All language subtitles for The Studio 2025 S01E03 The Note 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,057 --> 00:00:17,518 "A ANOTA��O" 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,276 Estou ansioso por ver este filme. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,780 � estranho s� vermos o filme pela primeira vez quando j� est� pronto. 4 00:00:30,781 --> 00:00:34,283 � assim com os realizadores que mandam na edi��o, como o Ron Howard. 5 00:00:34,284 --> 00:00:37,411 Se ganhas dois �scares e fazes um filme que rende milhares de milh�es, 6 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 - fazes o que quiseres. - C�us. Adoro estas exibi��es. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,249 Dispensam anota��es. 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 N�o precisamos de anotar nada. Vai ser perfeito. 9 00:00:44,336 --> 00:00:45,711 - Adoro o Ron Howard. - Sim. 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,088 - Uma Mente Brilhante. - Sim. 11 00:00:47,089 --> 00:00:49,715 Quando percebi que o Paul Bettany era imagin�rio, passei-me. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,134 Grande reviravolta! Aprende, M. Night Shyamalan! 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,887 Sim, � uma �tima reviravolta. 14 00:00:54,805 --> 00:00:58,391 Muito bem, malta! Vamos l� ver esta merda! 15 00:00:58,392 --> 00:01:03,729 Estou mesmo animada. Os filmes do Ronald Howard s�o bons! 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,941 E um filme de a��o, ainda por cima. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,568 Temos o Anthony Mackie. 18 00:01:08,569 --> 00:01:10,528 Vai chamar o p�blico jovem e moderno. 19 00:01:10,529 --> 00:01:12,238 Sou obcecada pelo Anthony Mackie. 20 00:01:12,239 --> 00:01:14,156 E temos o Dave Franco. 21 00:01:14,157 --> 00:01:17,702 - As mulheres v�o ficar molhadinhas. - N�o digas isso, por favor. 22 00:01:17,703 --> 00:01:21,122 Podem reduzir as luzes, por favor? Vou falar com os D'Amelio, a seguir. 23 00:01:21,123 --> 00:01:24,000 - Vamos! - Isto � tudo nosso! 24 00:01:24,001 --> 00:01:25,085 Vamos. 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,758 EST�DIOS CONTINENTAL 26 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 {\an8}UM FILME DE 27 00:02:03,040 --> 00:02:05,917 - Arranque! - Tenha calma. 28 00:02:05,918 --> 00:02:08,919 - N�o sei para onde quer ir. - Tanto faz! Arranque de uma vez! 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,088 - N�o � preciso gritar. - Arranque! 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,800 - Filho da... Merda! - Foda-se! 31 00:02:14,426 --> 00:02:16,469 - Vamos, meu! - Ou�a, eu n�o... 32 00:02:16,470 --> 00:02:17,803 Merda! 33 00:02:17,804 --> 00:02:18,722 V�! 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,601 Merda! 35 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 - Merda! - Merda! 36 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 Encontrem-me a porra do t�xi. 37 00:02:33,111 --> 00:02:36,781 - Sim! Est�o a gozar? - Boa, Ron! Boa! 38 00:02:36,782 --> 00:02:38,407 � assim que se come�a um filme. 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 - Sim. - Mesmo muito bom. 40 00:02:40,244 --> 00:02:41,328 Pronto. 41 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 30 MINUTOS DE FILME 42 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Tire a bala da minha barriga. - N�o. 43 00:02:45,040 --> 00:02:46,374 Dou-lhe dez mil d�lares! 44 00:02:46,375 --> 00:02:49,210 � um idiota! S� tenho de esperar que morra e fico com tudo. 45 00:02:49,211 --> 00:02:51,087 Eu matava-o, se fizesse isso! 46 00:02:51,088 --> 00:02:54,215 - Ajude-me, por favor! - Est� bem. 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,843 Certo. Vou ali ao restaurante de dim sum 48 00:02:56,844 --> 00:02:59,763 - buscar uns pauzinhos. - E traga-me uns camar�es. Tenho fome. 49 00:03:01,932 --> 00:03:03,391 E traga bolinhos da sorte! 50 00:03:03,392 --> 00:03:06,060 Tem mais piada do que eu pensei. 51 00:03:06,061 --> 00:03:07,728 Sim. � mesmo bom. 52 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 UMA HORA DE FILME 53 00:03:08,647 --> 00:03:10,648 N�s n�o somos muito diferentes. 54 00:03:10,649 --> 00:03:12,150 Temos pessoas que am�mos. 55 00:03:13,485 --> 00:03:14,820 Pessoas que desiludimos. 56 00:03:17,155 --> 00:03:18,490 Pessoas que perdemos. 57 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Mas n�o � o fim para n�s. 58 00:03:24,079 --> 00:03:25,789 Termos feito coisas m�s 59 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 n�o invalida que fa�amos coisas boas. 60 00:03:42,514 --> 00:03:44,516 DUAS HORAS DE FILME 61 00:03:45,100 --> 00:03:46,393 Saia do carro! 62 00:03:47,978 --> 00:03:49,646 N�o h� fuga poss�vel! 63 00:03:53,400 --> 00:03:54,943 Nem pense nisso! 64 00:04:00,532 --> 00:04:01,533 Que se lixe! 65 00:04:16,298 --> 00:04:17,298 Pois �! 66 00:04:22,012 --> 00:04:23,638 - N�o pode ser! - N�o. 67 00:04:23,639 --> 00:04:27,433 - Que grande final! Foi surreal. - O que aconteceu? O que foi? 68 00:04:27,434 --> 00:04:28,601 - Foi incr�vel. - �scar! 69 00:04:28,602 --> 00:04:31,854 - Foi o melhor filme do Ron Howard. - Dos melhores finais que j� vi. 70 00:04:31,855 --> 00:04:35,316 - Estou pasmada. - Esperem. H� mais. 71 00:04:35,317 --> 00:04:37,694 - Vou sentar-me. - Incr�vel. 72 00:04:39,279 --> 00:04:40,988 Sim, � uma pequena... 73 00:04:40,989 --> 00:04:43,741 - � um PS. - ... cena final no motel. 74 00:04:43,742 --> 00:04:44,826 - Sim. - Sim. 75 00:04:51,250 --> 00:04:52,751 C�us. � o mi�do da foto. 76 00:04:57,381 --> 00:04:59,007 DUAS HORAS E 45 MINUTOS DE FILME 77 00:05:45,888 --> 00:05:49,224 UM FILME DE RON HOWARD 78 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 Merda! Acabou, finalmente. 79 00:05:57,608 --> 00:05:59,358 - Que merda foi aquela? - Sei l�. 80 00:05:59,359 --> 00:06:00,943 - � muito longo. - Sim! 81 00:06:00,944 --> 00:06:03,237 Mas agora h� muitos filmes longos. 82 00:06:03,238 --> 00:06:05,615 O �ltimo filme da Marvel que vi tinha tr�s horas... 83 00:06:05,616 --> 00:06:09,160 Da Marvel? Este n�o foi um filme de super-her�is de tr�s horas. 84 00:06:09,161 --> 00:06:11,913 A cena do motel? Que merda foi aquela? 85 00:06:11,914 --> 00:06:14,457 N�o tinha monstros, lutas nem Deadpools. 86 00:06:14,458 --> 00:06:16,959 S� pessoas a olhar umas para as outras. 87 00:06:16,960 --> 00:06:18,085 Sim, � demasiado longo. 88 00:06:18,086 --> 00:06:20,588 S� um maluco acha que as pessoas v�o ver aquilo. 89 00:06:20,589 --> 00:06:24,967 Vai tornar o meu trabalho imposs�vel pois vai destruir o passa-palavra. 90 00:06:24,968 --> 00:06:26,469 Esta � a montagem final? 91 00:06:26,470 --> 00:06:28,721 N�o, o Ron ainda est� a afinar umas coisas. 92 00:06:28,722 --> 00:06:33,142 �timo. Podes dar-lhe a anota��o de cortar a cena intermin�vel no motel. 93 00:06:33,143 --> 00:06:36,479 Sim. 94 00:06:36,480 --> 00:06:38,439 - O que foi? Porque est�s estranho? - O qu�? 95 00:06:38,440 --> 00:06:40,483 - Est�s maluco? - N�o estou maluco. 96 00:06:40,484 --> 00:06:42,443 Acho que a cena do motel � uma porcaria. 97 00:06:42,444 --> 00:06:44,654 - Est� bem. - Sim. 98 00:06:44,655 --> 00:06:47,573 O Ron vem c� � uma para uma reuni�o de marketing. 99 00:06:47,574 --> 00:06:50,953 Tenho umas ideias para os cartazes. Aparece e d�-lhe essa anota��o. 100 00:06:52,371 --> 00:06:55,665 Antes de come�armos a dar anota��es � toa a realizadores lend�rios, 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,793 vamos analisar bem isto. Ver se � uma anota��o mesmo v�lida. 102 00:06:58,794 --> 00:07:02,880 Pensando melhor, talvez a cena do motel n�o seja assim t�o m�, sabes? 103 00:07:02,881 --> 00:07:04,882 - � m�. - O qu�? Meu, � horr�vel. 104 00:07:04,883 --> 00:07:07,260 - Se ele a tirar, o filme fica perfeito. - � m�. 105 00:07:07,261 --> 00:07:08,761 Podemos n�o estar a perceber. 106 00:07:08,762 --> 00:07:10,805 O Ron � um cineasta cuidadoso. 107 00:07:10,806 --> 00:07:15,059 O mi�do � o filho morto da personagem do Anthony Mackie, 108 00:07:15,060 --> 00:07:17,979 portanto, � uma met�fora visual para... o filho morto dele? 109 00:07:17,980 --> 00:07:20,064 N�o. Obviamente, � a cena de um sonho. 110 00:07:20,065 --> 00:07:21,732 - Era um fantasma. - Um fantasma? 111 00:07:21,733 --> 00:07:24,694 - O mi�do era um fantasma. - Nem concordamos no significado. 112 00:07:24,695 --> 00:07:26,779 � um sinal de que o filme � marado. 113 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 � verdade. 114 00:07:27,781 --> 00:07:29,782 Pareces perceber bem isto... 115 00:07:29,783 --> 00:07:30,825 Sim, percebo. 116 00:07:30,826 --> 00:07:32,994 ... devias dar a anota��o ao Ron, na reuni�o. 117 00:07:32,995 --> 00:07:35,413 Nem penses, cabr�o. 118 00:07:35,414 --> 00:07:39,208 N�o, tu... Um realizador n�o vai aceitar uma anota��o do marketing. Matt... 119 00:07:39,209 --> 00:07:40,418 Desculpa. Qual � o mal? 120 00:07:40,419 --> 00:07:43,045 O Ron Howard n�o � o homem mais simp�tico de Hollywood? 121 00:07:43,046 --> 00:07:44,589 Pois, a� � que est�... sabes. 122 00:07:44,590 --> 00:07:46,799 Ele tem a fama de ser simp�tico e humilde. 123 00:07:46,800 --> 00:07:49,427 Mas eu j� ouvi dizer, de algumas fontes, 124 00:07:49,428 --> 00:07:52,054 que ele � um cabr�o mau e vingativo. 125 00:07:52,055 --> 00:07:53,598 - O Ron Howard? Quais fontes? - O qu�? 126 00:07:53,599 --> 00:07:57,143 Foi o que ouvi dizer. Foi... Eu n�o... Eu... Foi o que ouvi dizer, sim? 127 00:07:57,144 --> 00:07:59,061 Est� bem. Ele �s vezes � mau? 128 00:07:59,062 --> 00:08:00,563 - O Opie � mau? - Sim, � mau. 129 00:08:00,564 --> 00:08:03,149 - Porque est�s a ser estranho? - N�o estou nada. 130 00:08:03,150 --> 00:08:05,902 Passas a vida a dar anota��es de est�dio brutais. 131 00:08:05,903 --> 00:08:09,655 E a pessoas que te odeiam. Mas o Ron Howard at� parece gostar de ti. 132 00:08:09,656 --> 00:08:11,782 - E gostava que continuasse assim. - Meu. 133 00:08:11,783 --> 00:08:14,493 Pronto, dou-lhe a anota��o, est� bem? Pronto. 134 00:08:14,494 --> 00:08:16,704 - Dou-lhe a anota��o. - Ele vem �s 13 horas. 135 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Certo. Dou-lhe a anota��o �s 13 horas. 136 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 O Ron Howard est� no �trio. 137 00:08:36,933 --> 00:08:39,186 Merda. Chegou 15 minutos mais cedo. 138 00:08:40,145 --> 00:08:41,270 Mando-o embora? 139 00:08:41,772 --> 00:08:44,775 N�o, tudo bem. Eu j� des�o para o cumprimentar. 140 00:08:54,034 --> 00:08:55,243 Ron. 141 00:08:55,244 --> 00:08:57,036 - Ol�. - Ol�. 142 00:08:57,037 --> 00:08:58,287 - � bom ver-te. - Igualmente. 143 00:08:58,288 --> 00:09:00,915 Queria dizer-te em pessoa o quanto ador�mos o filme. 144 00:09:00,916 --> 00:09:03,918 � t�o bom. E temos muita sorte por fazeres parte da nossa equipa. 145 00:09:03,919 --> 00:09:06,629 - Obrigado. �s muito gentil. - Ora essa. � um prazer. 146 00:09:06,630 --> 00:09:09,799 Sabes, eu tenho mostrado o filme a algumas pessoas, 147 00:09:09,800 --> 00:09:12,635 e tenho recebido algum feedback muito encorajador. 148 00:09:12,636 --> 00:09:14,762 Fant�stico. Adoro feedback. Sim. 149 00:09:14,763 --> 00:09:17,014 - Desde que seja bom, certo? - Claro. Feedback bom. 150 00:09:17,015 --> 00:09:19,392 - � o melhor feedback. - Claro que sim. 151 00:09:19,393 --> 00:09:20,977 - Claro que sim. - Sim. 152 00:09:20,978 --> 00:09:26,400 Ent�o, tu tens algum feedback? 153 00:09:28,610 --> 00:09:31,154 Sim. Por acaso, tenho. 154 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 E �... 155 00:09:37,119 --> 00:09:38,203 ... �s o m�ximo. 156 00:09:38,996 --> 00:09:40,414 � o meu feedback. �s o m�ximo. 157 00:09:41,081 --> 00:09:42,999 - Posso ouvi-lo o dia todo. - Digo-o o dia todo. 158 00:09:43,000 --> 00:09:45,209 Sim, �timo. Fant�stico. Isso mesmo. Boa. 159 00:09:45,210 --> 00:09:47,920 Vou l� acima num instante. Eu vejo-te na reuni�o. 160 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 - Tenho de fazer um telefonema. - Boa. Faz isso. At� j�. 161 00:09:54,720 --> 00:09:56,846 Merda. Desculpa! Pe�o desculpa. 162 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 - Como correu? - Bastante bem. 163 00:09:59,308 --> 00:10:00,808 Bastante bem? 164 00:10:00,809 --> 00:10:03,186 - O que aconteceu? - Fal�mos. Correu bem. 165 00:10:03,187 --> 00:10:06,106 - Como foi? - Foi bastante tranquilo. 166 00:10:06,940 --> 00:10:08,316 Tranquilo? 167 00:10:08,317 --> 00:10:09,567 - Sim. - Como assim? 168 00:10:09,568 --> 00:10:11,861 Fal�mos e foi muito, muito bom. 169 00:10:11,862 --> 00:10:13,488 N�o lhe disseste? 170 00:10:14,198 --> 00:10:15,907 - Deste-lhe a anota��o? - Deste, certo? 171 00:10:15,908 --> 00:10:18,702 N�o, vejam a cara de cobarde dele. N�o disse nada. 172 00:10:20,704 --> 00:10:22,163 Optei por n�o dar a anota��o. 173 00:10:22,164 --> 00:10:24,415 - Pronto. - Por favor. 174 00:10:24,416 --> 00:10:26,209 Decidi que n�o era prudente faz�-lo. 175 00:10:26,210 --> 00:10:28,503 - O qu�? Porqu�? - Porque eu sou conhecido 176 00:10:28,504 --> 00:10:30,963 como o presidente de est�dio mais amigo dos artistas. 177 00:10:30,964 --> 00:10:34,717 E decidi, de forma estrat�gica, que n�o valia a pena arriscar essa fama. 178 00:10:34,718 --> 00:10:37,428 - N�o tens essa fama. - Est�s a falar do qu�? 179 00:10:37,429 --> 00:10:42,225 O teu trabalho � fazeres isto. Precisamos que este filme tenha �xito. 180 00:10:42,226 --> 00:10:46,980 N�o consigo vender este ronco intermin�vel. Foi lindo. 181 00:10:49,233 --> 00:10:53,778 O que voc�s n�o entendem � que eu tamb�m amadureci, enquanto l�der. 182 00:10:53,779 --> 00:10:57,907 N�o se manda o general para morrer na linha da frente. 183 00:10:57,908 --> 00:11:02,370 A estrat�gia mais inteligente � enviar carne para canh�o dispens�vel. 184 00:11:02,371 --> 00:11:03,621 Sal, trata disso. 185 00:11:03,622 --> 00:11:05,540 - N�o sou carne para canh�o! - �s, sim! 186 00:11:05,541 --> 00:11:07,834 - N�o vou fazer isso. - Ele devia faz�-lo. Tens de ir. 187 00:11:07,835 --> 00:11:09,335 Dormi na cena do motel. 188 00:11:09,336 --> 00:11:11,838 Estavas a mandar SMS. Consegues dormir ao mesmo tempo? 189 00:11:11,839 --> 00:11:13,840 - Sim. Durmo assim. - ... grande treta. 190 00:11:13,841 --> 00:11:16,717 Eu fa�o isso. Eu fa�o-o. Vou l� eu, est� bem? 191 00:11:16,718 --> 00:11:19,262 Porque, ao contr�rio de voc�s, n�o sou cobarde. 192 00:11:19,263 --> 00:11:21,097 N�o quero saber se o Ron Howard gosta de mim. 193 00:11:21,098 --> 00:11:24,308 Quero saber de fazer filmes bons e que entretenham. 194 00:11:24,309 --> 00:11:26,269 N�o vamos arruinar a vida dele. 195 00:11:26,270 --> 00:11:28,145 Estamos a tentar salv�-lo dele mesmo. 196 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Sim! For�a, mi�da. 197 00:11:30,649 --> 00:11:34,026 Quinn, adoro o que est�s a dizer. � uma valida��o para mim, enquanto mentor. 198 00:11:34,027 --> 00:11:35,778 - Estou orgulhoso de ti. - Sabe bem. 199 00:11:35,779 --> 00:11:37,989 Fazemos assim... Apresento-te ao Ron, 200 00:11:37,990 --> 00:11:40,616 e dizes-lhe que a cena do motel � marada como a merda! 201 00:11:40,617 --> 00:11:42,493 - Sim. Est� bem. - Tu consegues. 202 00:11:42,494 --> 00:11:43,995 - Vais brilhar, sim? - Sim. 203 00:11:43,996 --> 00:11:46,205 - Mal posso esperar. - Sim. Obrigada. 204 00:11:46,206 --> 00:11:47,415 Merda. 205 00:11:47,416 --> 00:11:49,584 - O que faz ele aqui? N�o. - Tudo bem. N�o muda nada. 206 00:11:49,585 --> 00:11:51,210 - N�o consigo. - Consegues. 207 00:11:51,211 --> 00:11:52,920 - Consegues. - � o meu ator preferido. 208 00:11:52,921 --> 00:11:55,131 - Tens dois momentos... - Ol�. Tudo bem? 209 00:11:55,132 --> 00:11:57,717 - Ol�, Matt. Tudo bem? - Mackie, n�o te esperava ver. 210 00:11:57,718 --> 00:11:59,177 Sou um produtor do filme, 211 00:11:59,178 --> 00:12:01,345 portanto, vim ver como est�o os cartazes. 212 00:12:01,346 --> 00:12:02,471 - Claro. - �timo. 213 00:12:02,472 --> 00:12:04,223 - Est�s �timo no filme. - Excelente. 214 00:12:04,224 --> 00:12:06,935 N�o sou eu. O Ron Howard � que � um sacana brilhante. 215 00:12:07,603 --> 00:12:09,395 Ele � bom para o cartaz, certo? 216 00:12:09,396 --> 00:12:13,274 Que indelicadeza a minha. Desculpem. Esta � uma das nossas jovens executivas. 217 00:12:13,275 --> 00:12:16,194 � uma verdadeira cin�fila. � a Quinn Hackett. 218 00:12:16,195 --> 00:12:18,738 Ol�. Ol�, Sr. Mackie. 219 00:12:18,739 --> 00:12:20,949 Sou uma grande f� do seu trabalho... 220 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Tamb�m gosto de cinefilia. 221 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 C�us! Gosto de cinefilia. 222 00:12:25,829 --> 00:12:27,038 C�us! 223 00:12:27,039 --> 00:12:29,040 A Quinn viu o filme. 224 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 - Fant�stico. Sim. - Sim. 225 00:12:30,834 --> 00:12:32,126 O que achaste? 226 00:12:32,127 --> 00:12:34,295 - A sua... - Sim. 227 00:12:34,296 --> 00:12:36,089 ... a sua interpreta��o � t�o boa. 228 00:12:37,341 --> 00:12:39,258 - Obrigado. - Sim, eu s�... 229 00:12:39,259 --> 00:12:44,223 Quando interpreta algu�m, � como... � t�o bom. 230 00:12:45,641 --> 00:12:47,725 - Mais uma vez, obrigado. - Claro. 231 00:12:47,726 --> 00:12:49,061 De nada, claro. 232 00:12:51,146 --> 00:12:52,523 - � tudo? - Sim. 233 00:12:53,440 --> 00:12:55,733 L� em cima, n�o disseste que tinhas uma ideia 234 00:12:55,734 --> 00:12:57,652 - que querias partilhar? - Bem... eu... 235 00:12:57,653 --> 00:12:59,529 - Sim. - Sim. Bem, �... um pormenor. 236 00:12:59,530 --> 00:13:01,197 - N�o � nada importante. - Sim. 237 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 � s� que... 238 00:13:06,328 --> 00:13:09,206 Estado de Guerra foi t�o bom. � uma obra de cinema fabulosa. 239 00:13:09,831 --> 00:13:12,834 - Sim, foi mesmo incr�vel. - Sim. 240 00:13:12,835 --> 00:13:14,126 � formid�vel. 241 00:13:14,127 --> 00:13:15,629 O meu segundo melhor filme. 242 00:13:18,173 --> 00:13:21,926 H� mais... Por acaso, h� mais uma coisa que gostar�amos de dizer 243 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 acerca do filme. 244 00:13:23,887 --> 00:13:27,766 Claro. Sim. Ent�o, o que �? 245 00:13:29,977 --> 00:13:31,978 - Bem... - Alerta. 246 00:13:31,979 --> 00:13:34,981 - G�nio presente. - Patty, ol�. 247 00:13:34,982 --> 00:13:37,149 - Parab�ns pelo contrato novo. - Sim. Obrigada. 248 00:13:37,150 --> 00:13:38,609 Onde est�s a trabalhar? 249 00:13:38,610 --> 00:13:41,654 Estou a remodelar os gabinetes do chal� Lieberman. 250 00:13:41,655 --> 00:13:42,822 - Boa. - � o melhor. 251 00:13:42,823 --> 00:13:46,617 Maravilhoso. Recebeste as minhas flores? Allium p�rpura. 252 00:13:46,618 --> 00:13:49,453 - Lembrei-me. Lembro-me destas coisas. - Boa mem�ria. 253 00:13:49,454 --> 00:13:51,622 Obrigada, Ronnie, por me enviares a tua montagem. 254 00:13:51,623 --> 00:13:54,375 Est�s a brincar? Obrigado por dares luz verde ao filme. 255 00:13:54,376 --> 00:13:55,960 O filme � sublime. 256 00:13:55,961 --> 00:13:57,045 E tu... 257 00:13:57,546 --> 00:14:00,631 � a tua interpreta��o mais profunda e complexa at� agora. 258 00:14:00,632 --> 00:14:02,717 Fico feliz por fazer parte da vis�o dele. 259 00:14:02,718 --> 00:14:04,510 - S� isso. - Anthony. �s especial. 260 00:14:04,511 --> 00:14:06,470 - E a cena do motel. - Sim. Dev�amos falar... 261 00:14:06,471 --> 00:14:09,473 T�o incrivelmente original e ousada. 262 00:14:09,474 --> 00:14:10,725 J� a entendo. Obrigada. 263 00:14:10,726 --> 00:14:12,393 Bem, obrigado. Fico contente. 264 00:14:12,394 --> 00:14:16,480 Requer coragem partilhar algo pessoal. 265 00:14:16,481 --> 00:14:19,567 C�us! Se houvesse medalhas para a coragem cinematogr�fica, 266 00:14:19,568 --> 00:14:21,068 terias uma arca cheia de ouro. 267 00:14:21,069 --> 00:14:25,156 Obrigado. Pensei muito nisso 268 00:14:25,157 --> 00:14:28,075 e decidi que estava na hora de o revelar ao mundo. 269 00:14:28,076 --> 00:14:29,619 - E deste-lhe tempo. - Sim. 270 00:14:29,620 --> 00:14:32,413 - Abriste-o e deixaste-o respirar. - Mesmo. 271 00:14:32,414 --> 00:14:33,998 E deixaste-me sem f�lego. 272 00:14:33,999 --> 00:14:35,167 Obrigada por isso. 273 00:14:35,667 --> 00:14:36,751 Desculpem. 274 00:14:36,752 --> 00:14:38,794 O marketing vai receber-vos agora. 275 00:14:38,795 --> 00:14:40,463 - V�o l�. - Lindo. 276 00:14:40,464 --> 00:14:43,175 Est�o em boas m�os com o Matty. Embora as minhas sejam mais suaves. 277 00:14:43,926 --> 00:14:47,512 Muito bem. J� quase sinto o cheiro a �scares. 278 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 Preparem os smokings. 279 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 Vou s� perguntar uma coisa � Patty. 280 00:14:53,018 --> 00:14:54,685 Levem-lhes algo para petiscarem. 281 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 Levem tudo o que tiverem. 282 00:14:57,439 --> 00:15:01,192 Patty. Tenho de falar contigo sobre a cena do motel no filme do Ron Howard. 283 00:15:01,193 --> 00:15:03,361 Linda. Comovente. Sublime. 284 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 Sim, mas demasiado longa, n�o? 285 00:15:06,156 --> 00:15:10,117 Quase furei o meu pr�prio c�rebro para matar a parte que d� conta do tempo. 286 00:15:10,118 --> 00:15:12,161 O que... Quando � que ia acabar? 287 00:15:12,162 --> 00:15:14,455 Sim. Porque lhe disseste que gostaste muito? 288 00:15:14,456 --> 00:15:15,790 Estou por minha conta, Matty. 289 00:15:15,791 --> 00:15:19,377 Tenho de dar graxa como todos os produtores da cidade. 290 00:15:19,378 --> 00:15:21,587 C�us! Este trabalho � um pontap� di�rio nos ov�rios. 291 00:15:21,588 --> 00:15:24,465 Tenho de lhe dizer que quero que ele tire a cena do filme. 292 00:15:24,466 --> 00:15:27,468 - Nem penses. � muito pessoal. - Sim, ouvi-te dizer isso. 293 00:15:27,469 --> 00:15:29,595 O que �... Ele n�o me disse que era pessoal. 294 00:15:29,596 --> 00:15:32,056 � t�o pessoal que ele nem quer falar sobre isso. 295 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 Mas o que significa? O que �? 296 00:15:35,143 --> 00:15:37,895 O mi�do do motel representa um primo do Ron 297 00:15:37,896 --> 00:15:41,190 - que morreu quando eles eram crian�as. - A s�rio? 298 00:15:41,191 --> 00:15:44,151 A cena tem que ver com o Ron a libertar-se da morte do primo 299 00:15:44,152 --> 00:15:48,155 - e a seguir em frente. - C�us! � o pior cen�rio poss�vel. 300 00:15:48,156 --> 00:15:49,824 N�o. Um irm�o seria pior. 301 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Tenho um gui�o sobre uma equipa de xadrez que faz batota. 302 00:15:52,286 --> 00:15:53,911 - Podes l�-lo? - Falas com o Ron 303 00:15:53,912 --> 00:15:57,623 - sobre tirar a cena do filme? - Est�s a gozar? N�o. 304 00:15:57,624 --> 00:16:01,587 N�o estou a trabalhar nesse filme. � um problema para tu resolveres, chefe. 305 00:16:02,421 --> 00:16:06,257 N�o entendo. Se � t�o pessoal para ele, porque o tornou t�o aborrecido? 306 00:16:06,258 --> 00:16:08,050 � literalmente de loucos. 307 00:16:08,051 --> 00:16:11,429 Ele � louco. � um artista. Matty, tu sabes disso. 308 00:16:11,430 --> 00:16:15,016 Eles entregam-se �s coisas. Eles projetam significado nas obras deles, 309 00:16:15,017 --> 00:16:18,061 mesmo que seja impercet�vel para todos exceto para eles. 310 00:16:18,812 --> 00:16:22,190 Para o Sly Stallone, o Homem Demolidor era uma alegoria 311 00:16:22,191 --> 00:16:25,319 sobre a masculinidade e o modernismo em conflito. 312 00:16:25,861 --> 00:16:27,403 Era? 313 00:16:27,404 --> 00:16:28,529 N�o. 314 00:16:28,530 --> 00:16:30,949 Foi um an�ncio de 150 minutos ao Taco Bell. 315 00:16:31,783 --> 00:16:34,202 Mas essa ilus�o fazia-o levantar-se, todos os dias, 316 00:16:34,203 --> 00:16:36,997 e vestir aquele uniforme rid�culo de pol�cia futurista? 317 00:16:37,789 --> 00:16:38,915 Fazia. 318 00:16:38,916 --> 00:16:41,627 O meu gui�o chama-se Check Mate. Est� na tua inbox. 319 00:16:44,880 --> 00:16:45,923 Obrigado, Patty. 320 00:16:53,764 --> 00:16:55,681 Ol�. Sim. Vou j�. 321 00:16:55,682 --> 00:16:57,309 Ou�am. 322 00:16:58,143 --> 00:17:01,563 - Venham comigo. Venham! - N�s... Est� bem, vamos j�. 323 00:17:03,106 --> 00:17:08,361 Ent�o, ao que parece, toda a cena do motel � baseada no primo morto do Ron Howard. 324 00:17:08,362 --> 00:17:10,905 � uma met�fora para fechar esse cap�tulo ou algo assim, 325 00:17:10,906 --> 00:17:12,823 mas n�o a podemos cortar. Estamos lixados. 326 00:17:12,824 --> 00:17:14,659 Espera, o primo morto de verdade? 327 00:17:14,660 --> 00:17:16,160 Sim, algu�m real, 328 00:17:16,161 --> 00:17:18,453 - mas morto, da fam�lia Howard. - Merda! 329 00:17:18,454 --> 00:17:21,665 Bem, esse contexto torna toda a cena fabulosa. 330 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 Isto n�o ajuda. N�o ajuda nada. 331 00:17:24,211 --> 00:17:27,046 Ele n�o devia sobrecarregar o p�blico com a catarse dele. 332 00:17:27,047 --> 00:17:30,424 Que fa�a terapia. Poupe-nos 45 minutos de dura��o. 333 00:17:30,425 --> 00:17:31,968 Certo. 334 00:17:31,969 --> 00:17:35,680 Lembram-se de quando fizemos o Pre-Nup com o discurso de div�rcio longo e chato? 335 00:17:35,681 --> 00:17:37,265 Pedi ao Jay Roach que o cortasse 336 00:17:37,266 --> 00:17:38,891 - pois eu estava a separar-me. - Sim. 337 00:17:38,892 --> 00:17:41,811 Consegui que ele me entendesse a um n�vel emocional. 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,813 Se um de n�s tivesse um primo morto, 339 00:17:43,814 --> 00:17:45,731 pod�amos fazer com que o Ron nos entendesse 340 00:17:45,732 --> 00:17:47,984 e visse que n�o � assim que se honra um primo morto. 341 00:17:47,985 --> 00:17:50,737 Digam-me que um de voc�s tem um primo morto. 342 00:17:51,613 --> 00:17:52,780 N�o. Eu n�o. 343 00:17:52,781 --> 00:17:53,865 Tamb�m n�o. 344 00:17:53,866 --> 00:17:56,158 Sal? De certeza que n�o tens um primo morto? 345 00:17:56,159 --> 00:17:59,954 N�o. Tenho um primo preso no Jap�o, mas... 346 00:17:59,955 --> 00:18:01,747 Mas, Sal, 347 00:18:01,748 --> 00:18:05,627 tens a certeza de que n�o tens um primo morto? 348 00:18:06,837 --> 00:18:08,171 - Vai-te lixar, Matt. - V� l�. 349 00:18:08,172 --> 00:18:09,714 - N�o. - E depois? O que importa? 350 00:18:09,715 --> 00:18:13,509 N�o vou fingir ter um primo morto para dar ao Ron Howard a tua anota��o. 351 00:18:13,510 --> 00:18:15,553 Aflige-te a moralidade da situa��o? 352 00:18:15,554 --> 00:18:17,805 - Sim. Tenho moral. - Tens muita moral. 353 00:18:17,806 --> 00:18:19,807 - Falemos de Albuquerque. - Pronto. 354 00:18:19,808 --> 00:18:22,226 - N�o est�s banido do Ten Thousand Waves? - E Nova Orle�es? 355 00:18:22,227 --> 00:18:24,687 - N�o! N�o falamos disso. - Falemos de Nova Orle�es. 356 00:18:24,688 --> 00:18:28,482 - H� saliva! H� saliva a voar. C�us! - Calma. Tudo bem! 357 00:18:28,483 --> 00:18:29,942 - Qual � o teu problema? - Nenhum. 358 00:18:29,943 --> 00:18:31,819 - Porque n�o lhe d�s a anota��o? - N�o quero! 359 00:18:31,820 --> 00:18:33,821 Certo. Olha s� para ti. 360 00:18:33,822 --> 00:18:37,409 Pareces o meu filho quando o apanhei a ver pornografia no meu iPhone. 361 00:18:38,827 --> 00:18:39,869 Sim, � essa cara. 362 00:18:39,870 --> 00:18:43,915 Ou�am. H� uma raz�o para n�o querer dar a anota��o ao Ron, e n�o vos queria dizer, 363 00:18:43,916 --> 00:18:46,376 mas eu... Tudo bem, eu digo-vos. 364 00:18:47,586 --> 00:18:51,839 Em 2001, eu era jovem e fui convidado 365 00:18:51,840 --> 00:18:54,759 para uma exibi��o para amigos e fam�lia do Uma Mente Brilhante. 366 00:18:54,760 --> 00:18:59,013 Depois da exibi��o, as pessoas come�aram a fazer anota��es. 367 00:18:59,014 --> 00:19:01,140 Estavam a trocar ideias. Eu levantei a m�o 368 00:19:01,141 --> 00:19:03,769 e partilhei uma ideia com o Ron. 369 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 - Certo. E? - Que ideia foi? 370 00:19:06,772 --> 00:19:07,856 Bem, eu... 371 00:19:09,441 --> 00:19:13,694 ... eu sugeri que talvez fosse divertido 372 00:19:13,695 --> 00:19:19,868 o p�blico saber no in�cio que a personagem do Paul Bettany era imagin�ria. 373 00:19:20,827 --> 00:19:23,371 - Como se fossem idiotas? - Achaste isso divertido? 374 00:19:23,372 --> 00:19:24,622 � a reviravolta do filme. 375 00:19:24,623 --> 00:19:26,457 Eu sei. N�o foi uma boa ideia. 376 00:19:26,458 --> 00:19:28,584 - Devias ter sido despedido! - N�o fiz por mal. 377 00:19:28,585 --> 00:19:29,710 Foi inocente. 378 00:19:29,711 --> 00:19:33,756 E o Ron, a seguir, destr�i-me completamente, entendem? 379 00:19:33,757 --> 00:19:36,342 Ridiculariza-me ali, � frente de todos. 380 00:19:36,343 --> 00:19:38,553 "Que anota��o idiota, palha�o de merda. 381 00:19:38,554 --> 00:19:41,430 Atreves-te a sugerir algo t�o est�pido, cabr�o ignorante?" 382 00:19:41,431 --> 00:19:44,141 - O Ron Howard chamou-te cabr�o? - Chamou-me cabr�o! 383 00:19:44,142 --> 00:19:46,185 Na minha cara, meu. 384 00:19:46,186 --> 00:19:49,772 Os meus cineastas preferidos estavam l� e estavam a adorar o que o Ron dizia. 385 00:19:49,773 --> 00:19:52,650 Riam �s gargalhadas. O Ron estava a arrasar. 386 00:19:52,651 --> 00:19:55,319 O Steven Soderbergh batia nas pernas e ria � gargalhada. 387 00:19:55,320 --> 00:19:58,281 O Joel Coen at� se engasgava de tanto rir. 388 00:19:58,282 --> 00:20:01,325 Sinceramente, foi o pior momento da minha vida profissional. 389 00:20:01,326 --> 00:20:04,662 E como eu n�o tenho uma vida pessoal a s�rio, 390 00:20:04,663 --> 00:20:07,206 acaba por ser o pior momento da minha vida, no geral. 391 00:20:07,207 --> 00:20:09,167 Pronto. 392 00:20:09,168 --> 00:20:12,253 Ele sabe que tu �s aquele tipo? 393 00:20:12,254 --> 00:20:13,838 N�o. A� � que est�. �... 394 00:20:13,839 --> 00:20:17,216 O Ron n�o percebeu que eu sou aquela pessoa. 395 00:20:17,217 --> 00:20:19,552 Ele parece gostar e respeitar, a s�rio, 396 00:20:19,553 --> 00:20:22,513 a pessoa que ele acha que sou. E gostava que isso continuasse. 397 00:20:22,514 --> 00:20:23,514 Portanto, 398 00:20:23,515 --> 00:20:26,475 n�o lhe vou dar a anota��o. N�o consigo. N�o vai acontecer. 399 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 Ponto final. Desculpa, Sal. 400 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 N�o. 401 00:20:35,319 --> 00:20:37,487 Desculpa. Recuso-me. 402 00:20:38,280 --> 00:20:41,699 - Sim, mas parecem entusiasmados. - Ol�, Ron. Anthony. Sal Saperstein. 403 00:20:41,700 --> 00:20:43,576 - Sal, que tal? - VP da produ��o. Tudo bem? 404 00:20:43,577 --> 00:20:44,535 Est�s bem? 405 00:20:44,536 --> 00:20:46,621 Queria dar-vos os parab�ns pelo filme. 406 00:20:46,622 --> 00:20:48,122 - � t�o bom. - Obrigado. 407 00:20:48,123 --> 00:20:49,499 Obrigado. Agrade�o. 408 00:20:50,000 --> 00:20:55,338 Na verdade, levantou-me o �nimo porque tem sido um m�s dif�cil. 409 00:20:55,339 --> 00:20:57,007 A s�rio? Lamento sab�-lo. 410 00:20:57,549 --> 00:20:59,176 Obrigado. Sim, � que... 411 00:21:00,010 --> 00:21:01,720 Sim, tem sido dif�cil. 412 00:21:02,554 --> 00:21:05,389 N�o... Pois... Isso... � uma pena. 413 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Obrigado. 414 00:21:07,559 --> 00:21:08,894 Sim, tem sido dif�cil. 415 00:21:09,561 --> 00:21:13,815 Principalmente devido � morte prematura do meu primo. 416 00:21:15,192 --> 00:21:18,070 Ron-ald-o. 417 00:21:18,987 --> 00:21:20,614 Ronaldo Saperstein. 418 00:21:21,615 --> 00:21:25,202 Bem, �s vezes um primo 419 00:21:26,245 --> 00:21:27,746 - � quase como um irm�o. - Sim. 420 00:21:28,664 --> 00:21:29,747 � isso mesmo. 421 00:21:29,748 --> 00:21:33,334 E era isso que acontecia entre mim e o Ronaldo. 422 00:21:33,335 --> 00:21:37,256 Ele era o meu irm�o de uma m�e diferente. 423 00:21:37,881 --> 00:21:39,757 Que era irm� da minha m�e. 424 00:21:39,758 --> 00:21:41,634 Caramba, isso � horr�vel. 425 00:21:41,635 --> 00:21:44,262 Lamento que tenhas tido de passar por isso. 426 00:21:44,263 --> 00:21:46,473 - Obrigado, Ron. - Sabes, sinceramente, 427 00:21:47,266 --> 00:21:50,227 no filme, a cena que se passa no motel... 428 00:21:51,144 --> 00:21:51,978 Sim. 429 00:21:51,979 --> 00:21:55,232 Bem, � uma esp�cie de ode 430 00:21:55,858 --> 00:21:57,441 ao meu primo morto. 431 00:21:57,442 --> 00:21:58,527 - N�o. - Sim. 432 00:21:59,278 --> 00:22:00,486 - Portanto... - Meu Deus! 433 00:22:00,487 --> 00:22:02,322 - Bem, obrigado por teres c� vindo. - Sim. 434 00:22:05,284 --> 00:22:09,830 Sabes, como ambos temos primos mortos, e apenas por essa raz�o, 435 00:22:10,706 --> 00:22:12,582 sinto-me � vontade para te dizer, Ron, 436 00:22:12,583 --> 00:22:16,502 que talvez a cena do motel seja demasiado... 437 00:22:16,503 --> 00:22:19,005 Intensa. � demasiado intensa. 438 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 � essa a inten��o. 439 00:22:21,592 --> 00:22:26,512 Quero que o p�blico se sinta desconfort�vel com aquela cena, sabes? 440 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 Quero que bata com for�a. 441 00:22:28,974 --> 00:22:30,057 Est� a bater com for�a. 442 00:22:30,058 --> 00:22:33,020 Sim. A verdade � que se destaca do resto do filme. 443 00:22:33,520 --> 00:22:35,688 - No estilo. - Bem, e mais uma vez, 444 00:22:35,689 --> 00:22:37,190 - � essa a ideia. - � mesmo? 445 00:22:37,191 --> 00:22:38,608 - Bem, obviamente. - Pois. 446 00:22:38,609 --> 00:22:42,320 Porque eu quero que as pessoas pensem a s�rio naquela cena. 447 00:22:42,321 --> 00:22:44,864 N�o. Quero que questionem a cena. 448 00:22:44,865 --> 00:22:46,199 E estamos a questionar. 449 00:22:46,200 --> 00:22:48,535 Bem, porque o meu primo... 450 00:22:49,244 --> 00:22:51,788 O meu primo era tudo para mim. 451 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Ele... 452 00:22:56,418 --> 00:22:58,045 Ele ensinou-me a ser um homem. 453 00:22:58,545 --> 00:23:00,671 - V� l�, Ron. - O homem que sou hoje. 454 00:23:00,672 --> 00:23:01,797 Isso � lindo. 455 00:23:01,798 --> 00:23:06,637 E se este filme o homenagear, mesmo que seja s� um pouco... 456 00:23:08,847 --> 00:23:13,018 ... talvez eu consiga, finalmente, fechar esse cap�tulo da minha vida. 457 00:23:16,605 --> 00:23:19,483 E seguir em frente. 458 00:23:21,485 --> 00:23:22,902 Vem c�, amigo. Vem c�. 459 00:23:22,903 --> 00:23:25,613 - Obrigado. Obrigado, Anthony. - �s grande. 460 00:23:25,614 --> 00:23:27,115 Estou t�o orgulhoso de ti. 461 00:23:29,785 --> 00:23:31,827 Tamb�m posso ter um abra�o? 462 00:23:31,828 --> 00:23:33,038 Vem c�, Saul. 463 00:23:33,789 --> 00:23:35,040 � Sal. 464 00:23:37,584 --> 00:23:39,294 Lamento muito, Ron. 465 00:23:40,337 --> 00:23:41,921 N�o vamos cortar a cena do motel. 466 00:23:41,922 --> 00:23:44,215 - Est�s a chorar? O que aconteceu? - N�o. 467 00:23:44,216 --> 00:23:47,260 Matt, quando o nosso primo morre, temos de o homenagear como podemos. 468 00:23:47,261 --> 00:23:50,137 Entendo isso. N�o tens um primo morto, maluco de merda. 469 00:23:50,138 --> 00:23:52,348 Eu sei, mas, por instantes, achei que tinha. E... 470 00:23:52,349 --> 00:23:54,267 Soube qual era a sensa��o e, agora, entendo. 471 00:23:54,268 --> 00:23:57,019 C�us! Somos todos t�o fracos perante as celebridades. 472 00:23:57,020 --> 00:23:59,106 - N�o, voc�s s�o fracos... - N�o. Foi... 473 00:23:59,940 --> 00:24:00,940 Sr. Mackie, ol�. 474 00:24:00,941 --> 00:24:02,275 - Que tal? - Ol�. 475 00:24:02,276 --> 00:24:03,693 Desculpem, mas t�m um minuto? 476 00:24:03,694 --> 00:24:05,361 - Sim. Precisas do qu�? - Claro. 477 00:24:05,362 --> 00:24:07,488 Ouve, lamento, Sam. 478 00:24:07,489 --> 00:24:09,115 - Sal. - Pois, tanto faz. 479 00:24:09,116 --> 00:24:12,493 Sei que a cena do motel te comoveu, pessoalmente. 480 00:24:12,494 --> 00:24:14,412 E sei que voc�s gostam muito dela... 481 00:24:14,413 --> 00:24:15,955 - A sua interpreta��o. - �s t�o bom. 482 00:24:15,956 --> 00:24:17,248 Eu sei. Obrigado. Cala-te. 483 00:24:17,249 --> 00:24:18,708 A cena � uma merda infame. 484 00:24:18,709 --> 00:24:20,960 - � o que achamos! Uma merda. - � uma merda. 485 00:24:20,961 --> 00:24:23,171 Est�o a falar do qu�? N�o podem dizer isso. 486 00:24:23,172 --> 00:24:25,047 Foste ali chorar pelo teu primo morto. 487 00:24:25,048 --> 00:24:27,383 - N�o tenho um primo morto. - Porque disseste que tinhas? 488 00:24:27,384 --> 00:24:28,551 Foi ele que me mandou. 489 00:24:28,552 --> 00:24:29,844 Mas que merda? 490 00:24:29,845 --> 00:24:31,679 Eis o que se passa... 491 00:24:31,680 --> 00:24:33,055 Adoramos o filme. 492 00:24:33,056 --> 00:24:36,226 Achamos que pode ser um verdadeiro cl�ssico. 493 00:24:36,894 --> 00:24:39,770 E, sim, achamos que a cena do motel estraga o filme todo. 494 00:24:39,771 --> 00:24:41,189 Pensei que tu gostavas. 495 00:24:41,190 --> 00:24:42,648 N�o. Nunca gostei. 496 00:24:42,649 --> 00:24:45,401 N�o gostei no gui�o. N�o gostei quando a film�mos. 497 00:24:45,402 --> 00:24:46,736 N�o gostei dela no filme. 498 00:24:46,737 --> 00:24:49,238 Esperava que tu, como presidente do est�dio, 499 00:24:49,239 --> 00:24:51,199 dissesses que ele tem que a cortar. 500 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 Vai ali dizer-lhe para ele a cortar. 501 00:24:54,578 --> 00:24:56,495 - N�o quero. - � o teu �nico trabalho. 502 00:24:56,496 --> 00:24:58,414 N�o �... Fa�o muitas coisas por aqui. 503 00:24:58,415 --> 00:24:59,498 - N�o, n�o fazes. - Fa�o. 504 00:24:59,499 --> 00:25:01,209 Arranja tomates e vai l� faz�-lo. 505 00:25:01,210 --> 00:25:03,377 �s produtor do filme. Se n�o gostas, diz-lhe tu. 506 00:25:03,378 --> 00:25:05,546 N�o cabe ao produtor. Eu fiz o meu trabalho. 507 00:25:05,547 --> 00:25:07,507 - Isso faz parte. - O presidente do est�dio... 508 00:25:07,508 --> 00:25:08,925 - � o teu trabalho. - ... faz isso. 509 00:25:08,926 --> 00:25:11,344 Ouve, fazes filmes merdosos. Vim salvar a tua carreira. 510 00:25:11,345 --> 00:25:13,346 - Ajuda-me a ajudar-te a ganhar. - Certo. 511 00:25:13,347 --> 00:25:15,014 N�o o queres fazer. 512 00:25:15,015 --> 00:25:16,391 Eu n�o o quero fazer. 513 00:25:16,892 --> 00:25:20,144 Estes dois g�nios de merda s�o incapazes de o fazer. 514 00:25:20,145 --> 00:25:21,229 - Obrigadinho. - Sim. 515 00:25:21,230 --> 00:25:22,438 - Bom trabalho. - Desculpa. 516 00:25:22,439 --> 00:25:25,191 E se n�o lhe dermos anota��o nenhuma? 517 00:25:25,192 --> 00:25:26,526 Entendem-me? 518 00:25:26,527 --> 00:25:29,737 O Ron adora a cena. Parece significar muito para ele. 519 00:25:29,738 --> 00:25:31,781 Sim, torna o filme um pouco mais confuso. 520 00:25:31,782 --> 00:25:33,324 Ser� mais longo 521 00:25:33,325 --> 00:25:37,537 e mais aborrecido do que gostar�amos, mas n�o quer dizer que estamos lixados. 522 00:25:37,538 --> 00:25:39,288 S�o v�rios os filmes muito longos 523 00:25:39,289 --> 00:25:42,625 e muito aborrecidos que t�m enorme sucesso nas bilheteiras. 524 00:25:42,626 --> 00:25:45,837 Muito bem, malta. Tenho dados fresquinhos sobre esta merda... 525 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Meu Deus! Anthony Mackie. 526 00:25:49,091 --> 00:25:52,134 O filme � uma obra-prima. Eu n�o mudava mesmo nada. 527 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 - Ele tamb�m odeia a cena do motel. - Sim. � uma merda. 528 00:25:55,430 --> 00:25:56,848 Tens todo o meu respeito. 529 00:25:56,849 --> 00:25:58,432 Obrigada, porra. 530 00:25:58,433 --> 00:25:59,351 Certo. 531 00:26:00,352 --> 00:26:02,312 Os analistas viram a dura��o total. 532 00:26:03,355 --> 00:26:07,442 Dizem que vai resultar em menos duas sess�es por dia. 533 00:26:08,026 --> 00:26:12,154 Para os donos dos cinemas, filmes longos s� com super-her�is ou extraterrestres. 534 00:26:12,155 --> 00:26:13,990 � uma redu��o m�nima de 15% nas receitas. 535 00:26:13,991 --> 00:26:15,074 - Foda-se. - Quinze. 536 00:26:15,075 --> 00:26:17,535 - O Griffin vai matar-nos a todos. - Eu vou matar algu�m. 537 00:26:17,536 --> 00:26:19,245 Recebo uma parte desta merda. 538 00:26:19,246 --> 00:26:21,999 Tens de lhe dar a anota��o. Tem de ser! 539 00:26:23,000 --> 00:26:24,877 A reuni�o � agora. 540 00:26:25,460 --> 00:26:27,129 - Merda. Mas... - Tem de ser. 541 00:26:27,880 --> 00:26:29,380 - Eu adoro o Ron Howard. - C�us. 542 00:26:29,381 --> 00:26:30,464 Entendem? 543 00:26:30,465 --> 00:26:33,176 Ele � uma das raz�es pelas quais quis trabalhar no cinema. 544 00:26:33,177 --> 00:26:36,137 Falo de Lar, Doce Lar... �s Vezes. Splash, a Sereia e Apollo 13. 545 00:26:36,138 --> 00:26:37,972 Eu n�o quero que ele me odeie. 546 00:26:37,973 --> 00:26:40,057 N�o posso voltar a passar por isso. � traum�tico. 547 00:26:40,058 --> 00:26:41,475 Pelo amor de Deus! 548 00:26:41,476 --> 00:26:45,354 O que interessa se o Ron Howard te odiar? 549 00:26:45,355 --> 00:26:50,151 Ele vai ficar a lamber-te as bolas se esta merda for um sucesso. 550 00:26:50,152 --> 00:26:51,694 S� isso importa para esta gente. 551 00:26:51,695 --> 00:26:53,780 - Sem ofensa. - Na boa. � mesmo isso. 552 00:26:54,656 --> 00:26:57,325 D�-lhe a merda da anota��o. 553 00:26:57,326 --> 00:26:58,868 - Matt, tem de ser. - F�-lo. 554 00:26:58,869 --> 00:27:00,286 - Tem de ser. - Est� bem. 555 00:27:00,287 --> 00:27:01,495 - Certo. - Vou faz�-lo. 556 00:27:01,496 --> 00:27:04,123 Pe�o-lhe que fique depois da reuni�o e digo-lhe. 557 00:27:04,124 --> 00:27:06,959 Mas tu tens de me apoiar, est� bem? Ele respeita-te. 558 00:27:06,960 --> 00:27:08,920 - Tens de estar do meu lado. - Conta comigo. 559 00:27:08,921 --> 00:27:11,380 Estou l� a valer, sem hesita��es ou contradi��es. 560 00:27:11,381 --> 00:27:13,633 Quero l� saber. Vou faz�-lo contigo. 561 00:27:13,634 --> 00:27:15,511 Certo, boa. Obrigado. 562 00:27:16,011 --> 00:27:18,847 Muito bem. Esta reuni�o vai ser altamente. 563 00:27:19,431 --> 00:27:22,058 Alphabet City p�s os nossos motores a trabalhar. 564 00:27:22,059 --> 00:27:23,893 A piada foi intencional. 565 00:27:23,894 --> 00:27:26,521 Achamos que nos podemos sair muito bem nas salas 566 00:27:26,522 --> 00:27:28,272 e realmente ganhar destaque. 567 00:27:28,273 --> 00:27:30,942 Estamos ansiosos por vos mostrar as nossas primeiras ideias. 568 00:27:30,943 --> 00:27:33,027 � para isso que c� estamos. Vamos l�. 569 00:27:33,028 --> 00:27:35,072 Adoro o entusiasmo. Eis o primeiro cartaz. 570 00:27:35,739 --> 00:27:36,572 Certo. 571 00:27:36,573 --> 00:27:40,618 Neste cartaz, adoramos a beleza dos olhos dele. Vejam bem. 572 00:27:40,619 --> 00:27:43,829 Hipnotizantes com as luzes a piscar no fundo. 573 00:27:43,830 --> 00:27:45,207 � um cartaz muito cl�ssico. 574 00:27:45,707 --> 00:27:47,960 Certo? Mostra a cinematografia. 575 00:27:48,502 --> 00:27:49,710 - � bom. - Sim. 576 00:27:49,711 --> 00:27:50,795 - � bonito. - Certo. 577 00:27:50,796 --> 00:27:53,047 Este cartaz � 100% fant�stico. 578 00:27:53,048 --> 00:27:54,298 ESTA PODE SER A �LTIMA VIAGEM DELE 579 00:27:54,299 --> 00:27:57,552 Nova Iorque. A Big Apple de antigamente. 580 00:27:57,553 --> 00:28:00,221 Tem garra. Tem a silhueta da cidade. 581 00:28:00,222 --> 00:28:01,681 Temos a Madame Liberdade. 582 00:28:01,682 --> 00:28:02,724 Al�m disso, 583 00:28:03,308 --> 00:28:04,475 nunca esquecidas. 584 00:28:04,476 --> 00:28:05,852 Ent�o, o que acham? 585 00:28:05,853 --> 00:28:08,187 Bem, s�o ambos muito vi�veis. 586 00:28:08,188 --> 00:28:09,438 Obrigada. 587 00:28:09,439 --> 00:28:10,731 Mas, se eu puder... 588 00:28:10,732 --> 00:28:14,486 Tenho uma ideia que acho que pode ser mesmo muito fixe. 589 00:28:15,153 --> 00:28:16,153 Vamos l� ouvi-la. 590 00:28:16,154 --> 00:28:17,656 Certo. Bem... 591 00:28:19,491 --> 00:28:20,909 A cena do motel. 592 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Sabem, � especial. 593 00:28:24,037 --> 00:28:26,956 As pessoas est�o sempre a dizer que se destaca. 594 00:28:26,957 --> 00:28:32,129 E se o cartaz for o Anthony e o mi�do � frente do motel? 595 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Anthony? 596 00:28:39,553 --> 00:28:40,553 Adoro, porra! 597 00:28:40,554 --> 00:28:42,680 Sim! Caramba. 598 00:28:42,681 --> 00:28:44,056 � fant�stico. 599 00:28:44,057 --> 00:28:47,852 � por isso que � incr�vel termos atores que tamb�m s�o produtores. 600 00:28:47,853 --> 00:28:49,520 - Sim. - Entendem o material. 601 00:28:49,521 --> 00:28:50,813 Sim. Exato. � verdade. 602 00:28:50,814 --> 00:28:53,650 Muito bem. N�s gostamos, certo? 603 00:28:54,484 --> 00:28:55,485 Algu�m tem uma opini�o? 604 00:29:01,033 --> 00:29:03,535 Matt, tinhas uma opini�o sobre isto, certo? 605 00:29:04,036 --> 00:29:05,745 - A s�rio? - Sim. 606 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 Ent�o, Matt? Qual � a tua opini�o? 607 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 N�o tenho uma opini�o. 608 00:29:12,461 --> 00:29:16,881 Tinha uma ideia pequenina que at� diz respeito a isso. 609 00:29:16,882 --> 00:29:19,175 Ia pedir-te para ficares depois, para te falar dela. 610 00:29:19,176 --> 00:29:20,302 Tu... 611 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 ... tens uma anota��o para mim? 612 00:29:25,307 --> 00:29:28,059 N�o � uma anota��o. � mais uma ideia. Sim. 613 00:29:28,060 --> 00:29:32,481 Uma anota��o como a que me deste no filme Uma Mente Brilhante? 614 00:29:34,399 --> 00:29:35,566 Lembras-te disso? 615 00:29:35,567 --> 00:29:36,776 Sim. 616 00:29:36,777 --> 00:29:39,278 Claro. Como me poderia esquecer? 617 00:29:39,279 --> 00:29:41,989 Est� gravada no meu c�rebro. 618 00:29:41,990 --> 00:29:43,784 Caramba. � c� uma hist�ria. 619 00:29:44,743 --> 00:29:46,285 Sei que estamos numa reuni�o, 620 00:29:46,286 --> 00:29:48,789 mas quem quer ouvir uma hist�ria mesmo engra�ada? 621 00:29:49,581 --> 00:29:51,082 Sim. V� l�. 622 00:29:51,083 --> 00:29:53,501 Toda a gente adora uma hist�ria sobre o chefe. 623 00:29:53,502 --> 00:29:55,461 N�o sei. Temos de trabalhar. 624 00:29:55,462 --> 00:29:57,840 - Sabes? - Isto foi h� muito tempo, certo? 625 00:29:58,465 --> 00:30:00,299 Eu tinha acabado de rodar o Uma Mente Brilhante, 626 00:30:00,300 --> 00:30:02,218 portanto, foi em 2001. 627 00:30:02,219 --> 00:30:05,221 E fizemos uma exibi��o para amigos e fam�lia. 628 00:30:05,222 --> 00:30:08,015 Foi um �xito esmagador. 629 00:30:08,016 --> 00:30:09,184 Toda a gente adorou. 630 00:30:09,768 --> 00:30:11,186 Toda a gente menos um homem. 631 00:30:13,897 --> 00:30:17,526 Um jovem e pequenino Matt Remick. 632 00:30:18,527 --> 00:30:23,406 Ent�o, o Matt p�e a m�o no ar e sugere, mesmo a s�rio, 633 00:30:23,407 --> 00:30:24,740 � frente de toda a gente, 634 00:30:24,741 --> 00:30:27,660 do Soderbergh, dos irm�os Coen... 635 00:30:27,661 --> 00:30:31,831 Ele sugere que, ao longo do filme, dev�amos dizer ao p�blico 636 00:30:31,832 --> 00:30:35,918 que a personagem do Paul Bettany � imagin�ria. 637 00:30:35,919 --> 00:30:37,336 Porqu�, Matt? 638 00:30:37,337 --> 00:30:39,213 - O qu�? - A s�rio? 639 00:30:39,214 --> 00:30:44,468 Ele queria que eu pegasse em toda a reviravolta do filme... 640 00:30:44,469 --> 00:30:45,928 N�o. 641 00:30:45,929 --> 00:30:50,766 Em todo o conceito do filme e o explicasse desde o in�cio. 642 00:30:50,767 --> 00:30:54,354 Que estragasse aquela merda toda. 643 00:30:55,814 --> 00:30:57,065 Que idiota! 644 00:30:57,858 --> 00:31:02,195 Sem qualquer d�vida, foi a pior anota��o 645 00:31:02,196 --> 00:31:04,198 que recebi em toda a minha vida. 646 00:31:05,449 --> 00:31:06,450 Portanto... 647 00:31:10,329 --> 00:31:12,581 Deixa-me perguntar-te, Matt, 648 00:31:13,207 --> 00:31:15,583 viste Os Suspeitos do Costume 649 00:31:15,584 --> 00:31:19,253 e disseste-lhes que deviam mostrar o Keyser S�ze ao telefone, 650 00:31:19,254 --> 00:31:22,507 a rir-se da maneira como estava a enganar a pol�cia? 651 00:31:22,508 --> 00:31:24,634 Ou ent�o, 652 00:31:24,635 --> 00:31:27,803 apanhaste alguma vez o M. Night Shyamalan 653 00:31:27,804 --> 00:31:29,138 para, tu sabes, lhe dizer 654 00:31:29,139 --> 00:31:31,767 que o que ele devia fazer era p�r um dos fantasmas a dizer: 655 00:31:33,519 --> 00:31:35,937 "Quando � que o Bruce vai perceber que est� morto?" 656 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 N�o! 657 00:31:38,398 --> 00:31:39,232 Eu sei uma. 658 00:31:39,233 --> 00:31:41,567 Ele viu o Clube de Combate e disse: "N�o seria giro 659 00:31:41,568 --> 00:31:44,821 se todos soubessem que o Tyler Durden sempre foi imagin�rio?" 660 00:31:45,864 --> 00:31:49,033 - Qual � o teu problema? - Desculpa, meu. Esta cena � boa. 661 00:31:49,034 --> 00:31:52,119 Em que diabo estavas tu a pensar? 662 00:31:52,120 --> 00:31:53,914 � um cl�ssico, certo? 663 00:31:56,750 --> 00:31:58,126 Queres uma anota��o, Ron? 664 00:31:59,253 --> 00:32:00,461 Eu dou-te uma anota��o. 665 00:32:00,462 --> 00:32:04,883 Fizeste um filme fant�stico que est�s a arruinar com a merda ego�sta do motel. 666 00:32:06,134 --> 00:32:07,594 Vai-te foder. 667 00:32:08,679 --> 00:32:10,137 O meu primo morreu. 668 00:32:10,138 --> 00:32:13,140 Seu fatinho merdoso! 669 00:32:13,141 --> 00:32:15,685 O teu primo morto merece muito melhor 670 00:32:15,686 --> 00:32:18,855 do que ser homenageado sob a forma de um filme chato como a merda. 671 00:32:18,856 --> 00:32:21,774 - Ouve-me bem... - Merda. 672 00:32:21,775 --> 00:32:23,735 ... porque eu nunca, mas nunca... 673 00:32:26,196 --> 00:32:27,321 - Idiota pat�tico. - Ron. 674 00:32:27,322 --> 00:32:29,866 - N�o fales comigo! - Vai-te foder, careca de merda. 675 00:32:29,867 --> 00:32:30,950 N�o falo contigo. 676 00:32:30,951 --> 00:32:33,077 Queres falar comigo? Vai chamar a Patty. 677 00:32:33,078 --> 00:32:35,371 A Patty tem c�rebro. Tu tens um vazio. 678 00:32:35,372 --> 00:32:38,542 Nem sei o que fazes nesta sala. N�o olhes para mim. 679 00:33:22,336 --> 00:33:23,712 Raios partam. 680 00:33:24,963 --> 00:33:26,088 - Estou? - Ol�, meu. 681 00:33:26,089 --> 00:33:28,424 - Sou eu, o Ron Howard. - Ol�. Sim. Ol�. 682 00:33:28,425 --> 00:33:30,676 Ouve, quero pedir-te desculpa. 683 00:33:30,677 --> 00:33:33,846 N�o devia ter gozado contigo daquela maneira sem piedade. 684 00:33:33,847 --> 00:33:37,600 Acho que fiquei assim t�o zangado por saber que tinhas raz�o. 685 00:33:37,601 --> 00:33:41,062 N�o sobre o filme Uma Mente Brilhante. Isso foi epicamente idiota. 686 00:33:41,063 --> 00:33:44,106 - Sim, claro. Sim. - Mas quanto � cena do motel... 687 00:33:44,107 --> 00:33:46,317 N�o pertence a este filme. 688 00:33:46,318 --> 00:33:48,486 Acabei de ligar ao Anthony para lhe dizer. 689 00:33:48,487 --> 00:33:51,155 - Sim. Aposto que sim. - Ele ficou destro�ado. 690 00:33:51,156 --> 00:33:53,115 - Mas ele entende. - Certo. Bem, obrigado. 691 00:33:53,116 --> 00:33:56,953 Obrigado por teres ligado, Ron. Nem sabes como dou valor a isto. 692 00:33:56,954 --> 00:34:00,331 S�o s� tretas emocionais que eu preciso de ultrapassar, 693 00:34:00,332 --> 00:34:02,250 mas n�o posso deixar que afete o meu trabalho. 694 00:34:02,251 --> 00:34:04,919 Ouve, sinto absolutamente a mesma coisa. 695 00:34:04,920 --> 00:34:07,213 Devia ter-te dado a anota��o quando te vi, de manh�. 696 00:34:07,214 --> 00:34:09,756 Em vez disso, deixei as minhas merdas atrapalharem tudo. 697 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 N�o o devia ter feito. 698 00:34:10,884 --> 00:34:13,302 N�o devia ter dito nada sobre o teu primo 699 00:34:13,303 --> 00:34:16,430 e n�o te devia ter chamado "careca de merda" 700 00:34:16,431 --> 00:34:18,224 ou l� o que foi que eu disse. 701 00:34:18,225 --> 00:34:19,600 Pe�o imensa desculpa. 702 00:34:19,601 --> 00:34:23,396 Ent�o, aceitas as minhas desculpas pelos insultos e pelo atirar do bon�... 703 00:34:23,397 --> 00:34:26,524 - Sim. �timo. Perfeito. Fant�stico. - ... e eu aceito as tuas. 704 00:34:26,525 --> 00:34:28,024 E, Matt, voltas a contrariar-me... 705 00:34:28,025 --> 00:34:30,529 - Sim. - ... e eu acabo com a tua ra�a. 706 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 Legendas: Cl�udia Nobre 56022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.