All language subtitles for Taylor Swift The End of an Era - 1x03 - Episode 3.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:07,007 Senhoras e senhores, meninos e meninas, temos uma convidada especial. 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,260 Ela atua para multidões desde os oito anos. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Taylor Swift, de 12 anos. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,848 Taylor Swift A Banda 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,684 Olá a todos. Sou a Taylor. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,728 Vou cantar-vos umas canções esta noite. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,480 Espero que se estejam a divertir. 8 00:00:21,563 --> 00:00:24,608 Desde muito cedo, ela soube que ia ter de se esforçar muito. 9 00:00:24,691 --> 00:00:25,943 "Big Deal", de LeAnn Rimes. 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,819 25 DE MARÇO DE 1992 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,989 Depende de quão atrás queremos recuar… 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,744 Mas evoluiu da peça da escola 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 para o teatro de grupo, 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,666 para noites de karaoke. 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,668 Vou cantar-vos umas canções 16 00:00:42,751 --> 00:00:46,046 e espero que se estejam a divertir porque eu estou. 17 00:00:46,129 --> 00:00:49,007 A ligar para festivais e parques de diversão 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,468 para ver se havia uma vaga para uma miúda 19 00:00:51,551 --> 00:00:54,096 com uma guitarra e duas colunas. 20 00:00:55,347 --> 00:00:58,016 Era o mais básico que podem imaginar. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,435 Arrastar guitarras pelos aeroportos 22 00:01:01,853 --> 00:01:03,689 e amontoá-las num carro alugado. 23 00:01:05,774 --> 00:01:09,361 Andar de cidade em cidade e continuar. 24 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Olá, pessoal. Sou a Taylor Swift. Como estão todos hoje? 25 00:01:12,864 --> 00:01:15,033 E ela, desde tenra idade, 26 00:01:15,117 --> 00:01:18,453 sempre soube exatamente como queria que as coisas fossem… 27 00:01:19,162 --> 00:01:23,292 … e estava sempre a planear como a digressão dela seria. 28 00:01:24,585 --> 00:01:27,754 Nunca a ouvi dizer a palavra "fama" 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,049 nem "dinheiro". 30 00:01:31,133 --> 00:01:35,220 Sempre foi sobre a oportunidade 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,016 de ir cantar as canções dela 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 e ter toda a gente a cantar com ela. 33 00:01:45,272 --> 00:01:48,608 Ela cantava em salas de espetáculo que eram cada vez maiores 34 00:01:48,692 --> 00:01:50,402 e esgotavam cada vez mais depressa. 35 00:01:55,324 --> 00:01:57,409 Portanto, foi uma coisa gradual, 36 00:01:58,535 --> 00:02:02,205 mas acho que, quando estamos a fazer isso, 37 00:02:03,915 --> 00:02:06,084 nunca, nem por um segundo, 38 00:02:06,168 --> 00:02:08,420 paramos para pensar: "Vai tornar-se isto." 39 00:02:18,096 --> 00:02:22,225 EPISÓDIO TRÊS "KISMET" 40 00:02:27,356 --> 00:02:29,816 No final da digressão europeia, 41 00:02:29,900 --> 00:02:33,528 desmonta-se tudo e envia-se de volta para os Estados Unidos. 42 00:02:33,612 --> 00:02:36,281 Demora seis semanas a chegar. 43 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 PLANO 4 TAYLOR SWIFT 44 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 A equipa tem uma pequena pausa antes de ir para Miami para começar 45 00:02:51,963 --> 00:02:53,965 a etapa final da digressão. 46 00:02:54,049 --> 00:02:58,553 A digressão europeia foi tão intensa que, no final, 47 00:02:58,637 --> 00:03:04,059 estava exausta ao ponto de não me conseguir lembrar. 48 00:03:05,352 --> 00:03:08,271 Precisamos da pausa depois de Wembley 49 00:03:09,856 --> 00:03:14,027 para recarregar não só os nossos corpos, a nossa energia, mas a nossa… 50 00:03:15,195 --> 00:03:17,656 A nossa paixão por darmos tanto todas as noites… 51 00:03:20,659 --> 00:03:23,286 … para que, quando voltarmos aos EUA, 52 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 estejamos motivados. 53 00:03:34,214 --> 00:03:35,215 Meu Deus! 54 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 - Afasta-te! - Meu Deus! 55 00:03:40,345 --> 00:03:44,266 Desde que acabámos a etapa europeia gigante da The Eras Tour, 56 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 tem sido só 57 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 "AMOS HELLER BAIXISTA" 58 00:03:48,520 --> 00:03:50,647 tentar pôr-nos a par e estar em casa. 59 00:03:53,733 --> 00:03:56,236 Temos uma pausa de dois meses, vamos recompor-nos 60 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 "BILLINGSLEA BATERISTA" 61 00:03:57,404 --> 00:03:58,488 e recuperar o fôlego. 62 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Amigo. 63 00:03:59,656 --> 00:04:01,533 Estou a tratar da minha vida familiar, 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 depois, preparamo-nos para a reta final. 65 00:04:04,619 --> 00:04:06,705 Adoro viajar. Adoro o meu trabalho. 66 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 É o melhor. Está tudo planeado para nós. 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,375 JESLYN GORMAN SEGUNDA VOZ 68 00:04:10,459 --> 00:04:12,669 Depois, chegamos a casa e pensamos: "Que faço?" 69 00:04:12,752 --> 00:04:15,755 Temos de aprender a programar as coisas por nós outra vez. 70 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Estou mesmo empolgada com esta pausa, 71 00:04:19,342 --> 00:04:20,969 para me poder sentar aqui 72 00:04:21,052 --> 00:04:22,471 "KARINA DEPIANO PIANISTA" 73 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 e praticar. 74 00:04:26,641 --> 00:04:30,687 Vivo com os meus pais, o meu irmão mais novo e a minha avó. 75 00:04:30,771 --> 00:04:34,649 Adoro voltar para eles, comer comida feita em casa e assim. 76 00:04:34,733 --> 00:04:37,152 Hei de acabar por comprar um apartamento em LA. 77 00:04:37,235 --> 00:04:38,487 TAMIYA LEWIS BAILARINA 78 00:04:38,570 --> 00:04:40,864 - Sim. Não me envergonhes. - Desculpa. Sabes… 79 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 De certeza. 80 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Estamos fora muito tempo. 81 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 Eu e a Rachel não temos filhos, mas… 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 MAX COLÍDER DA BANDA 83 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Fiquei louco de saudades do cão. 84 00:04:53,126 --> 00:04:55,962 Só tentar voltar a ser um humano normal, 85 00:04:56,046 --> 00:04:57,380 "KEVIN SCHEITZBACH BAILARINO" 86 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 a ter um horário e a ser um adulto. 87 00:04:59,966 --> 00:05:02,385 Tento reorganizar a minha vida, 88 00:05:02,469 --> 00:05:06,473 porque quatro meses é muito tempo para desligar 89 00:05:06,556 --> 00:05:08,391 e divertir-me, mas voltar à: "Realidade. 90 00:05:08,475 --> 00:05:09,893 "TAYLOR BANKS BAILARINA" 91 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 "O registo automóvel. Bolas!" 92 00:05:13,355 --> 00:05:16,107 NOVA IORQUE, NI 93 00:05:16,191 --> 00:05:18,151 - Adoro isto… - Temos o novo Fearless. 94 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 - … adoro isto… - Também adoro. 95 00:05:21,738 --> 00:05:22,781 Pronto. 96 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 JOSEPH CASSELL ESTILISTA 97 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Começamos pela ordem do espetáculo 98 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 - e facilitamos assim? - Sim. Vestimos todos… 99 00:05:29,079 --> 00:05:34,209 Se quiseres, podemos levá-los a dar uma volta no ensaio. 100 00:05:36,378 --> 00:05:38,421 - Pôr do sol… - Embora, Miami… 101 00:05:38,505 --> 00:05:41,383 - Sim, este devia ser o primeiro. - Que bonito! 102 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 A nostalgia é uma parte enorme da The Eras Tour. 103 00:05:46,096 --> 00:05:49,599 Se tivesses doze anos durante a Red Era, 104 00:05:50,183 --> 00:05:51,852 ias lembrar-te de certas coisas 105 00:05:51,935 --> 00:05:53,895 que viste e certas coisas que sentiste. 106 00:05:53,979 --> 00:05:57,732 A minha função é trazer esses sentimentos e essas imagens de volta. 107 00:05:57,816 --> 00:05:58,817 Pronto. 108 00:05:58,900 --> 00:06:00,235 O guarda-roupa faz isso. 109 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Adoro. 110 00:06:03,154 --> 00:06:04,865 Estou tão empolgada. 111 00:06:06,241 --> 00:06:08,118 O figurino para a The Eras Tour 112 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 foi realizado pelo meu estilista de longa data, o Joseph Cassell. 113 00:06:11,705 --> 00:06:13,915 Está comigo desde os meus 16 anos. 114 00:06:16,960 --> 00:06:20,213 A The Eras Tour gira toda à volta dos fãs, percebem? 115 00:06:21,214 --> 00:06:25,427 A razão pela qual consigo fazer o meu trabalho tão bem 116 00:06:26,428 --> 00:06:28,513 é porque também sou um fã. 117 00:06:30,432 --> 00:06:32,976 Adoro a forma natural como eu e a Taylor trabalhamos. 118 00:06:33,059 --> 00:06:35,937 É como se tivéssemos uma linguagem secreta. 119 00:06:36,021 --> 00:06:37,480 Ela enviava-me imagens. 120 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 Dizia… 121 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 Mandava-me uma imagem e eu… 122 00:06:42,277 --> 00:06:44,112 - Tive uma epifania de estilo. - Sim? 123 00:06:44,195 --> 00:06:47,324 Tirei umas 50 imagens diferentes da internet… 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 - Boa. - … para a arte acústica. 125 00:06:49,326 --> 00:06:52,370 - Espetacular. - Quero só vestidos dos anos 50. 126 00:06:52,454 --> 00:06:57,042 Para a digressão, optámos por ser um pouco refletivos e sentimentais, 127 00:06:57,125 --> 00:07:01,463 e colaborar com os estilistas que estiveram com a Taylor desde o início. 128 00:07:03,757 --> 00:07:05,216 Dançar a noite toda. 129 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 Sim, os pés doem, mas ando de Louboutin. 130 00:07:08,428 --> 00:07:11,514 É um privilégio estes pés doerem assim. 131 00:07:12,849 --> 00:07:15,060 Isto foi desenhado pelo Roberto Cavalli. 132 00:07:15,143 --> 00:07:16,978 Ele veste-o às escuras no palco. 133 00:07:17,062 --> 00:07:18,313 A magia do Velcro. 134 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 O vídeo da "22". Parece que foi ontem. 135 00:07:20,315 --> 00:07:21,316 MUITO A ACONTECER 136 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Reputation. 137 00:07:23,360 --> 00:07:25,904 Estas lantejoulas são todas postas à mão. 138 00:07:25,987 --> 00:07:28,198 Cavalli, 1989. 139 00:07:28,281 --> 00:07:30,867 Lembro-me de conhecer o Versace em Milão 140 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 e de ficar, tipo, "Meu Deus!" 141 00:07:32,619 --> 00:07:36,581 Quando vemos o body da Versace, 142 00:07:37,499 --> 00:07:39,334 todo feito em cristais, 143 00:07:39,417 --> 00:07:40,960 e a luz lhe dá fica só… 144 00:07:41,628 --> 00:07:43,088 Meu Deus! 145 00:07:43,171 --> 00:07:45,131 Tão obcecada com isto. 146 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 É o meu novo preferido. 147 00:07:47,425 --> 00:07:51,304 Até me cura uma gastroenterite. 148 00:07:51,388 --> 00:07:54,265 Consegue tirar-me da exaustão completa… 149 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Penso: "Não. Se vou usar isto, 150 00:07:57,102 --> 00:07:59,938 "tenho de melhorar. Tenho de estar ao nível desta roupa." 151 00:08:03,858 --> 00:08:06,027 Eis outra opção do casaco. 152 00:08:06,111 --> 00:08:09,364 É menos manifestamente militar, sabes? 153 00:08:10,031 --> 00:08:12,742 Quando começo a trabalhar em algo com a T… 154 00:08:13,535 --> 00:08:15,036 Queres experimentar o branco? 155 00:08:15,620 --> 00:08:18,915 … só penso no efeito que tem nela. 156 00:08:18,998 --> 00:08:20,667 Meu Deus! 157 00:08:22,794 --> 00:08:24,796 - É incrível. - Não é? Pois é. 158 00:08:24,879 --> 00:08:27,966 Até entrar num estádio 159 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 e ficar boquiaberto. 160 00:08:36,725 --> 00:08:41,396 Milhares de pessoas vestem-se de uma forma que reflete um dos visuais da Taylor. 161 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 PENSAS EM MIM, APOSTO 162 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 NA MINHA ERA DO 8.º ANIVERSÁRIO 163 00:08:48,069 --> 00:08:49,154 MUITO A ACONTECER AGORA 164 00:08:49,237 --> 00:08:51,698 Usam fita-cola, pedras, o que for. 165 00:08:51,781 --> 00:08:53,199 Eu adoro-a. 166 00:08:53,283 --> 00:08:55,493 Ela tem um fato com muitas franjas arco-íris. 167 00:08:55,577 --> 00:08:57,203 Isto é inspirado nisso. 168 00:08:58,329 --> 00:09:02,167 A dedicação dos fãs vai além da música. 169 00:09:02,250 --> 00:09:04,044 ESTOU ENCANTADA POR TE CONHECER! 170 00:09:04,127 --> 00:09:08,673 Há uma ligação a um nível profundo da alma com a Taylor. 171 00:09:08,757 --> 00:09:10,341 Durante o concerto de Nova Jérsia, 172 00:09:10,425 --> 00:09:13,803 a Taylor estreou um vestido novo num bordô lindo. 173 00:09:13,887 --> 00:09:16,389 Mais uma vez, como o casaco. Adoro mesmo este. 174 00:09:19,851 --> 00:09:22,562 Os fatos costumam significar muito, 175 00:09:23,313 --> 00:09:28,151 mas a Reputation foi monumental. 176 00:09:28,234 --> 00:09:29,861 Edimburgo, Escócia Eras tour Parte 1 177 00:09:29,944 --> 00:09:32,155 Estádio Letzigrund A realização do fato de REP 178 00:09:32,238 --> 00:09:34,115 Estádio Anfield, Liverpool 179 00:09:34,199 --> 00:09:36,367 Macacão da incrível Microphone by Me. 180 00:09:36,451 --> 00:09:38,661 A parte que prefiro do espetáculo é a Reputation. 181 00:09:38,745 --> 00:09:41,164 A minha mãe fez este fato do zero. 182 00:09:41,247 --> 00:09:43,041 Tenho um body da Reputation dentro. 183 00:09:43,124 --> 00:09:44,876 - Adoro… - Tira-se e temos o body. 184 00:09:44,959 --> 00:09:47,504 Sou miúda da Reputation, claro. 185 00:09:49,839 --> 00:09:54,177 O fato mais icónico da Taylor Swift na The Eras Tour é, claro, 186 00:09:54,260 --> 00:09:57,055 este body que nunca muda da Reputation. 187 00:09:57,138 --> 00:10:00,391 Que só tivemos um para os 131 espetáculos. 188 00:10:00,475 --> 00:10:03,019 Estamos à espera para ver se a Taylor Swift vai aparecer 189 00:10:03,103 --> 00:10:04,729 com um fato novo na Reputation. 190 00:10:04,813 --> 00:10:07,857 É o mesmo? Sim, o mesmo fato. Estávamos a brincar. 191 00:10:08,900 --> 00:10:12,654 Estamos sempre à espera de um novo fato para a Reputation. 192 00:10:12,737 --> 00:10:16,074 Só por diversão, se ela fosse ter um fato novo para a Reputation, 193 00:10:16,157 --> 00:10:18,243 como queriam que fosse? 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,539 Este é o novo. 195 00:10:22,622 --> 00:10:24,541 - Este é o novo. - Sim. 196 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Não está nada mal. 197 00:10:31,756 --> 00:10:33,842 Não, está. Está, sim. Olha isto. 198 00:10:33,925 --> 00:10:35,343 Tem de subir. 199 00:10:35,426 --> 00:10:38,221 Tem de subir porque acham que tenho as maminhas aqui, 200 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 mas tenho-as aqui, sabes? 201 00:10:40,098 --> 00:10:44,227 O macacão original era feito de um tecido diferente. 202 00:10:45,103 --> 00:10:47,063 Não havia mais tecido desse no mundo. 203 00:10:47,147 --> 00:10:50,567 Tivemos de recriar o tecido para o segundo e para este. 204 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 - Sei o que queres dizer. É… - É muito chato, 205 00:10:53,111 --> 00:10:54,529 faço coisas atléticas nisto. 206 00:10:54,612 --> 00:10:57,407 Achámos que conseguíamos resolver, mas não tiveram tempo 207 00:10:57,490 --> 00:11:00,702 de recriar um novo a tempo de Miami. 208 00:11:00,785 --> 00:11:01,911 Não conseguiram fazê-lo. 209 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 - Ressalto. - Sim. 210 00:11:17,051 --> 00:11:18,052 Espetáculo. 211 00:11:18,511 --> 00:11:20,930 MIKE MEADOWS COLÍDER DA BANDA 212 00:11:27,770 --> 00:11:29,189 - Desilusão. - Não. 213 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 O quê? 214 00:11:31,482 --> 00:11:32,525 Na verdade… 215 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 - Espera. - Nunca tinha feito aquilo. 216 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 Foi espetacular, meu. 217 00:11:36,196 --> 00:11:37,530 - Vou buscar… - Espetáculo. 218 00:11:37,614 --> 00:11:39,574 Taylor Swift SPEAK NOW TRÊS VEZES PLATINA 219 00:11:40,158 --> 00:11:41,868 É a parede das prendas das digressões 220 00:11:41,951 --> 00:11:44,746 em que, no final de cada digressão, recebemos uma placa 221 00:11:44,829 --> 00:11:46,331 "MICHAEL MEADOWS 40 ESPETÁCULOS" 222 00:11:46,414 --> 00:11:48,917 a agradecer-nos por participar na digressão. 223 00:11:50,084 --> 00:11:54,297 Esta foi a minha 1.ª digressão com ela e comecei com a Taylor em 2009. 224 00:11:54,380 --> 00:11:58,760 Na trajetória da minha vida profissional e da minha carreira, 225 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 deve ser esta a passagem dos zero aos cem. 226 00:12:03,056 --> 00:12:04,557 Amarrei-me a esse foguetão 227 00:12:04,641 --> 00:12:08,186 e pude fazer tudo isto com ela, que é fantástico. 228 00:12:10,021 --> 00:12:11,022 Sim. 229 00:12:12,106 --> 00:12:13,316 Lembras-te disto? 230 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 Lá vamos nós. 231 00:12:16,444 --> 00:12:17,654 BRITTANY ESPOSA DE MIKE 232 00:12:17,737 --> 00:12:19,530 Foi a 1.ª prenda que a Taylor lhe deu. 233 00:12:21,241 --> 00:12:23,243 Tem uma foto da mamã e da Sophie, 234 00:12:23,326 --> 00:12:25,078 "Ela ama-te - Ele ama-te Eu amo-te" 235 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 do pai e da Sophie e da Sra. Taylor, como ela diz. 236 00:12:27,497 --> 00:12:29,624 - Sim, Sra. Taylor. - Sra. Taylor. 237 00:12:29,707 --> 00:12:31,668 Tivemos os filhos já eu trabalhava para ela, 238 00:12:31,751 --> 00:12:35,171 então, ela esteve por perto nos dois nascimentos 239 00:12:35,255 --> 00:12:36,547 e acho que esta foi… 240 00:12:36,631 --> 00:12:38,049 - A 1.ª criança. - Primogénita. 241 00:12:38,132 --> 00:12:40,093 Foi a primeira criança que nasceu na banda. 242 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Sim. 243 00:12:41,803 --> 00:12:43,972 Portanto, sim, acho que foi um momento especial. 244 00:12:44,055 --> 00:12:45,974 - Sim. - Sim. 245 00:12:47,684 --> 00:12:54,649 É tão maravilhoso poder levar uma família profissional connosco 246 00:12:54,732 --> 00:12:56,526 ao passarmos por fases da vida, 247 00:12:56,609 --> 00:12:58,695 ao passarmos por altos e baixos, e desgostos. 248 00:13:06,828 --> 00:13:10,248 Há um elo tão especial entre a família em digressão, 249 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 é como ter outra família. 250 00:13:13,084 --> 00:13:16,587 São as únicas outras pessoas no mundo que sabem como isto é. 251 00:13:17,422 --> 00:13:20,174 Antes do espetáculo, depois do espetáculo, nas folgas, 252 00:13:20,258 --> 00:13:25,847 somos assim e isso não é normal. 253 00:13:26,973 --> 00:13:30,977 É como se ela tivesse escolhido a dedo pessoas incríveis 254 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 para fazerem parte desta família. 255 00:13:34,314 --> 00:13:36,607 A maioria das pessoas com quem ando na estrada 256 00:13:37,400 --> 00:13:39,444 conhecem-me desde o liceu. 257 00:13:43,781 --> 00:13:48,286 Mas também há pessoas que só conheci 258 00:13:48,369 --> 00:13:49,787 nesta fase da minha vida. 259 00:13:50,455 --> 00:13:55,084 A Jeslyn é uma das pessoas mais talentosas, resilientes 260 00:13:55,168 --> 00:13:57,253 e amorosas que já conheci. 261 00:13:57,336 --> 00:14:00,298 Foi a mais recente adição às nossas cantoras de apoio. 262 00:14:00,381 --> 00:14:03,009 Comecei com ela em Reputation. 263 00:14:03,092 --> 00:14:05,470 Nunca tinha feito uma digressão em estádios 264 00:14:05,553 --> 00:14:07,847 e, portanto, no primeiro espetáculo fiquei: 265 00:14:08,514 --> 00:14:10,266 "Isto é muita gente." 266 00:14:11,225 --> 00:14:13,895 Cantamos juntas há um par de anos 267 00:14:13,978 --> 00:14:17,398 e, quando a Jeslyn ficou doente, 268 00:14:17,482 --> 00:14:23,362 foi o primeiro golpe que a família de digressão sofreu emocionalmente. 269 00:14:24,322 --> 00:14:27,992 Foi totalmente inconcebível para nós. 270 00:14:30,578 --> 00:14:31,829 Isto é uma porcaria. 271 00:14:33,331 --> 00:14:36,042 Em digressão, foi-me diagnosticado cancro da mama. 272 00:14:39,712 --> 00:14:43,091 E, obviamente, foi devastador. 273 00:14:44,592 --> 00:14:48,471 Mas, todos os fins de semana, tínhamos um espetáculo e ia para a cidade seguinte, 274 00:14:48,554 --> 00:14:50,306 fazia o espetáculo com todos 275 00:14:50,389 --> 00:14:52,767 e, no meio da semana, quando não havia espetáculo, 276 00:14:52,850 --> 00:14:54,936 voltava para LA, fazia biópsias 277 00:14:55,019 --> 00:14:57,313 e montes de exames para saber 278 00:14:57,396 --> 00:14:59,649 o que tinha de fazer em termos de tratamento. 279 00:14:59,732 --> 00:15:01,025 Depois, voltava para o palco 280 00:15:01,109 --> 00:15:04,153 e fingia que não estava a acontecer nada. 281 00:15:05,822 --> 00:15:07,990 Nunca esquecerei quando ela nos contou, 282 00:15:08,074 --> 00:15:12,662 toda a gente ficou em frangalhos e é o não saber. 283 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 Lá vou eu. 284 00:15:13,830 --> 00:15:16,874 Quando disse à Taylor, ela veio logo a correr 285 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 com abraços, a chorar e a dizer: "Lamento muito." 286 00:15:21,212 --> 00:15:23,381 E a mãe dela disse: "Trata de ti 287 00:15:23,464 --> 00:15:25,925 "e estaremos aqui quando estiveres pronta." 288 00:15:29,178 --> 00:15:33,641 Durante seis meses, tive de sair e fazer quimioterapia… 289 00:15:34,934 --> 00:15:36,144 Cirurgia. 290 00:15:37,061 --> 00:15:41,399 Fiquei com edema. Tive problemas de pele. 291 00:15:41,482 --> 00:15:45,194 Costumo ter cabelo encaracolado. 292 00:15:47,321 --> 00:15:50,199 Perdi 75% do meu cabelo. 293 00:15:50,283 --> 00:15:53,327 Sentia-me e estava com um ar totalmente diferente. 294 00:15:53,411 --> 00:15:57,498 Via os meus amigos em transmissões ao vivo no espetáculo. 295 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 Direto há 3 horas e 31 minutos 296 00:15:59,167 --> 00:16:03,004 Foi difícil porque estivemos juntos durante meses. 297 00:16:03,087 --> 00:16:04,672 JESTINA O'DELL GUARDA-ROUPA 298 00:16:04,755 --> 00:16:06,299 Adoramos-te e temos saudades! 299 00:16:06,382 --> 00:16:08,092 - Adoramos-te. - Adoro-te, Jes! 300 00:16:08,176 --> 00:16:09,969 - Ela estava sozinha em casa. - Adeus! 301 00:16:10,052 --> 00:16:11,762 Tenho saudades vossas. 302 00:16:11,846 --> 00:16:14,265 Isolada da família. 303 00:16:15,391 --> 00:16:17,977 Só queríamos que soubesse que, fosse como fosse, 304 00:16:18,060 --> 00:16:19,645 em qualquer circunstância, 305 00:16:20,313 --> 00:16:22,231 se ela quisesse voltar, podia. 306 00:16:27,528 --> 00:16:30,531 Adeus, tratamento. 307 00:16:32,408 --> 00:16:36,329 Eu disse: "Quando posso voltar à digressão após terminar a radiação?" 308 00:16:36,954 --> 00:16:38,247 O médico disse nessa noite. 309 00:16:40,166 --> 00:16:43,252 Mas tens de voltar a pôr-te em forma. 310 00:16:44,212 --> 00:16:47,215 Ela acabou a radiação e meteu-se num avião. 311 00:16:47,924 --> 00:16:50,927 Tenho um vídeo de quando nos vimos no hotel. 312 00:16:54,347 --> 00:16:59,060 Voltar para este espetáculo cheio de alegria e estas pessoas 313 00:16:59,143 --> 00:17:03,189 enfatizou ainda mais o quanto somos uma família. 314 00:17:12,907 --> 00:17:15,993 Nem acredito que ela voltou em poucos meses. 315 00:17:18,287 --> 00:17:23,167 A vontade de voltar e fazer o melhor espetáculo de sempre, 316 00:17:23,251 --> 00:17:24,543 nem conseguíamos acreditar. 317 00:17:24,627 --> 00:17:25,920 Ainda não consigo. 318 00:17:26,921 --> 00:17:30,716 NOVA IORQUE, NI 319 00:17:41,227 --> 00:17:43,771 Isso mesmo. Estável. Para cima e para baixo. 320 00:17:47,984 --> 00:17:49,110 Mais rápido. 321 00:17:49,777 --> 00:17:50,778 Boa. 322 00:17:53,030 --> 00:17:54,031 Apaguei. 323 00:17:56,367 --> 00:17:58,119 Isso, e manténs o corpo quieto. 324 00:17:58,202 --> 00:17:59,203 KIRK MYERS TREINADOR 325 00:17:59,287 --> 00:18:00,413 Nunca aplico isto… 326 00:18:00,496 --> 00:18:02,123 - Ainda bem. - … no meu… 327 00:18:03,124 --> 00:18:05,626 Em nenhuma altura do meu espetáculo. 328 00:18:05,710 --> 00:18:08,296 Quero só salientar isso sempre que faço elevações. 329 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Isso mesmo. 330 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 E 12, já está. 331 00:18:14,385 --> 00:18:15,386 Bom trabalho. 332 00:18:16,220 --> 00:18:19,473 Aversão forte. Dois polegares para baixo. 333 00:18:19,557 --> 00:18:21,642 Ao longo dos anos, ficaste mais forte nisso. 334 00:18:21,726 --> 00:18:24,604 É por toda a raiva reprimida e ressentimento que lhes tenho. 335 00:18:24,687 --> 00:18:27,523 Partes na quinta-feira à noite? 336 00:18:27,607 --> 00:18:29,567 Na quinta-feira de manhã. 337 00:18:29,650 --> 00:18:31,027 Vou lá, 338 00:18:31,110 --> 00:18:33,571 - faço um ensaio completo no estádio… - Sim. 339 00:18:33,654 --> 00:18:36,115 … com o qual estou muito empolgada, com os fatos. 340 00:18:36,198 --> 00:18:40,703 Quero estar tão dentro disso, que não tenho de estar tão… 341 00:18:40,786 --> 00:18:42,705 - Presa a isso. - Lembra-te das coisas 342 00:18:42,788 --> 00:18:44,624 que não queres esquecer. Percebes? 343 00:18:45,291 --> 00:18:47,335 Não me queres ver fazer isto sem um ensaio. 344 00:18:47,418 --> 00:18:49,503 - É o que não queres. - Pois. 345 00:18:53,007 --> 00:18:55,009 Há muita coisa fizemos nesta digressão 346 00:18:55,092 --> 00:18:57,595 que nunca tentei em digressões passadas. 347 00:18:58,679 --> 00:19:02,642 Acho que o espetáculo mais comprido que fizera tinha 2 horas e 15 minutos. 348 00:19:02,725 --> 00:19:03,851 Cinco. Forte. 349 00:19:03,934 --> 00:19:05,936 Nunca teria acreditado se me dissessem 350 00:19:06,020 --> 00:19:07,480 que faríamos um de 3,5 horas. 351 00:19:09,023 --> 00:19:11,108 - Isso mesmo. - Dizer isso é uma coisa. 352 00:19:12,234 --> 00:19:14,779 - Fazê-lo, fisicamente, é outra. - Onze. 353 00:19:14,862 --> 00:19:17,114 Nunca fiz tanto exercício na vida. 354 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 É horrível. 355 00:19:25,039 --> 00:19:28,501 Tive mesmo de elevar a fasquia no que diz respeito ao exercício físico. 356 00:19:28,584 --> 00:19:29,877 Um. Muito forte. 357 00:19:30,878 --> 00:19:33,714 Seis meses antes do meu primeiro ensaio, 358 00:19:33,798 --> 00:19:36,008 a correr na passadeira todos os dias 359 00:19:36,092 --> 00:19:39,345 ao ritmo das canções que ia tocar 360 00:19:39,428 --> 00:19:42,348 enquanto as cantava em voz alta. 361 00:19:44,100 --> 00:19:46,268 Não queremos que nos vejam ofegantes. 362 00:19:46,977 --> 00:19:51,315 1989 e Reputation têm muito cárdio. 363 00:19:51,399 --> 00:19:54,610 Tudo é difícil quando estamos a escalar um palco 364 00:19:54,694 --> 00:19:57,697 que tem o comprimento de um estádio da NFL. 365 00:19:57,780 --> 00:20:00,032 Acho que corro uns 13 quilómetros no espetáculo. 366 00:20:03,619 --> 00:20:05,079 Quando chegarmos a Miami, 367 00:20:05,162 --> 00:20:07,498 o tempo entre a aterragem e atuar será muito curto. 368 00:20:07,581 --> 00:20:09,083 BAILARINA E COREÓGRAFA ASSISTENTE 369 00:20:09,792 --> 00:20:11,502 Partimos daqui a seis dias. 370 00:20:11,585 --> 00:20:13,295 Não fazemos o espetáculo há uns meses 371 00:20:13,379 --> 00:20:17,758 e há algumas coisas que quero garantir que não erro. 372 00:20:38,362 --> 00:20:39,363 Muito bem. 373 00:20:44,910 --> 00:20:46,412 Estamos mesmo de volta. 374 00:20:49,039 --> 00:20:50,207 Boa. 375 00:20:52,668 --> 00:20:55,588 Posso fazer um vídeo ali fora, no estádio, 376 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 - com a minha gata? - Sim! 377 00:20:57,423 --> 00:20:59,049 Encontramos um sítio no estádio, 378 00:20:59,133 --> 00:21:02,720 mas será eu a entrar com a minha gata. 379 00:21:02,803 --> 00:21:04,722 Do tipo, tiro os meus óculos de sol. 380 00:21:05,806 --> 00:21:08,726 - E… Estaria atrás de mim. - Está bem. 381 00:21:08,809 --> 00:21:12,271 Quando eu parar, começa a vir à minha volta, assim. 382 00:21:12,354 --> 00:21:13,355 Certo. Então, tipo… 383 00:21:13,439 --> 00:21:15,149 Como se voltássemos ao escritório. 384 00:21:15,232 --> 00:21:16,859 - Percebes? - Sim, está bem. Claro. 385 00:21:16,942 --> 00:21:19,737 E tenho a minha gata mais bem-comportada para isso. 386 00:21:19,820 --> 00:21:21,155 OLIVIA BENSON GATA 387 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 Ela é a minha melhor. 388 00:21:35,878 --> 00:21:37,087 Que idiota! 389 00:21:37,171 --> 00:21:38,672 - Camisola ao contrário. - Pronto. 390 00:21:39,465 --> 00:21:40,841 Sabia que havia algo estranho. 391 00:21:40,925 --> 00:21:44,553 GloRilla, Sexyy Red - WATCHU KNO ABOUT ME De volta ao escritório… 392 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 É de loucos estar de volta. 393 00:21:46,680 --> 00:21:49,099 São muitos abraços, contar a mesma história 50 vezes 394 00:21:49,183 --> 00:21:50,768 sobre o que se fez na pausa. 395 00:21:50,851 --> 00:21:52,686 É bom voltar. Não parece trabalho. 396 00:21:52,770 --> 00:21:55,189 Florida! Um, dois, três, quatro. 397 00:21:55,856 --> 00:21:59,610 Estamos a começar a última fase desta digressão. 398 00:21:59,693 --> 00:22:01,821 Restam-nos mais 18 concertos, 399 00:22:01,904 --> 00:22:04,073 o que é muito agridoce. É muito triste. 400 00:22:09,745 --> 00:22:11,705 DIA DO ENSAIO 401 00:22:11,789 --> 00:22:13,040 Estamos a marrar. 402 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Sim, a marrar para o teste no Estádio de Miami. 403 00:22:16,126 --> 00:22:18,587 Um pouco nervosa, mas… 404 00:22:19,380 --> 00:22:20,798 É porque queremos que seja bom. 405 00:22:22,049 --> 00:22:26,178 Caramba! Veremos… Veremos do que me vou lembrar. 406 00:22:29,056 --> 00:22:31,183 Estou sempre a pensar que é dia de concerto. 407 00:22:31,267 --> 00:22:33,269 Penso que hoje é dia de concerto. 408 00:22:33,352 --> 00:22:35,020 E é. É dia de concerto. 409 00:22:35,104 --> 00:22:39,608 Na minha cabeça, tem de ser dia de concerto, tenho de arrasar. 410 00:22:39,692 --> 00:22:41,777 - Tenho de fazer o ensaio total… - Sim. 411 00:22:41,861 --> 00:22:43,362 … porque o meu cérebro só… 412 00:22:43,445 --> 00:22:45,489 Não me lembro de nenhuma parte do espetáculo. 413 00:22:45,573 --> 00:22:47,074 Devemos tratar esta noite 414 00:22:47,157 --> 00:22:48,576 - como dia de concerto. - Sim. 415 00:22:48,659 --> 00:22:49,994 ANDREA SWIFT MÃE DA TAYLOR 416 00:22:50,953 --> 00:22:52,079 Hora da prova. 417 00:22:53,414 --> 00:22:54,748 Quais vais experimentar? 418 00:22:55,583 --> 00:22:57,459 Quando vais apresentar o novo da Rep? 419 00:22:57,543 --> 00:23:00,004 Era o que ia dizer. Vamos poder vê-lo? 420 00:23:00,087 --> 00:23:02,506 Pois é, estou… De repente, fiquei empolgada. 421 00:23:02,590 --> 00:23:06,927 Tenho de ver se isso pode acontecer, porque puseram as copas das maminhas 422 00:23:08,220 --> 00:23:09,972 nas costelas. 423 00:23:10,055 --> 00:23:11,765 Seja como for, quero vê-lo. 424 00:23:12,433 --> 00:23:13,976 É tão lindo. 425 00:23:14,059 --> 00:23:17,396 Não é assim tão lindo pela forma como me fica agora. 426 00:23:25,404 --> 00:23:27,573 - Acho que serve! - Meu Deus! Sim! 427 00:23:27,656 --> 00:23:29,783 Serve! 428 00:23:30,367 --> 00:23:33,495 Não sei como é que vocês conseguiram. 429 00:23:33,579 --> 00:23:35,039 Onde pus as botas dela? 430 00:23:37,374 --> 00:23:39,710 - Espera, como serve tão bem? - Cá estão. 431 00:23:39,793 --> 00:23:40,961 Isto é lindo. 432 00:23:41,045 --> 00:23:43,172 Ainda bem que estão aqui para documentar isto, 433 00:23:43,255 --> 00:23:45,299 já que documentaram o outro, da outra forma. 434 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 - Está perfeito. - Sim. 435 00:23:48,928 --> 00:23:51,847 Não vai sair nada e, olha, está no… 436 00:23:51,931 --> 00:23:53,432 Como é que está no sítio certo? 437 00:23:53,515 --> 00:23:54,516 A Diana é um génio. 438 00:23:54,600 --> 00:23:55,601 DIANA MODISTA 439 00:23:55,684 --> 00:23:57,227 Tiraram as copas? Que aconteceu? 440 00:23:57,311 --> 00:23:58,312 Serve na perfeição. 441 00:23:58,395 --> 00:24:02,232 Agora, é o meu preferido. Não esperava por esta. 442 00:24:02,316 --> 00:24:06,070 - Meu Deus! Esse visual novo é incrível. - Estou chocada. 443 00:24:06,153 --> 00:24:08,322 - Mas que… - Isto… Não sei. 444 00:24:08,405 --> 00:24:10,991 - Não sei. - É muito mais do que o antigo era. 445 00:24:11,075 --> 00:24:12,576 Não sei como conseguiram. 446 00:24:13,744 --> 00:24:14,828 Não sei mesmo. 447 00:24:14,912 --> 00:24:19,375 Quando vos digo que o sutiã estava num corpete aqui… 448 00:24:20,042 --> 00:24:24,046 - Está, literalmente. - Como uma segunda fila de peitos. 449 00:24:24,129 --> 00:24:26,173 Estou tão empolgada. 450 00:24:26,256 --> 00:24:31,095 Nunca tive um fato alternativo para a secção de Reputation. Nenhuma vez. 451 00:24:31,178 --> 00:24:33,806 As pessoas vão enlouquecer. 452 00:24:37,351 --> 00:24:42,982 O ENSAIO 453 00:24:53,701 --> 00:24:56,704 Enquanto nos preparávamos para voltar aos espetáculos, 454 00:24:56,787 --> 00:24:59,081 a Taylor dizia: "Mãe, estou muito preocupada. 455 00:25:00,124 --> 00:25:02,876 "Tento rever o espetáculo na minha cabeça 456 00:25:02,960 --> 00:25:05,295 "e chego a certos sítios e simplesmente para." 457 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 E eu disse: "Não te preocupes com isso. 458 00:25:09,091 --> 00:25:11,635 "Vais voltar a subir àquele palco 459 00:25:11,719 --> 00:25:14,555 "e vai voltar tudo de repente. Garanto-te." 460 00:25:15,139 --> 00:25:17,933 E esperava estar certa, mas não sabia. 461 00:25:19,893 --> 00:25:24,481 Fazer aquele espetáculo é incrivelmente técnico e difícil. 462 00:25:24,565 --> 00:25:26,108 Esta digressão não é do tipo: 463 00:25:26,191 --> 00:25:28,235 "Andamos aqui na base do improviso." 464 00:25:28,318 --> 00:25:31,447 Não, nós encenamos tudo neste espetáculo ao máximo. 465 00:25:33,949 --> 00:25:36,785 Estamos a lidar com muitos elementos de produção. 466 00:25:37,536 --> 00:25:41,373 Iluminação, conteúdo do ecrã, pirotecnia, 467 00:25:41,457 --> 00:25:44,126 piso móvel, confetes, 468 00:25:44,209 --> 00:25:46,879 fatos, coreografia. 469 00:25:46,962 --> 00:25:48,714 Há tantos elementos em movimento, 470 00:25:48,797 --> 00:25:52,801 e não pode haver erros, tem de ser no tempo exato. 471 00:25:55,262 --> 00:25:59,266 Há muita coisa a acontecer que decorre muito rapidamente. 472 00:25:59,349 --> 00:26:02,311 Muitas deixas rápidas de uma ponta do palco à outra. 473 00:26:02,394 --> 00:26:03,395 RICK CONTRARREGRA 474 00:26:03,979 --> 00:26:06,065 Ver piano a levantar. Vai! 475 00:26:06,148 --> 00:26:07,399 É stressante. 476 00:26:07,483 --> 00:26:10,069 Três. Ponto três OVNI. Vai! 477 00:26:12,946 --> 00:26:14,740 Vai. 478 00:26:18,660 --> 00:26:21,663 É preciso muito, tirar as coisas certas na altura certa, 479 00:26:21,747 --> 00:26:23,332 todos temos de comunicar bem. 480 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 CHAD MILLER CARPINTEIRO 481 00:26:24,500 --> 00:26:25,667 Estamos sempre a andar. 482 00:26:27,544 --> 00:26:29,505 As asas podem ser complicadas. 483 00:26:29,588 --> 00:26:31,924 Já tivemos incidentes em que partiram. 484 00:26:32,007 --> 00:26:35,844 Se houver asas altas, torna-se difícil para eles, pois é muito pesado. 485 00:26:37,846 --> 00:26:40,641 Deixa, 43-0-1. Vai. 486 00:26:45,521 --> 00:26:48,357 Ela está a cantar, a ter de interagir 487 00:26:48,440 --> 00:26:50,692 e de perceber o que vem a seguir. 488 00:26:52,736 --> 00:26:56,115 Ela tem alguma flexibilidade quanto a para onde pode ir, 489 00:26:56,198 --> 00:26:58,951 mas há vezes em que é muito exato 490 00:26:59,034 --> 00:27:01,078 e, se ela não estiver no sítio certo, 491 00:27:01,161 --> 00:27:02,496 chega a ser perigoso. 492 00:27:03,705 --> 00:27:06,208 Não quero cair num buraco e não quero ter 493 00:27:06,291 --> 00:27:07,543 pirotecnia na cabeça. 494 00:27:07,626 --> 00:27:09,670 Festejo todos os momentos 495 00:27:09,753 --> 00:27:10,838 em que algo corre bem. 496 00:27:12,923 --> 00:27:15,968 Estão todos a todo o vapor. 497 00:27:30,357 --> 00:27:32,401 Trabalho no guarda-roupa. 498 00:27:32,484 --> 00:27:33,819 JESTINA O'DELL GUARDA-ROUPA 499 00:27:33,902 --> 00:27:36,780 E também sou uma das duas pessoas que vestem a Taylor. 500 00:27:36,864 --> 00:27:37,948 SHANNON GUARDA-ROUPA 501 00:27:38,532 --> 00:27:43,745 Cada troca de roupa tem um minuto e quinze ou menos. 502 00:27:43,829 --> 00:27:48,208 Mas a nossa troca mais rápida é de 39 segundos com ela na sala. 503 00:27:49,334 --> 00:27:53,088 Essas trocas rápidas são algo nunca visto. 504 00:27:55,132 --> 00:27:58,218 É como ver uma corrida da NASCAR. 505 00:27:58,969 --> 00:28:00,971 Quantas trocas rápidas tem ela? 506 00:28:01,054 --> 00:28:02,848 Umas 20 trocas rápidas. 507 00:28:03,849 --> 00:28:06,810 A nossa equipa ajudou-nos a construir quatro cabines de troca. 508 00:28:06,894 --> 00:28:10,856 A partir daí, viajamos no submundo do palco. 509 00:28:10,939 --> 00:28:12,566 É tudo extremamente rápido. 510 00:28:15,736 --> 00:28:18,363 Não temos tempo para percalços. 511 00:28:18,447 --> 00:28:19,740 É muito coreografado. 512 00:28:19,823 --> 00:28:22,409 Cada segundo conta, cada milissegundo conta. 513 00:28:24,745 --> 00:28:26,622 Houve momentos em que pensei: 514 00:28:26,705 --> 00:28:31,919 "Não sei se estas trocas de roupa vão acontecer a tempo." 515 00:28:32,002 --> 00:28:35,380 Só estou fora do palco um máximo de dois minutos de cada vez. 516 00:28:36,089 --> 00:28:39,134 Nessas transições, vou para debaixo do palco 517 00:28:39,217 --> 00:28:41,762 entro num sistema esquisito de roldanas. 518 00:28:41,845 --> 00:28:44,181 Sou puxada para aqui. 519 00:28:44,264 --> 00:28:47,100 Entretanto, desaperto o que trago, corro escadas acima, 520 00:28:47,184 --> 00:28:50,062 entro numa sala de troca rápida diferente noutro piso. 521 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Arranco isto, visto aquilo. 522 00:28:52,898 --> 00:28:54,232 "Bate os pés três vezes." 523 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 É literalmente o sistema mais complicado. 524 00:28:57,819 --> 00:29:00,489 Não imaginam o pânico 525 00:29:00,572 --> 00:29:04,284 de nos preocuparmos em não estarmos vestidas a tempo do início da canção, 526 00:29:05,118 --> 00:29:08,747 e é esse pânico que me faz nunca me atrasar, 527 00:29:14,002 --> 00:29:17,130 Lembro-me de, uma vez, estar a correr da Era evermore, 528 00:29:17,965 --> 00:29:19,925 tropeço na bainha do meu vestido 529 00:29:21,134 --> 00:29:22,803 e dou cabo do joelho. 530 00:29:22,886 --> 00:29:27,182 Raspo a palma da minha mão. 531 00:29:27,933 --> 00:29:31,770 Vou a mancar para a sala de troca, com sangue a pingar da mão. 532 00:29:31,853 --> 00:29:34,856 Estou a mudar para o body de Reputation, 533 00:29:34,940 --> 00:29:38,527 arranco a pele que está pendurada, mais sangue. 534 00:29:39,111 --> 00:29:41,279 Não têm um penso lá. 535 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Não me atrasei. 536 00:29:45,325 --> 00:29:48,578 Não me atrasei para a introdução dessa canção. 537 00:29:49,663 --> 00:29:53,417 Os fãs repararam uns dias mais tarde, disseram: " A palma da mão dela foi-se." 538 00:29:54,292 --> 00:29:56,420 Pensei: "Não vou reconhecer isto. 539 00:29:57,087 --> 00:30:00,048 "O quê? Não se passa nada. Sempre foi assim." 540 00:30:00,132 --> 00:30:01,633 Espaço. Obrigado. 541 00:30:02,676 --> 00:30:05,721 Dewey, pensei que tinhas dito que ela podia querer recuar. 542 00:30:05,804 --> 00:30:08,724 Não importa. Pessoal, temos… Mesmo para dentro. 543 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 Como correu tudo? 544 00:30:10,017 --> 00:30:11,935 Foi muito bom, mas cometi três erros 545 00:30:12,019 --> 00:30:14,438 que ainda bem que foram no ensaio, percebem? 546 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 Sim. 547 00:30:15,605 --> 00:30:17,357 Posso falar com os bailarinos 548 00:30:17,441 --> 00:30:19,067 sobre como devo cair daquela coisa, 549 00:30:19,151 --> 00:30:20,652 porque me esqueci totalmente? 550 00:30:20,736 --> 00:30:22,654 Podes chamar-me a Balen? 551 00:30:22,738 --> 00:30:24,990 Sim, ela vai lembrar-me e eu faço-o bem. 552 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 Ótimo. A subir. 553 00:30:28,452 --> 00:30:30,245 Mãos de jazz. 554 00:30:30,328 --> 00:30:31,955 Olha para aquela lua cheia. 555 00:30:32,789 --> 00:30:33,790 Que bonita! 556 00:30:33,874 --> 00:30:35,083 Está linda. 557 00:30:37,127 --> 00:30:38,336 - Pois está. - Olá! 558 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 Três erros em três horas e meia. 559 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Não é mau. 560 00:30:42,924 --> 00:30:44,760 - Já foi bem pior. - Não é quase nada. 561 00:30:44,843 --> 00:30:46,595 - É bem melhor do que achava. - Boa. 562 00:30:46,678 --> 00:30:48,472 - O meu 1.º erro foi… - Sim, conta-me. 563 00:30:48,555 --> 00:30:49,556 É… 564 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Isso. É isso, sim. 565 00:30:57,481 --> 00:30:58,774 Fui demasiado cedo. 566 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 - Não faz mal. - Certo. 567 00:31:00,025 --> 00:31:01,193 Mal reparei. 568 00:31:02,986 --> 00:31:04,654 Sim! Isso. 569 00:31:10,744 --> 00:31:12,537 - Pronto. E depois… - Sim. 570 00:31:12,621 --> 00:31:13,622 Precisas de mim? 571 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Não, preciso mesmo para esta próxima parte, 572 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 - porque ainda não me lembro… - Diz-me. 573 00:31:18,001 --> 00:31:20,378 … do que acontece após a queda em "Midnight Rain". 574 00:31:21,129 --> 00:31:23,757 - Que mão? Sei que faço… - Diz-me. 575 00:31:26,093 --> 00:31:28,595 Acho que é esta, alcanço… Não me lembro. 576 00:31:30,263 --> 00:31:31,264 Sim, isso mesmo. 577 00:31:31,348 --> 00:31:33,350 Queres experimentar essa amanhã? 578 00:31:34,351 --> 00:31:35,352 Só o levantamento? 579 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 Sim. Isso mesmo. 580 00:31:38,647 --> 00:31:41,316 - Quero experimentar. - Sim, só para dar boa sorte. 581 00:31:41,399 --> 00:31:42,901 Só para poder cair com confiança… 582 00:31:42,984 --> 00:31:44,402 - Sim, sem dúvida. - … 2,5 m. 583 00:31:45,362 --> 00:31:48,073 Às vezes, fico como um gato preso numa árvore. 584 00:31:48,156 --> 00:31:50,117 Sim, mas não o fazes há dois meses. 585 00:31:51,118 --> 00:31:52,786 Sim. Vai ser ótimo. 586 00:31:55,038 --> 00:31:58,083 Bom dia, Sul da Florida, e temos aquela lua cheia. 587 00:31:58,166 --> 00:32:00,669 Vai causar inundações costeiras. E há alerta de vento. 588 00:32:00,752 --> 00:32:01,753 DIA DO CONCERTO 589 00:32:01,837 --> 00:32:03,964 Esperam-se ventos de 56 quilómetros por hora 590 00:32:04,047 --> 00:32:05,132 e pelas 19 horas. 591 00:32:05,215 --> 00:32:07,050 Swifties, se vão para o concerto, 592 00:32:07,134 --> 00:32:09,678 levem o guarda-chuva, dada a probabilidade de chuva 593 00:32:09,761 --> 00:32:11,638 no final da tarde e à noite. 594 00:32:12,430 --> 00:32:14,516 - É bom voltar a vê-lo. - Igualmente. Sim. 595 00:32:14,599 --> 00:32:15,976 - Ryan. Prazer. - Olá, Ryan. 596 00:32:16,059 --> 00:32:17,144 REUNIÃO SOBRE O TEMPO 597 00:32:17,227 --> 00:32:18,812 Vamos fazer uma revisão rápida 598 00:32:18,895 --> 00:32:21,189 do que vai ser o tempo para os próximos dias. 599 00:32:21,273 --> 00:32:22,732 Muito bem. Parece-me bem. 600 00:32:22,816 --> 00:32:25,986 A principal preocupação, para todos os dias deste fim de semana, 601 00:32:26,069 --> 00:32:27,362 vão ser os ventos. 602 00:32:27,445 --> 00:32:30,740 Hoje, já tivemos rajadas de cerca de 48 quilómetros por hora na zona. 603 00:32:30,824 --> 00:32:34,911 Há probabilidade de ventos de cerca de 56 quilómetros por hora. 604 00:32:34,995 --> 00:32:37,080 Não sei o que têm visto 605 00:32:37,164 --> 00:32:39,040 no estádio, até à arena. 606 00:32:39,124 --> 00:32:41,626 Nas últimas 24 horas, não vimos nada acima dos 32. 607 00:32:41,710 --> 00:32:42,794 DIRETOR DE PRODUÇÃO 608 00:32:42,878 --> 00:32:45,672 É bom saber isso, porque tem sido superior fora. 609 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Sim, está bem. 610 00:32:46,840 --> 00:32:49,843 A questão do tempo, quando tocamos em estádios no exterior, 611 00:32:49,926 --> 00:32:53,430 às vezes, é maravilhoso e empolgante. 612 00:32:53,513 --> 00:32:56,641 Às vezes, é frustrante. 613 00:32:56,725 --> 00:33:01,688 Às vezes, é… Parece mesmo horrível. 614 00:33:02,397 --> 00:33:05,066 Olhando para a precipitação agora, parece que… 615 00:33:05,150 --> 00:33:07,611 Com o avançar do dia, a hipótese de aguaceiros aumenta. 616 00:33:07,694 --> 00:33:08,862 PREVISÃO METEOROLÓGICA 617 00:33:08,945 --> 00:33:12,449 Foi essa a quantidade de tempo maluco que tivemos nesta digressão. 618 00:33:12,532 --> 00:33:15,577 SIDNEY, AUSTRÁLIA 619 00:33:23,168 --> 00:33:27,130 LIVERPOOL, INGLATERRA 620 00:33:29,257 --> 00:33:34,346 Este é o concerto com mais chuva de sempre. 621 00:33:35,680 --> 00:33:37,182 Então… 622 00:33:37,265 --> 00:33:39,476 Componentes do tempo de que não gosto: 623 00:33:39,559 --> 00:33:43,563 vento extremo, não gosto, não adoro. 624 00:33:43,647 --> 00:33:46,024 Não gosto de ver as colunas a fazer isto. 625 00:33:46,107 --> 00:33:47,734 Detesto isso. Não quero isso. 626 00:33:47,817 --> 00:33:50,070 Quando ouvimos a palavra "relâmpago", 627 00:33:50,153 --> 00:33:53,323 é quando começamos a ter 628 00:33:54,032 --> 00:33:55,575 de nos preocupar com adiamentos. 629 00:33:55,659 --> 00:33:58,578 Também temos um sistema de deteção de relâmpagos. 630 00:33:58,662 --> 00:34:00,455 PAI DA TAYLOR AGENTE DA DIGRESSÃO 631 00:34:00,538 --> 00:34:02,207 Podem vir aqui e monitorizar. 632 00:34:02,290 --> 00:34:03,500 Vêm e vão quando quiserem. 633 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 - Pronto, estamos bem. Obrigado. - Espetacular. 634 00:34:05,961 --> 00:34:06,962 Sim. 635 00:34:07,045 --> 00:34:12,550 Depois, temos situações em que, às vezes, até é maravilhoso. 636 00:34:12,634 --> 00:34:15,887 Só cinema. Só drama. 637 00:34:15,971 --> 00:34:18,515 Só… Acrescenta-lhe. Acrescenta ao espetáculo, 638 00:34:18,598 --> 00:34:23,311 se não houver outras situações meteorológicas em questão. 639 00:34:25,939 --> 00:34:27,732 Quiseram ir diretamente para o palco 640 00:34:27,816 --> 00:34:29,359 - para a queda? Sim, vamos. - Sim. 641 00:34:29,442 --> 00:34:30,777 A Erica está connosco. 642 00:34:36,616 --> 00:34:38,118 - Olá. - Olá. 643 00:34:38,201 --> 00:34:39,286 Olá, pessoal. 644 00:34:39,369 --> 00:34:40,370 Olá. 645 00:34:40,453 --> 00:34:44,207 Só giras… e, depois, eles apanham-te. 646 00:34:44,874 --> 00:34:47,419 - Está bem. - Devagar. E vás para onde fores, 647 00:34:47,502 --> 00:34:48,503 eles vão apanhar-te. 648 00:34:48,586 --> 00:34:51,506 Se, por acaso, levantares a esquerda, 649 00:34:51,589 --> 00:34:52,799 vão apanhar-te na mesma. 650 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 - Está bem. - Sim. 651 00:34:53,967 --> 00:34:55,343 - Obrigada. - Vou fazer… 652 00:34:55,427 --> 00:34:56,720 Lembro-me sempre do micro. 653 00:34:56,803 --> 00:34:57,804 - Sim. - Pronto. 654 00:34:57,887 --> 00:34:58,888 - Queres tentar? - Sim. 655 00:34:58,972 --> 00:35:00,307 - Está bem. - Está bem. 656 00:35:04,853 --> 00:35:06,521 - Lindo. Exatamente. - Sim! 657 00:35:06,605 --> 00:35:08,023 Foi o que foi. 658 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 - Obrigada. - Sim. 659 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 - Desculpem. - Sem stresse. 660 00:35:10,900 --> 00:35:12,193 Até logo. 661 00:35:15,447 --> 00:35:16,448 Até logo. 662 00:35:20,160 --> 00:35:21,661 A 1.ª canção que vou cantar é… 663 00:35:22,621 --> 00:35:27,959 … "this is me trying", depois, passo para "Daylight". 664 00:38:23,009 --> 00:38:25,053 Adoro-vos muito 665 00:38:25,136 --> 00:38:28,056 e sinto-me ouvida, vista, amada 666 00:38:28,848 --> 00:38:31,142 e há uma coisa que eu… 667 00:38:31,226 --> 00:38:32,685 Admiro muitas coisas em ti, 668 00:38:32,769 --> 00:38:35,188 mas há uma coisa que nunca esquecerei. 669 00:38:36,147 --> 00:38:38,274 Vim aos teus anos, no ano passado, 670 00:38:38,358 --> 00:38:40,693 e tropecei no passeio. 671 00:38:40,777 --> 00:38:41,986 A sério? 672 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 Caí de cara 673 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 à frente dos paparazzi que estavam lá fora. 674 00:38:47,534 --> 00:38:49,744 Estava a lidar com os efeitos secundários e isso… 675 00:38:50,578 --> 00:38:53,039 Mas, quando me apresentaste a toda a gente, 676 00:38:53,122 --> 00:38:57,043 disseste: "Pessoal, esta é a Jeslyn. Cantamos juntas." 677 00:39:00,880 --> 00:39:04,217 Eu disse: "É uma forma de o dizer. Está ótimo." 678 00:39:04,300 --> 00:39:05,927 - É exatamente o que é. - Mas… 679 00:39:06,010 --> 00:39:07,762 - É? - Exatamente. 680 00:39:07,846 --> 00:39:11,724 Ninguém… Ninguém diz isso e acho que isso é… 681 00:39:11,808 --> 00:39:14,269 Diz algo sobre quem tu és, 682 00:39:14,352 --> 00:39:16,521 como és humilde 683 00:39:16,604 --> 00:39:19,649 e como gostas de destacar as pessoas, 684 00:39:19,732 --> 00:39:24,529 fazê-las sentir maiores do que elas pensam que são. 685 00:39:24,612 --> 00:39:26,781 E, naquele momento, eu precisava disso. 686 00:39:27,699 --> 00:39:31,286 Nunca é um "eu", é sempre um "nós". 687 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 E acho que isso nos faz sentir 688 00:39:34,706 --> 00:39:37,166 que somos o único "nós" que vai existir 689 00:39:37,250 --> 00:39:39,586 no raio da maior digressão do mundo. 690 00:39:41,754 --> 00:39:43,381 - Vamos ouvi-lo. - Fodam tudo! 691 00:39:43,464 --> 00:39:47,260 Fodam tudo! Tudo! 692 00:39:50,430 --> 00:39:51,639 Aquilo foi lindo. 693 00:39:51,723 --> 00:39:53,266 Agora, estou pronta. 694 00:39:55,018 --> 00:39:57,729 Está quase na hora, vamos! 695 00:39:59,522 --> 00:40:02,692 Três! Dois! Um! 696 00:40:52,742 --> 00:40:57,080 Chamo-me Taylor e nasci em 1989. 697 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Vai. 698 00:43:14,133 --> 00:43:15,468 SWIFTIES! SOEM O ALARME! 699 00:43:15,551 --> 00:43:18,346 TEMOS UM NOVO FATO DA REPUTATION NA THE ERAS TOUR! 700 00:43:18,429 --> 00:43:21,015 Meu Deus! Ela tem um fato novo! 701 00:43:21,099 --> 00:43:24,393 reação em direto ao novo fato da rep miami n.º 1 702 00:43:31,067 --> 00:43:32,944 miami n.º 1 NOVO FATO DA REP REAÇÃO 703 00:43:33,027 --> 00:43:34,779 - O quê? - É novo? 704 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 reação a ver o novo fato numa transmissão má 705 00:43:38,032 --> 00:43:41,119 Novo! É novo! É… 706 00:43:41,202 --> 00:43:42,203 É novo! 707 00:43:42,286 --> 00:43:44,288 Quando o direto apanhou a minha reação 708 00:43:44,372 --> 00:43:45,790 Meu Deus! É demasiado! 709 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 O fato OURO da reputation é lindo 710 00:43:47,708 --> 00:43:50,461 OURO 711 00:44:49,478 --> 00:44:53,691 Estou bem ciente de forças misteriosas em jogo 712 00:44:53,774 --> 00:44:55,818 sobre as quais nunca terei qualquer controlo. 713 00:45:00,990 --> 00:45:04,535 - Céus! - Meu Deus! 714 00:45:11,250 --> 00:45:13,836 Portanto, tudo o que posso fazer é dizer a mim mesma: 715 00:45:13,920 --> 00:45:16,839 "Vou usar todas as ferramentas da minha caixa. 716 00:45:16,923 --> 00:45:19,467 "Vou pintar com todos os pincéis que tenho. 717 00:45:19,550 --> 00:45:22,053 "Vou prestar o máximo possível de atenção aos detalhes. 718 00:45:22,136 --> 00:45:23,971 "Vou esforçar-me o mais que puder 719 00:45:24,055 --> 00:45:26,390 "para dar a estas pessoas tudo o que querem." 720 00:45:33,272 --> 00:45:34,732 Mas, às vezes… 721 00:45:35,858 --> 00:45:38,486 … há algo que acontece que é incrível. 722 00:45:39,487 --> 00:45:41,489 Que não é algo que podemos planear 723 00:45:41,572 --> 00:45:45,243 e não é algo que se possa fabricar. 724 00:45:53,084 --> 00:45:55,670 Tal como… 725 00:45:59,131 --> 00:46:03,302 A vida ainda tem de ter algum mistério mágico e lindo. 726 00:48:29,740 --> 00:48:31,742 Tradução: Ana Sofia Pinto 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.