Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,978 --> 00:00:03,590
�n episoadele anterioare
din Jurnalele Vampirilor...
2
00:00:03,592 --> 00:00:06,560
Ce m-a� face f�r� tine?
Dac� ai putea lua leacul?
3
00:00:07,531 --> 00:00:12,649
C�nd se deschide u�a dintre lumea asta �i cea
a lui Cade, totul va fi �ters de pe fa�a P�m�ntului.
4
00:00:12,651 --> 00:00:16,504
To�i cei din Mystic Falls.
Trebuie doar s� te asiguri c� clopotul va suna.
5
00:00:16,529 --> 00:00:18,122
De 12 ori. Ce spui, �tefan?
6
00:00:18,124 --> 00:00:20,524
Ai nevoie de un Maxwell s� bat� clopotul,
iar eu nu m� voi atinge de el.
7
00:00:20,526 --> 00:00:21,658
Ba da, Matt.
8
00:00:21,660 --> 00:00:24,628
Voi arde ora�ul Mystic Falls din temelii.
9
00:00:26,347 --> 00:00:28,314
Nu voi permite asta.
10
00:00:36,175 --> 00:00:38,242
Voi face orice e necesar.
11
00:00:38,244 --> 00:00:39,510
Te voi recupera.
12
00:00:39,512 --> 00:00:41,278
Cade, cum de e�ti aici?
13
00:00:41,280 --> 00:00:43,280
Clopotul a b�tut de 11 ori.
14
00:00:44,216 --> 00:00:45,749
De acum m� ocup eu.
15
00:00:54,827 --> 00:00:56,949
Sunt at�t de multe op�iuni.
16
00:00:56,974 --> 00:00:59,563
�B�utura Nitro�?
17
00:00:59,565 --> 00:01:01,031
�Alb pur�?
18
00:01:01,033 --> 00:01:03,267
�Latte cu sare de mare �i chilli afumat�?
19
00:01:04,737 --> 00:01:06,235
Tr�im vremuri complicate.
20
00:01:06,260 --> 00:01:08,505
E �ncercarea ora�ului Mystic Falls
de a fi hipster.
21
00:01:08,507 --> 00:01:11,408
Dac� vrei ceva simplu alege cafeaua neagr�.
22
00:01:13,079 --> 00:01:14,578
Mersi.
23
00:01:14,580 --> 00:01:16,180
Baft�.
24
00:01:18,017 --> 00:01:19,917
Vreau o cafea neagr�.
25
00:01:19,919 --> 00:01:22,086
Aici sau la pachet?
La pachet, te rog.
26
00:01:27,159 --> 00:01:29,598
P�streaz� restul.
Mul�umesc.
27
00:01:29,623 --> 00:01:33,063
�tiu c� ai cheltuit mai mul�i bani dec�t c�tigi
�ncerc�nd s� o impresionezi pe so�ia �efului.
28
00:01:33,088 --> 00:01:35,176
Nu trebuie s� te chinui at�t de mult.
29
00:01:35,201 --> 00:01:39,169
Din ce v�d �n mintea ta,
numai de bani nu avea ea nevoie.
30
00:01:39,171 --> 00:01:42,673
Aveai dreptate s� te �ntrebi ce este
cu toate �nt�lnirile ei de la pr�nz.
31
00:01:42,675 --> 00:01:45,609
Mar�ea �i joia.
32
00:01:46,655 --> 00:01:48,745
De fiecare dat� la el acas�.
33
00:02:01,760 --> 00:02:07,690
= Traducere �i adaptarea: Niah =
= Subs Team =
34
00:02:08,934 --> 00:02:15,005
�tiri din lumea exterioar�.
Nu-mi pas�.
35
00:02:15,007 --> 00:02:17,875
Dar mie �mi pas�.
�mi pas� at�t de tare �nc�t m� doare.
36
00:02:17,877 --> 00:02:19,276
Dar e o durere bun�.
37
00:02:19,278 --> 00:02:24,481
Pentru c� minunata mea umanitate este repornita
�i v�d din nou lumea prin lentile roz.
38
00:02:28,487 --> 00:02:29,753
prin focurile iadului.
39
00:02:29,755 --> 00:02:32,956
Poate c� Seline o s� bat� din nou clopotul
�i o s� m� scape de chin.
40
00:02:32,958 --> 00:02:36,693
Nu-�i �ine respira�ia, frate.
Surorile psihopate sunt disp�rute.
41
00:02:36,695 --> 00:02:40,623
E ca �i cum lumea ar fi perfect�.
42
00:02:40,648 --> 00:02:42,766
Da, mai pu�in faptul c� noi doi
am �ncheiat o �nvoiala cu Diavolul.
43
00:02:42,768 --> 00:02:45,702
Ar trebui s� fii pe strada s� omori oameni
pentru a cre�te num�rul sufletelor, Damon.
44
00:02:45,704 --> 00:02:51,875
�tefan Salvatore, ucisul nu face parte
dintr-o via�� echilibrat� plin� de umanitate.
45
00:02:51,877 --> 00:02:55,779
�mi cer scuze, am adormit.
Nu-i nimic. Te iert.
46
00:02:55,781 --> 00:02:59,216
Zilele astea m� preocup� doar izb�virea.
Voi repara totul.
47
00:02:59,218 --> 00:03:04,054
�ncep�nd cu umanitatea ta.
C�nd ai devenit at�t de cic�litor?
48
00:03:04,056 --> 00:03:06,390
Poate ai stat prea mult prin preajm�
fostei mele logodnice.
49
00:03:06,392 --> 00:03:10,394
M� mir c� nu este aici cu tine.
S�-�i spun� tot ceea ce faci gre�it.
50
00:03:10,396 --> 00:03:11,762
A avut alte obliga�ii ast�zi.
51
00:03:11,764 --> 00:03:15,832
Contrar credin�ei tale,
nu totul se �nv�rte �n jurul t�u.
52
00:03:15,834 --> 00:03:19,303
Pari �nfometat.
Fac cl�tite.
53
00:03:29,415 --> 00:03:31,181
Bine a�i venit.
54
00:03:31,183 --> 00:03:37,485
�n preg�tirea pentru Ziua Fondatorilor,
elevii liceului nostru au studiat o legend� local�
55
00:03:37,487 --> 00:03:40,123
despre o capsul� a timpului din anul 1790.
56
00:03:40,125 --> 00:03:44,728
Cu ajutorul societ��ii istorice,
au plecat s� sape dup� comori.
57
00:03:44,730 --> 00:03:47,531
Iat� ce au g�sit.
58
00:03:54,473 --> 00:04:00,444
A fost �ngropata de primii locuitori,
�i nu a fost deschis� niciodat� p�n�...acum.
59
00:04:16,395 --> 00:04:19,696
Hei. E�ti bine?
Tremurai pu�in.
60
00:04:19,698 --> 00:04:21,131
Da, diminea�a asta a fost un dezastru.
61
00:04:21,133 --> 00:04:24,501
Am fost chemat la o ceart� la o cafenea,
doi tipi aproape c� s-au omor�t �n b�taie.
62
00:04:24,503 --> 00:04:27,437
Mystic Falls nu mai e ora�ul
sigur care era �nainte.
63
00:04:27,439 --> 00:04:28,605
Mie-mi spui.
64
00:04:28,607 --> 00:04:31,208
E Tupperware din antichitate?
65
00:04:31,210 --> 00:04:35,045
Elena, Bonnie �i cu mine
am f�cut o capsul� a timpului
66
00:04:35,047 --> 00:04:37,948
c�nd aveam 11 ani �i am �ngropat-o
sub acest copac.
67
00:04:37,950 --> 00:04:41,752
Nu-mi vine s� cred era �nc� aici.
Uit�-te.
68
00:04:43,922 --> 00:04:49,307
Dumnezeule, ce p�r avea mama ta.
Miranda Gilbert.
69
00:04:51,330 --> 00:04:55,132
Aici suntem Bonnie, Elena �i cu mine.
Ar�tam ca ni�te copii.
70
00:04:56,246 --> 00:04:58,869
Dumnezeule.
71
00:05:01,073 --> 00:05:05,475
�Drag� Caroline din viitor,
prezic c� vei c�tiga un premiu Tony,
72
00:05:05,477 --> 00:05:10,514
vei locui �ntr-o casa perfect�,
�i te vei c�s�tori cu b�iatul perfect.�
73
00:05:11,583 --> 00:05:16,787
Eram ambi�ioas�.
�i din p�cate nu am avut dreptate.
74
00:05:16,789 --> 00:05:18,021
�tefan e tot �nchis?
75
00:05:19,329 --> 00:05:21,124
Dar sunt optimist�.
76
00:05:21,126 --> 00:05:25,295
Adic�, uit�-te la Damon.
De c�nd �i-a repornit umanitatea e un alt om.
77
00:05:25,297 --> 00:05:27,597
�tefan �i va recupera �i el sentimentele.
78
00:05:28,676 --> 00:05:30,009
Ce?
79
00:05:30,034 --> 00:05:32,903
M� �ntreb dac� se va sim�i prost
pentru c� a �ncercat s� m� fac� s� distrug
80
00:05:32,905 --> 00:05:35,238
�ntreg ora�ul �i s� omor Dumnezeu
�tie c��i oameni.
81
00:05:35,240 --> 00:05:37,441
�tefan nu e...
�tiu, �tefan nu e �n apele lui.
82
00:05:37,443 --> 00:05:39,943
Sirenele, diavolul, controlul min�ii.
83
00:05:41,647 --> 00:05:45,449
Dar tot el este cel care
a f�cut toate astea.
84
00:05:45,451 --> 00:05:47,522
Mi-e greu s�-l tot iert.
85
00:06:04,636 --> 00:06:06,837
Scuze, iubito.
86
00:06:06,839 --> 00:06:10,307
Ma�ina lui Peter Maxwell
are nevoie de amortizoare noi.
87
00:06:10,309 --> 00:06:12,409
E�ti bine, iubito?
Da, sunt bine.
88
00:06:12,411 --> 00:06:15,312
Doar am un �iuit supranatural �n urechi.
89
00:06:15,314 --> 00:06:18,499
Combina�ia dintre diapazon �i clopot
are un efect puternic.
90
00:06:18,524 --> 00:06:20,751
Da, probabil c� s-au desf�cut chingile.
91
00:06:20,753 --> 00:06:23,630
Oprim imediat �i le fix�m la loc
�i o s� sc�p�m de clopot,
92
00:06:23,655 --> 00:06:25,088
�i de ma�ina asta �mprumutata imediat.
93
00:06:25,090 --> 00:06:28,225
Unde este ascunz�toarea asta secret� a ta?
94
00:06:28,227 --> 00:06:30,494
E o surpriz�.
OK
95
00:06:32,664 --> 00:06:34,292
Dumnezeule.
Ce-i?
96
00:06:34,317 --> 00:06:36,333
Caroline a g�sit lista mea
de dorin�e din clasa a �asea.
97
00:06:36,335 --> 00:06:37,881
E �i Parisul acolo b�nuiesc, nu?
98
00:06:37,905 --> 00:06:39,836
Visele mele de la 12 ani
nu erau at�t de sofisticate.
99
00:06:39,838 --> 00:06:43,473
�S�-l cunosc pe Justin Timberlake,
s� merg la audi�ii la American Idol,
100
00:06:43,475 --> 00:06:45,542
s� apar la MTV's Spring Break...�
101
00:06:46,545 --> 00:06:50,213
Chiar c� erau ni�te aspira�ii �nalte.
OK, nu r�de de mine, cea de la 12 ani.
102
00:06:50,215 --> 00:06:54,418
Tu ce lista ai?
Nu m-am g�ndit niciodat� s� fac una.
103
00:06:54,420 --> 00:06:55,919
Sunt nemuritor.
104
00:06:55,921 --> 00:06:58,889
Nu prea exist� multe lucruri pe care
s� nu le po�i face c�nd e�ti vampir.
105
00:06:58,891 --> 00:07:00,924
Trebuie s� fie ceva...
106
00:07:00,926 --> 00:07:02,893
ce chiar vrei s� faci.
107
00:07:02,895 --> 00:07:05,228
Vreo experien�� extrem�
pe care vrei s� o tr�ie�ti.
108
00:07:05,230 --> 00:07:08,532
Da, cred c� pot g�si c�teva.
Atunci hai s� le facem.
109
00:07:08,534 --> 00:07:12,869
Sau m�car c�te apuc�m.
Trebuie s� profi�i de nemurirea ta.
110
00:07:12,871 --> 00:07:14,113
C�t �nc� mai sunt nemuritor, vrei s� spui?
111
00:07:14,137 --> 00:07:15,705
Exact. Nu exist� un moment
mai bun dec�t prezentul.
112
00:07:15,707 --> 00:07:20,143
Doar c� suntem �n misiune.
Vom ajunge la destina�ie.
113
00:07:20,145 --> 00:07:22,746
De ce s� nu transform�m
c�l�toria �ntr-o aventur�?
114
00:07:25,884 --> 00:07:28,919
A doua �ans�, vine imediat.
115
00:07:28,921 --> 00:07:35,625
Te provoc s� m�n�nci una �i s�-mi spui
c� nu este cea mai bun� cl�tit� din via��...ta.
116
00:07:57,649 --> 00:08:02,652
Unde naiba e fratele meu?
Recupereaz� timpul pierdut de tine.
117
00:08:02,654 --> 00:08:07,824
I-am dat o sarcin�.
Te �ntrebi dac� sunt o halucina�ie.
118
00:08:07,826 --> 00:08:11,379
Te asigur, sunt foarte real.
119
00:08:15,000 --> 00:08:16,766
Am notat.
120
00:08:18,070 --> 00:08:20,437
Ce te aduce �n ora�?
121
00:08:20,439 --> 00:08:25,375
C�nd a sunat clopotul Maxwell a 11-a oar�,
hotarul c�tre iad s-a deschis pentru un moment.
122
00:08:25,377 --> 00:08:29,112
Am folosit oportunitatea
pentru a veni �i a m� stabili aici.
123
00:08:29,114 --> 00:08:32,516
Cum discipolii mei au nevoie
de motiva�ii suplimentare.
124
00:08:34,436 --> 00:08:37,354
Nu cred c� vreau s� �tiu ce ai f�cut
pentru a-l motiva pe �tefan.
125
00:08:37,356 --> 00:08:39,990
Focul este doar una din uneltele
de care dispun.
126
00:08:39,992 --> 00:08:42,325
Dar nu a avut nevoie de convingere
pentru a se �ntoarce la treab�.
127
00:08:42,327 --> 00:08:44,628
Acum e r�ndul t�u s� recuperezi deficitul.
128
00:08:44,630 --> 00:08:47,130
P�n� la apusul soarelui, �n seara asta,
vei ucide 100 de oameni...
129
00:08:47,132 --> 00:08:51,902
Uite care-i treaba. Nu prea
mai am chef s� fiu Terminatorul.
130
00:08:51,904 --> 00:08:57,374
Sentimentele tale nu conteaz�.
�n�elegerea noastr� este foarte clar�.
131
00:08:57,376 --> 00:09:00,911
F� ceea ce spun �i nu vei ajunge �n iad.
132
00:09:00,913 --> 00:09:04,314
Dac� �mi ie�i din cuv�nt,
te trimit acolo pentru totdeauna.
133
00:09:04,316 --> 00:09:06,082
Uite a doua op�iune.
134
00:09:06,084 --> 00:09:09,719
Dac� te opui cantit��ii,
voi aceepta calitatea la schimb.
135
00:09:09,721 --> 00:09:10,854
Calitatea?
136
00:09:10,856 --> 00:09:13,557
Calitatea, adic� regina Angliei?
137
00:09:13,559 --> 00:09:15,859
Calitatea, adic�...
138
00:09:15,861 --> 00:09:17,360
Caroline Forbes.
139
00:09:17,362 --> 00:09:21,731
De ea nu prea pot s� m� ating.
�n�elegi ce vreau s� spun?
140
00:09:21,733 --> 00:09:23,567
E alegerea ta.
141
00:09:23,569 --> 00:09:27,871
�nainte s� apun� soarele,
omoar� 100 de str�ini rai,
142
00:09:27,873 --> 00:09:31,488
sau omoar-o pe iubirea vie�ii fratelui t�u.
143
00:09:52,872 --> 00:09:55,606
Am o �ntrebare pentru tine.
�tii c� sunt un simplu om, nu?
144
00:09:55,608 --> 00:09:59,043
Nu sunt o Wikipedia uman�.
Bun�, Matt, ce mai faci?
145
00:09:59,045 --> 00:10:03,848
Foarte bine. Am mult de lucru,
dar m� bucur de vremea neobi�nuit de cald�.
146
00:10:03,850 --> 00:10:08,386
Bun�, Dorian. Nu-mi pas� de vreme.
Vreau s�-mi spui ce este asta.
147
00:10:09,589 --> 00:10:11,522
De unde o ai?
O capsul� a timpului
148
00:10:11,524 --> 00:10:14,158
din secolul 18, g�sit� pe locul
fostului ora� Mystic Falls.
149
00:10:14,160 --> 00:10:15,259
E un cardan.
150
00:10:15,261 --> 00:10:17,361
E un dispozitiv folosit
pentru descifrarea codurilor.
151
00:10:17,363 --> 00:10:18,462
Pentru mesaje secrete.
152
00:10:18,464 --> 00:10:22,199
De ce are �nsemnul familiei Maxwell pe el?
Poate e�ti descendentul unei familii de spioni.
153
00:10:22,201 --> 00:10:24,035
Nu ar fi cel mai ciudat lucru
pe care l-am auzit �n ultimele zile.
154
00:10:24,037 --> 00:10:26,337
Mersi.
155
00:10:26,339 --> 00:10:27,972
Da, arata minunat.
156
00:10:27,974 --> 00:10:29,710
Mul�umesc.
Cu pl�cere.
157
00:10:33,212 --> 00:10:36,647
Ar trebui s� fii cu �tefan.
Nu prea mai am cum.
158
00:10:36,649 --> 00:10:38,928
Cade e �n ora�. L-a eliberat.
Poftim?
159
00:10:38,953 --> 00:10:41,358
Mi-a spus �i s� te mor.
Damon...
160
00:10:41,383 --> 00:10:44,288
Bine�n�eles c� am un plan �B�, Blondo.
Stai pu�in, ia-o de la �nceput.
161
00:10:44,290 --> 00:10:45,623
Unde e �tefan acum?
Nu �tiu.
162
00:10:45,625 --> 00:10:47,224
Oriunde ar fi, nu r�spunde la telefon.
163
00:10:51,164 --> 00:10:54,632
Prime�ti puncte pentru optimism.
Mesageria vocal�.
164
00:10:54,634 --> 00:10:56,233
Cum e posibil a�a ceva?
165
00:10:56,235 --> 00:10:59,837
Credeam c� Cade tr�ie�te
�ntr-o dimensiune paranormal�.
166
00:10:59,839 --> 00:11:01,872
Te referi la �mp�r��ia lui
de durere �i foc? Nu.
167
00:11:01,874 --> 00:11:03,981
Aia e doar casa lui de vacan��.
A venit aici definitiv.
168
00:11:04,006 --> 00:11:05,950
Planul t�u �B� �ine cont �i de asta?
169
00:11:05,975 --> 00:11:06,744
Bine�n�eles.
170
00:11:06,746 --> 00:11:10,147
Poate c� o s� te surprind�,
dar nu e�ti singurul optimist din ora�.
171
00:11:10,149 --> 00:11:14,218
Hai s�-i ducem undeva unde s� fie �n siguran��.
Stai �i tu la ad�post.
172
00:11:14,220 --> 00:11:17,221
Cade mi-a dat timp p�n� la apusul soarelui
s� omor 100 de oameni sau pe tine,
173
00:11:17,223 --> 00:11:19,590
�i nu vreau s� fiu tentat
nici de una nici de alta.
174
00:11:19,592 --> 00:11:20,858
Unde te duci?
175
00:11:20,860 --> 00:11:22,259
Cu c�t �tii mai pu�ine cu at�t mai bine.
176
00:11:22,261 --> 00:11:25,496
Ne lupt�m cu cineva care cite�te g�ndurile
�i mai e �i piroman pe deasupra.
177
00:11:25,498 --> 00:11:27,898
Dar sunt sigur c� totul va fi bine.
178
00:12:05,271 --> 00:12:09,540
A fost incredibil!
Trebuia s� o fac acum mult timp.
179
00:12:13,813 --> 00:12:16,614
Ar��i bine c�nd e�ti fericit.
180
00:12:16,616 --> 00:12:20,184
Nu e greu s� m� faci fericit.
O ma�in� rapid�, o fat� frumoas�.
181
00:12:20,186 --> 00:12:21,786
Sunt un cli�eu.
182
00:12:22,722 --> 00:12:25,189
Ce urmeaz�?
Mai e �i altceva?
183
00:12:25,191 --> 00:12:28,259
Tu s�-mi spui. Trebuie s�-�i mai dore�ti ceva,
nu doar o curs� cu o ma�in� rapid�.
184
00:12:31,397 --> 00:12:32,930
Para�utismul suna tentant.
185
00:12:32,932 --> 00:12:36,033
OK, cred c� e un loc la o or� distan��
unde po�i face para�utism.
186
00:12:38,438 --> 00:12:39,704
Hei.
187
00:12:39,729 --> 00:12:41,229
La ce te g�nde�ti cu adev�rat?
188
00:12:43,376 --> 00:12:49,413
Dac� vei bea leacul, dac� vei deveni om,
vreau s� m� asigur c� nu ratezi nimic.
189
00:12:49,415 --> 00:12:52,216
Nu "dac�" iau leacul. C�nd.
190
00:12:52,218 --> 00:12:55,386
Chiar nu m� cuno�ti deloc,
Bonnie Bennett?
191
00:13:06,365 --> 00:13:07,731
Dar...
192
00:13:07,733 --> 00:13:10,901
dac� insi�ti s� ne mai distram...
193
00:13:10,903 --> 00:13:12,002
Da.
194
00:13:12,004 --> 00:13:13,938
...atunci sar cu para�uta.
195
00:13:16,943 --> 00:13:18,609
Dup� ce m� mai dau o tur� cu frumuse�ea asta.
196
00:13:18,611 --> 00:13:21,045
Da.
197
00:13:21,047 --> 00:13:24,682
Exact, oameni buni!
Toat� ziua e Happy hour.
198
00:13:28,955 --> 00:13:30,588
Despre ce e vorba?
199
00:13:30,590 --> 00:13:35,659
�tii tu. Lui Damon i s-a spus s� omoare
o sut� de oameni sau s� m� omoare pe mine.
200
00:13:35,661 --> 00:13:37,361
E doar...e dup� amiaza normal�.
201
00:13:37,363 --> 00:13:38,629
Cine i-a spus asta?
Cade.
202
00:13:38,631 --> 00:13:42,233
Apropo, e liber �n lume.
Se plimba, se bucura de priveli�te.
203
00:13:42,235 --> 00:13:45,636
Se ocupa Damon de asta.
Are nu plan.
204
00:13:45,638 --> 00:13:50,594
Dar �ntre timp, �i-am preg�tit ceva.
Pentru orice eventualitate.
205
00:13:50,619 --> 00:13:54,245
E un m�rg�rita cu portocala �n s�nge.
Cu accent pe s�nge.
206
00:13:54,247 --> 00:13:56,046
Mai exact, s�ngele meu.
207
00:13:57,550 --> 00:13:59,850
�tiu c� ai inten�ii bune.
208
00:13:59,852 --> 00:14:03,120
Dar dac� ora�ul Mystic Falls va arde,
prefer s� ard odat� cu el.
209
00:14:03,122 --> 00:14:04,421
Dec�t s� supravie�uie�ti?
210
00:14:04,423 --> 00:14:06,924
S� devin vampir nu �nseamn�
c� supravie�uiesc, Caroline.
211
00:14:06,926 --> 00:14:10,127
Este o condamnare la moarte.
212
00:14:21,707 --> 00:14:24,475
M� a�teptam s� fii mai ocupat.
213
00:14:25,678 --> 00:14:29,079
Sunt ocupat.
M� feresc de belele.
214
00:14:29,081 --> 00:14:33,751
E opusul a ceea ce trebuie s� faci.
Da, dar sunt pe calea izb�virii.
215
00:14:33,753 --> 00:14:35,986
Vezi tu, exista o fat� pe care
vreau s� o impresionez.
216
00:14:35,988 --> 00:14:39,590
A�a c� �ncerc s� nu mai omor pe nimeni.
Niciodat�, de acum �nainte.
217
00:14:39,592 --> 00:14:41,692
�i totu�i �n�elegi ce se �nt�mpla
dac� nu faci ce-�i spun.
218
00:14:41,694 --> 00:14:45,896
Vreau s� renegociez �n�elegerea noastr�.
C�nd ai ad�ugat-o pe Caroline,
219
00:14:45,898 --> 00:14:50,868
�i chestia cu �p�n� la apusul soarelui�
�n combina�ie, ai schimbat regulile.
220
00:14:53,873 --> 00:14:55,639
Crezi c� e inechitabil.
221
00:14:55,641 --> 00:14:59,777
Nope. Cred c� faci ceea ce te caracterizeaz�.
A� putea spune acela�i lucru despre tine.
222
00:14:59,779 --> 00:15:03,213
Perfect caracteristic lui Damon Salvatore,
s� se g�ndeasc� la cum s�-l omoare pe Diavol.
223
00:15:05,584 --> 00:15:09,386
Chiar acum, te ui�i fix la locul �n care
ai putea arunca inima mea.
224
00:15:10,990 --> 00:15:15,392
Te �ntrebi dac� e�ti mai rapid dec�t mine...
225
00:15:20,399 --> 00:15:22,666
Am aflat r�spunsul.
226
00:15:22,668 --> 00:15:26,737
Iar acum te �ntrebi dac� focul
m� poate ucide.
227
00:15:26,739 --> 00:15:28,706
Hai s� afl�m.
228
00:15:31,644 --> 00:15:35,012
Sau vroiai ceva de genul �sta?
229
00:15:43,422 --> 00:15:46,056
Sau s�-mi sco�i inima din piept?
230
00:15:48,761 --> 00:15:51,228
Ai v�zut destul?
231
00:16:14,278 --> 00:16:18,547
Frate.
Drumurile astea m-au z�p�cit complet.
232
00:16:18,549 --> 00:16:21,116
Nu am fost niciodat� mai fericit
s� v�d o benzin�rie.
233
00:16:21,118 --> 00:16:23,552
E derutanta zona.
A�a este.
234
00:16:23,554 --> 00:16:27,056
E �i vina mea.
Eram cu g�ndul �n alt� parte.
235
00:16:27,058 --> 00:16:28,757
M� g�ndeam la munc�.
236
00:16:28,759 --> 00:16:31,226
Nu c� m-a� pl�nge.
Iubesc ceea ce fac.
237
00:16:31,228 --> 00:16:35,731
De�i termenele limita sunt stresante.
Probabil din cauza �efului meu.
238
00:16:35,733 --> 00:16:39,501
Ai sim�it vreodat� c� �eful t�u
��i poate citi g�ndurile?
239
00:16:39,503 --> 00:16:43,605
Nu mai am un �ef de ceva timp.
Am propria afacere.
240
00:16:43,607 --> 00:16:45,808
Bun� mi�care.
Asta vreau �i eu s� fac.
241
00:16:45,810 --> 00:16:49,211
S� pornesc de unul singur �i s� scap
de parteneriatul �sta care m� trage �n jos de ani de zile.
242
00:16:49,213 --> 00:16:51,880
Desigur, tot ar trebui s� ascult
de �eful cel mare.
243
00:16:51,882 --> 00:16:56,885
�tii tu. Cel care-mi poate citi g�ndurile.
Corect.
244
00:16:57,955 --> 00:17:03,092
S� fim �n�ele�i, chiar are puteri paranormale.
El mi-a spus unde te pot g�si.
245
00:17:04,228 --> 00:17:06,295
Termenul limit� de care-�i spuneam?
246
00:17:09,033 --> 00:17:11,870
Tu m� vei ajuta s� nu-l dep�esc.
247
00:17:11,895 --> 00:17:15,170
Pui cardanul peste text,
�i dezv�luie un mesaj secret.
248
00:17:15,172 --> 00:17:17,806
Dar ��i trebuie textul corect
pentru a-l descifra.
249
00:17:17,808 --> 00:17:19,375
Am adus jurnalul lui Harvey.
E din aceea�i perioad�,
250
00:17:19,377 --> 00:17:23,512
are acela�i �nsemn al familiei Maxwell.
Poate se potrive�te pe scrierile lui.
251
00:17:25,201 --> 00:17:28,102
�n regul�, m�n�nci c�t po�i,
la pre� de capsula a timpului.
252
00:17:28,127 --> 00:17:29,226
Ai vorbit cu Damon?
253
00:17:29,251 --> 00:17:34,223
Nu, dar pentru moment m� �ncurajeaz�
faptul c� nu a luat totul foc.
254
00:17:34,225 --> 00:17:36,225
Ce se �nt�mpla?
255
00:17:37,161 --> 00:17:42,664
��i spun adev�rul, �in�nd cont c� faci parte
din cercul de �ncredere, Diavolul se afla �n ora�.
256
00:17:42,666 --> 00:17:47,603
Arcadius? Se afla �n Mystic Falls?
E...incredibil.
257
00:17:47,605 --> 00:17:48,837
�i foarte periculos.
258
00:17:48,839 --> 00:17:51,640
De aceea ar trebui s� ai o asigurare
de via�� supranatural�.
259
00:17:51,642 --> 00:17:54,676
��i dau doar o alternativ�.
Nu exista nici o alternativ�, Caroline.
260
00:17:54,678 --> 00:17:58,247
Exist� doar via�a �i moarte.
Te referi la faptul c� po�i deveni vampir.
261
00:17:58,249 --> 00:18:00,048
Alaric mi-a spus tot.
262
00:18:00,050 --> 00:18:02,317
Tot ce trebuie s� fac
este s�-�i beau s�ngele?
263
00:18:02,319 --> 00:18:06,088
Iar apoi s� mori.
Nu c� asta ar fi scopul.
264
00:18:06,090 --> 00:18:10,692
Dac� nu te superi c� te �ntreb,
cum e s� fii tu?
265
00:18:12,163 --> 00:18:16,331
Nu o s� te mint, dezavantajele sunt majore.
266
00:18:16,333 --> 00:18:17,866
Dar...
267
00:18:17,868 --> 00:18:22,271
te sim�i mai puternic dec�t ai crezut
vreodat� c� te po�i sim�i.
268
00:18:22,273 --> 00:18:25,107
Mai �n for��.
Totul este mai intens.
269
00:18:25,109 --> 00:18:27,376
Emo�iile, apetitul, bucuria...
270
00:18:27,378 --> 00:18:28,911
�i durerea.
271
00:18:28,913 --> 00:18:31,146
E violen�� �i crima.
272
00:18:31,148 --> 00:18:36,084
E o alegere pe care nu o mai po�i schimba.
E o alegere pe care o vei regreta pentru totdeauna.
273
00:18:36,086 --> 00:18:38,720
Unii oameni nu o regreta.
274
00:18:47,064 --> 00:18:50,165
�in�nd cont de situa�ie,
cred c� am terminat repede.
275
00:18:50,167 --> 00:18:51,900
La naiba.
276
00:18:51,902 --> 00:18:55,671
Da? Ce credeai?
Te-ai aruncat pe jos ce ai aterizat.
277
00:18:55,673 --> 00:19:00,442
P�cat.
Nu mai avem poze din 0 gravita�ie.
278
00:19:01,879 --> 00:19:05,681
Nu-mi amintesc c� pe lista mea s� se afle
�porne�te o afacere B&B �n nordul New York-ului�.
279
00:19:05,683 --> 00:19:09,384
Am cump�rat-o acum c�teva luni
cu banii pe care mi i-a l�sat tata.
280
00:19:09,386 --> 00:19:12,421
Nu �tie nimeni de ea.
Putem ascunde aici clopotul.
281
00:19:12,423 --> 00:19:14,189
Splendid.
282
00:19:14,191 --> 00:19:16,425
Ce te-a f�cut s� cumperi o cas�
�n mijlocul pustiet��ii?
283
00:19:16,427 --> 00:19:19,995
E o evadare romantic� pentru noi?
284
00:19:19,997 --> 00:19:24,766
E un gest m�re�.
Face de ru�ine l�n�i�orul meu cu fiol� de s�nge.
285
00:19:24,768 --> 00:19:28,437
Nu am cump�rat casa pentru tine.
Ar trebui s�-mi fac griji?
286
00:19:28,439 --> 00:19:30,806
Probabil c� nu.
287
00:19:32,743 --> 00:19:37,045
Ce-ar fi s�-mi dovede�ti asta
oferindu-mi un tur al fiec�rei camere?
288
00:19:37,047 --> 00:19:40,983
Ui�i un lucru foarte important.
289
00:19:48,826 --> 00:19:52,294
Enzo St. John,
te invit �n cas�.
290
00:19:54,198 --> 00:19:58,467
Stai.
E ceva ce mi-am tot imaginat.
291
00:20:06,043 --> 00:20:08,310
�ntr-o zi o vom face cu adev�rat.
292
00:20:09,680 --> 00:20:13,849
Mul�umesc, scumpo.
Mul�umesc pentru ziua cu dorin�e.
293
00:20:13,851 --> 00:20:15,984
A fost suficient?
A fost perfect.
294
00:20:15,986 --> 00:20:17,786
De�i faptul c� exist� nenum�rate moduri
295
00:20:17,788 --> 00:20:20,155
prin care oamenii tenteaz� moartea
doar pentru amuzament
296
00:20:20,157 --> 00:20:22,257
nu �nceteaz� niciodat� s� m� uimeasc�.
Nu-�i face griji.
297
00:20:22,259 --> 00:20:26,662
Vei deveni cur�nd un om prost.
Dac� ��i mai dore�ti asta.
298
00:20:26,664 --> 00:20:27,996
Bine�n�eles c� �mi doresc.
299
00:20:27,998 --> 00:20:29,765
Nu m� crezi?
Nu �tiu.
300
00:20:29,767 --> 00:20:33,769
P�n� de cur�nd, existen�a ta
ca �i vampir nu a inclus nimic bun.
301
00:20:33,771 --> 00:20:37,072
Poate ai nevoie de mai mult timp
s�-�i tr�ie�ti via�a de vampir din plin.
302
00:20:37,074 --> 00:20:41,610
Nimic din ce a� putea face ca �i vampir nu ar fi
mai frumos dec�t s� fiu cu tine ca �i om.
303
00:20:41,612 --> 00:20:44,513
Nu trebuie s� faci asta pentru mine.
�tiu.
304
00:20:44,515 --> 00:20:48,884
Dar soarta ne-a adus aici,
�i nu ne mai poate opri nimic.
305
00:20:48,886 --> 00:20:54,256
Nu mai am nici o �ndoiala.
De ce s� nu o facem chiar acum?
306
00:20:54,258 --> 00:20:56,038
Ce vrei s� spui?
307
00:20:56,063 --> 00:20:59,227
Vreau s� spun c� imediat ce ascundem
afurisitul �la de clopot,
308
00:20:59,229 --> 00:21:01,863
hai s� lu�m o sering� goal�,
309
00:21:01,865 --> 00:21:05,701
�i s� ne ducem la depozitul
�n care se afla Elena �n Brooklyn.
310
00:21:05,703 --> 00:21:08,637
�n leg�tur� cu asta...
311
00:21:21,525 --> 00:21:23,792
Planul �B� nu a func�ionat.
Avem nevoie de un plan �C�.
312
00:21:23,817 --> 00:21:25,177
Ce nu a mers la planul �B�?
313
00:21:25,202 --> 00:21:28,790
P�i, se pare c� Diavolul nu poate fi ucis.
Cel pu�in nu sco��ndu-i inima din piept.
314
00:21:28,792 --> 00:21:30,659
Sau d�ndu-i foc.
315
00:21:30,661 --> 00:21:33,095
Parc� ai promis c� nu vei �ncerca nimic prostesc.
316
00:21:33,097 --> 00:21:34,496
C�nd am promis asta?
317
00:21:34,498 --> 00:21:37,265
�n ap�rarea mea,
�i-a f�cut singur ambele lucruri.
318
00:21:37,267 --> 00:21:38,767
Nenorocitul e mai dur dec�t pare.
319
00:21:38,769 --> 00:21:41,570
B�nuiesc c� �n 4,000 de ani,
a �nv��at ceva trucuri.
320
00:21:41,572 --> 00:21:45,140
E nemuritor.
Nu poate fi ucis.
321
00:21:45,142 --> 00:21:51,413
Atunci...trebuie doar s� schimb�m situa�ia.
Cum?
322
00:21:52,583 --> 00:21:58,387
Exist� un lucru care poate transforma
un nemuritor �ntr-un muritor.
323
00:22:01,959 --> 00:22:05,861
Nu. Nu, nu, nu, nu.
Nu vom folosi leacul.
324
00:22:05,863 --> 00:22:09,264
Nu-mi risc viitorul al�turi de Elena.
Care e riscul mai mare...
325
00:22:09,266 --> 00:22:12,267
s�-l facem pe Diavol muritor
pentru a-l putea omor�,
326
00:22:12,269 --> 00:22:16,038
sau s�-l l�s�m s� fie nemuritor,
�i s� a�tept�m s� ne omoare el?
327
00:22:16,040 --> 00:22:20,208
Trebuie doar s�-l captur�m pe Cade...
Vorbe�ti de Diavol.
328
00:22:20,210 --> 00:22:24,312
�i d�m leacul. El devine muritor.
Apoi altcineva �i bea s�ngele.
329
00:22:24,314 --> 00:22:27,398
Astfel va avea v�rsta de 4,000 de ani
�i se va usca �i transform� �n praf.
330
00:22:27,423 --> 00:22:32,020
��i dai seama c� dac� sco�i leacul din trupul Elenei,
acea mic� fiola va fi singura noastr� doza.
331
00:22:32,022 --> 00:22:33,955
Nici m�car nu suntem siguri
c� va func�iona asupra lui Cade.
332
00:22:33,957 --> 00:22:38,114
E cea mai bun� �ans� pentru a-l recupera pe �tefan.
Nu asta vrei?
333
00:22:38,139 --> 00:22:40,562
Nu, asta vrei tu.
�tii ce vreau eu?
334
00:22:40,564 --> 00:22:43,031
Eu vreau s�-l repar pe fratele meu,
vreau s� scap de Diavol,
335
00:22:43,033 --> 00:22:44,599
�i vrea un viitor al�turi de Elena.
336
00:22:44,601 --> 00:22:48,003
Dar nu voi deveni muritor
c�t timp ea doarme �nc� c�teva zeci de ani.
337
00:22:48,005 --> 00:22:49,504
Nu trebuie s� iei leacul imediat.
338
00:22:49,506 --> 00:22:51,673
Enzo �l va lua de la Cade,
�i peste mul�i ani,
339
00:22:51,675 --> 00:22:54,042
tu �l vei putea lua de la Enzo.
Enzo?
340
00:22:54,044 --> 00:22:56,745
Enzo? Ce...
341
00:22:56,747 --> 00:22:59,681
Bonnie i-a cerut asta.
El a fost de acord.
342
00:22:59,683 --> 00:23:03,385
Urma s�-�i spun�.
�nainte sau dup� ce-l furau de la mine?
343
00:23:03,387 --> 00:23:06,588
Nu-�i apar�ine.
Se afla �n s�ngele Elenei.
344
00:23:06,590 --> 00:23:10,292
Ea ar vrea s� ne salveze pe to�i,
�tii asta.
345
00:23:10,294 --> 00:23:14,196
Oricum, gata cu socotelile.
Poate func�iona.
346
00:23:14,198 --> 00:23:19,000
Cum po�i fi sigur�?
Nu e vorba de siguran��.
347
00:23:19,002 --> 00:23:24,673
Trebuie s� ne folosim de ce avem.
Asta dac� nu ai tu un plan �D�.
348
00:23:24,675 --> 00:23:28,310
Nu am.
349
00:23:30,201 --> 00:23:32,668
Bonnie nu o s� fie de acord.
350
00:23:39,560 --> 00:23:43,987
Ascult�-m�, doar, OK?
Cade ca �i nemuitor, este extrem de indistructibil.
351
00:23:43,989 --> 00:23:46,097
Cade ca �i muritor, e un mare semn de �ntrebare.
352
00:23:46,122 --> 00:23:49,325
Dac� �i d�m lui Cade leacul,
�i devine muritor,
353
00:23:49,327 --> 00:23:51,327
poate fi singura �ans� pe care
o avem ca s� sc�p�m de el.
354
00:23:51,329 --> 00:23:53,277
�Poate fi� nu e foarte conving�tor.
355
00:23:53,302 --> 00:23:56,399
Dac� ai alte idei despre
cum s�-l �nvingem pe Diavol, Bonnie,
356
00:23:56,401 --> 00:23:57,467
sunt numai ochi �i urechi.
357
00:23:57,469 --> 00:24:00,670
�l am �n sf�r�it pe Enzo al�turi,
f�r� toat� nebunia din jur.
358
00:24:00,672 --> 00:24:02,305
Ne vom croi o via�� �mpreuna.
359
00:24:02,307 --> 00:24:04,841
Avem nevoie de leac pentru a face asta,
�i �tim c� asupra lui va avea efect,
360
00:24:04,843 --> 00:24:06,376
exact a�a cum trebuie,
f�r� nici un semn de �ntrebare.
361
00:24:06,378 --> 00:24:09,112
�n plus, dac� te �n�eli?
Atunci pierd �i eu totul.
362
00:24:09,114 --> 00:24:12,048
Dar e mai mult �n joc,
dec�t eu, tu, sau Enzo.
363
00:24:12,050 --> 00:24:13,819
�n�elegi ce-mi ceri?
364
00:24:13,844 --> 00:24:14,984
M�car eu ��i cer.
365
00:24:14,986 --> 00:24:18,088
Tu vroiai s�-i dai lui Enzo leacul
f�r� s�-mi spui.
366
00:24:18,090 --> 00:24:23,059
�mi pare r�u, am vrut s� m� pun
pe mine pe primul loc, m�car de data asta.
367
00:24:23,061 --> 00:24:24,394
Am vrut s� fiu fericit�.
368
00:24:24,396 --> 00:24:27,664
�tii ce vreau eu s� fim am�ndoi?
�n via��.
369
00:24:27,666 --> 00:24:30,300
Dar nu mai avem nici o op�iune.
Trebuie s� existe o porti�� de sc�pare.
370
00:24:30,302 --> 00:24:31,868
Asta e porti�a de sc�pare.
371
00:24:31,870 --> 00:24:34,904
Nici mie nu-mi place, Bonnie.
Ur�sc c� totul e din vina mea,
372
00:24:34,906 --> 00:24:37,574
dar eu ne-am b�gat �n belele,
�i tot eu ne voi scoate.
373
00:24:41,208 --> 00:24:43,375
Mai e�ti de partea mea, Bon?
374
00:24:45,315 --> 00:24:46,681
Da.
375
00:24:46,706 --> 00:24:50,120
Da, sunt de partea ta.
�l vom omor� �mpreuna pe Cade?
376
00:24:50,122 --> 00:24:52,647
Am spus, da, bine?
A�a vom face.
377
00:24:52,672 --> 00:24:55,220
�i vom salva pe to�i, mai pu�in
pe noi, din nou!
378
00:25:07,539 --> 00:25:11,841
Ai g�sit vreun mesaj secret?
Oarecum.
379
00:25:11,843 --> 00:25:13,574
Sunt mai multe feluri de scrieri,
380
00:25:13,599 --> 00:25:17,814
ceea ce indic� un fel de discu�ie
dintre doi oameni, cel mai probabil, secrete.
381
00:25:17,816 --> 00:25:19,482
Mesajele nu au nici o semnifica�ie.
382
00:25:19,484 --> 00:25:21,985
�Ast�zi a fost frig.
Culturile sunt bogate.�
383
00:25:21,987 --> 00:25:24,888
Parc� ar fi un cod �n interiorul
unui alt cod.
384
00:25:24,890 --> 00:25:28,491
Dac� �l poate descifra cineva,
eu pariez c� tu e�ti acela.
385
00:25:31,062 --> 00:25:36,232
�i, �n caz c� vrei s�-mi accep�i
oferta anterioar�.
386
00:25:36,234 --> 00:25:42,372
Con�ine un ingredient special?
Sucul de lime �i ascunde gustul.
387
00:25:42,374 --> 00:25:46,643
E un plan de asigurare intrigant.
388
00:25:48,462 --> 00:25:52,715
Nu te deranjeaz� prea tare
existenta supranaturalului.
389
00:25:52,717 --> 00:25:56,085
Glume�ti? �mi voi lua diploma
�n studii oculte.
390
00:25:56,087 --> 00:25:57,320
Tr�iesc pentru asta.
391
00:25:57,322 --> 00:26:00,243
Da, dar cum ajungi s�-�i alegi
o asemenea specializare?
392
00:26:02,160 --> 00:26:04,260
Din cauza familiei, oarecum.
393
00:26:09,201 --> 00:26:11,301
Genera�ii �ntregi am crezut
c� suntem blestema�i.
394
00:26:11,303 --> 00:26:13,970
Faliment, depresii, probleme de s�n�tate...
395
00:26:13,972 --> 00:26:17,006
Toate erau la noi.
396
00:26:17,008 --> 00:26:19,976
P�rin�ii mei au fost primii
care au ie�it din tipar.
397
00:26:19,978 --> 00:26:23,780
O c�snicie fericit�, cariere de succes,
doi copii minuna�i.
398
00:26:26,418 --> 00:26:29,152
Iar apoi...
399
00:26:29,154 --> 00:26:31,988
tata �i surioara mea mai mic�
au murit �ntr-un incendiu.
400
00:26:31,990 --> 00:26:34,958
Parc� eram din nou blestema�i.
401
00:26:34,960 --> 00:26:38,528
Dumnezeule, �mi...pare foarte r�u.
402
00:26:38,530 --> 00:26:41,279
Eu m-am ascuns printre c�r�i
pentru a dep�i momentul.
403
00:26:41,304 --> 00:26:45,001
Vroiam s� g�sesc o dovad�
c� �i-au g�sit pacea.
404
00:26:45,003 --> 00:26:47,871
Iar apoi, �ntr-o zi, am avut
un vis extrem de ciudat.
405
00:26:47,873 --> 00:26:51,608
Jucam baseball, eram �n centrul
terenului, la fel ca �n liceu.
406
00:26:51,610 --> 00:26:52,909
Sora mea era �n public.
407
00:26:52,911 --> 00:26:57,614
Purta un pulover ur�t de Cr�ciun
de care f�ceam mereu mi�to.
408
00:26:57,616 --> 00:27:01,684
A z�mbit �i mi-a f�cut cu m�na.
409
00:27:01,709 --> 00:27:07,674
Am �tiut c� este bine.
410
00:27:07,699 --> 00:27:10,326
Iar apoi, normal c� am vrut s� �tiu
ce a �nsemnat acest vis.
411
00:27:10,328 --> 00:27:14,030
�tii, cum a fost posibil
s�-i simt spiritul?
412
00:27:14,032 --> 00:27:18,134
Ce alte for�e supranaturale
sau mistice mai exist� �n lume.
413
00:27:18,136 --> 00:27:21,329
Deci, studii oculte.
414
00:27:21,354 --> 00:27:23,573
Ai vreun sfat despre
cum s� sc�p�m de Diavol?
415
00:27:23,575 --> 00:27:26,309
P�i, ar fi bine s� ne asigur�m
c� r�m�ne �n Iad.
416
00:27:30,982 --> 00:27:32,482
Sta�i pe loc!
417
00:27:35,904 --> 00:27:39,622
Fur� de la angaja�i.
Cel�lalt era un curtezan.
418
00:27:39,624 --> 00:27:41,724
Arcadius.
419
00:27:41,726 --> 00:27:45,228
Nu trebuie s� mai moar� nimeni.
Te contrazic.
420
00:27:45,230 --> 00:27:46,663
Uite un alt ho�.
421
00:28:00,045 --> 00:28:03,179
Opre�te-te!
422
00:28:03,181 --> 00:28:06,482
Cei dintre voi care crede�i
c� sunte�i oameni buni,
423
00:28:06,484 --> 00:28:09,719
care nu a�i f�cut nici un r�u,
niciodat�, pute�i pleca.
424
00:28:09,721 --> 00:28:11,387
Veni�i cu mine.
425
00:28:23,668 --> 00:28:27,036
Unde e slujitorul meu care se �mpotrive�te?
426
00:28:31,148 --> 00:28:33,910
Ai spus c� am timp p�n� la apusul soarelui...
427
00:28:33,912 --> 00:28:35,210
��i place s� controlezi totul.
428
00:28:35,235 --> 00:28:39,215
Ar trebui s�-mi mul�ume�ti.
Fac treaba �n locul t�u.
429
00:28:39,217 --> 00:28:42,852
S� �n�eleg c� ai ales sut�.
Sau m� �n�el.
430
00:28:42,854 --> 00:28:46,923
Po�i termina totul, chiar aici,
cu un singur suflet.
431
00:28:48,259 --> 00:28:52,295
De ce vrei s� mor?
Te-am jignit cumva?
432
00:28:52,297 --> 00:28:56,299
Nu, dar e�ti important� pentru c�
e�ti iubita lui �tefan.
433
00:28:56,301 --> 00:28:59,635
Fratele t�u a �n�eles imediat.
Nu e alegerea lui �tefan.
434
00:28:59,637 --> 00:29:02,472
A ta nu.
Dar a lui da.
435
00:29:02,474 --> 00:29:05,174
Cum adic� alegerea, �lui�?
436
00:29:05,176 --> 00:29:11,180
Sarcina pe care v-am dat-o am�ndurora a fost
s� omor��i 100 de oameni, sau pe iubita fratelui.
437
00:29:11,182 --> 00:29:14,779
�tefan a ales op�iunea �B,�
adic� s�-�i omoare iubita.
438
00:29:15,782 --> 00:29:18,688
�tefan nu i-ar face niciodat� vreun r�u Elenei.
�l subestimezi.
439
00:29:18,690 --> 00:29:24,560
�tefan s-a �ndreptat imediat c�tre New York.
De abia a�tepta �ansa s� o omoare pe Elena.
440
00:29:30,301 --> 00:29:32,568
OK...
441
00:29:32,570 --> 00:29:34,570
bine.
442
00:29:39,811 --> 00:29:41,277
Dumnezeule.
443
00:29:52,457 --> 00:29:56,592
E�ti mul�umit?
Da, �i nu.
444
00:29:56,594 --> 00:29:57,827
Ea nu se pune.
445
00:29:57,829 --> 00:30:01,264
Era o femeie bun�,
sufletul ei nu-mi este de folos.
446
00:30:01,266 --> 00:30:03,266
Dar �mi face pl�cere s� te privesc muncind.
447
00:30:03,268 --> 00:30:07,770
Am sc�zut trei suflete bune.
Mai ai 97.
448
00:30:07,772 --> 00:30:11,874
Iar apoi �l trimi�i pe �tefan acas�?
Nu m-ai �n�eles bine.
449
00:30:11,876 --> 00:30:17,480
Sarcina ta e separat� de sarcina fratelui t�u.
Tu ai f�cut o alegere, la fel �i el.
450
00:30:17,482 --> 00:30:23,886
Nu. Nu, nu, nu.
Nu, nu, nu. Fac tot ce vrei...
451
00:30:23,888 --> 00:30:27,090
Opre�te-l!
Nu mai e timp de negociat.
452
00:30:27,092 --> 00:30:30,927
�ntoarce-te la munc�.
453
00:30:39,230 --> 00:30:41,653
Stai, vin cu tine.
�mi pare r�u, Blondo.
454
00:30:41,655 --> 00:30:44,723
M� vei �ncetini, dac� trebuie s�-i fac r�u.
455
00:30:58,539 --> 00:31:02,608
E revigorant s� �tiu
c� orice �mi spui nu m� afecteaz�.
456
00:31:02,610 --> 00:31:04,276
Atunci de ce ai mai r�spuns la telefon?
457
00:31:04,278 --> 00:31:06,345
Din acela�i motiv din care unii fac
surf c�nd se plictisesc.
458
00:31:06,347 --> 00:31:09,715
Trece timpul mai repede �n timp ce
noua mea prieten� completeaz� actele.
459
00:31:09,717 --> 00:31:10,949
Stai, acte?
460
00:31:10,951 --> 00:31:11,816
Dap.
461
00:31:11,841 --> 00:31:14,586
A trimis totul prin mesager
de la func�ionarul ora�ului,
462
00:31:14,588 --> 00:31:18,490
voi pleca la drum imediat
ce va semna pe linia punctat�.
463
00:31:18,492 --> 00:31:20,325
Despre ce vorbe�ti?
464
00:31:20,327 --> 00:31:22,951
Trebuie s� legalizezi pagina aia.
Unde �ii �tampila?
465
00:31:29,259 --> 00:31:35,086
Elena e aici?
Din cauza asta ai cump�rat casa.
466
00:31:35,088 --> 00:31:38,923
Am mutat-o aici din depozitul din Brooklyn
dup� ce ai disp�rut tu �i Damon...
467
00:31:38,925 --> 00:31:40,364
pentru a fi �n siguran��.
468
00:31:41,128 --> 00:31:42,927
Am auzit discu�ia ta cu Damon.
469
00:31:42,929 --> 00:31:48,266
Are dreptate.
Nu e momentul s� fim egoi�ti.
470
00:31:48,268 --> 00:31:51,369
E mai important s�-l �nvingem pe Cade.
471
00:31:52,873 --> 00:31:55,540
Suntem at�t de aproape de tot ce ne-am dorit.
472
00:31:56,061 --> 00:31:57,994
E chiar �n fa�a noastr�...
473
00:32:00,047 --> 00:32:02,747
...�i nu putem s� o lu�m.
474
00:32:05,252 --> 00:32:07,686
Vino la mine, iubito.
475
00:32:15,896 --> 00:32:18,797
Eu nu am avut niciodat� o �ans�.
476
00:32:18,799 --> 00:32:21,299
Mereu renun� la ea.
477
00:32:21,301 --> 00:32:24,369
�ntotdeauna fac ceea ce este corect...
478
00:32:24,371 --> 00:32:26,204
pentru to�i ceilal�i.
479
00:32:26,206 --> 00:32:31,976
Vrei s� p�strezi leacul?
Nu. Nu, vreau s�-i ajut.
480
00:32:31,978 --> 00:32:36,331
Vreau s�-l folosesc �mpotriva lui Cade.
Doar c� nu-mi place asta.
481
00:32:36,356 --> 00:32:39,317
Altruismul t�u face parte din personalitatea ta.
482
00:32:39,319 --> 00:32:43,321
Eu voi fi de partea ta indiferent
ce se v-a �nt�mpla.
483
00:32:43,323 --> 00:32:47,592
�mi pare r�u c� am creat viitorul �sta
pe care poate c� nu-l vom tr�i niciodat�.
484
00:32:47,594 --> 00:32:52,964
Bonnie...tot te voi iubi, chiar dac�
voi fi �n continuare vampir.
485
00:32:52,966 --> 00:32:58,136
Putem avea un viitor �mpreuna.
Putem locui �n casa asta.
486
00:32:58,138 --> 00:33:02,574
Putem g�ti �n fiecare sear�, �n buc�t�rie.
Dans�m l�ng� foc.
487
00:33:02,576 --> 00:33:03,875
Eu voi c�nta la chitar�.
488
00:33:08,115 --> 00:33:09,914
Iar eu te voi privi cum �mb�tr�ne�ti.
489
00:33:11,218 --> 00:33:13,443
Vei fi la fel de frumoas� atunci...
490
00:33:15,188 --> 00:33:17,222
...cum e�ti �i acum.
491
00:33:17,224 --> 00:33:19,924
Nu am nevoie de leac pentru a fi fericit.
492
00:33:21,595 --> 00:33:24,629
Am nevoie doar de tine.
493
00:33:30,871 --> 00:33:32,203
Felicit�ri.
494
00:33:32,205 --> 00:33:34,472
Vei deveni m�ndrul proprietar al casei
secrete a lui Bonnie Bennett.
495
00:33:42,015 --> 00:33:45,650
Acum hai s� mergem s� �ncercam
s� salv�m lumea.
496
00:33:53,427 --> 00:33:55,260
Enzo!
497
00:33:58,732 --> 00:34:03,403
�nc� ceva.
�mi faci favoarea de a m� invita �n�untru?
498
00:34:13,276 --> 00:34:15,810
Tocmai l-am trimis pe ultimul acas�...
499
00:34:15,812 --> 00:34:19,260
dup� ce l-am constr�ns s� uite
ziua nu prea vesel� de azi.
500
00:34:19,285 --> 00:34:22,450
Minunat. Acum ne putem preface cu to�ii
c� ziua asta nu a existat...
501
00:34:22,452 --> 00:34:24,819
mai pu�in cei care sunt mor�i.
502
00:34:24,821 --> 00:34:27,955
�tii ce?
503
00:34:27,957 --> 00:34:33,595
Am avut ni�te zile �ngrozitoare.
Nu am nevoie de procesul t�u de judecat�.
504
00:34:33,620 --> 00:34:37,631
Sunt doar sincer.
OK? Mai am pu�in �i explodez.
505
00:34:37,633 --> 00:34:41,393
A�a e tot ora�ul.
Nu mai este ora�ul �n care am crescut noi.
506
00:34:41,418 --> 00:34:44,405
E exact la fel cum era atunci.
507
00:34:44,407 --> 00:34:47,926
Doar c� noi nu �tiam nimic
pentru c� eram copii,
508
00:34:47,951 --> 00:34:50,451
ne jucam �i �ngropam poze vechi.
509
00:34:50,476 --> 00:34:54,489
Adul�ii ne-au ferit de �ntuneric, Matt.
510
00:34:55,309 --> 00:35:00,112
Acum noi suntem adul�ii.
Iar tu faci parte din �ntuneric.
511
00:35:00,114 --> 00:35:01,981
Nu e corect.
Da, spune-le asta cadavrelor
512
00:35:01,983 --> 00:35:04,383
�i celor pe care i-ai constr�ns
s� uite de cadavre.
513
00:35:15,477 --> 00:35:18,664
Nu ai s�nge �n b�utur�, nu?
Nu, nu.
514
00:35:18,666 --> 00:35:21,767
Nu-mi place via�a asta,
nu dup� tot ce am v�zut azi.
515
00:35:21,769 --> 00:35:26,305
�mi pare r�u c� ai fost implicat �n asta.
S� nu-�i fie. Eu am ales s� fiu aici.
516
00:35:31,846 --> 00:35:35,748
Ciudat. Ultimul mesaj este �ntr-o alt� limb�.
517
00:35:35,750 --> 00:35:38,284
Ce spune?
Nu �tiu.
518
00:35:38,286 --> 00:35:40,336
E un fel de latin�,
519
00:35:40,361 --> 00:35:44,857
dar �i pu�in gothic...
poate �i vechea prusa.
520
00:35:44,859 --> 00:35:47,693
�tii ce? Trebuie s� analizez ce scrie,
s� iau c�teva lucruri de la bibliotec�.
521
00:35:49,063 --> 00:35:50,696
Era s� uit.
522
00:35:50,698 --> 00:35:56,235
Am fost la societatea de istorie azi, au g�sit
un alt obiect al familiei Maxwell �n capsul�.
523
00:35:56,237 --> 00:35:58,003
M-am g�ndit c� ar trebui s� fie al t�u.
524
00:36:02,086 --> 00:36:04,620
��i trimit un mesaj c�nd ajung la Arsenal.
525
00:36:04,645 --> 00:36:07,212
Te duci �napoi la munc�?
Tu dormi vreodat�?
526
00:36:07,214 --> 00:36:12,184
Voi dormi c�nd voi fi mort, ceea ce
se va �nt�mpla la un moment dat, pentru c� sunt om.
527
00:36:12,186 --> 00:36:14,820
Inten�ionez s� r�m�n om, dac� pot.
528
00:36:23,197 --> 00:36:27,099
Dac� nu te afli �ntr-un aeroglisor,
nu m� vei prinde din urm� �n timp util.
529
00:36:27,101 --> 00:36:28,667
Donovan a sunat c��iva prieteni.
530
00:36:28,669 --> 00:36:30,336
Poli�ia din New York
se �ndreapt� c�tre depozit.
531
00:36:30,338 --> 00:36:33,639
Nu m� duc spre Brooklyn. Elena se afla
�n partea de nord a New York-ului.
532
00:36:34,481 --> 00:36:35,574
Poftim...
533
00:36:35,576 --> 00:36:37,710
cum e posibil a�a ceva?
534
00:36:37,712 --> 00:36:40,646
Acolo a ascuns-o Bonnie.
Unde a ascuns-o Bonnie?
535
00:36:40,648 --> 00:36:42,214
Cum de �tii asta?
536
00:36:42,216 --> 00:36:44,350
Damon, lucram pentru cineva care
are puteri paranormale. Ai uitat?
537
00:36:44,352 --> 00:36:47,953
Cade mi-a spus c� s-a �nt�lnit cu Bonnie
de diminea�� la o cafenea �i i-a citit g�ndurile.
538
00:36:47,955 --> 00:36:52,758
A�a a v�zut adresa casei.
Nu a fost greu s� dau de agentul ei imobiliar.
539
00:36:52,760 --> 00:36:56,762
De�i a durat o groaz� de timp
s� fac rost de titlul de proprietate.
540
00:36:56,764 --> 00:37:00,666
Intr�.
Te invit �n cas�.
541
00:37:03,270 --> 00:37:07,239
Nu func�ioneaz�, iubito.
Trebuie s� lu�m leacul �i s� plec�m.
542
00:37:07,241 --> 00:37:09,328
Te descurci?
�ncerc.
543
00:37:14,348 --> 00:37:17,850
�tefan... ascult�-m�.
D�-mi voie s� ghicesc.
544
00:37:17,852 --> 00:37:21,387
Vei face apel la umanitatea mea
�i la leg�tura noastr� fr��easca.
545
00:37:21,389 --> 00:37:23,489
�G�nde�te-te la Elena.�
546
00:37:23,491 --> 00:37:26,025
Nu trebuie s� te g�nde�ti la nimic,
doar �ntoarce ma�ina.
547
00:37:26,027 --> 00:37:29,561
Ne �nt�lnim unde vrei tu.
Da? �i apoi?
548
00:37:29,563 --> 00:37:33,866
Apoi, oric�t de furios e�ti, omule,
te po�i r�zbuna pe mine.
549
00:37:33,868 --> 00:37:36,669
M� r�zbun deja pe tine.
M� duc s� o omor pe Elena.
550
00:37:36,671 --> 00:37:37,936
�tefan.
551
00:37:37,938 --> 00:37:40,305
De fapt, Waze spune c� ajung
�n cinci minute.
552
00:37:58,959 --> 00:38:01,293
Nu trebuie s� faci asta pentru Cade.
553
00:38:01,295 --> 00:38:03,529
Nu o fac pentru Cade.
O fac pentru mine.
554
00:38:03,554 --> 00:38:04,338
Poftim?!
555
00:38:04,363 --> 00:38:06,699
C�nd mi-a sugerat asta
Cade, prima dat�, mi-am zis:
556
00:38:06,701 --> 00:38:08,400
�Dumnezeule, eu de ce
nu m-am g�ndit la asta?�
557
00:38:08,402 --> 00:38:11,537
�tiu de ce. Pentru c� am fost
prea ocupat s� am grij� de fratele meu.
558
00:38:11,539 --> 00:38:14,306
Nu va trebui s� mai ai grij�
de mine...niciodat�.
559
00:38:14,308 --> 00:38:15,974
M� descurc. Sunt bine.
560
00:38:15,976 --> 00:38:18,944
Voi avea eu grij� de am�ndoi, �tefan.
561
00:38:18,946 --> 00:38:21,213
Ba nu, Damon.
Nu e�ti capabil s� faci asta,
562
00:38:25,386 --> 00:38:30,889
Din cauza asta vreau ca Elena s� moar�.
Jur, �tefan, dac� �i faci vreun r�u...
563
00:38:30,891 --> 00:38:34,393
e�ti un om mort pentru mine.
Exact asta �i vreau.
564
00:38:34,395 --> 00:38:36,861
Vreau s� o omor pentru c� tu s�
m� �nvinuie�ti pentru asta.
565
00:38:36,886 --> 00:38:41,033
Doar atunci nu vei
mai �ncerca s� m� salvezi...
566
00:38:41,035 --> 00:38:43,736
�i m� voi elibera de tine pentru totdeauna.
567
00:38:43,738 --> 00:38:46,739
Nu asta e r�spunsul, omule.
Nu o amesteca �i pe Elena.
568
00:38:46,741 --> 00:38:50,375
Te implor, �tefan.
Auzi la tine. E�ti patetic.
569
00:38:50,377 --> 00:38:53,579
Ea este cauza tuturor problemelor tale,
adic� �i alor mele.
570
00:38:53,581 --> 00:38:57,587
�nc� mai intervine �ntre noi, ceea ce
e o nebunie dac� stai s� te g�nde�ti,
571
00:38:57,612 --> 00:39:01,420
pentru c�, sincer s� fiu,
nici m�car nu e at�t de special�.
572
00:39:01,422 --> 00:39:04,656
E doar o fat� proast�.
573
00:39:04,658 --> 00:39:08,927
E o fat� proast�, uman�,
care va fi u�or de ucis.
574
00:39:08,929 --> 00:39:09,995
�tefan.
575
00:39:09,997 --> 00:39:12,131
E deja �n co�ciug, preg�tit� s� moar�.
576
00:39:12,133 --> 00:39:16,135
M� g�ndeam la ceva simbolic.
Poate g�sesc o cad� �n care s� o �nnec.
577
00:39:16,137 --> 00:39:21,140
Se va �nchide ciclul.
Nu po�i face asta. Nu o vei face.
578
00:39:21,142 --> 00:39:24,009
Ba da, �i o voi face...
579
00:39:24,011 --> 00:39:25,944
de abia a�tept.
580
00:39:25,946 --> 00:39:26,979
�tefan.
581
00:39:26,981 --> 00:39:29,815
�tefan!
582
00:39:39,727 --> 00:39:42,094
E�ti bine?
Da.
583
00:39:42,096 --> 00:39:45,297
M� simt ciudat s�-i fac asta.
584
00:39:45,299 --> 00:39:48,734
Nu sunt tocmai expert� la recoltarea de s�nge.
Prostii.
585
00:39:48,736 --> 00:39:52,615
Sunt sigur c� te descurci foarte bine.
C�t s�nge s�-i iau?
586
00:39:52,640 --> 00:39:55,141
Exist� o doz� minim� pentru leac?
587
00:40:05,932 --> 00:40:08,032
Crezi c� este suficient?
588
00:40:09,990 --> 00:40:12,124
Enzo?
589
00:40:32,165 --> 00:40:33,545
Serios?
590
00:40:36,055 --> 00:40:37,883
D�-mi drumul.
591
00:40:37,885 --> 00:40:40,729
Ce-�i pas� �ie ce se �nt�mpla cu Elena?
592
00:40:40,754 --> 00:40:43,488
�ntr-un minut vei fi moart�.
593
00:40:45,492 --> 00:40:47,526
Iar tu vei fi om.
594
00:41:18,459 --> 00:41:20,692
Enzo!
595
00:41:44,799 --> 00:41:49,338
= Traducere �i adaptarea: Niah =
= Subs Team =
596
0:41:50,000 --> 0:41:55,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
53477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.