All language subtitles for Tajemnica twierdzy szyfrow odc 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,280 --> 00:03:36,980 Chce pan powiedzieć, panie Oppenheimer, że to najpotężniejsza broń w historii 2 00:03:36,980 --> 00:03:39,240 cywilizacji? Ale tak jest, panie prezydencie. 3 00:03:39,540 --> 00:03:44,500 Panie Oppenheimer, inaczej sobie wyobrażałem tę bombę, na którą wydaliśmy 4 00:03:44,500 --> 00:03:48,040 miliardy dolarów. Więcej niż na flotę lotniskowców. 5 00:03:48,400 --> 00:03:52,660 Panie prezydencie, lotniskowce mogą prowadzić wojnę. 6 00:03:54,140 --> 00:03:55,520 Ale ta kula ją wygra. 7 00:03:57,120 --> 00:03:59,700 Jeżeli Niemcy nie mają jeszcze takiej bomby, 8 00:04:01,540 --> 00:04:03,240 To są blisko jej skonstruowania. 9 00:04:07,040 --> 00:04:08,100 Uważam, że bardzo blisko. 10 00:05:27,370 --> 00:05:31,890 Mam informacje o potężnych instalacjach podziemnych na terenie Dolnego Śląska. 11 00:05:32,670 --> 00:05:38,350 Usytuowanie tych obiektów, panie prezydencie, blisko złóż uranu i 12 00:05:38,350 --> 00:05:44,410 licznych elektrowni, może wskazywać na to, że są to laboratoria atomowe. 13 00:05:45,710 --> 00:05:50,950 Nie wiadomo, pozostaje tylko stan wiedzy niemieckich uczonych. To istotnie 14 00:05:50,950 --> 00:05:52,550 bardzo niepokojące. 15 00:05:53,770 --> 00:05:57,790 Jako dyrektor Agencji Bezpieczeństwa Armii Muszę stwierdzić, panie 16 00:05:57,870 --> 00:06:02,430 że FBI nie ochroniło tajemnicy naszego projektu atomowego. 17 00:06:02,710 --> 00:06:06,650 Szpiedzy funkcjonują nawet tutaj, w Los Alamos. Niemcy w Los Alamos? 18 00:06:07,630 --> 00:06:09,350 Komuniści, panie prezydencie. 19 00:06:09,930 --> 00:06:14,250 Jest ich teraz niemało w Ameryce, tutaj są także i wiedzą o naszej bombie 20 00:06:14,250 --> 00:06:19,170 wszystko. Pułkowniku, hej, mówimy o Niemcach, nie o Rosjanach. To są nasi 21 00:06:19,170 --> 00:06:22,810 sojusznicy. Tak jest, panie prezydencie, ale to nie zmienia faktu, że ich 22 00:06:22,810 --> 00:06:24,070 ambasada każdego dnia... 23 00:06:24,350 --> 00:06:28,190 Wysyła z Waszyngtonu kilkadziesiąt zaszyfrowanych depesz bez wątpienia 24 00:06:28,190 --> 00:06:31,910 zawierających szpiegowskie informacje. My nie potrafimy tych depesz 25 00:06:31,910 --> 00:06:34,210 odszyfrowywać. Niemcy natomiast potrafią. 26 00:06:34,430 --> 00:06:35,430 A to jak? 27 00:06:36,610 --> 00:06:41,710 Skonstruowali specjalną maszynę, która czyta rosyjskie szyfrogramy. Co oznacza, 28 00:06:41,770 --> 00:06:46,550 że osiągnięcia naszych uczonych wykradane przez Rosjan nie stanowią 29 00:06:46,550 --> 00:06:47,550 tajemnicy dla Niemców. 30 00:06:47,890 --> 00:06:50,930 Panowie, zostawcie nas samych. 31 00:06:56,140 --> 00:06:58,480 Czy pan zdaje sobie sprawę z bagi tych słów? 32 00:06:59,500 --> 00:07:04,480 Tak jest, panie prezydencie. Składałem panu meldunki w tej sprawie. Nie dotarły 33 00:07:04,480 --> 00:07:05,419 do mnie. Wiem. 34 00:07:05,420 --> 00:07:09,140 I uważam, że to szef federalnego biura nie dopuszczał do tego. 35 00:07:09,360 --> 00:07:12,240 A skąd pan czerpie wiadomości o sukcesach Niemców i Rosjan? 36 00:07:12,540 --> 00:07:13,920 To nasz informator. 37 00:07:14,740 --> 00:07:15,800 Polski szpieg. 38 00:07:16,160 --> 00:07:18,900 To on dotarł do niemieckich tajemnic atomowych. 39 00:07:19,880 --> 00:07:23,780 Pułkowniku Hayes, musimy zdobyć tę maszynę. 40 00:07:24,040 --> 00:07:28,710 Zanim świat dowie się, że Niemcy budują bombę atomową. 41 00:07:31,330 --> 00:07:32,350 Tak jest. 42 00:09:22,380 --> 00:09:23,860 Co się stało? Co to za alarm? 43 00:09:25,900 --> 00:09:27,500 Znowu kogoś ścigają. 44 00:09:44,080 --> 00:09:47,320 Możesz mnie dzisiaj zastąpić? A to jedno. 45 00:09:49,180 --> 00:09:50,280 Źle się czuję. 46 00:09:52,110 --> 00:09:53,110 Idź. 47 00:09:53,410 --> 00:09:55,050 Dzisiaj i tak nikogo nie będzie. 48 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 Stój. 49 00:11:25,300 --> 00:11:26,300 Dokumenty. 50 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 Proszę. 51 00:11:44,180 --> 00:11:45,780 Cole Natalia. 52 00:11:47,800 --> 00:11:49,460 Kelnerka u nas w garnizonu. 53 00:11:53,040 --> 00:11:54,580 Widziała pani kogoś podejrzanego? 54 00:11:58,900 --> 00:11:59,900 Nie. 55 00:12:05,280 --> 00:12:06,720 Niech pani na siebie uważa. 56 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 Jesteś ranna. 57 00:13:33,980 --> 00:13:35,100 Nic mi nie jest. 58 00:13:55,780 --> 00:13:56,780 Szukają cię. 59 00:14:04,489 --> 00:14:06,610 Jest wielka obłowa. 60 00:14:12,450 --> 00:14:16,730 W podziemiach Dębkuksa jest prajny ośrodek. Budują go więźniowie. 61 00:14:22,870 --> 00:14:24,570 Mają obóz przy zamku. 62 00:14:24,870 --> 00:14:26,290 Tylka tysięcy ludzi. 63 00:14:27,770 --> 00:14:30,390 Dzisiaj wywieziono stamtąd rakietę albo samolot. 64 00:14:42,060 --> 00:14:43,340 W aparacie masz zdjęcia. 65 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 Jak je wyciągniesz, ukryj aparat. 66 00:14:46,680 --> 00:14:47,840 I spal moje rzeczy. 67 00:15:06,600 --> 00:15:09,480 Wiele niej guzek, tylko dobijemy się do ewakuacji mojego ośrodka. 68 00:15:31,660 --> 00:15:32,660 Wiesz co? 69 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Może to lepiej zostań, co? 70 00:15:39,220 --> 00:15:43,560 Chociaż do rana jedz i teraz przygotuję coś do jedzenia. 71 00:15:44,320 --> 00:15:45,760 Skończy się pościg. 72 00:15:46,820 --> 00:15:47,820 Zupę mam. 73 00:15:48,360 --> 00:15:51,320 Natalia, nikt mi nie grozi. 74 00:16:44,590 --> 00:16:45,750 Gdybym musiał nagle wyjechać. 75 00:16:46,690 --> 00:16:47,690 Nie martw się. 76 00:16:49,330 --> 00:16:50,630 Jakoś przekażę ci adres. 77 00:17:04,650 --> 00:17:05,650 Poradzę sobie. 78 00:17:09,569 --> 00:17:10,569 Uważaj na siebie. 79 00:17:47,440 --> 00:17:48,440 Do widzenia. 80 00:18:35,370 --> 00:18:37,850 Konwój w Jeleniej Góry wyruszy za dwie godziny. 81 00:18:39,210 --> 00:18:44,510 Profesor Kunce pytał, czy w związku z przewiezieniem aparatu do nas dostanie 82 00:18:44,510 --> 00:18:45,890 jakieś wzmocnienie. 83 00:18:46,450 --> 00:18:47,510 Brakuje mu ludzi. 84 00:18:48,250 --> 00:18:49,330 Przyszedł kogoś? 85 00:18:49,610 --> 00:18:51,090 Tylko jednego człowieka. 86 00:18:59,870 --> 00:19:01,050 Pora z ładunku. 87 00:19:03,150 --> 00:19:04,890 Wyślesz... więźniów do obozu. 88 00:19:08,110 --> 00:19:12,750 Zachowanie najwyższej tajemnicy państwowej w warunkach wojennych 89 00:19:12,750 --> 00:19:14,030 likwidowanie świadków. 90 00:19:17,030 --> 00:19:21,430 To jest instrukcja Reichsführera. Ja znam instrukcję Reichsführera, Ber. 91 00:19:22,370 --> 00:19:24,670 Wyślesz więźniów do obozu. 92 00:19:25,590 --> 00:19:26,590 Zrozumiał? 93 00:20:34,770 --> 00:20:37,030 Jork, pracujemy ze sobą już cztery lata. 94 00:20:37,710 --> 00:20:38,930 To już cztery lata? 95 00:20:39,430 --> 00:20:40,430 No. 96 00:20:41,670 --> 00:20:44,610 Zawsze był pan dla mnie kolegą. 97 00:20:45,490 --> 00:20:48,430 Ale być może już nie zobaczymy się więcej. 98 00:20:49,510 --> 00:20:50,590 Niech pan tak nie mówi. 99 00:20:52,410 --> 00:20:53,490 A co to za miejsce? 100 00:20:53,870 --> 00:20:57,010 To najtajniejszy wydział naszego ośrodka. 101 00:20:57,770 --> 00:20:58,890 Tam był aparat. 102 00:20:59,970 --> 00:21:00,970 A co to takiego? 103 00:21:01,570 --> 00:21:06,070 Maszyna do odczytywania rosyjskich szyfrów jednorazowych. 104 00:21:08,270 --> 00:21:09,470 Szyfry jednorazowe? 105 00:21:11,670 --> 00:21:12,850 Przecież to niemożliwe. 106 00:21:14,090 --> 00:21:15,670 Niech pan sobie wyobrazi. 107 00:21:16,450 --> 00:21:17,450 Możliwe. 108 00:21:19,150 --> 00:21:21,150 To w takim razie czemu wywożą to cudo? 109 00:21:22,030 --> 00:21:24,430 Rosjanie dowiedzieli się o istnieniu tego ośrodka. 110 00:21:25,270 --> 00:21:30,410 Ich samoloty są blisko, więc nalot to tylko kwestia czasu. 111 00:21:30,880 --> 00:21:32,500 Aparat trzeba uratować. 112 00:21:33,600 --> 00:21:36,440 Być może od tej maszyny zależy wynik wojny. 113 00:21:37,960 --> 00:21:43,780 Kapitanie York, ten kto myśli, że przegraliśmy już tę wojnę, że Rosjanie, 114 00:21:43,780 --> 00:21:46,400 Amerykanie wtargną do naszego kraju. 115 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Myli się. 116 00:21:51,120 --> 00:21:55,560 Zdecydowałem przydzielić pana do pracy przy tej maszynie w miejscu innowej 117 00:21:55,560 --> 00:21:57,660 instalacji. Jutro wyjeżdża pan do Czochy. 118 00:21:57,880 --> 00:21:58,880 Tak jest. 119 00:21:59,130 --> 00:22:02,670 Od tego momentu nie wolno z nim się kontaktować. Żadnych telefonów, żadnych 120 00:22:02,670 --> 00:22:03,670 listów. 121 00:22:04,110 --> 00:22:07,410 Za złamanie rozkazu grozi sąd wolny. 122 00:22:09,290 --> 00:22:15,790 Kapitanie York, bierze pan udział w najtajniejszym przedsięwzięciu III 123 00:22:21,750 --> 00:22:22,770 Gratuluję, York. 124 00:22:23,450 --> 00:22:24,590 Życzę powodzenia. 125 00:22:24,870 --> 00:22:25,870 Do zobaczenia. 126 00:23:55,810 --> 00:23:57,890 Do generała Zawieniagina. 127 00:24:25,659 --> 00:24:27,060 Dziękujemy. 128 00:25:03,600 --> 00:25:05,940 Na odprawie u dowódcy frontu. 129 00:25:35,660 --> 00:25:38,940 Pozwólcie zwrócić się do generała Zawieniagina. Sprawa ważna i pilna. 130 00:25:40,860 --> 00:25:41,960 Dobrze, dobrze. 131 00:25:46,760 --> 00:25:52,460 A w ramie Konstantynowiczu nasz agent Kruk melduje, że z Jeleniej Góry 132 00:25:52,460 --> 00:25:54,040 konwój w silnej eskorcie. 133 00:25:54,880 --> 00:25:55,980 Jadą do Czochy. 134 00:25:57,380 --> 00:26:00,740 Czochy? Zamek w pobliżu miasteczka Leśna. 135 00:26:01,400 --> 00:26:02,440 Co wiozło? 136 00:26:03,680 --> 00:26:06,460 Najprawdopodobniej maszynę deszyfrującą. Bliższych danych jeszcze nie mam. 137 00:26:07,780 --> 00:26:12,540 Dzyżykow, twoja w tym głowa, żebyś mnie stracili tej maszyny z oczu. 138 00:26:13,700 --> 00:26:14,700 Pamiętaj. 139 00:26:39,790 --> 00:26:40,890 A kiedy on przyjeżdża? 140 00:26:41,450 --> 00:26:42,630 Powinien być już w drodze. 141 00:26:45,730 --> 00:26:46,990 Chcę mieć jego akta. 142 00:26:47,770 --> 00:26:48,770 Tak jest. 143 00:26:48,890 --> 00:26:49,910 Z Berlina. 144 00:26:50,850 --> 00:26:52,150 To będzie trudne. 145 00:26:52,430 --> 00:26:54,950 Dlaczego? W każdym razie potrwę. 146 00:26:56,150 --> 00:26:57,450 Co najmniej tydzień. 147 00:27:12,810 --> 00:27:19,670 To będzie dla niego dobra kwatera, dla tego Johana Jorga. 148 00:27:39,890 --> 00:27:41,190 Gąd ta blizna? 149 00:27:41,640 --> 00:27:42,660 To pod Charkowem. 150 00:27:44,160 --> 00:27:45,160 42. 151 00:27:45,640 --> 00:27:46,760 Ciężarówka się paliła. 152 00:27:49,820 --> 00:27:51,020 Gorszej drogi nie było? 153 00:27:51,480 --> 00:27:53,480 To jest objazd do Leśnej. 154 00:27:53,880 --> 00:27:55,900 Mają tam benzynę, muszę zatankować. 155 00:27:59,960 --> 00:28:01,860 A z tej Leśnej daleko do Czochy? 156 00:28:02,740 --> 00:28:06,820 Do Czochy jakieś... Ja wiem, 5 minut jesteś. 157 00:28:09,080 --> 00:28:10,080 Coś nie tak? 158 00:28:11,470 --> 00:28:13,630 O tej porze lubią granie atakować. 159 00:28:16,290 --> 00:28:17,490 Co to za dźwięk? 160 00:28:59,760 --> 00:29:00,900 W porządku jesteś cały? 161 00:29:01,140 --> 00:29:02,140 W porządku. 162 00:29:02,500 --> 00:29:06,360 Widać, wracałem po akcji, bo miałem mało amunicji. Na szczęście. 163 00:29:15,560 --> 00:29:17,000 Skąd wiedziałeś, że nadlepo? 164 00:29:17,520 --> 00:29:22,380 Panie kapitanie, trzy lata na froncie wschodnim człowiek nabiera nowych 165 00:29:22,380 --> 00:29:23,380 doświadczeń. 166 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Dobra, jedźmy. 167 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 Tak jest. 168 00:30:19,720 --> 00:30:20,720 Dokumenty. 169 00:31:58,800 --> 00:32:00,980 Mam prośbę, prywatna sprawa. Tak jest? 170 00:32:01,600 --> 00:32:03,000 Zostawiłem dziewczynę w Jeleniej Górze. 171 00:32:03,660 --> 00:32:05,960 Jak tam wrócisz, chciałbym, żebyś przekazał jej ten list. 172 00:32:06,780 --> 00:32:07,900 Parę słów na do widzenia. 173 00:32:08,440 --> 00:32:14,380 Adres masz na kopercie, a list... List włóż pod drzwi. 174 00:32:14,620 --> 00:32:15,620 Rozumiem, oczywiście. 175 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 Kapitan Johan York. 176 00:33:00,540 --> 00:33:01,540 Oddelegowany tutaj. 177 00:33:08,200 --> 00:33:11,220 Awizowano o pańskie przybycie. Proszę otworzyć walizkę. 178 00:33:12,920 --> 00:33:17,280 To rutynowa procedura. Muszę sprawdzić, czy nie ma pan aparatu fotograficznego 179 00:33:17,280 --> 00:33:19,740 albo kamery filmowej. Tutaj nie wolno tego używać. 180 00:33:23,580 --> 00:33:24,660 Wystarczy zapytać. 181 00:34:22,670 --> 00:34:25,370 Koncert w zamku. Panie kapitanie. 182 00:34:35,790 --> 00:34:38,070 Proszę żadnych pytań. 183 00:35:03,430 --> 00:35:04,430 Zajść! 184 00:35:11,170 --> 00:35:13,010 To jest kapitan Johann Jörg. 185 00:35:20,450 --> 00:35:22,650 Obejrzał pan filołek Hans Jakob Globke. 186 00:35:24,190 --> 00:35:25,890 Odpowiadam za bezpieczeństwo zamku. 187 00:35:26,610 --> 00:35:27,610 Napije się pan? 188 00:35:28,110 --> 00:35:29,049 Nie, dziękuję. 189 00:35:29,050 --> 00:35:30,050 Niech pan siada. 190 00:35:40,590 --> 00:35:42,330 Czy może pan mi coś powiedzieć o swojej rodzinie? 191 00:35:44,570 --> 00:35:48,110 Czytałem, że pański ojciec zasłużył się dla naszej historii. 192 00:35:48,390 --> 00:35:49,390 Tak? 193 00:35:50,290 --> 00:35:53,630 Dowodził fraj korupsem w walkach o Górny Śląsk w 1919. 194 00:35:56,470 --> 00:35:57,810 Tam, gdzie służył Himmer. 195 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 Przyjaźnili się. 196 00:36:07,630 --> 00:36:08,990 Studiowałem matematykę na Cambridge. 197 00:36:10,730 --> 00:36:11,950 Do Niemiec wróciłem w 1939. 198 00:36:12,510 --> 00:36:15,370 Powołano mnie do wojska, następnie placówka na wschodzie Polski. 199 00:36:16,010 --> 00:36:19,410 A w 1940 oddelegowano mnie do Jeleniej Góry. 200 00:36:20,110 --> 00:36:21,410 Do Jeleniej Góry. 201 00:36:25,090 --> 00:36:28,670 Alitarna służba kryptologiczna objęta największą tajemnicą. 202 00:36:29,150 --> 00:36:30,830 Dokładnie tak, jak ma pan tam napisane. 203 00:36:32,690 --> 00:36:34,670 A ja byłem komisarzem policji. 204 00:36:36,110 --> 00:36:37,450 Kochałem swoją pracę. 205 00:36:38,130 --> 00:36:39,370 Obrońcę porządku. 206 00:36:40,110 --> 00:36:42,770 Ponachiem wszystkie zbiry drżały na nazwisko. 207 00:36:43,050 --> 00:36:44,050 Robke. 208 00:36:45,130 --> 00:36:49,550 I oczekuje pan, że zapytam, dlaczego wstąpił pan do SCR, a nie pozostał w 209 00:36:49,550 --> 00:36:50,550 policji? 210 00:36:51,390 --> 00:36:52,570 Powiem panu coś. 211 00:36:53,630 --> 00:36:55,910 Nigdy nie pochwalałem narodowego socjalizmu. 212 00:36:59,150 --> 00:37:04,350 A nawet uważałem, że stanowi zagrożenie dla społecznego ładu, którego kiedyś 213 00:37:04,350 --> 00:37:05,350 broniłem. 214 00:37:07,280 --> 00:37:10,440 Ale uznałem, że jest jeszcze większe zagrożenie dla naszej cywilizacji. 215 00:37:10,880 --> 00:37:11,880 Bolszewizm. 216 00:37:12,300 --> 00:37:13,600 Zgadzam się z panem całkowicie. 217 00:37:14,040 --> 00:37:16,220 SS najlepiej strzeża naszej cywilizacji. 218 00:37:16,900 --> 00:37:17,900 Widziałem to w Polsce. 219 00:37:20,580 --> 00:37:22,720 Jestem z panem szczery. A pan tpi? 220 00:37:26,460 --> 00:37:28,420 Zgłosi się pan do kancelarii. 221 00:37:29,740 --> 00:37:31,540 Ja sam wyznaczyłem panu kwaterę. 222 00:37:35,140 --> 00:37:36,140 Ale jeszcze jedno. 223 00:37:38,529 --> 00:37:43,450 Dopóki pana nie sprawdzimy, znajduje się pan w areszcie domowym. 224 00:37:48,550 --> 00:37:49,550 Goniec na G6. 225 00:38:20,040 --> 00:38:21,860 Kto to? Żadnych pytań, proszę. 226 00:38:38,000 --> 00:38:39,600 Oto pańska kwatera. 227 00:38:40,400 --> 00:38:43,080 Posiłki wydawane są w kastynie, w sali rycerskiej. 228 00:38:44,540 --> 00:38:45,580 Na dole. 229 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 Wranoc. 230 00:39:54,990 --> 00:39:55,990 Dziękuję. 231 00:42:48,650 --> 00:42:50,790 Wyłącz magnetofon. 16250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.