20:17,786 De�i faptul c� exist� nenum�rate moduri 295 00:20:17,788 --> 00:20:20,155 prin care oamenii tenteaz� moartea doar pentru amuzament 296 00:20:20,157 --> 00:20:22,257 nu �nceteaz� niciodat� s� m� uimeasc�. Nu-�i face griji. 297 00:20:22,259 --> 00:20:26,662 Vei deveni cur�nd un om prost. Dac� ��i mai dore�ti asta. 298 00:20:26,664 --> 00:20:27,996 Bine�n�eles c� �mi doresc. 299 00:20:27,998 --> 00:20:29,765 Nu m� crezi? Nu �tiu. 300 00:20:29,767 --> 00:20:33,769 P�n� de cur�nd, existen�a ta ca �i vampir nu a inclus nimic bun. 301 00:20:33,771 --> 00:20:37,072 Poate ai nevoie de mai mult timp s�-�i tr�ie�ti via�a de vampir din plin. 302 00:20:37,074 --> 00:20:41,610 Nimic din ce a� putea face ca �i vampir nu ar fi mai frumos dec�t s� fiu cu tine ca �i om. 303 00:20:41,612 --> 00:20:44,513 Nu trebuie s� faci asta pentru mine. �tiu. 304 00:20:44,515 --> 00:20:48,884 Dar soarta ne-a adus aici, �i nu ne mai poate opri nimic. 305 00:20:48,886 --> 00:20:54,256 Nu mai am nici o �ndoiala. De ce s� nu o facem chiar acum? 306 00:20:54,258 --> 00:20:56,038 Ce vrei s� spui? 307 00:20:56,063 --> 00:20:59,227 Vreau s� spun c� imediat ce ascundem afurisitul �la de clopot, 308 00:20:59,229 --> 00:21:01,863 hai s� lu�m o sering� goal�, 309 00:21:01,865 --> 00:21:05,701 �i s� ne ducem la depozitul �n care se afla Elena �n Brooklyn. 310 00:21:05,703 --> 00:21:08,637 �n leg�tur� cu asta... 311 00:21:21,525 --> 00:21:23,792 Planul �B� nu a func�ionat. Avem nevoie de un plan �C�. 312 00:21:23,817 --> 00:21:25,177 Ce nu a mers la planul �B�? 313 00:21:25,202 --> 00:21:28,790 P�i, se pare c� Diavolul nu poate fi ucis. Cel pu�in nu sco��ndu-i inima din piept. 314 00:21:28,792 --> 00:21:30,659 Sau d�ndu-i foc. 315 00:21:30,661 --> 00:21:33,095 Parc� ai promis c� nu vei �ncerca nimic prostesc. 316 00:21:33,097 --> 00:21:34,496 C�nd am promis asta? 317 00:21:34,498 --> 00:21:37,265 �n ap�rarea mea, �i-a f�cut singur ambele lucruri. 318 00:21:37,267 --> 00:21:38,767 Nenorocitul e mai dur dec�t pare. 319 00:21:38,769 --> 00:21:41,570 B�nuiesc c� �n 4,000 de ani, a �nv��at ceva trucuri. 320 00:21:41,572 --> 00:21:45,140 E nemuritor. Nu poate fi ucis. 321 00:21:45,142 --> 00:21:51,413 Atunci...trebuie doar s� schimb�m situa�ia. Cum? 322 00:21:52,583 --> 00:21:58,387 Exist� un lucru care poate transforma un nemuritor �ntr-un muritor. 323 00:22:01,959 --> 00:22:05,861 Nu. Nu, nu, nu, nu. Nu vom folosi leacul. 324 00:22:05,863 --> 00:22:09,264 Nu-mi risc viitorul al�turi de Elena. Care e riscul mai mare... 325 00:22:09,266 --> 00:22:12,267 s�-l facem pe Diavol muritor pentru a-l putea omor�, 326 00:22:12,269 --> 00:22:16,038 sau s�-l l�s�m s� fie nemuritor, �i s� a�tept�m s� ne omoare el? 327 00:22:16,040 --> 00:22:20,208 Trebuie doar s�-l captur�m pe Cade... Vorbe�ti de Diavol. 328 00:22:20,210 --> 00:22:24,312 �i d�m leacul. El devine muritor. Apoi altcineva �i bea s�ngele. 329 00:22:24,314 --> 00:22:27,398 Astfel va avea v�rsta de 4,000 de ani �i se va usca �i transform� �n praf. 330 00:22:27,423 --> 00:22:32,020 ��i dai seama c� dac� sco�i leacul din trupul Elenei, acea mic� fiola va fi singura noastr� doza. 331 00:22:32,022 --> 00:22:33,955 Nici m�car nu suntem siguri c� va func�iona asupra lui Cade. 332 00:22:33,957 --> 00:22:38,114 E cea mai bun� �ans� pentru a-l recupera pe �tefan. Nu asta vrei? 333 00:22:38,139 --> 00:22:40,562 Nu, asta vrei tu. �tii ce vreau eu? 334 00:22:40,564 --> 00:22:43,031 Eu vreau s�-l repar pe fratele meu, vreau s� scap de Diavol, 335 00:22:43,033 --> 00:22:44,599 �i vrea un viitor al�turi de Elena. 336 00:22:44,601 --> 00:22:48,003 Dar nu voi deveni muritor c�t timp ea doarme �nc� c�teva zeci de ani. 337 00:22:48,005 --> 00:22:49,504 Nu trebuie s� iei leacul imediat. 338 00:22:49,506 --> 00:22:51,673 Enzo �l va lua de la Cade, �i peste mul�i ani, 339 00:22:51,675 --> 00:22:54,042 tu �l vei putea lua de la Enzo. Enzo? 340 00:22:54,044 --> 00:22:56,745 Enzo? Ce... 341 00:22:56,747 --> 00:22:59,681 Bonnie i-a cerut asta. El a fost de acord. 342 00:22:59,683 --> 00:23:03,385 Urma s�-�i spun�. �nainte sau dup� ce-l furau de la mine? 343 00:23:03,387 --> 00:23:06,588 Nu-�i apar�ine. Se afla �n s�ngele Elenei. 344 00:23:06,590 --> 00:23:10,292 Ea ar vrea s� ne salveze pe to�i, �tii asta. 345 00:23:10,294 --> 00:23:14,196 Oricum, gata cu socotelile. Poate func�iona. 346 00:23:14,198 --> 00:23:19,000 Cum po�i fi sigur�? Nu e vorba de siguran��. 347 00:23:19,002 --> 00:23:24,673 Trebuie s� ne folosim de ce avem. Asta dac� nu ai tu un plan �D�. 348 00:23:24,675 --> 00:23:28,310 Nu am. 349 00:23:30,201 --> 00:23:32,668 Bonnie nu o s� fie de acord. 350 00:23:39,560 --> 00:23:43,987 Ascult�-m�, doar, OK? Cade ca �i nemuitor, este extrem de indistructibil. 351 00:23:43,989 --> 00:23:46,097 Cade ca �i muritor, e un mare semn de �ntrebare. 352 00:23:46,122 --> 00:23:49,325 Dac� �i d�m lui Cade leacul, �i devine muritor, 353 00:23:49,327 --> 00:23:51,327 poate fi singura �ans� pe care o avem ca s� sc�p�m de el. 354 00:23:51,329 --> 00:23:53,277 �Poate fi� nu e foarte conving�tor. 355 00:23:53,302 --> 00:23:56,399 Dac� ai alte idei despre cum s�-l �nvingem pe Diavol, Bonnie, 356 00:23:56,401 --> 00:23:57,467 sunt numai ochi �i urechi. 357 00:23:57,469 --> 00:24:00,670 �l am �n sf�r�it pe Enzo al�turi, f�r� toat� nebunia din jur. 358 00:24:00,672 --> 00:24:02,305 Ne vom croi o via�� �mpreuna. 359 00:24:02,307 --> 00:24:04,841 Avem nevoie de leac pentru a face asta, �i �tim c� asupra lui va avea efect, 360 00:24:04,843 --> 00:24:06,376 exact a�a cum trebuie, f�r� nici un semn de �ntrebare. 361 00:24:06,378 --> 00:24:09,112 �n plus, dac� te �n�eli? Atunci pierd �i eu totul. 362 00:24:09,114 --> 00:24:12,048 Dar e mai mult �n joc, dec�t eu, tu, sau Enzo. 363 00:24:12,050 --> 00:24:13,819 �n�elegi ce-mi ceri? 364 00:24:13,844 --> 00:24:14,984 M�car eu ��i cer. 365 00:24:14,986 --> 00:24:18,088 Tu vroiai s�-i dai lui Enzo leacul f�r� s�-mi spui. 366 00:24:18,090 --> 00:24:23,059 �mi pare r�u, am vrut s� m� pun pe mine pe primul loc, m�car de data asta. 367 00:24:23,061 --> 00:24:24,394 Am vrut s� fiu fericit�. 368 00:24:24,396 --> 00:24:27,664 �tii ce vreau eu s� fim am�ndoi? �n via��. 369 00:24:27,666 --> 00:24:30,300 Dar nu mai avem nici o op�iune. Trebuie s� existe o porti�� de sc�pare. 370 00:24:30,302 --> 00:24:31,868 Asta e porti�a de sc�pare. 371 00:24:31,870 --> 00:24:34,904 Nici mie nu-mi place, Bonnie. Ur�sc c� totul e din vina mea, 372 00:24:34,906 --> 00:24:37,574 dar eu ne-am b�gat �n belele, �i tot eu ne voi scoate. 373 00:24:41,208 --> 00:24:43,375 Mai e�ti de partea mea, Bon? 374 00:24:45,315 --> 00:24:46,681 Da. 375 00:24:46,706 --> 00:24:50,120 Da, sunt de partea ta. �l vom omor� �mpreuna pe Cade? 376 00:24:50,122 --> 00:24:52,647 Am spus, da, bine? A�a vom face. 377 00:24:52,672 --> 00:24:55,220 �i vom salva pe to�i, mai pu�in pe noi, din nou! 378 00:25:07,539 --> 00:25:11,841 Ai g�sit vreun mesaj secret? Oarecum. 379 00:25:11,843 --> 00:25:13,574 Sunt mai multe feluri de scrieri, 380 00:25:13,599 --> 00:25:17,814 ceea ce indic� un fel de discu�ie dintre doi oameni, cel mai probabil, secrete. 381 00:25:17,816 --> 00:25:19,482 Mesajele nu au nici o semnifica�ie. 382 00:25:19,484 --> 00:25:21,985 �Ast�zi a fost frig. Culturile sunt bogate.� 383 00:25:21,987 --> 00:25:24,888 Parc� ar fi un cod �n interiorul unui alt cod. 384 00:25:24,890 --> 00:25:28,491 Dac� �l poate descifra cineva, eu pariez c� tu e�ti acela. 385 00:25:31,062 --> 00:25:36,232 �i, �n caz c� vrei s�-mi accep�i oferta anterioar�. 386 00:25:36,234 --> 00:25:42,372 Con�ine un ingredient special? Sucul de lime �i ascunde gustul. 387 00:25:42,374 --> 00:25:46,643 E un plan de asigurare intrigant. 388 00:25:48,462 --> 00:25:52,715 Nu te deranjeaz� prea tare existenta supranaturalului. 389 00:25:52,717 --> 00:25:56,085 Glume�ti? �mi voi lua diploma �n studii oculte. 390 00:25:56,087 --> 00:25:57,320 Tr�iesc pentru asta. 391 00:25:57,322 --> 00:26:00,243 Da, dar cum ajungi s�-�i alegi o asemenea specializare? 392 00:26:02,160 --> 00:26:04,260 Din cauza familiei, oarecum. 393 00:26:09,201 --> 00:26:11,301 Genera�ii �ntregi am crezut c� suntem blestema�i. 394 00:26:11,303 --> 00:26:13,970 Faliment, depresii, probleme de s�n�tate... 395 00:26:13,972 --> 00:26:17,006 Toate erau la noi. 396 00:26:17,008 --> 00:26:19,976 P�rin�ii mei au fost primii care au ie�it din tipar. 397 00:26:19,978 --> 00:26:23,780 O c�snicie fericit�, cariere de succes, doi copii minuna�i. 398 00:26:26,418 --> 00:26:29,152 Iar apoi... 399 00:26:29,154 --> 00:26:31,988 tata �i surioara mea mai mic� au murit �ntr-un incendiu. 400 00:26:31,990 --> 00:26:34,958 Parc� eram din nou blestema�i. 401 00:26:34,960 --> 00:26:38,528 Dumnezeule, �mi...pare foarte r�u. 402 00:26:38,530 --> 00:26:41,279 Eu m-am ascuns printre c�r�i pentru a dep�i momentul. 403 00:26:41,304 --> 00:26:45,001 Vroiam s� g�sesc o dovad� c� �i-au g�sit pacea. 404 00:26:45,003 --> 00:26:47,871 Iar apoi, �ntr-o zi, am avut un vis extrem de ciudat. 405 00:26:47,873 --> 00:26:51,608 Jucam baseball, eram �n centrul terenului, la fel ca �n liceu. 406 00:26:51,610 --> 00:26:52,909 Sora mea era �n public. 407 00:26:52,911 --> 00:26:57,614 Purta un pulover ur�t de Cr�ciun de care f�ceam mereu mi�to. 408 00:26:57,616 --> 00:27:01,684 A z�mbit �i mi-a f�cut cu m�na. 409 00:27:01,709 --> 00:27:07,674 Am �tiut c� este bine. 410 00:27:07,699 --> 00:27:10,326 Iar apoi, normal c� am vrut s� �tiu ce a �nsemnat acest vis. 411 00:27:10,328 --> 00:27:14,030 �tii, cum a fost posibil s�-i simt spiritul? 412 00:27:14,032 --> 00:27:18,134 Ce alte for�e supranaturale sau mistice mai exist� �n lume. 413 00:27:18,136 --> 00:27:21,329 Deci, studii oculte. 414 00:27:21,354 --> 00:27:23,573 Ai vreun sfat despre cum s� sc�p�m de Diavol? 415 00:27:23,575 --> 00:27:26,309 P�i, ar fi bine s� ne asigur�m c� r�m�ne �n Iad. 416 00:27:30,982 --> 00:27:32,482 Sta�i pe loc! 417 00:27:35,904 --> 00:27:39,622 Fur� de la angaja�i. Cel�lalt era un curtezan. 418 00:27:39,624 --> 00:27:41,724 Arcadius. 419 00:27:41,726 --> 00:27:45,228 Nu trebuie s� mai moar� nimeni. Te contrazic. 420 00:27:45,230 --> 00:27:46,663 Uite un alt ho�. 421 00:28:00,045 --> 00:28:03,179 Opre�te-te! 422 00:28:03,181 --> 00:28:06,482 Cei dintre voi care crede�i c� sunte�i oameni buni, 423 00:28:06,484 --> 00:28:09,719 care nu a�i f�cut nici un r�u, niciodat�, pute�i pleca. 424 00:28:09,721 --> 00:28:11,387 Veni�i cu mine. 425 00:28:23,668 --> 00:28:27,036 Unde e slujitorul meu care se �mpotrive�te? 426 00:28:31,148 --> 00:28:33,910 Ai spus c� am timp p�n� la apusul soarelui... 427 00:28:33,912 --> 00:28:35,210 ��i place s� controlezi totul. 428 00:28:35,235 --> 00:28:39,215 Ar trebui s�-mi mul�ume�ti. Fac treaba �n locul t�u. 429 00:28:39,217 --> 00:28:42,852 S� �n�eleg c� ai ales sut�. Sau m� �n�el. 430 00:28:42,854 --> 00:28:46,923 Po�i termina totul, chiar aici, cu un singur suflet. 431 00:28:48,259 --> 00:28:52,295 De ce vrei s� mor? Te-am jignit cumva? 432 00:28:52,297 --> 00:28:56,299 Nu, dar e�ti important� pentru c� e�ti iubita lui �tefan. 433 00:28:56,301 --> 00:28:59,635 Fratele t�u a �n�eles imediat. Nu e alegerea lui �tefan. 434 00:28:59,637 --> 00:29:02,472 A ta nu. Dar a lui da. 435 00:29:02,474 --> 00:29:05,174 Cum adic� alegerea, �lui�? 436 00:29:05,176 --> 00:29:11,180 Sarcina pe care v-am dat-o am�ndurora a fost s� omor��i 100 de oameni, sau pe iubita fratelui. 437 00:29:11,182 --> 00:29:14,779 �tefan a ales op�iunea �B,� adic� s�-�i omoare iubita. 438 00:29:15,782 --> 00:29:18,688 �tefan nu i-ar face niciodat� vreun r�u Elenei. �l subestimezi. 439 00:29:18,690 --> 00:29:24,560 �tefan s-a �ndreptat imediat c�tre New York. De abia a�tepta �ansa s� o omoare pe Elena. 440 00:29:30,301 --> 00:29:32,568 OK... 441 00:29:32,570 --> 00:29:34,570 bine. 442 00:29:39,811 --> 00:29:41,277 Dumnezeule. 443 00:29:52,457 --> 00:29:56,592 E�ti mul�umit? Da, �i nu. 444 00:29:56,594 --> 00:29:57,827 Ea nu se pune. 445 00:29:57,829 --> 00:30:01,264 Era o femeie bun�, sufletul ei nu-mi este de folos. 446 00:30:01,266 --> 00:30:03,266 Dar �mi face pl�cere s� te privesc muncind. 447 00:30:03,268 --> 00:30:07,770 Am sc�zut trei suflete bune. Mai ai 97. 448 00:30:07,772 --> 00:30:11,874 Iar apoi �l trimi�i pe �tefan acas�? Nu m-ai �n�eles bine. 449 00:30:11,876 --> 00:30:17,480 Sarcina ta e separat� de sarcina fratelui t�u. Tu ai f�cut o alegere, la fel �i el. 450 00:30:17,482 --> 00:30:23,886 Nu. Nu, nu, nu. Nu, nu, nu. Fac tot ce vrei... 451 00:30:23,888 --> 00:30:27,090 Opre�te-l! Nu mai e timp de negociat. 452 00:30:27,092 --> 00:30:30,927 �ntoarce-te la munc�. 453 00:30:39,230 --> 00:30:41,653 Stai, vin cu tine. �mi pare r�u, Blondo. 454 00:30:41,655 --> 00:30:44,723 M� vei �ncetini, dac� trebuie s�-i fac r�u. 455 00:30:58,539 --> 00:31:02,608 E revigorant s� �tiu c� orice �mi spui nu m� afecteaz�. 456 00:31:02,610 --> 00:31:04,276 Atunci de ce ai mai r�spuns la telefon? 457 00:31:04,278 --> 00:31:06,345 Din acela�i motiv din care unii fac surf c�nd se plictisesc. 458 00:31:06,347 --> 00:31:09,715 Trece timpul mai repede �n timp ce noua mea prieten� completeaz� actele. 459 00:31:09,717 --> 00:31:10,949 Stai, acte? 460 00:31:10,951 --> 00:31:11,816 Dap. 461 00:31:11,841 --> 00:31:14,586 A trimis totul prin mesager de la func�ionarul ora�ului, 462 00:31:14,588 --> 00:31:18,490 voi pleca la drum imediat ce va semna pe linia punctat�. 463 00:31:18,492 --> 00:31:20,325 Despre ce vorbe�ti? 464 00:31:20,327 --> 00:31:22,951 Trebuie s� legalizezi pagina aia. Unde �ii �tampila? 465 00:31:29,259 --> 00:31:35,086 Elena e aici? Din cauza asta ai cump�rat casa. 466 00:31:35,088 --> 00:31:38,923 Am mutat-o aici din depozitul din Brooklyn dup� ce ai disp�rut tu �i Damon... 467 00:31:38,925 --> 00:31:40,364 pentru a fi �n siguran��. 468 00:31:41,128 --> 00:31:42,927 Am auzit discu�ia ta cu Damon. 469 00:31:42,929 --> 00:31:48,266 Are dreptate. Nu e momentul s� fim egoi�ti. 470 00:31:48,268 --> 00:31:51,369 E mai important s�-l �nvingem pe Cade. 471 00:31:52,873 --> 00:31:55,540 Suntem at�t de aproape de tot ce ne-am dorit. 472 00:31:56,061 --> 00:31:57,994 E chiar �n fa�a noastr�... 473 00:32:00,047 --> 00:32:02,747 ...�i nu putem s� o lu�m. 474 00:32:05,252 --> 00:32:07,686 Vino la mine, iubito. 475 00:32:15,896 --> 00:32:18,797 Eu nu am avut niciodat� o �ans�. 476 00:32:18,799 --> 00:32:21,299 Mereu renun� la ea. 477 00:32:21,301 --> 00:32:24,369 �ntotdeauna fac ceea ce este corect... 478 00:32:24,371 --> 00:32:26,204 pentru to�i ceilal�i. 479 00:32:26,206 --> 00:32:31,976 Vrei s� p�strezi leacul? Nu. Nu, vreau s�-i ajut. 480 00:32:31,978 --> 00:32:36,331 Vreau s�-l folosesc �mpotriva lui Cade. Doar c� nu-mi place asta. 481 00:32:36,356 --> 00:32:39,317 Altruismul t�u face parte din personalitatea ta. 482 00:32:39,319 --> 00:32:43,321 Eu voi fi de partea ta indiferent ce se v-a �nt�mpla. 483 00:32:43,323 --> 00:32:47,592 �mi pare r�u c� am creat viitorul �sta pe care poate c� nu-l vom tr�i niciodat�. 484 00:32:47,594 --> 00:32:52,964 Bonnie...tot te voi iubi, chiar dac� voi fi �n continuare vampir. 485 00:32:52,966 --> 00:32:58,136 Putem avea un viitor �mpreuna. Putem locui �n casa asta. 486 00:32:58,138 --> 00:33:02,574 Putem g�ti �n fiecare sear�, �n buc�t�rie. Dans�m l�ng� foc. 487 00:33:02,576 --> 00:33:03,875 Eu voi c�nta la chitar�. 488 00:33:08,115 --> 00:33:09,914 Iar eu te voi privi cum �mb�tr�ne�ti. 489 00:33:11,218 --> 00:33:13,443 Vei fi la fel de frumoas� atunci... 490 00:33:15,188 --> 00:33:17,222 ...cum e�ti �i acum. 491 00:33:17,224 --> 00:33:19,924 Nu am nevoie de leac pentru a fi fericit. 492 00:33:21,595 --> 00:33:24,629 Am nevoie doar de tine. 493 00:33:30,871 --> 00:33:32,203 Felicit�ri. 494 00:33:32,205 --> 00:33:34,472 Vei deveni m�ndrul proprietar al casei secrete a lui Bonnie Bennett. 495 00:33:42,015 --> 00:33:45,650 Acum hai s� mergem s� �ncercam s� salv�m lumea. 496 00:33:53,427 --> 00:33:55,260 Enzo! 497 00:33:58,732 --> 00:34:03,403 �nc� ceva. �mi faci favoarea de a m� invita �n�untru? 498 00:34:13,276 --> 00:34:15,810 Tocmai l-am trimis pe ultimul acas�... 499 00:34:15,812 --> 00:34:19,260 dup� ce l-am constr�ns s� uite ziua nu prea vesel� de azi. 500 00:34:19,285 --> 00:34:22,450 Minunat. Acum ne putem preface cu to�ii c� ziua asta nu a existat... 501 00:34:22,452 --> 00:34:24,819 mai pu�in cei care sunt mor�i. 502 00:34:24,821 --> 00:34:27,955 �tii ce? 503 00:34:27,957 --> 00:34:33,595 Am avut ni�te zile �ngrozitoare. Nu am nevoie de procesul t�u de judecat�. 504 00:34:33,620 --> 00:34:37,631 Sunt doar sincer. OK? Mai am pu�in �i explodez. 505 00:34:37,633 --> 00:34:41,393 A�a e tot ora�ul. Nu mai este ora�ul �n care am crescut noi. 506 00:34:41,418 --> 00:34:44,405 E exact la fel cum era atunci. 507 00:34:44,407 --> 00:34:47,926 Doar c� noi nu �tiam nimic pentru c� eram copii, 508 00:34:47,951 --> 00:34:50,451 ne jucam �i �ngropam poze vechi. 509 00:34:50,476 --> 00:34:54,489 Adul�ii ne-au ferit de �ntuneric, Matt. 510 00:34:55,309 --> 00:35:00,112 Acum noi suntem adul�ii. Iar tu faci parte din �ntuneric. 511 00:35:00,114 --> 00:35:01,981 Nu e corect. Da, spune-le asta cadavrelor 512 00:35:01,983 --> 00:35:04,383 �i celor pe care i-ai constr�ns s� uite de cadavre. 513 00:35:15,477 --> 00:35:18,664 Nu ai s�nge �n b�utur�, nu? Nu, nu. 514 00:35:18,666 --> 00:35:21,767 Nu-mi place via�a asta, nu dup� tot ce am v�zut azi. 515 00:35:21,769 --> 00:35:26,305 �mi pare r�u c� ai fost implicat �n asta. S� nu-�i fie. Eu am ales s� fiu aici. 516 00:35:31,846 --> 00:35:35,748 Ciudat. Ultimul mesaj este �ntr-o alt� limb�. 517 00:35:35,750 --> 00:35:38,284 Ce spune? Nu �tiu. 518 00:35:38,286 --> 00:35:40,336 E un fel de latin�, 519 00:35:40,361 --> 00:35:44,857 dar �i pu�in gothic... poate �i vechea prusa. 520 00:35:44,859 --> 00:35:47,693 �tii ce? Trebuie s� analizez ce scrie, s� iau c�teva lucruri de la bibliotec�. 521 00:35:49,063 --> 00:35:50,696 Era s� uit. 522 00:35:50,698 --> 00:35:56,235 Am fost la societatea de istorie azi, au g�sit un alt obiect al familiei Maxwell �n capsul�. 523 00:35:56,237 --> 00:35:58,003 M-am g�ndit c� ar trebui s� fie al t�u. 524 00:36:02,086 --> 00:36:04,620 ��i trimit un mesaj c�nd ajung la Arsenal. 525 00:36:04,645 --> 00:36:07,212 Te duci �napoi la munc�? Tu dormi vreodat�? 526 00:36:07,214 --> 00:36:12,184 Voi dormi c�nd voi fi mort, ceea ce se va �nt�mpla la un moment dat, pentru c� sunt om. 527 00:36:12,186 --> 00:36:14,820 Inten�ionez s� r�m�n om, dac� pot. 528 00:36:23,197 --> 00:36:27,099 Dac� nu te afli �ntr-un aeroglisor, nu m� vei prinde din urm� �n timp util. 529 00:36:27,101 --> 00:36:28,667 Donovan a sunat c��iva prieteni. 530 00:36:28,669 --> 00:36:30,336 Poli�ia din New York se �ndreapt� c�tre depozit. 531 00:36:30,338 --> 00:36:33,639 Nu m� duc spre Brooklyn. Elena se afla �n partea de nord a New York-ului. 532 00:36:34,481 --> 00:36:35,574 Poftim... 533 00:36:35,576 --> 00:36:37,710 cum e posibil a�a ceva? 534 00:36:37,712 --> 00:36:40,646 Acolo a ascuns-o Bonnie. Unde a ascuns-o Bonnie? 535 00:36:40,648 --> 00:36:42,214 Cum de �tii asta? 536 00:36:42,216 --> 00:36:44,350 Damon, lucram pentru cineva care are puteri paranormale. Ai uitat? 537 00:36:44,352 --> 00:36:47,953 Cade mi-a spus c� s-a �nt�lnit cu Bonnie de diminea�� la o cafenea �i i-a citit g�ndurile. 538 00:36:47,955 --> 00:36:52,758 A�a a v�zut adresa casei. Nu a fost greu s� dau de agentul ei imobiliar. 539 00:36:52,760 --> 00:36:56,762 De�i a durat o groaz� de timp s� fac rost de titlul de proprietate. 540 00:36:56,764 --> 00:37:00,666 Intr�. Te invit �n cas�. 541 00:37:03,270 --> 00:37:07,239 Nu func�ioneaz�, iubito. Trebuie s� lu�m leacul �i s� plec�m. 542 00:37:07,241 --> 00:37:09,328 Te descurci? �ncerc. 543 00:37:14,348 --> 00:37:17,850 �tefan... ascult�-m�. D�-mi voie s� ghicesc. 544 00:37:17,852 --> 00:37:21,387 Vei face apel la umanitatea mea �i la leg�tura noastr� fr��easca. 545 00:37:21,389 --> 00:37:23,489 �G�nde�te-te la Elena.� 546 00:37:23,491 --> 00:37:26,025 Nu trebuie s� te g�nde�ti la nimic, doar �ntoarce ma�ina. 547 00:37:26,027 --> 00:37:29,561 Ne �nt�lnim unde vrei tu. Da? �i apoi? 548 00:37:29,563 --> 00:37:33,866 Apoi, oric�t de furios e�ti, omule, te po�i r�zbuna pe mine. 549 00:37:33,868 --> 00:37:36,669 M� r�zbun deja pe tine. M� duc s� o omor pe Elena. 550 00:37:36,671 --> 00:37:37,936 �tefan. 551 00:37:37,938 --> 00:37:40,305 De fapt, Waze spune c� ajung �n cinci minute. 552 00:37:58,959 --> 00:38:01,293 Nu trebuie s� faci asta pentru Cade. 553 00:38:01,295 --> 00:38:03,529 Nu o fac pentru Cade. O fac pentru mine. 554 00:38:03,554 --> 00:38:04,338 Poftim?! 555 00:38:04,363 --> 00:38:06,699 C�nd mi-a sugerat asta Cade, prima dat�, mi-am zis: 556 00:38:06,701 --> 00:38:08,400 �Dumnezeule, eu de ce nu m-am g�ndit la asta?� 557 00:38:08,402 --> 00:38:11,537 �tiu de ce. Pentru c� am fost prea ocupat s� am grij� de fratele meu. 558 00:38:11,539 --> 00:38:14,306 Nu va trebui s� mai ai grij� de mine...niciodat�. 559 00:38:14,308 --> 00:38:15,974 M� descurc. Sunt bine. 560 00:38:15,976 --> 00:38:18,944 Voi avea eu grij� de am�ndoi, �tefan. 561 00:38:18,946 --> 00:38:21,213 Ba nu, Damon. Nu e�ti capabil s� faci asta, 562 00:38:25,386 --> 00:38:30,889 Din cauza asta vreau ca Elena s� moar�. Jur, �tefan, dac� �i faci vreun r�u... 563 00:38:30,891 --> 00:38:34,393 e�ti un om mort pentru mine. Exact asta �i vreau. 564 00:38:34,395 --> 00:38:36,861 Vreau s� o omor pentru c� tu s� m� �nvinuie�ti pentru asta. 565 00:38:36,886 --> 00:38:41,033 Doar atunci nu vei mai �ncerca s� m� salvezi... 566 00:38:41,035 --> 00:38:43,736 �i m� voi elibera de tine pentru totdeauna. 567 00:38:43,738 --> 00:38:46,739 Nu asta e r�spunsul, omule. Nu o amesteca �i pe Elena. 568 00:38:46,741 --> 00:38:50,375 Te implor, �tefan. Auzi la tine. E�ti patetic. 569 00:38:50,377 --> 00:38:53,579 Ea este cauza tuturor problemelor tale, adic� �i alor mele. 570 00:38:53,581 --> 00:38:57,587 �nc� mai intervine �ntre noi, ceea ce e o nebunie dac� stai s� te g�nde�ti, 571 00:38:57,612 --> 00:39:01,420 pentru c�, sincer s� fiu, nici m�car nu e at�t de special�. 572 00:39:01,422 --> 00:39:04,656 E doar o fat� proast�. 573 00:39:04,658 --> 00:39:08,927 E o fat� proast�, uman�, care va fi u�or de ucis. 574 00:39:08,929 --> 00:39:09,995 �tefan. 575 00:39:09,997 --> 00:39:12,131 E deja �n co�ciug, preg�tit� s� moar�. 576 00:39:12,133 --> 00:39:16,135 M� g�ndeam la ceva simbolic. Poate g�sesc o cad� �n care s� o �nnec. 577 00:39:16,137 --> 00:39:21,140 Se va �nchide ciclul. Nu po�i face asta. Nu o vei face. 578 00:39:21,142 --> 00:39:24,009 Ba da, �i o voi face... 579 00:39:24,011 --> 00:39:25,944 de abia a�tept. 580 00:39:25,946 --> 00:39:26,979 �tefan. 581 00:39:26,981 --> 00:39:29,815 �tefan! 582 00:39:39,727 --> 00:39:42,094 E�ti bine? Da. 583 00:39:42,096 --> 00:39:45,297 M� simt ciudat s�-i fac asta. 584 00:39:45,299 --> 00:39:48,734 Nu sunt tocmai expert� la recoltarea de s�nge. Prostii. 585 00:39:48,736 --> 00:39:52,615 Sunt sigur c� te descurci foarte bine. C�t s�nge s�-i iau? 586 00:39:52,640 --> 00:39:55,141 Exist� o doz� minim� pentru leac? 587 00:40:05,932 --> 00:40:08,032 Crezi c� este suficient? 588 00:40:09,990 --> 00:40:12,124 Enzo? 589 00:40:32,165 --> 00:40:33,545 Serios? 590 00:40:36,055 --> 00:40:37,883 D�-mi drumul. 591 00:40:37,885 --> 00:40:40,729 Ce-�i pas� �ie ce se �nt�mpla cu Elena? 592 00:40:40,754 --> 00:40:43,488 �ntr-un minut vei fi moart�. 593 00:40:45,492 --> 00:40:47,526 Iar tu vei fi om. 594 00:41:18,459 --> 00:41:20,692 Enzo! 595 00:41:44,799 --> 00:41:49,338 = Traducere �i adaptarea: Niah = = Subs Team = 596 0:41:50,000 --> 0:41:55,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 53477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.