Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,790 --> 00:00:54,710
Tu t 'en vas déjà ? Il faut que je fasse
mon service.
2
00:00:54,930 --> 00:00:57,050
T 'as l 'air d 'oublier que je suis la
servante de l 'hôtel.
3
00:00:57,390 --> 00:01:00,490
Tu peux bien m 'accorder encore cinq
minutes. Tu sais très bien que je dois
4
00:01:00,490 --> 00:01:01,490
partir au monde ce matin.
5
00:01:01,650 --> 00:01:03,230
Je les connais, tes cinq minutes à toi.
6
00:01:04,390 --> 00:01:06,850
Alors, vas -y.
7
00:01:07,750 --> 00:01:08,810
Tiens, ferme les couilles.
8
00:01:10,890 --> 00:01:12,470
Tu dois aimer te faire dominer.
9
00:02:07,560 --> 00:02:08,560
C 'est bon.
10
00:02:38,410 --> 00:02:40,810
Ils sont toujours généreux quand on les
fait bien jouir.
11
00:03:19,070 --> 00:03:20,070
Entrez.
12
00:03:24,310 --> 00:03:26,670
Vous êtes déjà en train de fumer ? Oui.
13
00:03:28,230 --> 00:03:30,650
Je réfléchissais au deuxième acte de ma
pièce de théâtre.
14
00:03:31,090 --> 00:03:33,650
La nouvelle propriétaire de l 'hôtel est
arrivée hier soir.
15
00:03:34,790 --> 00:03:37,810
Vous croyez qu 'elle va fermer l 'hôtel
en dehors de la saison ? Je ne vais pas
16
00:03:37,810 --> 00:03:41,070
demander, mais ce n 'est pas le
représentant du commerce et vous qui
17
00:03:41,070 --> 00:03:42,190
tourner la boutique en hiver.
18
00:03:43,670 --> 00:03:44,670
Dis -moi.
19
00:03:46,170 --> 00:03:48,150
Cette nuit, je suis passé dans ta
chambre et tu n 'y étais pas.
20
00:03:48,830 --> 00:03:51,290
Et M. Dumont ? On ne peut rien vous
cacher.
21
00:03:51,790 --> 00:03:52,890
Un vrai vicieux.
22
00:03:53,330 --> 00:03:55,030
Mais quel tempérament.
23
00:03:55,370 --> 00:03:56,990
J 'en suis encore toute excité. Non.
24
00:03:58,890 --> 00:04:01,550
On verra ça tout à l 'heure, quand tu
feras la chambre.
25
00:04:01,770 --> 00:04:06,090
Oh, M. Alex, je ne peux rien vous
refuser. Vous êtes comme qui dirait mon
26
00:04:06,810 --> 00:04:07,810
Allez, file.
27
00:04:27,690 --> 00:04:32,030
Chère madame, votre lettre me touche et
j 'accepte de vous rencontrer.
28
00:04:32,310 --> 00:04:36,470
Mes intentions sont sérieuses et, veuve
comme vous,
29
00:04:37,350 --> 00:04:38,870
j 'aimerais refaire ma vie.
30
00:04:39,430 --> 00:04:46,190
J 'aimerais pouvoir convenir d 'un
rendez -vous avec vous le 17 en
31
00:04:46,190 --> 00:04:47,650
fin de matinée, si possible.
32
00:06:07,340 --> 00:06:08,400
Sous -titrage ST' 501
33
00:07:38,160 --> 00:07:40,960
Tu me sers une petite goutte ? Qu 'est
-ce que tu nous apportes devant ? Ah, du
34
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
bon mackerel.
35
00:07:42,360 --> 00:07:46,540
J 'en ai ras -le -bol de bouffer du
poisson. Oh, t 'es jamais content.
36
00:07:46,940 --> 00:07:49,320
Ta nouvelle patronne est arrivée ? Oui,
hier soir.
37
00:07:49,580 --> 00:07:50,640
Elle n 'a pas l 'air marrante.
38
00:07:51,620 --> 00:07:54,600
Tu crois qu 'elle va laisser l 'hôtel
ouvert ? Je ne sais rien.
39
00:07:55,300 --> 00:07:56,460
Moi, je préférerais.
40
00:07:56,760 --> 00:07:59,480
Pour le nombre de chambres qu 'on a en
hiver, je ne vois pas l 'intérêt.
41
00:08:00,080 --> 00:08:02,080
Mais il y a des moments intéressants.
42
00:08:04,080 --> 00:08:05,620
Je sais pas, non, mais tu peux être con.
43
00:08:06,000 --> 00:08:10,640
Ah, t 'as pas toujours dit ça. Oh, la
paix ! Bonjour.
44
00:08:11,520 --> 00:08:13,020
Je pense que vous livrez le poisson.
45
00:08:13,260 --> 00:08:15,200
Oui, madame, je vous ai apporté de beaux
macros.
46
00:08:15,980 --> 00:08:18,460
Bon, finissez votre café et laissez
-nous travailler.
47
00:08:18,760 --> 00:08:19,760
Bien, madame.
48
00:08:24,740 --> 00:08:26,120
Au revoir, madame. Au revoir.
49
00:08:33,100 --> 00:08:35,620
C 'est votre amant ? Madame, je suis une
fille sérieuse.
50
00:08:36,159 --> 00:08:37,159
Ne vous fatiguez pas.
51
00:08:37,679 --> 00:08:40,960
Ma cousine m 'avait écrit à votre sujet.
Vous avez la cuisse plus légère qu 'une
52
00:08:40,960 --> 00:08:43,640
plume. Madame... On en reparlera plus
tard.
53
00:08:44,620 --> 00:08:47,380
Je compte laisser l 'hôtel ouvert
quelques jours encore avant de prendre
54
00:08:47,380 --> 00:08:48,980
décision pour la mort de saison.
55
00:08:49,280 --> 00:08:50,580
Ce calme me fait du bien.
56
00:08:52,000 --> 00:08:54,840
Oui, bien sûr. En dehors de ce monsieur
Serra, il n 'y a aucun pensionnaire
57
00:08:54,840 --> 00:08:56,040
régulier ? Non, non, il n 'y a que
monsieur Alex.
58
00:08:56,440 --> 00:08:59,340
Monsieur Alex ? Oui, c 'est monsieur
Serra qu 'on appelle comme ça.
59
00:08:59,820 --> 00:09:01,940
Ah, bon, très bien. Je vais aller faire
un tour sur la plage.
60
00:09:03,700 --> 00:09:04,439
Dites à M.
61
00:09:04,440 --> 00:09:07,140
Serra que j 'aurai à m 'entretenir avec
lui et que je le verrai au moment d
62
00:09:07,140 --> 00:09:08,360
'apéritif. Bien, madame.
63
00:09:11,560 --> 00:09:13,380
Oh là là, c 'est un mec. J 'ai encore le
poisson.
64
00:09:13,700 --> 00:09:14,700
J 'aime l 'oeil.
65
00:11:24,470 --> 00:11:27,810
Marie -Madego, vous vouliez me parler ?
Oui, vous êtes M. Serra ? Oui, c 'est
66
00:11:27,810 --> 00:11:28,810
moi. Asseyez -vous.
67
00:11:35,050 --> 00:11:41,650
Gareth ? Je voulais vous dire que je n
'étais pas sûre de garder l 'hôtel
68
00:11:41,650 --> 00:11:46,330
ouvert. Comme vous êtes le seul
pensionnaire, comment dirais -je...
69
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
Oui.
70
00:11:50,050 --> 00:11:52,970
D 'après les comptes de feu, ma cousine,
vous avez toujours payé votre note.
71
00:11:54,050 --> 00:11:58,030
Jamais fait aucun scandale. Bref, le
client idéal. Vous êtes journaliste, je
72
00:11:58,030 --> 00:12:00,610
crois. Non, dramaturge.
73
00:12:01,390 --> 00:12:02,750
J 'écris des pièces de théâtre.
74
00:12:07,250 --> 00:12:09,610
Mais je touche régulièrement le revenu
de mes rangs.
75
00:12:10,970 --> 00:12:11,970
J 'aime la mer.
76
00:12:12,270 --> 00:12:14,750
De temps en temps, je fais un saut à
Paris -Vent à mon notaire.
77
00:12:15,430 --> 00:12:16,950
Mais je reste presque toujours ici.
78
00:12:17,230 --> 00:12:18,330
Je ne bouge pas de ma chambre.
79
00:12:18,710 --> 00:12:19,850
Vous êtes un solitaire.
80
00:12:20,590 --> 00:12:22,710
C 'est préférable pour travailler
consciencieusement.
81
00:12:24,810 --> 00:12:26,970
Je pense prendre une décision dans
quelques jours.
82
00:12:29,010 --> 00:12:32,490
J 'obéirai à votre décision, mais je
serais ravi que l 'établissement reste
83
00:12:32,490 --> 00:12:33,490
ouvert, mademoiselle.
84
00:12:33,870 --> 00:12:35,630
Madame, je suis veuve.
85
00:12:36,830 --> 00:12:37,830
Excusez -moi.
86
00:13:43,180 --> 00:13:44,600
Vous avez bien travaillé, M. Ferra.
87
00:13:45,080 --> 00:13:47,960
Oui, j 'ai écrit une scène dont je suis
assez content.
88
00:13:48,440 --> 00:13:50,040
C 'est une scène de séduction.
89
00:13:51,040 --> 00:13:55,160
Comme d 'habitude, c 'est l 'homme qui
séduit une femme ? Non, justement.
90
00:13:55,960 --> 00:13:58,060
C 'est une femme, très seule.
91
00:13:59,240 --> 00:14:02,100
Elle rencontre un inconnu, il lui plaît,
elle le désire.
92
00:14:02,740 --> 00:14:03,900
Mais elle cache son jeu.
93
00:14:04,920 --> 00:14:07,320
Elle le séduit sans avoir l 'air de s
'intéresser à lui.
94
00:14:07,600 --> 00:14:08,900
Cela me paraît beaucoup plus juste.
95
00:14:09,380 --> 00:14:11,120
Vous avez l 'air de bien connaître les
femmes.
96
00:14:12,440 --> 00:14:16,160
Avant de venir m 'installer ici, j 'ai
vécu quelques expériences, mais cela n
97
00:14:16,160 --> 00:14:17,079
jamais très bien fini.
98
00:14:17,080 --> 00:14:19,220
Les moments les plus passionnés
finissent souvent mal.
99
00:14:19,760 --> 00:14:21,400
Vous semblez être seule depuis très
longtemps.
100
00:14:22,180 --> 00:14:25,980
Deux longues années. Mon mari était un
homme merveilleux. Je ne cesse de penser
101
00:14:25,980 --> 00:14:26,899
à lui.
102
00:14:26,900 --> 00:14:28,580
Une femme comme vous pourrait refaire sa
vie.
103
00:14:29,240 --> 00:14:32,180
De belle, jeune et visiblement
intelligente.
104
00:14:32,760 --> 00:14:35,820
Je pense quelques fois, mais j 'ai peur
de m 'attacher à nouveau.
105
00:14:37,120 --> 00:14:38,760
Être déçue me serait fatale.
106
00:14:38,960 --> 00:14:40,220
Oui, je vous comprends.
107
00:14:41,089 --> 00:14:42,089
Je vais vous faire rire.
108
00:14:42,630 --> 00:14:46,710
J 'ai même correspondu par le courrier
du cœur du magazine féminin. Et je
109
00:14:46,710 --> 00:14:47,710
signais Antigone.
110
00:14:48,670 --> 00:14:49,890
Il n 'y a rien de ridicule à cela.
111
00:14:50,790 --> 00:14:53,850
Mais il arrive souvent de chercher très
loin ce qui se trouve tout près de soi.
112
00:14:54,210 --> 00:14:55,210
Oui, peut -être.
113
00:14:58,970 --> 00:15:00,270
Excusez -moi, je m 'en vais dans la
chambre.
114
00:15:17,579 --> 00:15:18,579
Antigone.
115
00:15:20,840 --> 00:15:26,800
Voilà. Qu 'est -ce que j 'avais écrit ?
Intelligente, romanesque, mais pas prête
116
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
encore.
117
00:15:28,220 --> 00:15:31,860
Correspondrait régulièrement sous le
pseudonyme de José de Guerricieux.
118
00:15:32,340 --> 00:15:33,620
Je dois avoir une lettre.
119
00:15:33,860 --> 00:15:35,140
Ah, la voici.
120
00:15:36,000 --> 00:15:39,900
Cher monsieur, je ne sais pas si je suis
prête à vous rencontrer car je dois
121
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
quitter Strasbourg.
122
00:15:41,160 --> 00:15:44,480
Je pars dans un endroit calme où je
réfléchirai à l 'avenir.
123
00:15:44,880 --> 00:15:47,140
Je vous écrirai pour vous dire si nous
pourrons nous rencontrer.
124
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Antigone.
125
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Quelle coïncidence.
126
00:16:00,400 --> 00:16:03,220
Une seconde.
127
00:16:10,900 --> 00:16:13,260
Excusez -moi, mais je n 'ai pas eu le
temps de vous demander quelque chose.
128
00:16:13,480 --> 00:16:14,480
Je vous en prie.
129
00:16:19,089 --> 00:16:22,610
Auriez -vous un livre à me prêter ? Je
vous comprends.
130
00:16:23,090 --> 00:16:24,650
Les nuits sont longues quand on est
seul.
131
00:16:48,680 --> 00:16:49,680
J 'ai envie de faire l 'amour.
132
00:16:49,800 --> 00:16:51,120
Il y a si longtemps que je ne l 'ai pas
fait.
133
00:20:32,360 --> 00:20:33,600
À présent, tu ne sers plus à rien.
134
00:21:41,900 --> 00:21:44,960
Quelle heure est -il ? Huit heures.
135
00:21:46,720 --> 00:21:48,860
Vous vous êtes arrêté en plein sur un
mot hier.
136
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
C 'est bizarre.
137
00:21:50,920 --> 00:21:53,480
Mais je me doute que vous avez mieux à
faire que d 'écrire.
138
00:21:55,920 --> 00:22:02,840
Ça veut dire quoi ? J 'ai bien vu
139
00:22:02,840 --> 00:22:04,820
la patronne sortir de votre chambre
cette nuit.
140
00:22:05,660 --> 00:22:10,600
Et alors ? Tu ne vas pas te permettre d
'être jalouse ? Pas toi ? Non.
141
00:22:11,400 --> 00:22:12,440
Mais elle, c 'est le genre.
142
00:22:13,980 --> 00:22:14,980
Il y aura d 'autres pillons.
143
00:22:18,580 --> 00:22:20,480
Ça va devenir coton de miser ensemble.
144
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
Il y aura d 'autres pillons.
145
00:22:22,280 --> 00:22:23,940
Faut espérer, sans ça, je quitte la
place.
146
00:23:16,300 --> 00:23:19,320
Je coupe qui est arrivé ce matin. C 'est
la première fois qu 'ils viennent.
147
00:23:19,780 --> 00:23:21,080
Ce sont des comédiens.
148
00:23:22,160 --> 00:23:23,540
Ce serait bien pour les pièces de M.
149
00:23:23,740 --> 00:23:25,400
Alex. Ne vous mêlez pas de ça.
150
00:23:26,340 --> 00:23:29,240
Bon, je vais aller faire un tour en
ville, porter du courrier et faire
151
00:23:29,240 --> 00:23:32,340
achats. Je rentrerai pour le dîner. D
'accord, madame.
152
00:23:48,560 --> 00:23:50,740
Marie, tu sais où est madame ? En ville.
153
00:23:51,260 --> 00:23:52,860
Elle aurait pu être seule tout l 'après
-midi.
154
00:23:53,460 --> 00:23:55,320
Il y a un couple qui a pris une chambre
ce matin.
155
00:23:55,520 --> 00:23:56,520
On va les mater.
156
00:23:56,800 --> 00:24:00,720
Comment ça ? Leur chambre est juste à
côté de la vôtre. Oh, laisse -moi
157
00:24:00,720 --> 00:24:01,720
tronquer, j 'ai du travail.
158
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
Oh, la barre !
159
00:24:48,430 --> 00:24:51,530
Allô, la réception ? Une bouteille de
champagne, s 'il vous plaît.
160
00:27:02,250 --> 00:27:03,250
Merci.
161
00:27:41,360 --> 00:27:45,480
Bonjour. Vous êtes l 'écrivain dont la
servante nous a parlé, non ? Oui.
162
00:27:46,000 --> 00:27:48,160
J 'en regrette qu 'elle était
indiscrète.
163
00:27:48,520 --> 00:27:52,040
Oh, jouez pas les modestes. Nous aussi,
on est de la partie.
164
00:27:52,680 --> 00:27:54,620
On vient de finir une tournée dans la
région.
165
00:27:55,260 --> 00:27:58,020
Nous avons décidé de rester nous reposer
ici un jour ou deux.
166
00:27:58,800 --> 00:28:00,960
C 'est l 'endroit idéal pour trouver le
calme et le silence.
167
00:28:01,560 --> 00:28:04,360
Alors, vous écrivez des pièces, il
paraît ? Oui.
168
00:28:04,960 --> 00:28:06,920
Vous devriez nous montrer quelques
pages.
169
00:28:07,520 --> 00:28:09,960
Nous pourrions voir si ça fonctionne,
techniquement.
170
00:28:10,500 --> 00:28:13,060
Je n 'aime pas beaucoup montrer mes
travaux avant qu 'ils ne soient
171
00:28:13,560 --> 00:28:16,420
Oh, allons, on est entre professionnels,
quoi.
172
00:28:17,920 --> 00:28:21,360
Bon, rejoignez -moi dans ma chambre, je
vous montrerai quelques scènes.
173
00:28:22,580 --> 00:28:23,580
Ouais,
174
00:28:26,680 --> 00:28:27,860
c 'est pas mal du tout.
175
00:28:28,820 --> 00:28:32,160
Moi, ça me rappelle quelque chose. Je ne
sais plus très bien de quoi.
176
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
Vous m 'étonnez.
177
00:28:35,139 --> 00:28:38,060
Ne vous vexez pas, mon vieux. Ça lui
rappelle toujours quelque chose.
178
00:28:38,800 --> 00:28:39,900
Non, non, non, Franck.
179
00:28:40,180 --> 00:28:42,240
Moi, ça me rappelle vraiment quelque
chose.
180
00:28:43,320 --> 00:28:45,240
Vous savez, on est toujours influencés
par les autres.
181
00:28:46,720 --> 00:28:49,000
Bon, nous allons partir vers cette
heure.
182
00:28:49,340 --> 00:28:52,840
Il nous reste quatre heures à tuer. Que
pourrions -nous faire ?
183
00:28:52,840 --> 00:29:00,940
Moi,
184
00:29:01,040 --> 00:29:02,560
j 'aimerais que vous me baisiez tous les
deux.
185
00:30:08,029 --> 00:30:09,090
Il y en a qui n 'ont plus de gousse.
186
00:31:08,520 --> 00:31:09,520
Oui, là.
187
00:31:39,520 --> 00:31:41,180
Attends !
188
00:32:12,180 --> 00:32:15,480
Merci. Dis donc, il a un sacré
tempérament, cet écrivain. Mais il
189
00:32:15,480 --> 00:32:16,940
d 'imagination pour ses pièces.
190
00:32:17,260 --> 00:32:20,020
Qu 'est -ce que tu racontes ? Je me
souviens, je me souviens maintenant.
191
00:32:20,460 --> 00:32:24,240
Cette scène, je l 'ai jouée pour une
émission radiophonique. Et c 'est une
192
00:32:24,240 --> 00:32:25,240
d 'Henri Bernstein.
193
00:32:25,580 --> 00:32:26,640
Ah, un drôle de type.
194
00:32:28,580 --> 00:32:35,560
Oui ? Je ne te dérange pas ? Non,
195
00:32:35,580 --> 00:32:36,580
bien certainement.
196
00:32:40,400 --> 00:32:41,400
Tu as l 'air fatigué.
197
00:32:42,080 --> 00:32:44,120
J 'ai beaucoup travaillé cet après
-midi.
198
00:32:45,520 --> 00:32:47,980
Tu me rejoindras dans ma chambre cette
nuit ? Bien sûr.
199
00:32:48,360 --> 00:32:50,440
Ah, je vais partir quelques jours à
Paris.
200
00:32:51,380 --> 00:32:53,420
Quand ? Demain matin.
201
00:32:53,780 --> 00:32:55,240
Je reviendrai le plus vite possible.
202
00:32:55,700 --> 00:32:56,700
Tu me manqueras.
203
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
Toi aussi.
204
00:34:01,459 --> 00:34:04,520
Mon cher ami,
205
00:34:05,240 --> 00:34:07,060
J 'ai rencontré un homme qui me fascine.
206
00:34:07,440 --> 00:34:09,400
J 'ai voulu être honnête et vous en
avertir.
207
00:34:09,920 --> 00:34:12,300
Vos lettres étaient d 'une grande
tendresse et d 'une belle douceur.
208
00:34:12,739 --> 00:34:15,480
Je regrette de vous laisser entendre qu
'il n 'y a guère d 'espoir en ce qui
209
00:34:15,480 --> 00:34:16,299
vous concerne.
210
00:34:16,300 --> 00:34:17,880
Ne m 'en veillez pas, Antigone.
211
00:34:37,610 --> 00:34:39,730
Je vous attendrai chez moi dans la
soirée du 11.
212
00:34:39,969 --> 00:34:42,449
J 'ai hâte de vous connaître, Madame
Moreau.
213
00:34:42,650 --> 00:34:45,290
Je suis très contente que vous soyez
venu ce soir.
214
00:34:45,610 --> 00:34:46,610
N 'est qu 'une parole.
215
00:34:46,730 --> 00:34:50,530
Vous comptez repartir bientôt pour les
vins ? Oui, dès que j 'aurai pu régler
216
00:34:50,530 --> 00:34:53,230
grave problème financier. Mais je ne
veux pas vous ennuyer avec ça.
217
00:34:53,469 --> 00:34:54,929
Oh, vous ne m 'ennuyez pas du tout.
218
00:34:59,330 --> 00:35:02,510
Il faut que je trouve 80 000 francs pour
payer les ouvriers du chantier. Le
219
00:35:02,510 --> 00:35:03,830
décommanditaire m 'a fait faux bon.
220
00:35:04,690 --> 00:35:07,210
Dès que j 'aurai réuni cette somme, je
repars là -bas pour un mois.
221
00:35:07,670 --> 00:35:08,990
Ensuite, j 'aurai l 'esprit libre.
222
00:35:09,330 --> 00:35:10,330
Je pourrai me marier.
223
00:35:11,410 --> 00:35:12,910
Enfin, c 'est quelqu 'un qui m 'est
cher.
224
00:35:13,310 --> 00:35:14,690
Enfin, si vous voulez bien de moi.
225
00:35:15,270 --> 00:35:18,670
Vous savez bien que si j 'ai voulu vous
rencontrer ce soir, c 'est parce que vos
226
00:35:18,670 --> 00:35:21,350
lettres m 'ont fait comprendre que vous
étiez l 'homme que je recherchais.
227
00:35:34,700 --> 00:35:37,680
Je ne veux pas vous faire partager mes
soucis. Avant de mourir, mon mari m 'a
228
00:35:37,680 --> 00:35:38,820
laissé une certaine somme d 'argent.
229
00:35:39,060 --> 00:35:40,060
Laissez -moi vous aider.
230
00:35:41,580 --> 00:35:42,660
Non, il n 'en est pas question.
231
00:35:43,660 --> 00:35:45,620
Vous avez besoin de cet argent et je l
'ai.
232
00:35:46,080 --> 00:35:49,280
Plus vite vous réglerez vos problèmes en
Inde et plus vite nous pourrons nous
233
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
marier. Vous êtes si impatiente.
234
00:35:51,780 --> 00:35:52,780
Terriblement impatiente.
235
00:35:54,080 --> 00:35:55,080
Il faut que je m 'en aille.
236
00:35:57,980 --> 00:36:00,500
Mais restez. Restez encore un peu avec
moi.
237
00:36:02,740 --> 00:36:03,740
Si je reste.
238
00:36:03,900 --> 00:36:06,780
Vous ferez tout ce que je vous
demanderai ? Oui, tu feras tout ce que
239
00:36:06,780 --> 00:36:07,780
de moi.
240
00:36:25,580 --> 00:36:26,580
Allez, déshabille -toi.
241
00:36:34,549 --> 00:36:36,410
Casse -toi, je vais devoir jouir d
'abord.
242
00:37:52,650 --> 00:37:53,650
Alors, on se trouve sur la table.
243
00:38:41,450 --> 00:38:43,590
Oui, là, comme ça. Oui, là.
244
00:39:13,290 --> 00:39:14,290
Merci.
245
00:40:33,359 --> 00:40:35,820
Cher colonel, je vis avec ma sœur
Gloria.
246
00:40:36,380 --> 00:40:40,280
Viendrez -vous nous voir à mon domicile
pour déjeuner le 13 ? Je vous espère.
247
00:40:40,420 --> 00:40:41,420
Maïté.
248
00:40:46,340 --> 00:40:51,780
Vous n 'allez pas rester sans manger
parce que... Parce que quoi ? Oh, rien.
249
00:40:52,260 --> 00:40:53,960
Tu ferais mieux de te mêler de tes
affaires.
250
00:40:54,980 --> 00:40:57,620
Ça, c 'est bien vrai. Tout ce que je
sais, je le garde pour moi.
251
00:42:02,060 --> 00:42:03,920
Alors, ça ne s 'est toujours pas arrangé
? Non.
252
00:42:04,140 --> 00:42:05,200
Elle ne veut rien manger ? Non.
253
00:42:05,740 --> 00:42:07,860
Eh bien, moi qui avais rapporté des
superbes limandes.
254
00:42:08,100 --> 00:42:10,380
Elle est amoureuse. Ça lui coupe l
'appétit.
255
00:42:10,840 --> 00:42:13,000
Moi, au contraire, quand j 'aime, je
dévore.
256
00:42:13,620 --> 00:42:14,299
C 'est M.
257
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Alex qu 'elle a dans la peau.
258
00:42:16,060 --> 00:42:17,700
Il faut dire que c 'est un sacré baiser.
259
00:42:18,140 --> 00:42:20,720
Mieux que moi ? Lui, au moins, il ne
sent pas le poisson.
260
00:42:21,380 --> 00:42:22,580
Il sait parler aux femmes.
261
00:42:22,960 --> 00:42:24,520
Ça, c 'est normal, c 'est un écrivain.
262
00:42:25,560 --> 00:42:26,900
Ça, je commence à en douter.
263
00:42:27,660 --> 00:42:31,480
Et il est à Paris en ce moment ? Oui, je
me demande pour quel genre d 'affaires.
264
00:42:39,280 --> 00:42:40,580
Je peux aller voir mes copines.
265
00:42:41,080 --> 00:42:44,300
Tu pourrais rester avec le colonel et
moi. Après tout, c 'est ton futur beau
266
00:42:44,300 --> 00:42:45,299
-frère, quand même.
267
00:42:45,300 --> 00:42:46,300
Allons, laissez, cher ami.
268
00:42:46,840 --> 00:42:48,140
Il faut bien que je ne se passe.
269
00:42:49,200 --> 00:42:50,460
Bon, à ce soir.
270
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
Ciao.
271
00:42:58,320 --> 00:43:01,460
Vous ne lui en voulez pas ? Non.
272
00:43:02,620 --> 00:43:06,840
Alors, vous avez quitté l 'armée ? Oui,
je compte vivre de mes rentes.
273
00:43:07,220 --> 00:43:08,520
Une femme comme vous me plaît bien.
274
00:43:09,120 --> 00:43:10,460
Vous ne paraissez pas avoir 30 ans.
275
00:43:11,640 --> 00:43:13,580
Je les ai, cher ami, je les ai.
276
00:43:14,120 --> 00:43:15,940
Mais je suis surtout une femme d
'action.
277
00:43:16,540 --> 00:43:17,540
J 'ai de grands projets.
278
00:43:18,280 --> 00:43:20,160
Ma fortune personnelle ne suffira pas.
279
00:43:20,700 --> 00:43:23,460
J 'aimerais discuter d 'un accord
financier entre nous.
280
00:43:24,580 --> 00:43:25,580
Je vous écoute.
281
00:43:25,860 --> 00:43:29,020
Il faut que je prenne une option sur une
grosse affaire de cuir et de fourrure.
282
00:43:29,180 --> 00:43:30,400
Et là, je dois faire vite.
283
00:43:30,620 --> 00:43:33,220
Il faut que je verse ces 50 000 francs
dès demain.
284
00:43:34,280 --> 00:43:35,520
L 'ennui est...
285
00:43:35,760 --> 00:43:39,280
C 'est que les valeurs que je possède ne
peuvent être réalisées aussi vite. Il
286
00:43:39,280 --> 00:43:41,580
me faut la signature de mon frère, qui
est en voyage.
287
00:43:42,960 --> 00:43:45,760
Je comprends. Vous avez une idée pour
moi ?
288
00:43:45,760 --> 00:43:52,420
Toi, ma petite, tu essaies de m
'arnaquer.
289
00:43:56,160 --> 00:44:01,600
Je pense que je vais pouvoir arranger
ça. Vous êtes sensationnelle.
290
00:44:17,200 --> 00:44:18,340
Vous devez partir d 'urgence.
291
00:44:18,640 --> 00:44:21,680
Et notre affaire ? Impossible pour l
'instant.
292
00:44:22,380 --> 00:44:25,400
Mais si vous me confiez de vos bijoux,
je pourrais peut -être voir un ami
293
00:44:25,400 --> 00:44:26,400
matin.
294
00:44:27,280 --> 00:44:29,180
Très bien. Vous n 'avez qu 'à dormir
ici.
295
00:44:29,820 --> 00:44:30,820
Pour cette nuit.
296
00:44:31,240 --> 00:44:32,240
Vous êtes très aimable.
297
00:44:33,900 --> 00:44:36,940
Prenez la chambre de Gloria, vous verrez
comme elle est confortable. La petite
298
00:44:36,940 --> 00:44:38,260
dormira avec moi pour cette nuit.
299
00:44:38,620 --> 00:44:40,340
J 'ai fait de la tisane, je vous en
montre.
300
00:44:41,200 --> 00:44:43,060
Oh non, je le sommeille lourd et
régulier.
301
00:44:43,360 --> 00:44:44,600
Je suis très fatigué.
302
00:44:44,940 --> 00:44:46,440
Permettez -moi de me retirer, madame.
303
00:44:59,880 --> 00:45:02,600
Il n 'a pas lâché le blé ? Non, il est
difficile.
304
00:45:03,080 --> 00:45:05,680
Il veut placer un de mes bijoux. Mais à
la longue, on l 'aura.
305
00:45:05,980 --> 00:45:06,980
Viens m 'embrasser.
306
00:45:12,040 --> 00:45:14,740
Ça me fait tout drôle de faire semblant
d 'être ta sœur.
307
00:45:15,020 --> 00:45:17,160
Écoute, je ne peux quand même pas te
présenter comme ma maîtresse.
308
00:45:18,400 --> 00:45:19,400
Viens.
309
00:45:19,940 --> 00:45:20,940
Viens, faisons l 'amour.
310
00:45:30,549 --> 00:45:31,549
Vous êtes un gentleman.
311
00:45:31,870 --> 00:45:33,370
Il ne va pas venir dans votre chambre.
312
00:48:42,569 --> 00:48:43,850
Continuez, c 'est joli à regarder.
313
00:48:45,590 --> 00:48:47,950
Mais je... C 'est malin, maintenant, c
'est foutu.
314
00:48:50,590 --> 00:48:53,010
Trêve de plaisanterie. Nous sommes entre
gens de même nature.
315
00:48:54,070 --> 00:48:57,230
Vous, c 'est les escroqueries et vos
petites annonces.
316
00:48:57,950 --> 00:48:58,950
Moi aussi.
317
00:48:59,890 --> 00:49:03,150
Alors, rigolons de la manœuvre.
318
00:49:06,430 --> 00:49:08,070
Allons, les loups ne se dévorent pas
entre eux.
319
00:49:08,550 --> 00:49:10,590
Dis, on lui fait une place dans notre
lit.
320
00:49:10,810 --> 00:49:11,810
Bien sûr.
321
00:49:12,090 --> 00:49:13,090
Il s 'en rend qu 'une.
322
00:49:13,390 --> 00:49:14,390
Il s 'en rend qu 'une.
323
00:49:59,400 --> 00:50:02,780
Tu me sens bien, là ? Oh oui.
324
00:50:03,660 --> 00:50:04,660
Tu me sens bien.
325
00:50:04,860 --> 00:50:05,860
Oh, c 'est merveilleux.
326
00:50:44,399 --> 00:50:46,000
Au revoir.
327
00:52:11,980 --> 00:52:14,180
J 'adore les petits déjeuners en
musique. Moi aussi.
328
00:52:15,680 --> 00:52:19,480
Nous apprenons qu 'un escroc au mariage
a encore sévi dans la région parisienne.
329
00:52:19,520 --> 00:52:22,740
L 'homme se faisait adresser son
courrier à diverses boîtes postales. Le
330
00:52:22,740 --> 00:52:26,160
séducteur de Vogue risque d 'être
démasqué grâce à sa dernière victime,
331
00:52:26,160 --> 00:52:29,900
Brigitte Morand. Il se faisait passer
pour un ingénieur qui avait besoin de
332
00:52:29,900 --> 00:52:32,080
économies. Si je comprends bien, t 'es
grillé.
333
00:52:33,060 --> 00:52:35,140
Je crois qu 'il va falloir que j 'aille
me mettre au verre.
334
00:52:54,220 --> 00:52:57,020
Madame, madame...
335
00:53:29,290 --> 00:53:30,490
On va d 'abord s 'en venir.
336
00:54:13,900 --> 00:54:15,220
Baise -moi comme un homme.
337
00:54:17,360 --> 00:54:18,360
Insulte -moi.
338
00:54:31,720 --> 00:54:32,720
Tiens,
339
00:54:38,200 --> 00:54:42,240
maintenant que tu as saisi ces grosses
pines de caoutchouc.
340
00:54:43,120 --> 00:54:44,120
Allez, suce là.
341
00:54:44,160 --> 00:54:47,300
Tu vois que ce soit une pine de mec,
hein ? Allez, suce.
342
00:54:47,840 --> 00:54:48,840
Plus fort.
343
00:54:49,020 --> 00:54:50,340
Allez, plus vite.
344
00:54:53,220 --> 00:54:54,620
Passe ta langue tout le long.
345
00:54:55,160 --> 00:54:58,120
Allez, comme ça. Oui, c 'est très bien.
346
00:54:59,020 --> 00:55:01,360
Encore. Et maintenant, je vais te
prendre.
347
00:55:19,980 --> 00:55:22,780
Ah !
348
00:56:02,000 --> 00:56:03,180
Cet imposteur va me le payer cher.
349
00:56:03,480 --> 00:56:05,100
Vous allez le livrer à la police ? Non.
350
00:56:05,400 --> 00:56:08,780
J 'ai une bien meilleure idée. Vous n
'allez pas le tuer ? Il va être notre
351
00:56:08,780 --> 00:56:09,780
objet pour toujours.
352
00:56:10,520 --> 00:56:11,520
Écoute.
353
00:57:00,919 --> 00:57:05,060
Bonsoir madame, est -ce que monsieur
Alex Serra est ici ? Non, il a pris
354
00:57:05,060 --> 00:57:06,620
ses affaires hier, il m 'a payé.
355
00:57:06,940 --> 00:57:08,480
Il a dit qu 'il partait pour l 'ordre de
terre.
356
00:57:08,880 --> 00:57:11,760
Est -ce qu 'il fait quelque chose ? C
'est un escroc au mariage, vous finiront
357
00:57:11,760 --> 00:57:14,360
par le pincer. Il peut être dangereux,
vous l 'avez échappé belle.
358
00:57:14,600 --> 00:57:16,820
Monsieur le collègue, aujourd 'hui on ne
peut plus dire à personne.
359
00:57:17,540 --> 00:57:20,360
Eh oui, au revoir madame, pardonnez
-nous du dérangement.
360
00:57:20,580 --> 00:57:22,240
Je vous en prie, c 'est que ma durée.
361
00:57:49,840 --> 00:57:51,620
Ils m 'ont cru. Ils sont partis.
362
00:58:02,020 --> 00:58:04,520
Comment savais -tu ? J 'ai trouvé tes
lettres.
363
00:58:05,040 --> 00:58:08,500
Quand tu écrivais Antigone, tu ne
maquillais pas ton écriture. Cela t 'a
364
00:58:10,380 --> 00:58:11,440
Merci de m 'aider à fuir.
365
00:58:11,760 --> 00:58:14,840
Qui te parle de fuir ? Mais, je ne
comprends pas.
366
00:58:15,800 --> 00:58:16,800
Ah non, Alex.
367
00:58:17,440 --> 00:58:18,440
Relaxe -toi.
368
00:58:19,310 --> 00:58:20,310
Détends -toi.
369
00:58:20,350 --> 00:58:21,670
Maintenant, tu vas avoir tout ton temps.
370
00:58:49,550 --> 00:58:50,590
Oui, monsieur le commissaire.
371
00:58:50,890 --> 00:58:52,350
Oui, oui, il nous a téléphoné ce matin.
372
00:58:53,130 --> 00:58:55,810
Ah, ça devait venir de l 'étranger. Il
avait l 'air narquois.
373
00:58:56,210 --> 00:58:58,910
Il nous a dit de jeter les affaires qu
'il n 'avait pas emmenées, voilà.
374
00:59:02,070 --> 00:59:03,230
C 'était le commissaire.
375
00:59:04,230 --> 00:59:05,650
Maintenant, nous allons avoir le champ
libre.
376
00:59:06,030 --> 00:59:08,470
Notre type Dumont arrive ce soir. Oui,
oui, comme prévu.
377
00:59:09,090 --> 00:59:10,090
Alors, c 'est parfait.
378
00:59:10,550 --> 00:59:11,550
Embrasse -moi.
379
00:59:26,839 --> 00:59:28,500
Tu ne vas pas te déplaire ici.
380
00:59:29,540 --> 00:59:32,300
Tant que tu ne seras pas dressée, tu
resteras attachée sur cette chaise.
381
00:59:33,800 --> 00:59:37,060
Si tu arrives à faire remarquer ta
présence, c 'est la police qui t
382
00:59:37,680 --> 00:59:40,480
Mais je sais être généreuse.
383
00:59:42,640 --> 00:59:46,360
Je vais t 'installer là, sur cette
chaise, et tu vas voir un beau
384
00:59:49,870 --> 00:59:53,410
Mais tes mains resteront attachées et tu
ne pourras que regarder sans rien
385
00:59:53,410 --> 00:59:54,410
faire.
386
00:59:54,610 --> 00:59:57,790
A tout à l 'heure.
387
01:03:14,220 --> 01:03:19,300
Ça t 'a plu ? Fais voir si tu bandes.
388
01:03:20,580 --> 01:03:22,260
Tu aurais aimé te branler en les
regardant.
389
01:03:22,840 --> 01:03:24,580
Et maintenant, tu es très excitée,
vicieux.
390
01:03:25,500 --> 01:03:26,500
Je vais te soulager.
391
01:04:17,830 --> 01:04:19,550
Demain, tu auras un autre spectacle.
392
01:04:29,350 --> 01:04:31,630
Avez -vous un peu de temps, monsieur Mac
? Ben oui.
393
01:04:32,330 --> 01:04:35,650
Cela vous plairait de gagner 500 francs
? S 'il ne foutait personne, je marche.
394
01:04:36,550 --> 01:04:39,090
Êtes -vous un homme discret ? J 'essaie.
395
01:04:41,450 --> 01:04:44,470
Voyez -vous l 'amour avec moi, si je
vous le demandais ? Merde alors.
396
01:04:49,459 --> 01:04:53,420
Marie, j 'ai de l 'argent. Tu veux m
'aider à fuir ? Pas question, la
397
01:04:53,420 --> 01:04:54,420
me plaît beaucoup.
398
01:04:55,100 --> 01:04:57,240
Je ne vais pas passer ma vie enfermée
prisonnière dans cette chambre.
399
01:04:57,580 --> 01:04:58,760
Pourquoi pas ?
400
01:04:58,760 --> 01:05:05,740
Maintenant, ça va
401
01:05:05,740 --> 01:05:06,860
être l 'heure du spectacle.
402
01:05:10,680 --> 01:05:11,680
Regarde bien.
403
01:09:26,189 --> 01:09:27,590
Il n 'y a pas de client ce soir.
404
01:09:28,410 --> 01:09:30,029
Max est parti pêcher et pédir, genre.
405
01:09:30,830 --> 01:09:32,210
Alors, pas de spectacle pour Alex.
406
01:09:32,890 --> 01:09:34,350
Il n 'a pas rien pour attendre.
407
01:09:35,130 --> 01:09:37,870
Vous allez le garder toute votre vie ?
Pourquoi pas.
408
01:09:41,529 --> 01:09:43,250
Il doit souffrir, attaché comme ça.
409
01:09:44,149 --> 01:09:46,109
Il souffre pour l 'instant, mais ça ne
durera pas.
410
01:09:47,010 --> 01:09:49,670
Je ne suis pas aussi intelligente que
vous, mais moi, je trouve qu 'il a été
411
01:09:49,670 --> 01:09:50,670
assez puni.
412
01:09:51,630 --> 01:09:54,670
Peut -être que tu as raison, mais j 'ai
encore quelque chose à faire avec lui.
413
01:09:55,050 --> 01:09:56,050
Quoi donc ?
414
01:09:56,750 --> 01:09:59,070
Tu verras tout à l 'heure. Fais
attention à ton jeu.
415
01:09:59,770 --> 01:10:01,370
Mais il n 'y a personne pour le
spectacle.
416
01:10:02,610 --> 01:10:03,610
Il y a nous.
417
01:10:06,990 --> 01:10:08,330
Le soufflé n 'est pas joué.
418
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Dame.
419
01:11:11,020 --> 01:11:12,020
Mmh !
420
01:11:52,520 --> 01:11:53,720
Mouah !
421
01:12:25,130 --> 01:12:31,550
Tu aimes, hein ? Max,
422
01:12:31,810 --> 01:12:35,410
tu connais la route par mer pour
conduire quelqu 'un en Angleterre ? Oui,
423
01:12:35,410 --> 01:12:40,670
peu. Je voudrais que tu emmènes quelqu
'un. Combien veux -tu ? Pour vous deux,
424
01:12:40,750 --> 01:12:41,750
je le ferai pour rien.
425
01:12:41,810 --> 01:12:44,470
Mais ce n 'est pas un assassin ou un
terroriste, parce que moi, j 'ai mes
426
01:12:45,030 --> 01:12:45,869
C 'est M.
427
01:12:45,870 --> 01:12:47,430
Alex. Ah ben ça, alors.
428
01:12:47,810 --> 01:12:48,950
Je le croyais déjà loin.
429
01:12:49,270 --> 01:12:50,670
Ben oui, c 'est d 'accord.
430
01:12:51,750 --> 01:12:54,190
Bon, je l 'embarque à cette heure. Il
fera nuit.
431
01:12:54,750 --> 01:12:55,750
T 'es gentil.
432
01:12:55,810 --> 01:12:57,290
J 'ai toujours été gentil.
433
01:13:00,490 --> 01:13:03,910
Tout est arrangé. J 'ai un ami à
Belfast. Tu auras des papiers d
434
01:13:05,110 --> 01:13:07,030
Je me suis assez mangée de toi. Tu peux
partir.
435
01:13:08,430 --> 01:13:09,430
Très bien.
436
01:13:19,390 --> 01:13:20,770
Il va bien nous manquer, Alex.
437
01:13:23,090 --> 01:13:25,050
J 'ai toi, à présent, et les clients de
passage.
438
01:13:25,510 --> 01:13:26,810
Oui, bien sûr.
439
01:13:27,770 --> 01:13:30,570
Il est quelle heure ? Il est deux heures
du matin.
440
01:13:30,850 --> 01:13:31,910
Ils sont loin, maintenant.
441
01:13:32,670 --> 01:13:33,670
Oui.
442
01:13:34,430 --> 01:13:38,470
Simon ! Que s 'est -il passé ? Il n 'a
pas voulu partir.
443
01:13:39,290 --> 01:13:41,190
Il veut changer ? Non.
444
01:13:42,830 --> 01:13:45,110
Je suis revenu parce que je ne pouvais
plus me passer de vous.
445
01:13:46,870 --> 01:13:49,310
Pendant que j 'étais prisonnier là
-haut, j 'ai éprouvé beaucoup de
446
01:13:51,600 --> 01:13:53,540
Enfin, je voudrais rester avec vous pour
toujours.
447
01:13:54,440 --> 01:13:55,440
Je veux vous servir.
448
01:13:55,800 --> 01:13:58,180
Mais tu es sûr que tu seras heureux
comme ça ? Oui.
449
01:13:58,600 --> 01:14:01,340
Oh, il faut qu 'on fête ça ! Bon, je m
'en vais.
450
01:14:01,780 --> 01:14:03,380
Max, buvez un verre avec nous.
451
01:14:03,960 --> 01:14:06,580
Je peux t 'embrasser, Simone ? Oui, et
Marie aussi.
452
01:14:52,850 --> 01:14:54,650
Oh !
453
01:15:28,100 --> 01:15:33,100
Oh ! Oh !
34879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.