All language subtitles for Middle.Of.The.Night.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,517 --> 00:00:32,517 ΠΕΡΑΣΜΕΝΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ 2 00:02:38,617 --> 00:02:39,618 Λοκ-Λι. 3 00:02:41,912 --> 00:02:44,040 Όχι, νομίζω πως είναι κάπου πίσω, κ. Έλμαν. 4 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Ναι, θα τον φέρω. 5 00:02:58,012 --> 00:03:00,639 Ώστε, ο Χάρι Μπένεκτικτ, πέθανε. Για φαντάσου. 6 00:03:01,349 --> 00:03:04,600 Και ο Μόρτι Σακς, πέθανε. Το ήξερα. 7 00:03:04,769 --> 00:03:07,730 Περνάνε τα χρόνια. Όλοι αρχίζουν να πεθαίνουν εδώ. 8 00:03:09,523 --> 00:03:13,675 Στέκομαι εδώ, κόβοντας ένα σχέδιο, ξαφνικά σκέφτομαι. "Είμαι 56 ετών." 9 00:03:13,736 --> 00:03:15,654 Πολύ σύντομα θα είμαι γέρος με άσπρα μαλλιά. 10 00:03:15,738 --> 00:03:17,823 Η ζωή μου φτάνει στο τέλος της. 11 00:03:18,032 --> 00:03:21,483 Φαίνεται ότι όλοι είναι άρρωστοι στο νοσοκομείο, όλοι βγαίνουν σε σύνταξη. 12 00:03:21,577 --> 00:03:23,537 - Ο κύριος Έλμαν στο τηλέφωνο. - Έρχομαι. 13 00:03:23,621 --> 00:03:27,272 Ξέρεις ποιος είναι στο νοσοκομείο; Ο Μπόμπι Σάνφορντ. Η χολή του. 14 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Έπρεπε να τον χειρουργήσουν. 15 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 Αλλά ανταποκρίνεται πολύ καλά στη θεραπεία. 16 00:03:32,171 --> 00:03:35,355 Στην ηλικία μας, να υπολογίζεις μερικές εβδομάδες στο νοσοκομείο ετησίως. 17 00:03:35,466 --> 00:03:37,468 Έχω κι εγώ πρόβλημα με το συκώτι μου. 18 00:03:37,551 --> 00:03:41,379 Πονούσε το πλευρό μου. Δεν ήξερα τι ήταν, και πήγα να δω το γιατρό... 19 00:03:41,472 --> 00:03:42,932 Και κάτι άλλο με στεναχωρεί. 20 00:03:43,015 --> 00:03:45,643 Περνάω τον καιρό μου επισκέπτοντας τα παιδιά μου. 21 00:03:45,726 --> 00:03:49,353 Πήγα 2 φορές τη περασμένη εβδομάδα. 22 00:03:49,397 --> 00:03:50,981 Είναι σημάδι ότι γερνάω. 23 00:03:51,065 --> 00:03:53,524 Δεν ξέρεις τι να κάνεις, και πας στα παιδιά σου κάθε βράδυ. 24 00:03:53,609 --> 00:03:56,785 Έχω δύο γιούς και μια κόρη. Για μένα μπορούν να πεθάνουν. 25 00:03:56,904 --> 00:04:00,864 Γι΄αυτό το θέμα, ο εξάδελφος μου πέθανε πριν δύο εβδομάδες. 26 00:04:00,908 --> 00:04:02,034 Αμέσως, Μπέτι. 27 00:04:04,620 --> 00:04:06,288 Γεια σου, Έιμπ. Τι θέλεις; 28 00:04:07,039 --> 00:04:09,417 Μόλις το κανονίσαμε χθες με το σωματείο. 29 00:04:09,500 --> 00:04:10,960 Δεν ξέρω, το έχω κάπου εδώ. 30 00:04:11,043 --> 00:04:14,861 Νομίζω ότι ήταν άλλα πέντε σεντς για τις μπροστινές ραφές. 31 00:04:15,214 --> 00:04:16,966 Πότε βγαίνει; 32 00:04:17,508 --> 00:04:19,176 Πως να πάω εκεί το απόγευμα; 33 00:04:19,260 --> 00:04:22,161 Πήρε η γυναίκα σου. Ήθελε να μάθει πότε γυρίζεις από το Σικάγο. 34 00:04:22,263 --> 00:04:23,889 Έτσι της είπες; 35 00:04:24,432 --> 00:04:25,516 Γεια σου, μπέμπα. 36 00:04:27,059 --> 00:04:28,644 Γεια σου, Γουόλτερ. Τι κάνεις; 37 00:04:29,145 --> 00:04:31,538 Πότε θα βγεις μαζί μου; Να δεις πως περνάνε καλά. 38 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 Θα κοιτάξω να έρθω το απόγευμα. 39 00:04:34,066 --> 00:04:36,868 Ήξερες όταν προσελήφθεις ότι έπρεπε να βγαίνεις με τα αφεντικά. 40 00:04:37,027 --> 00:04:38,904 Θα πάψετε, σας παρακαλώ; Δεν νιώθω πολύ καλά. 41 00:04:38,988 --> 00:04:40,406 Εντάξει. Θα το φέρω μαζί μου. 42 00:04:40,489 --> 00:04:43,341 Τώρα που πήρες διαζύγιο, τι λες; 43 00:04:43,451 --> 00:04:45,327 - Σας παρακαλώ. - Γουόλτερ, άσε τες ήσυχες. 44 00:04:45,411 --> 00:04:48,571 - Τι έκανα; - Συγνώμη, κ. Λόκμαν. 45 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 Εντάξει, γύρω στις 3:00. 46 00:04:50,958 --> 00:04:55,059 Κάρολιν, μετά το γεύμα, βγάλε τη συμφωνία που κάναμε με το σωματείο χθες. 47 00:04:55,087 --> 00:04:57,746 - Τι έκανες στο πουκάμισό σου; - Λάδωνα τη μηχανή κοπής. 48 00:04:57,798 --> 00:05:01,117 Τζέρι, να σου πω, είχα μια μπέμπα χθες βράδυ. 49 00:05:01,135 --> 00:05:02,928 Εσύ και αυτές, Γουόλτερ. 50 00:05:26,619 --> 00:05:28,412 Θα πάω σπίτι, Καρολάιν. 51 00:05:28,496 --> 00:05:31,688 Δεν νοιώθω πολύ καλά. Θα τα δακτυλογραφήσω σπίτι. 52 00:05:31,832 --> 00:05:34,001 Να πεις τον κ. Κίνγκσλι ότι θα έρθω αύριο. 53 00:05:34,293 --> 00:05:35,336 - Βέβαια. - Αντίο. 54 00:05:35,419 --> 00:05:37,505 Εντάξει, Τα λέμε αύριο. 55 00:05:40,841 --> 00:05:44,178 Οι πελάτες θα έρθουν σε λίγες εβδομάδες. 56 00:05:44,303 --> 00:05:47,097 Έτσι σκέφτηκα να ξεκινήσω να κάνω μια πρόβα γι' αυτό. 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,476 Χθες βράδυ, είχα ραντεβού με μια μικρή καστανομάλλα. 58 00:05:50,559 --> 00:05:53,771 Και απόψε, με μια μια μικρή ξανθή. 59 00:05:53,854 --> 00:05:58,281 Άκουσα κάτι ωραία από τον διευθυντή του ξενοδοχείου Τσίσγουικ. 60 00:05:58,317 --> 00:06:01,185 - Λόκμαν, είσαι ένας γέρος αλήτης. - Τι θα του κάνεις, Λούι; 61 00:06:01,237 --> 00:06:03,948 59 ετών και εξακολουθεί να καμαρώνει σαν κόκορας. 62 00:06:04,031 --> 00:06:07,882 - Είναι γέρος, όχι κόκορας. - Λούι, σου έχω μια βιταμίνη. 63 00:06:08,035 --> 00:06:10,454 Θα γίνεις τελειόφοιτος του γυμνασίου σε μια νύχτα. 64 00:06:10,538 --> 00:06:14,083 Ένας γέρος που πάει με τσούλες πίνοντας, λέγοντας βρώμικα αστεία. 65 00:06:14,166 --> 00:06:17,201 - Το βρίσκω πολύ αηδιαστικό. - Μην είσαι τόσο σκληρός μαζί του. 66 00:06:17,253 --> 00:06:21,215 Για μένα, το να βλέπεις τα παιδιά σου κάθε βράδυ είναι εξίσου αηδιαστικό. 67 00:06:31,600 --> 00:06:32,851 Είναι 2:00. 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,771 Υποσχέθηκες να είσαι στο εργοστάσιο το απόγευμα. 69 00:06:35,854 --> 00:06:36,814 Ναι, ναι. 70 00:06:36,897 --> 00:06:39,358 Την συμφωνία που ήθελες με το σωματείο... 71 00:06:39,692 --> 00:06:41,793 η Μπέτι δεν ένοιωθε καλά και πήγε σπίτι το πρωί 72 00:06:41,860 --> 00:06:43,487 και την πήρε να την δακτυλογραφήσει. 73 00:06:43,571 --> 00:06:47,580 Θα έστελνα το μικρό να την φέρει, όμως τον ήθελαν στο εργοστάσιο. 74 00:06:47,658 --> 00:06:49,660 Έτσι σκέφτηκα, η Μπέτι ζει με τη μητέρα της στην 84η οδό, 75 00:06:49,743 --> 00:06:51,537 να την πάρεις πηγαίνοντας στο εργοστάσιο. 76 00:06:52,246 --> 00:06:55,448 Θα πήγαινες σπίτι να αλλάξεις πουκάμισο. Μένει λίγο πιο μακριά. 77 00:06:55,541 --> 00:06:58,618 - Εντάξει. - Θα της πω ότι πηγαίνεις. 78 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Ήρθες σπίτι πολύ νωρίς. 79 00:07:27,823 --> 00:07:29,450 Πέρασα να αλλάξω πουκάμισο. 80 00:07:29,533 --> 00:07:35,354 Θα είχα κανονίσει αλλιώς το απόγευμά μου. Δεν είναι δίκαιο. 81 00:07:45,591 --> 00:07:47,926 Είναι εδώ η κόρη σου με το μωρό. 82 00:07:48,010 --> 00:07:49,595 Αλήθεια; Με το μωρό; 83 00:07:49,678 --> 00:07:51,764 Ήρθε πριν μια ώρα. 84 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 Πήγε να ψωνίσει και πέρασε από εδώ. 85 00:07:53,807 --> 00:07:56,060 Θέλει να πάμε στο Νιου Ροσέλ για δείπνο απόψε. 86 00:07:56,143 --> 00:07:59,445 Έβελιν, είμαι λίγο κουρασμένος και έχω να πάω και στο εργοστάσιο. 87 00:07:59,521 --> 00:08:02,441 Ρόζαλιντ, ξέρεις τον αδελφό μου, Τζέρι; 88 00:08:02,566 --> 00:08:05,934 Βρεθήκαμε μια φορά. Δεν ξέρω αν θυμάστε. 89 00:08:06,111 --> 00:08:10,672 Θέλω να σας πω τι υπέροχο διαμέρισμα έχετε. 90 00:08:10,783 --> 00:08:14,876 Έλειπα στην Ευρώπη τρεις μήνες, με την ύπανδρη κόρη μου. 91 00:08:14,995 --> 00:08:17,122 Περάσαμε θαυμάσια. 92 00:08:17,373 --> 00:08:20,292 Έτσι είναι η πρώτη μου φορά στο διαμέρισμα, 93 00:08:20,459 --> 00:08:23,796 και όπως έλεγα στην αδελφή σας είναι υπέροχο. 94 00:08:24,338 --> 00:08:27,424 Αλήθεια, τι ενοίκιο πληρώνετε; 95 00:08:28,133 --> 00:08:29,385 240. 96 00:08:29,468 --> 00:08:32,805 Τζέρι, τι έχεις έχεις στο πουκάμισό σου; 97 00:08:33,013 --> 00:08:36,498 Είχα έρθει μια φορά στο άλλο σας διαμέρισμα στο Σέντραλ Παρκ. 98 00:08:36,558 --> 00:08:38,936 Δεν ξέρω αν με θυμάστε. 99 00:08:39,144 --> 00:08:41,021 Λέγομαι κυρία Νίμαν. 100 00:08:41,105 --> 00:08:42,106 Νίμαν; 101 00:08:42,189 --> 00:08:44,024 Γνώριζα τη σύζυγό σας περιστασιακά. 102 00:08:44,108 --> 00:08:45,901 Είχα στενοχωρηθεί με τα νέα. 103 00:08:45,984 --> 00:08:49,311 Είμασταν στις Βερμούδες τότε. Αλλά είχαμε περάσει καλά. 104 00:08:49,363 --> 00:08:53,907 Και... η κυρία Χίλμαν, Δεν ξέρω αν την γνωρίζετε. 105 00:08:53,951 --> 00:08:56,120 Ήταν στενή φίλη της συζύγου σας. 106 00:08:56,203 --> 00:08:59,832 Μου τηλεφώνησε και μου είπε για το θάνατό της. 107 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Αναρωτιόμουν αν θα έπρεπε να στείλω κάποιο μήνυμα. 108 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 αλλά θεώρησα ότι δεν γνωριζόμασταν τόσο καλά. 109 00:09:06,088 --> 00:09:09,675 Γι' αυτό θα ήθελα να αδράξω αυτή την ευκαιρία, όσο και όψιμη κι αν είναι... 110 00:09:09,758 --> 00:09:12,010 Είναι πάνω από ένα χρόνο τώρα, έτσι; 111 00:09:12,094 --> 00:09:15,180 Να εκφράσω τη συμπάθειά μου και τα συλλυπητήριά μου. 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,265 Σας ευχαριστώ. 113 00:09:16,598 --> 00:09:18,526 Να μην σας κρατάω από το παιχνίδι σας. 114 00:09:18,609 --> 00:09:20,811 Όχι. Εξάλλου σηκώθηκα για να ψήσω φρέσκο καφέ. 115 00:09:20,894 --> 00:09:22,688 - Θα ήθελες ένα φλιτζάνι; - Εντάξει, φέρε μου. 116 00:09:22,771 --> 00:09:24,398 - Με συγχωρείτε. - Βέβαια. 117 00:09:47,755 --> 00:09:50,048 Νίμαν; Ήξερα έναν Νίμαν. 118 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 Μας προμήθευε κεντήματα, πριν από οκτώ χρόνια. 119 00:09:53,218 --> 00:09:55,686 Είναι ο κουνιάδος μου. Ήταν κεντητής. 120 00:09:55,804 --> 00:09:57,306 - Αλήθεια; - Ναι. 121 00:09:57,389 --> 00:09:59,183 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. Τι του συνέβη; 122 00:09:59,266 --> 00:10:01,776 - Μετακόμισε στο Λος Άντζελες. - Ναι, ναι. Σωστά. 123 00:10:01,894 --> 00:10:04,897 Πέθανε πέρυσι από εγκεφαλική αιμορραγία. 124 00:10:04,980 --> 00:10:08,816 Και σχετικά νέος, 58 ετών. Κάθε άλλο πάρα γέρος. 125 00:10:09,026 --> 00:10:11,487 Η γυναίκα μου ήταν μόνο 48 ετών όταν πέθανε. 126 00:10:11,570 --> 00:10:14,823 Ο δικός μου σύζυγος πέθανε μόλις τον περασμένο Ιούλιο. 127 00:10:15,949 --> 00:10:20,467 - Λυπάμαι πολύ που το ακούω. - Έχω ένα γιο 28 ετών 128 00:10:20,579 --> 00:10:24,917 Ζω μαζί του, και η ύπανδρη κόρη μου είναι πολύ στοργική. 129 00:10:25,417 --> 00:10:29,854 Αλλά είναι πολύ δύσκολο να χάσεις μια συντροφιά τόσων ετών. 130 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Ναι. Είναι πολύ μοναχικά, χωρίς αμφιβολία. 131 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 Ε, τι έκανες; Οδήγησες ως εδώ με το μωρό; Δώσε μου τον. 132 00:10:37,095 --> 00:10:38,514 Ε, άσε μου τον ώμο. 133 00:10:38,597 --> 00:10:41,058 Ρόζαλιντ, κάνε μου μια χάρη, παρακαλώ. 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,727 Σέρβιρε τον καφέ και πήγαινέ τον στον δίσκο με το κέικ. 135 00:10:43,811 --> 00:10:45,729 Φίλε μου, είναι βαρύς. Ζυγίζει ένα τόπι υφάσματος. 136 00:10:45,813 --> 00:10:47,898 - Τρώει όλη την μέρα. - Έχει και πτι-φουρ στο ψυγείο. 137 00:10:47,981 --> 00:10:50,933 - Θέλεις να σερβίρω εγώ τον καφέ; - Ναι, σε παρακαλώ. 138 00:10:51,068 --> 00:10:52,069 Βέβαια. Έρχομαι. 139 00:10:52,152 --> 00:10:55,511 - Τι νέα, μπαμπά; - Τι νέα; Σε είδα την Δευτέρα. 140 00:10:55,614 --> 00:10:59,398 Κύριε Κίνγκσλι, χάρηκα πολύ για την γνωριμία. 141 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Και εγώ, κυρία Νίμαν. 142 00:11:01,119 --> 00:11:03,330 Θα σερβίρω τον καφέ. 143 00:11:04,498 --> 00:11:05,749 Πολύ καλή γυναίκα. 144 00:11:05,833 --> 00:11:09,559 Ο σύζυγός της πέθανε πριν 6 μήνες, και της άφησε μεγάλη περιουσία. 145 00:11:10,420 --> 00:11:12,714 Μορφωμένη και πολύ γλυκιά. 146 00:11:12,798 --> 00:11:14,883 Άσε τα προξενιά, Έβελιν. Δεν μου αρέσει. 147 00:11:14,967 --> 00:11:16,385 Τι είναι αυτά που λες; 148 00:11:16,468 --> 00:11:19,471 Ήξερα ότι θα ερχόσουν στις 2:00 το απόγευμα; 149 00:11:19,555 --> 00:11:23,357 Όχι, αλλά αν γύριζα σπίτι κανονικά, θα ήταν εδώ το ίδιο ακριβώς. 150 00:11:23,433 --> 00:11:25,602 Προσπαθεί να σε παντρέψει, μπαμπά; 151 00:11:25,686 --> 00:11:27,887 Κάθεται στο σπίτι, κάθε βράδυ. 152 00:11:27,938 --> 00:11:31,108 Έρχεται, τρώει, πάει για ύπνο. 153 00:11:31,358 --> 00:11:33,443 Η Έλεν πέθανε. Πέρασαν σχεδόν δύο χρόνια. 154 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Είναι ώρα να πάψεις να θρηνείς. 155 00:11:34,862 --> 00:11:38,821 Δεν θρηνώ. Σταμάτα να το κάνεις σαπουνόπερα. 156 00:11:38,866 --> 00:11:41,842 Είμαι 56 ετών. Δουλεύω σκληρά, γυρίζω, και είμαι κουρασμένος. 157 00:11:42,077 --> 00:11:43,996 Είμαι ευγνώμων να πάω για ύπνο. 158 00:11:44,329 --> 00:11:46,123 Θέλω ένα τέλος σε αυτά με τα προξενιά. 159 00:11:46,206 --> 00:11:49,208 Είναι σαφές; Με ενοχλεί πολύ αυτό. 160 00:11:49,293 --> 00:11:50,502 Λοιπόν... 161 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 θα έρθεις ή όχι, στο δείπνο της Λίλιαν; 162 00:11:53,338 --> 00:11:54,923 Δεν είπα όχι; 163 00:11:55,007 --> 00:11:57,566 Ελπίζω να μη φτάσω στο σημείο να μη ξέρω τι να κάνω για μένα, 164 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 να πρέπει να επισκέπτομαι τα παιδιά μου κάθε βράδυ. 165 00:11:59,636 --> 00:12:01,889 Δεν θέλω να πάω στης Λίλιαν για φαγητό, εντάξει; 166 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 Εντάξει 167 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 Βλέπω ότι έχεις κακή διάθεση. 168 00:12:05,225 --> 00:12:09,219 - Καλύτερα δώσε μου τον, μπαμπά. - Γίνεται τόσο στριμμένος. 169 00:12:09,563 --> 00:12:11,398 Θα είμαι έξω, Έβελιν. 170 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Γίνομαι πολύ ευέξαπτος τελευταία. 171 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 Χάνω την ψυχραιμία μου για κάθε τόσο δα. 172 00:12:19,656 --> 00:12:21,825 - Έλα τώρα. - Όχι, όχι. 173 00:12:22,117 --> 00:12:25,037 Έπρεπε να με έβλεπες να ουρλιάζω σε ένα πωλητή το πρωί. 174 00:12:25,996 --> 00:12:29,207 Είναι αυτή η εποχή της ζωής. Να φτάνεις στα 55, 60. 175 00:12:30,042 --> 00:12:31,710 Υποτίθεται πως είναι γυναικεία διαταραχή 176 00:12:31,793 --> 00:12:33,837 αλλά και οι άνδρες υποφέρουν απ΄αυτό, πίστεψέ με. 177 00:12:34,338 --> 00:12:37,947 Ξέρεις τον συνέταιρό μου, Γουόλτερ Λόκμαν. Είναι 59 θα γίνει 60. 178 00:12:38,467 --> 00:12:40,177 Παππούς τρεις φορές. 179 00:12:40,719 --> 00:12:43,055 Τα τελευταία 2 χρόνια, απέκτησε πλήρη εμμονή με τις γυναίκες. 180 00:12:43,138 --> 00:12:44,640 Μιλάει μόνο γι΄αυτό. 181 00:12:44,723 --> 00:12:47,675 Με το που έρχεται στο γραφείο, έχει μια ιστορία για μια που είχε βγει. 182 00:12:47,768 --> 00:12:51,519 Πάντα είναι όμορφη. Και πάντα καταλήγει η κοπέλα να του λέει 183 00:12:51,605 --> 00:12:53,607 ότι είναι ο καλύτερος εραστής από όλους τους νέους που ξέρει. 184 00:12:55,192 --> 00:12:57,319 Και βλέπει γιατρούς, Παίρνει χάπια, τα πάντα. 185 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 Αν δεν ήταν τόσο λυπηρό, θα ήταν αστείο. 186 00:13:04,201 --> 00:13:07,120 Γιατί να σε ενοχλώ με όλες αυτές τις ανοησίες; 187 00:13:07,996 --> 00:13:10,624 Περνάω μία περίοδο προσωρινής μελαγχολίας. 188 00:13:11,291 --> 00:13:14,109 Θα περάσει γρήγορα. Μην ανησυχείς. Και η μάνα σου πέρασε τα ίδια. 189 00:13:14,127 --> 00:13:16,713 Αναγνωρίζω πολλά από το συμπτώματα πάνω μου. 190 00:13:18,757 --> 00:13:20,801 Πες μου τα δικά σου. 191 00:13:21,468 --> 00:13:24,429 Πως είναι ο Τζακ; Φάνηκε κουρασμένος την τελευταία φορά. 192 00:13:24,930 --> 00:13:26,848 Μπαμπά, πως είναι η σεξουαλική σου ζωή; 193 00:13:30,644 --> 00:13:33,462 - Είσαι καλά, Λίλιαν; - Όχι, το εννοώ. 194 00:13:33,939 --> 00:13:36,400 Είσαι δυναμικός άντρας με φυσιολογικές ορέξεις. 195 00:13:36,483 --> 00:13:37,901 Είσαι περίεργη. 196 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 Είναι τυπικό στους νέους να νομίζουν 197 00:13:40,112 --> 00:13:43,031 ότι η δυστυχία είναι πάντα μια αδενική κατάσταση. 198 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Εντάξει. Η σεξουαλική μου ζωή δεν είναι τόσο καλή. 199 00:13:46,076 --> 00:13:49,803 - Το εννοούσα σοβαρά. - Το ξέρω, καλή μου. 200 00:13:50,831 --> 00:13:52,374 Ξέρω μια γυναίκα. 201 00:13:53,000 --> 00:13:56,503 Την βγάζω έξω που και που. Ωραία γυναίκα, χήρα. 202 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 Δουλεύει σε πολυκατάστημα. 203 00:14:01,174 --> 00:14:04,636 Στην 5η λεωφόρο, αν θες να ξέρεις. Στα βρεφικά ρούχα. 204 00:14:05,178 --> 00:14:07,097 Πολύ καλαίσθητη. 205 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 Γύρω τα 40. 206 00:14:10,809 --> 00:14:13,770 Έχω να την δω δύο μήνες τώρα. 207 00:14:14,479 --> 00:14:16,982 Της ζήτησα να με παντρευτεί. Αρνήθηκε. 208 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Πληγώθηκα πολύ. 209 00:14:20,652 --> 00:14:23,947 Γιατί σου λέω όλες αυτές τις ανοησίες; 210 00:14:24,031 --> 00:14:25,949 Πρέπει να να ανοίξεις την καρδιά σου σε κάποιον. 211 00:14:26,033 --> 00:14:28,910 Όχι, όχι. Πήγαινε να παίξεις χαρτιά. Άσε με να να ντυθώ. 212 00:14:29,036 --> 00:14:31,747 Πρέπει να διαφωνήσω με το σωματείο πάλι σήμερα. 213 00:14:31,830 --> 00:14:34,291 Τότε λοιπόν, δεν θα να έρθεις για φαγητό, ε; 214 00:14:34,374 --> 00:14:37,169 Θα βρεθούμε κάποια στιγμή την άλλη εβδομάδα. 215 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 - Τα λέμε. - Εντάξει. 216 00:15:16,792 --> 00:15:19,044 Το τμήμα βρεφικών, παρακαλώ. 217 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 Σας ευχαριστώ. 218 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Εμπρός; 219 00:15:25,425 --> 00:15:28,220 Θα ήθελα να μιλήσω με την κα Χέρμπερντ, παρακαλώ. 220 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 Γεια σου, Γκρέις. Τι κάνεις; 221 00:15:29,805 --> 00:15:31,473 Είμαι ο Τζέρι Κίνγκσλι. 222 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Πως είσαι; 223 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Ναι, ο Τζέρι Κίνγκσλι. 224 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Γκρέις, έχεις δουλειά, ή μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο; 225 00:15:41,441 --> 00:15:44,236 Όι, όχι, δεν είναι σημαντικό. Έτσι πήρα. 226 00:15:44,861 --> 00:15:46,780 Ήταν πόσοι μήνες τώρα; 227 00:15:47,114 --> 00:15:49,199 Ειλικρινά, θα ήθελα να σε δω... 228 00:15:49,866 --> 00:15:52,202 Α, έτσι; Πότε φεύγεις; 229 00:15:52,661 --> 00:15:55,997 Άκου, έχουμε ακόμη όλο το Σαββατοκύριακο. Τι λες για απόψε; 230 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 Να φάμε, να πάμε σε μια παράσταση. 231 00:15:58,291 --> 00:16:01,294 Σε πήρα να δω τι εισιτήρια μπορώ να βρω. 232 00:16:02,295 --> 00:16:05,882 Είσαι θυμωμένη μαζί μου, Γκρέις; Γιατί φαίνεσαι εχθρική. 233 00:16:06,967 --> 00:16:08,927 Ω; Ω, αλήθεια; 234 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Δεν το ήξερα αυτό, φυσικά. Συγχαρητήρια. 235 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 Τον ξέρω; 236 00:16:17,102 --> 00:16:19,271 Υπέροχα, Γκρέις. 237 00:16:19,813 --> 00:16:21,940 Και σου εύχομαι από τα βάθη της καρδιάς μου να ευτυχίσεις, 238 00:16:22,023 --> 00:16:23,942 γιατί είσαι καλή γυναίκα. 239 00:16:24,818 --> 00:16:27,445 Είναι τυχερός, όποιος είναι. 240 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Φυσικά, καλή μου. 241 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 Όχι, όχι. Να μην σε κρατάω από την δουλειά σου. 242 00:16:32,951 --> 00:16:35,745 Πρέπει να έχεις πολύ δουλειά λόγω έναρξης της σεζόν. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,539 Φυσικά. 244 00:16:38,456 --> 00:16:39,624 Εντάξει. 245 00:16:39,708 --> 00:16:43,044 Τις καλύτερες ευχές μου σε σένα και στον μέλλοντα σύζυγό σου. 246 00:16:43,962 --> 00:16:45,297 Φυσικά. 247 00:16:46,464 --> 00:16:47,674 Αντίο. 248 00:17:15,493 --> 00:17:19,137 Άκου, πρέπει να πάω στο σπίτι της κοπέλας, να πάρω κάτι έγγραφα. 249 00:17:19,497 --> 00:17:21,625 Θα είμαι στο εργοστάσιο γύρω στις 4:00. 250 00:17:21,708 --> 00:17:23,376 Θα επιστρέψω γύρω στις 6:00. 251 00:17:23,501 --> 00:17:25,128 Έτσι, αν θέλεις να περιμένεις, 252 00:17:25,212 --> 00:17:27,631 η Έβελιν κι εγώ, θα σε πάμε σπίτι σου για φαγητό. 253 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 Θαυμάσια, μπαμπά. 254 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Τα λέμε γύρω στις 6:00. 255 00:18:07,837 --> 00:18:09,547 - Γεια. - Γεια σας, κ. Κίνγκσλι. 256 00:18:09,714 --> 00:18:10,924 Συγνώμη για την ταλαιπωρία. 257 00:18:11,007 --> 00:18:12,676 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς για αυτό. 258 00:18:12,759 --> 00:18:15,452 - Νόμισα ότι τα έφερα το πρωί. - Δεν πειράζει. 259 00:18:15,512 --> 00:18:17,389 Η Κάρολιν είπε ότι δεν ήσουν καλά. 260 00:18:17,639 --> 00:18:19,808 Όχι. Είναι ένα οικογενειακό θέμα. 261 00:18:20,767 --> 00:18:23,535 - Θα έρθω αύριο. - Μπορώ να κάνω κάτι; 262 00:18:23,687 --> 00:18:25,188 Όχι, βλέπετε... 263 00:18:26,481 --> 00:18:28,108 Ο σύζυγός μου... 264 00:18:28,650 --> 00:18:30,110 Χωρίσαμε. 265 00:18:32,445 --> 00:18:35,031 Συγνώμη. Θα έρθω αύριο, εντάξει; 266 00:18:35,740 --> 00:18:36,866 Εντάξει. 267 00:18:48,253 --> 00:18:50,964 Εντάξει. Έλα. Πες μου τα όλα. 268 00:18:54,676 --> 00:18:59,329 Όλοι που γνωρίζαμε παντρεύονταν. Έτσι κι εμείς. 269 00:18:59,556 --> 00:19:02,892 Μάλλον κουραστήκαμε να το κάνουμε στο αμάξι. 270 00:19:03,893 --> 00:19:06,646 Τρώγαμε συνεχώς σε εστιατόρια. 271 00:19:07,314 --> 00:19:09,816 Μετά θα γυρίζαμε σπίτι, και θα βλέπαμε τηλεόραση. 272 00:19:10,275 --> 00:19:11,818 Γύρω στις 11:00, 273 00:19:13,236 --> 00:19:16,614 πηγαίναμε στο υπνοδωμάτιο σαν να ήταν θάλαμος αερίων. 274 00:19:18,616 --> 00:19:21,119 Αναρωτιόμουν αν όλοι ήταν έτσι. 275 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Πρέπει να ήμουν ανυπόφορη τα τελευταία χρόνια του γάμου μας. 276 00:19:24,998 --> 00:19:29,544 Δεν μιλούσα μέρες. 277 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Ο καημένος ο Τζόρτζι. 278 00:19:32,881 --> 00:19:35,717 Με εκλιπαρούσε, «Τι έκανα;» 279 00:19:37,135 --> 00:19:39,804 Όταν με αγκάλιαζε την νύχτα, 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,891 του γύριζα την πλάτη. 281 00:19:43,892 --> 00:19:47,562 Και τον ένιωθα να γίνεται έξαλλος, ξαπλωμένος δίπλα μου. 282 00:19:48,146 --> 00:19:50,565 Το μόνο που πάντα είχαμε 283 00:19:54,319 --> 00:19:57,197 ήταν η αμοιβαία μας έλξη. 284 00:19:58,114 --> 00:20:00,283 Τώρα δεν την είχαμε ούτε αυτή. 285 00:20:01,201 --> 00:20:04,496 Ξαπλώναμε μισώντας ο ένας τον άλλον περιμένοντας να κοιμηθούμε. 286 00:20:05,288 --> 00:20:06,790 Και τελικά, 287 00:20:08,708 --> 00:20:11,795 βρήκε δουλειά σε μια ορχήστρα στο Λας Βέγκας. 288 00:20:12,545 --> 00:20:15,507 Είναι πιανίστας. Νομίζω ότι σας το είπα. 289 00:20:17,675 --> 00:20:19,386 Και του είπα, 290 00:20:21,137 --> 00:20:22,597 "Τζορτζ, 291 00:20:23,973 --> 00:20:26,768 "μια και θα πας στην Νεβάδα, 292 00:20:27,477 --> 00:20:30,105 "να πάρουμε διαζύγιο." 293 00:20:35,568 --> 00:20:39,362 Έτσι πήγα σε δικηγόρο. Και αυτό ήταν. 294 00:20:39,406 --> 00:20:43,190 Μόνο που τώρα είμαι πιο δυστυχής ζώντας εδώ στης μητέρας μου. 295 00:20:47,080 --> 00:20:49,332 Είναι τόσο αστείο. 296 00:20:53,420 --> 00:20:56,804 Δεν άντεχα να ζω μαζί του τα 3 χρόνια παντρεμένη. 297 00:20:58,716 --> 00:20:59,801 Και τώρα... 298 00:21:00,093 --> 00:21:02,303 κάθομαι εδώ νοσταλγώντας τον. 299 00:21:03,763 --> 00:21:05,473 Νοσταλγώντας τον. 300 00:21:05,849 --> 00:21:08,309 Με πήρε τηλέφωνο χθες βράδυ. 301 00:21:09,894 --> 00:21:12,313 Και είπε ότι θέλει να παντρευτούμε ξανά. 302 00:21:13,940 --> 00:21:16,818 Δεν ξέρω τι να κάνω. 303 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 Εντάξει. Πες του ότι θα το κάνουμε έξι σεντς την ραφή. 304 00:21:24,909 --> 00:21:26,035 Εντάξει; 305 00:21:26,327 --> 00:21:27,579 Εντάξει, Έιμπ, αντίο. 306 00:21:27,954 --> 00:21:28,955 - Έτσι, τέλος πάντων... - Ναι. 307 00:21:29,080 --> 00:21:31,749 Δεν πηγαίναμε σχολείο, και γυρίζαμε στο κέντρο της πόλης. 308 00:21:32,083 --> 00:21:34,084 Ήμασταν τέσσερις και βάζαμε φτηνά κραγιόν. 309 00:21:35,128 --> 00:21:38,612 Βάζαμε ψηλά τακούνια, και βαδίζαμε σαν να ήμασταν γυναίκες του κόσμου. 310 00:21:38,673 --> 00:21:40,383 - Ήμασταν 15 χρόνων. - Ναι. 311 00:21:40,633 --> 00:21:42,469 Δεν ξέρω τι ψάχναμε. Ναυτικούς νομίζω. 312 00:21:42,552 --> 00:21:46,055 Λοιπόν, τη μόνη φορά που δύο πήγαν να μας κάνουν καμάκι, 313 00:21:46,139 --> 00:21:48,057 αρχίσαμε να χαχανίζουμε λες και ήμασταν μωρά. 314 00:21:48,933 --> 00:21:50,226 Και τρέξαμε σπίτι. 315 00:21:58,151 --> 00:21:59,819 Ήμουν ατίθασο παιδί. 316 00:22:02,238 --> 00:22:04,866 Έβγαινα κάθε βράδυ και φιλιόμουν στο Σέντραλ Παρκ 317 00:22:04,991 --> 00:22:06,784 με κάθε αγόρι που το ζητούσε. 318 00:22:09,037 --> 00:22:11,846 Όλοι νόμιζαν ότι θα γινόμουν άθλια. 319 00:22:14,209 --> 00:22:18,818 Μετά γύριζα σπίτι. Ζούσαμε στην 89η οδό λίγο πιο μακρυά από εδώ. 320 00:22:20,131 --> 00:22:22,926 Όλοι πάντα κοιμόνταν στο σπίτι μου. 321 00:22:24,302 --> 00:22:27,472 Αυτό είναι το μόνο που πάντα θα θυμάμαι για το σπίτι μου. 322 00:22:28,848 --> 00:22:31,059 Όλοι πάντα κοιμόνταν. 323 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Έτσι ξεντυνόμουν 324 00:22:35,313 --> 00:22:38,191 ξάπλωνα στο κρεβάτι και άκουγα τη μικρή μου αδελφή να κοιμάται. 325 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Πάντα είχα το ίδιο συναίσθημα. 326 00:22:43,905 --> 00:22:45,448 Είμαι ολομόναχη. 327 00:22:47,325 --> 00:22:49,494 Ονειρευόμουν 328 00:22:50,286 --> 00:22:52,705 ότι ήμουν παντρεμένη και είχα σπίτι. 329 00:22:54,332 --> 00:22:57,126 Όλα θα ήταν τόσο υπέροχα. 330 00:23:01,172 --> 00:23:03,132 Τι μου συμβαίνει, κ. Κίνγκσλι; 331 00:23:03,550 --> 00:23:06,261 Δεν μπορώ να συμφιλιωθώ με τίποτα. 332 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 Πόσο χρόνων είσαι, Μπέτι; 23, 24; 333 00:23:13,601 --> 00:23:15,645 - Είμαι 24ων. - 24ων. 334 00:23:16,854 --> 00:23:18,982 Έχω μια κόρη, 25 χρονών. 335 00:23:19,065 --> 00:23:21,484 Με κάνεις να την σκέφτομαι όταν ήταν 10. 336 00:23:22,485 --> 00:23:25,196 Έτσι θα σου μιλήσω σαν να ήμουν πατέρας σου. 337 00:23:26,573 --> 00:23:28,408 Γύρω στις 20 φορές σήμερα με ρώτησες, 338 00:23:28,491 --> 00:23:30,076 "Τι θα κάνω με τον άνδρα μου;" 339 00:23:30,159 --> 00:23:33,204 Είναι δικός σου άνδρας. Κανείς δεν θα σου πει τι να κάνεις. 340 00:23:33,413 --> 00:23:35,873 Πρέπει να αποφασίσεις μόνη σου αν θέλεις να γυρίσεις σ' αυτόν, 341 00:23:35,957 --> 00:23:39,085 ή αν σκέφτεσαι να κάνεις κάτι καλύτερο στην ζωή σου. 342 00:23:39,419 --> 00:23:40,920 Δεν θέλω να γυρίσω σ' αυτόν. 343 00:23:41,004 --> 00:23:43,256 Εντάξει. Είναι η απόφασή σου. 344 00:23:44,924 --> 00:23:48,534 Δεν είχες καλό γάμο. Συμβαίνει σε πολλούς. 345 00:23:48,678 --> 00:23:50,638 Ήρθε η ώρα να πάψεις να λυπάσαι για σένα. 346 00:23:50,722 --> 00:23:52,640 και να κρύβεσαι σε ένα άδειο διαμέρισμα. 347 00:23:52,932 --> 00:23:54,309 Ξανάρχισε να βγαίνεις ραντεβού, 348 00:23:54,392 --> 00:23:56,185 θα γνωρίσεις κάποιο ωραίο νέο. 349 00:23:56,269 --> 00:23:57,770 Κύριε Κίνγκσλι. 350 00:24:00,607 --> 00:24:02,442 Δεν μπορώ να σας ευχαριστήσω πολύ που κάθεστε εδώ έτσι 351 00:24:02,525 --> 00:24:04,277 και με ακούτε όλο το απόγευμα. 352 00:24:04,444 --> 00:24:06,946 - Νοιώθεις καλύτερα; - Πολύ καλύτερα. 353 00:24:07,030 --> 00:24:08,406 Πήρες μια απόφαση. 354 00:24:08,489 --> 00:24:11,534 Ξαφνικά δεν υπάρχουν τόσα μαύρα σύννεφα στον ουρανό. 355 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 Μια Ευρωπαϊκή παροιμία λέει: 356 00:24:14,245 --> 00:24:17,123 "Είμαι γέρος και είχα πολλά προβλήματα. 357 00:24:17,290 --> 00:24:19,334 "Και τα πιο πολλά ποτέ δεν υπήρχαν." 358 00:24:21,628 --> 00:24:24,255 Είσαι νέα και πολύ όμορφη. 359 00:24:24,672 --> 00:24:27,175 Πήγαινε λοιπόν να πλύνεις το πρόσωπό σου, βάλε λίγο κραγιόν, 360 00:24:27,258 --> 00:24:29,552 Φώναξε μια φίλη, και πιες μια μπύρα μαζί της. 361 00:24:29,844 --> 00:24:30,845 Καλύτερα να πάω σπίτι. 362 00:24:30,928 --> 00:24:32,180 Έξι παρά τέταρτο. 363 00:24:32,263 --> 00:24:35,183 Έλεγα μέσα μου όλο το απόγευμα, 364 00:24:35,266 --> 00:24:37,518 «Είναι τόσο πολυάσχολος. Τον κρατάω εδώ». 365 00:24:37,602 --> 00:24:40,803 - Δεν σας άφησα να φύγετε. - Α, μην ανησυχείς για αυτό. 366 00:24:41,481 --> 00:24:43,523 Η μητέρα μου έρχεται όπου να'ναι. Θα μείνετε για φαγητό; 367 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Όχι, θα φάω στης κόρης μου. 368 00:24:46,986 --> 00:24:49,072 Θέλω να σας ευχαριστήσω, κ. Κίνγκσλι. 369 00:24:52,825 --> 00:24:54,410 Κύριε Κίνγκσλι. 370 00:24:56,913 --> 00:24:58,915 Θέλω να σας ευχαριστήσω. 371 00:25:00,041 --> 00:25:01,793 Είσαι τόσο όμορφη. 372 00:25:06,130 --> 00:25:08,883 Ποια απ΄όλες, μπαμπά; Η χονδρή; 373 00:25:09,050 --> 00:25:11,844 Όχι, όχι. Η ξανθή, η όμορφη. 374 00:25:12,011 --> 00:25:13,846 Η χονδρή είναι Κάρολιν. 375 00:25:13,930 --> 00:25:15,973 Αυτή στην ρεσεψιόν, που είναι και μοντέλο; 376 00:25:16,057 --> 00:25:18,518 Σωστά. Η πολύ ελκυστική. 377 00:25:19,060 --> 00:25:20,395 Την κοίταζα και σκεφτόμουν, 378 00:25:20,478 --> 00:25:22,814 "Μια όμορφη κοπέλα σαν αυτή τι προβλήματα να έχει; 379 00:25:22,897 --> 00:25:24,732 "Οι νέοι πρέπει να πέφτουν πάνω της." 380 00:25:24,816 --> 00:25:27,610 Αλλά θα σας πω κάτι, αυτό το κορίτσι είναι δυστυχισμένο. 381 00:25:27,694 --> 00:25:30,446 Ο πατέρας της παράτησε την μητέρα της όταν ήταν έξι χρονών. 382 00:25:30,530 --> 00:25:32,490 Είναι μια κοπέλα που ποτέ δεν ξέρει τι είναι η αγάπη. 383 00:25:32,657 --> 00:25:34,117 Αλλά είναι πολύ όμορφη. 384 00:25:34,534 --> 00:25:37,662 Ευφυής, αλλά συναισθηματικά πολύ ανώριμη. 385 00:25:38,663 --> 00:25:41,499 Δείχνεις πολύ ενδιαφέρον για το πόσο όμορφη είναι. 386 00:25:41,582 --> 00:25:43,876 Τι; Μην είσαι ανόητη. 387 00:25:43,960 --> 00:25:46,254 Τυχαίνει να είναι όμορφη. 388 00:25:49,173 --> 00:25:51,509 Ω, Θεέ μου, είναι πολύτιμο! 389 00:26:01,519 --> 00:26:04,397 Ο Κλάιν στην 14η οδό δεν τα χόρταινε. 390 00:26:05,273 --> 00:26:06,816 Στιλ 1309. 391 00:26:08,901 --> 00:26:10,903 $ 34.75. 392 00:26:11,779 --> 00:26:14,073 Το κάνουμε αυτό σε μεγέθη δεσποινίδας και κυρίας. 393 00:26:14,157 --> 00:26:16,242 Αγοράζω τα γυναικεία μου μεγέθη στο Καπμούρ. 394 00:26:16,534 --> 00:26:18,453 Τα αγόρασα πέρυσι από από το Μπόνι Λέιν. 395 00:26:18,619 --> 00:26:20,163 $ 34.75. 396 00:26:20,246 --> 00:26:22,848 - Μπέτι, φόρεσε το 1018. - Μάλιστα, κ. Λόκμαν. 397 00:26:24,333 --> 00:26:26,461 Αντιγράψαμε την Ίντιθ Σμολ της Καλιφόρνιας. 398 00:26:26,544 --> 00:26:28,755 Η αρχική λιανική πώληση για 300 δολάρια. 399 00:26:29,088 --> 00:26:31,716 Η δική μας απομίμηση λιανικής στα 49,95 δολάρια. 400 00:26:31,924 --> 00:26:33,050 Ποια είναι τα καλύτερά σας χρώματα; 401 00:26:33,134 --> 00:26:34,552 Επιλέγεις. 402 00:26:51,694 --> 00:26:53,196 Τζέρι, άκουσε. 403 00:26:53,738 --> 00:26:57,264 Άσε με να τελειώσω ότι έλεγα. Πήραμε αυτές τις δύο μικρές. 404 00:26:57,408 --> 00:26:59,452 Εγώ και ο πελάτης από το Ντιτρόιτ εκεί μέσα. 405 00:26:59,535 --> 00:27:01,704 Είναι ακόμα εκεί και μιλάει για χθες βράδυ. 406 00:27:01,788 --> 00:27:03,122 Δεν σταματάει να μιλάει. 407 00:27:03,247 --> 00:27:06,501 Θα μας παραγγείλει τουλάχιστον 150 ταγιέρ, πίστεψέ με. 408 00:27:07,001 --> 00:27:10,803 Προσπάθησα να του δώσω την μελαχρινή επειδή είναι τόσο όμορφη. 409 00:27:10,880 --> 00:27:13,132 Αλλά της αρέσω εγώ. Μη με ρωτάς γιατί. 410 00:27:13,216 --> 00:27:16,719 Ήταν τρελή για μένα, δεν με άφηνε όλη νύχτα. Μη με ρωτάς γιατί. 411 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Άσε με ήσυχο με της μικρούλες σου. 412 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Εντάξει. 413 00:27:23,810 --> 00:27:25,228 - Βιάσου, Μπέτι. - Ναι, έρχομαι. 414 00:27:54,340 --> 00:27:55,758 Γεια σου, Μπέτι. 415 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Γεια σας, κ. Κίνγκσλι. 416 00:27:58,636 --> 00:28:00,179 Είναι το αφεντικό μου. 417 00:28:04,475 --> 00:28:05,601 Γρήγορα. Δεν θα προλάβουμε ποτέ. 418 00:28:05,685 --> 00:28:07,228 Εντάξει. Θα πάρουμε το μετρό. 419 00:28:08,187 --> 00:28:09,981 Είναι 5:30. Έχουμε 15 λεπτά να ψωνίσουμε. 420 00:28:10,064 --> 00:28:11,107 - Αντίο. - Αντίο, Μπέτι. 421 00:28:11,190 --> 00:28:12,608 Τα λέμε. 422 00:28:23,077 --> 00:28:25,496 - Καληνύχτα, αφεντικό. - Καληνύχτα, Τσάρλι. 423 00:28:38,676 --> 00:28:41,512 Θέλεις να φάμε μαζί απόψε; 424 00:28:43,306 --> 00:28:45,016 Θα το ήθελα πολύ, κ. Κίνγκσλι. 425 00:28:45,099 --> 00:28:47,476 Ωραία. Να έρθω να σε πάρω γύρω στις 7:00, 7:30; 426 00:28:47,560 --> 00:28:48,853 Να σου χτυπήσω το κουδούνι; 427 00:28:49,228 --> 00:28:51,981 Σκέφτηκα να πηγαίναμε κάπου στο Γουέστσεστερ 428 00:28:52,148 --> 00:28:54,599 και να χορεύαμε λίγο. Είναι καλά στις 7:30; 429 00:28:54,692 --> 00:28:57,486 Να έρθω επάνω ή να σε περιμένω κάτω; 430 00:28:57,570 --> 00:28:59,655 - 7:30 είναι μια χαρά. - Υπέροχα. 431 00:28:59,906 --> 00:29:02,658 Θα σου χτυπήσω το κουδούνι, θα διπλοπαρκάρω και θα σε περιμένω. 432 00:29:02,742 --> 00:29:04,327 - Εντάξει. - Εντάξει, υπέροχα. 433 00:29:04,577 --> 00:29:05,995 Τα λέμε απόψε τότε. 434 00:29:06,078 --> 00:29:07,705 - Εντάξει, - Υπέροχα. 435 00:29:15,171 --> 00:29:17,548 Κόπανε, κόπανε. 436 00:29:18,966 --> 00:29:20,718 Τι κάνεις; 437 00:29:21,427 --> 00:29:22,929 Κόπανε. 438 00:29:35,650 --> 00:29:37,944 Τα πολλά χιόνια είναι έπονται. 439 00:29:38,069 --> 00:29:41,238 Ναι, συνήθως δεν έχει τόσα πολλά χιόνια νωρίς το Δεκέμβριο. 440 00:29:41,322 --> 00:29:42,907 Πόσο έχουμε σήμερα, τρεις, τέσσερις; 441 00:29:42,990 --> 00:29:44,825 Ένας μας θα αρπάξει πνευμονία και θα πεθάνει εφέτος. 442 00:29:44,909 --> 00:29:47,536 - Είμαι βέβαιος, - Είστε όλοι νεκροπομποί. 443 00:29:47,954 --> 00:29:49,747 Είναι μια πανέμορφη μέρα, για όνομα του Θεού. 444 00:29:49,830 --> 00:29:52,682 Περπάτησα ως το σπίτι μου το πρωί, 2,5 μίλια. 445 00:29:52,750 --> 00:29:55,753 Κατέβηκα κάτω. Ο θυρωρός μου είπε, «Περιμένετε αυτοκίνητο;» 446 00:29:55,836 --> 00:29:57,505 Είπα. "Όχι μια ημέρα σαν αυτή." 447 00:29:57,588 --> 00:29:59,298 Υπέροχος περίπατος, πολύ τονωτικός. 448 00:29:59,382 --> 00:30:02,183 Ακούστε αυτόν τον αγρότη εδώ. Περπατάει 2,5 μίλια ως το γραφείο του. 449 00:30:02,468 --> 00:30:03,552 Έιμπ Λίνκολν. 450 00:30:03,844 --> 00:30:06,545 Τι έχει ο Λόκμαν; Φαίνεται σαν να βγήκε μόλις από τον τάφο. 451 00:30:06,597 --> 00:30:08,724 Βγήκε έξω χθες βράδυ με δύο πελάτες. 452 00:30:08,933 --> 00:30:10,476 Οι τροχοί της βιομηχανίας σε λειτουργία. 453 00:30:10,559 --> 00:30:12,687 Έπαψα να βγαίνω με πελάτες 10 χρόνια τώρα. 454 00:30:12,770 --> 00:30:14,897 Με εξάντλησαν. Αφήνω τους πωλητές να τους βγάζουν τώρα. 455 00:30:14,981 --> 00:30:16,399 Είναι νέοι, αντέχουν. 456 00:30:16,482 --> 00:30:18,651 Νομίζω ότι οι πελάτες αρχίζουν να κουράζουν τον Λόκμαν. 457 00:30:19,819 --> 00:30:22,238 Εντάξει, εντάξει. Με εξαντλούν. 458 00:30:22,405 --> 00:30:25,439 Εντάξει, εντάξει. Είσαι ευτυχισμένος τώρα; 459 00:30:25,491 --> 00:30:27,952 Εντάξει, Γουόλτερ. Αστειευόμουν. 460 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 Νομίζω αυτό το χιόνι θα κρατήσει δύο ώρες. 461 00:30:31,330 --> 00:30:34,375 Θα είναι πολύ όμορφα απόψε. 462 00:30:48,305 --> 00:30:50,632 - Να μπω, Μπαμπά; - Βέβαια. 463 00:30:54,603 --> 00:30:56,480 Θα βγεις απόψε, μπαμπά; 464 00:30:56,564 --> 00:30:59,265 - Τι; - Είπα, θα βγεις απόψε; 465 00:30:59,358 --> 00:31:01,501 - Βέβαια. - Ω! 466 00:31:01,569 --> 00:31:05,531 Ο Τζακ, εγώ και η Έβελιν θα πάμε στον Πολ και την Ελίζαμπεθ. 467 00:31:06,198 --> 00:31:09,408 - Να σε πάμε κάπου; - Όχι, θα πάρω ταξί. 468 00:31:09,577 --> 00:31:10,661 Εντάξει. 469 00:31:11,495 --> 00:31:14,505 Να περάσεις καλά. Ναι, κι εσύ. 470 00:31:18,753 --> 00:31:22,287 Έχεις δίκιο. Θα βγει με γυναίκα. 471 00:31:22,339 --> 00:31:23,632 Εδώ και εβδομάδες. 472 00:31:23,716 --> 00:31:26,809 Δεν είναι δουλειά μου. Ελπίζω μόνο να είναι καλή γυναίκα. 473 00:31:26,844 --> 00:31:29,013 Έβελιν, δεν ξέρω γιατί είσαι τόσο αναστατωμένη με αυτό. 474 00:31:29,096 --> 00:31:31,697 - Με ποιο; - Που βγαίνει με γυναίκα. 475 00:31:31,724 --> 00:31:35,478 Δεν είμαι, απλά ανέφερα ότι νόμιζα πως έβλεπε πάλι μια γυναίκα. 476 00:31:35,561 --> 00:31:37,480 Απλά έχει μια περιπέτεια μέσης ηλικίας. 477 00:31:37,563 --> 00:31:40,281 - Γιατί είναι τόσο τρομερό; - Ποιος είπε πως είναι; 478 00:31:40,399 --> 00:31:44,134 Θα βιαστείς; Υποσχεθήκαμε ότι δεν θα αργήσουμε αυτή τη φορά. 479 00:31:44,153 --> 00:31:46,572 Θα βάλω το φόρεμά μου. 480 00:31:50,993 --> 00:31:52,953 Λοιπόν, τι λες, Λιλ; 481 00:31:53,579 --> 00:31:54,622 Λιλ; 482 00:31:54,705 --> 00:31:56,040 Τι; Τι; 483 00:31:56,290 --> 00:31:57,958 Για τις διακοπές μου. 484 00:31:58,167 --> 00:32:00,127 Να τις πάρουμε τώρα ή μετά τις φορολογικές δηλώσεις; 485 00:32:00,211 --> 00:32:02,088 Πρέπει να το πω στο αφεντικό μου. 486 00:32:02,171 --> 00:32:04,006 Ξέρω πως ποτέ δεν σχεδιάζεις τέτοια πράγματα. 487 00:32:04,090 --> 00:32:06,675 Και πάντα καταλήγουμε στις διακοπές μου να μένουμε σπίτι. 488 00:32:06,759 --> 00:32:09,043 - Εντάξει. Καλή ιδέα. - Εντάξει; 489 00:32:09,095 --> 00:32:12,348 Ας το συζητήσουμε με τον Πολ και την Ελίζαμπεθ απόψε. 490 00:32:12,431 --> 00:32:15,351 Ίσως κρατήσουν το μωρό δύο εβδομάδες. Γιατί όχι; 491 00:32:15,434 --> 00:32:18,312 Κρατήσαμε τον δικό τους όταν πήγαν στο Πόκονος το καλοκαίρι. 492 00:32:18,395 --> 00:32:20,648 Η Έβελιν είναι τόσο περίεργη, Τζακ. 493 00:32:20,731 --> 00:32:24,074 Την πήρα τηλέφωνο το απόγευμα και μου είπε "Πρέπει να σου πω κάτι." 494 00:32:24,151 --> 00:32:25,820 Αλλά ακουγόταν σαν ότι ήταν σε πανικό. 495 00:32:25,903 --> 00:32:28,614 Νόμιζα ότι θα έλεγε ότι είχε ξανά πίεση. 496 00:32:28,697 --> 00:32:32,201 Λέει λοιπόν, "Νομίζω πως ο πατέρας σου ενδιαφέρεται για μια γυναίκα." 497 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 Έτσι, είπα, «Και λοιπόν;» 498 00:32:35,913 --> 00:32:37,957 Λοιπόν, τι να πω στο αφεντικό μου; 499 00:32:38,290 --> 00:32:41,043 Και οι φορολογικές δηλώσεις αρχίζουν ένα μήνα μετά τα Χριστούγεννα. 500 00:32:41,127 --> 00:32:43,629 Λιλ, θα δουλεύω νύχτες και... 501 00:32:43,712 --> 00:32:45,256 Θα ήθελα να ξεφύγω. 502 00:32:45,339 --> 00:32:47,675 Εντάξει, θα την ρωτήσουμε αν κρατήσει το μωρό. 503 00:32:47,758 --> 00:32:49,552 Και βέβαια, κρατήσαμε το δικό τους 504 00:32:49,635 --> 00:32:53,430 όταν πήγαν στο Πόκονος το καλοκαίρι, δεν θυμάσαι; 505 00:32:53,973 --> 00:32:56,308 Άκου, δεν ξέρω, Λιλ. 506 00:32:58,144 --> 00:33:00,437 Δεν νομίζω ότι θα μας πείραζε 507 00:33:00,938 --> 00:33:04,692 να πάμε κάπου να χαλαρώσουμε. 508 00:33:06,652 --> 00:33:08,654 Νοιώθω ότι υπάρχει μια... 509 00:33:08,904 --> 00:33:13,826 Μια ένταση μεταξύ μας. 510 00:33:16,495 --> 00:33:18,497 Δεν ξέρω... 511 00:33:18,664 --> 00:33:20,249 Φαίνεται ότι... 512 00:33:20,666 --> 00:33:22,459 Δεν ξέρω... 513 00:33:24,503 --> 00:33:26,589 Τι εννοείς ένταση; 514 00:33:27,464 --> 00:33:29,550 Δεν ξέρω, Λιλ, μόνο που... 515 00:33:30,301 --> 00:33:32,928 Ποτέ δεν μιλάμε πια. Δεν βγαίνουμε έξω. 516 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 Θα βγούμε απόψε. 517 00:33:35,306 --> 00:33:36,765 Ναι... Ναι. 518 00:33:37,975 --> 00:33:40,477 Δεν ξέρω τι θέλω να πω. 519 00:33:40,686 --> 00:33:42,438 Έρχομαι σπίτι και, 520 00:33:42,521 --> 00:33:46,357 τρώμε μου λες για το μωρό, ή έρχεται ο πατέρας σου ή... 521 00:33:46,442 --> 00:33:48,694 Ο πατέρας μου έχει να έρθει σπίτι τρεις εβδομάδες, Τζακ. 522 00:33:48,777 --> 00:33:50,196 Άκου, Λιλ, συμπαθώ τον πατέρα σου. 523 00:33:50,279 --> 00:33:51,864 Δεν είχα αντίρρηση να έρθει, δεν είναι αυτό. 524 00:33:51,947 --> 00:33:54,658 Δεν ξέρω τι εννοείς με το όρο ένταση. 525 00:33:56,535 --> 00:33:59,330 Ίσως είναι λάθος λέξη. 526 00:34:00,706 --> 00:34:02,791 Απλά νοιώθω ότι... 527 00:34:02,875 --> 00:34:06,086 Εξάλλου, Τζακ, είμαστε παντρεμένοι τέσσερα χρόνια. 528 00:34:09,423 --> 00:34:11,342 Λιλ. Όχι, δεν είναι αυτό. 529 00:34:11,967 --> 00:34:15,852 Συμπαθώ τον πατέρα σου, το ξέρεις. Για μένα, είναι σαν ένας πρίγκιπας. 530 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Ξέρεις τι συμβαίνει με την Έβελιν, Τζακ; 531 00:34:17,973 --> 00:34:18,974 Τι; 532 00:34:19,058 --> 00:34:22,019 Υποσυνείδητα, νομίζει ότι είναι η γυναίκα του πατέρα μου. 533 00:34:22,102 --> 00:34:24,730 Και δυσφορεί με κάθε γυναίκα που τον πλησιάζει. 534 00:34:24,855 --> 00:34:26,649 Δεν τα πήγαινε ποτέ καλά με τη μητέρα μου. 535 00:34:26,732 --> 00:34:29,735 Ούτε εγώ τα πήγαινα, 536 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 αλλά αυτό είναι εντελώς διαφορετικό θέμα. 537 00:34:32,196 --> 00:34:36,200 Έτσι, τώρα η Έβελιν ζει εδώ με τον πατέρα μου και εγώ ήμουν αντίθετη. 538 00:34:36,742 --> 00:34:38,077 Και όταν πέθανε η μητέρα μου 539 00:34:38,160 --> 00:34:40,454 και ο πατέρας μου μου είπε ότι η Έβελιν ήθελε να μετακομίσει εδώ μαζί του, 540 00:34:40,537 --> 00:34:44,833 Του είπα, "Μπαμπά, τρέφεις τη νευρωτική της προσήλωση για σένα". 541 00:34:47,753 --> 00:34:50,339 Εγώ ήθελα να έρθει να μείνει μαζί μας. 542 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 - Ήμουν πρόθυμος... - Με δυσανασχετεί πολύ. 543 00:34:54,510 --> 00:34:57,346 Όποτε ο πατέρας μου κι εγώ καθόμαστε να μιλήσουμε, 544 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 πάντα βρίσκει κάποιο τρόπο να εισβάλει. 545 00:35:00,432 --> 00:35:03,143 Δυσανασχετεί με κάθε γυναίκα που αρέσει στον πατέρα μου. 546 00:35:03,227 --> 00:35:05,853 - Είναι μοναχική... - Ώστε ο πατέρας βγαίνει με γυναίκα. 547 00:35:05,938 --> 00:35:08,274 Γιατί είναι τόσο τρομερό; 548 00:35:09,024 --> 00:35:10,859 Βλέπω πως μια γυναίκα θα ερωτευόταν τον πατέρα μου. 549 00:35:10,943 --> 00:35:12,820 Είναι πολύ ελκυστικός. 550 00:35:12,903 --> 00:35:17,116 Για κάποιον που δεν έχει καμία εκπαίδευση, είναι πολύ μορφωμένος. 551 00:35:18,242 --> 00:35:21,412 Αναρωτιέμαι πόσο μπλεγμένος είναι με αυτή τη γυναίκα. 552 00:35:21,787 --> 00:35:23,664 Υποθέτω πως είναι... 553 00:35:24,248 --> 00:35:27,710 Αυτό που με εξέπληξε ήταν ότι ότι δεν μου είπε λέξη γι' αυτό. 554 00:35:27,793 --> 00:35:30,004 Συνήθως που τα λέει όλα. 555 00:35:30,087 --> 00:35:33,680 Δεν είναι κάτι που ένας πατέρας θα το συζητούσε με την κόρη του. 556 00:35:33,757 --> 00:35:37,136 Απλά συμβαίνει, Τζακ, να είμαστε πολύ, πολύ κοντά. 557 00:35:37,219 --> 00:35:41,432 Είμαι ίσως πιο κοντά του από κάθε άλλον που ξέρω. 558 00:35:48,814 --> 00:35:51,025 Είναι σαν πρίγκιπας. 559 00:35:52,818 --> 00:35:54,278 Που είναι αυτή; 560 00:35:59,116 --> 00:36:00,617 Άκου, Τζακ. 561 00:36:01,493 --> 00:36:03,370 Δεν μου αρέσει έτσι όπως φαίνεσαι τελευταία. 562 00:36:03,454 --> 00:36:07,339 Νομίζω ότι θα σε πάω στην Φλόριντα για να ξεκουραστείς καλά. 563 00:36:07,416 --> 00:36:09,043 Με κοροϊδεύεις; 564 00:36:09,126 --> 00:36:11,378 Όχι, θα ρωτήσουμε απόψε την Ελίζαμπεθ αν θα κρατήσει το μωρό. 565 00:36:11,462 --> 00:36:13,005 - Δεν είμαι αναστατωμένη με αυτό... - Αλήθεια; 566 00:36:13,088 --> 00:36:17,824 Όταν ένας άνδρας φτάνει στη μέση ηλικία είναι πολύ επικίνδυνη. 567 00:36:17,926 --> 00:36:21,612 Έβελιν, άσε τον ήσυχο, με ακούς; Διασκεδάζει λίγο για τον ίδιο. 568 00:36:21,680 --> 00:36:23,724 Δεν θέλω να ανακατευτείς και να του το χαλάσεις. 569 00:36:23,807 --> 00:36:26,592 - Εσύ τώρα τι έπαθες; - Ζηλεύεις την γυναίκα που βλέπει. 570 00:36:26,602 --> 00:36:30,856 Όποια γυναίκα είναι κοντά του, δυσανασχετείς. 571 00:36:32,858 --> 00:36:36,777 Έχει μια μικρή περιπέτεια μέσης ηλικίας. Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένη; 572 00:36:36,820 --> 00:36:38,739 Εσύ φαίνεσαι πιο αναστατωμένη από μένα. 573 00:36:38,822 --> 00:36:40,574 Ακούστε κορίτσια, παρακαλώ. Πάμε. 574 00:36:40,657 --> 00:36:43,658 - Τι είπα; - Τίποτα, πάμε. 575 00:36:43,744 --> 00:36:46,787 - Ούτε στο σπίτι μου δεν μπορώ να μιλήσω. - Τζέρι, φεύγουμε. 576 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 Εντάξει, να περάσετε καλά. 577 00:36:48,791 --> 00:36:50,834 Θα τους μιλήσουμε για το μωρό απόψε; 578 00:36:50,918 --> 00:36:52,378 Δεν ξέρω, Τζακ. 579 00:36:52,461 --> 00:36:55,089 Ο πατέρας μου περνάει πολύ δύσκολη περίοδο αυτή τη στιγμή. 580 00:36:55,172 --> 00:36:58,717 Δεν είμαι βέβαιη ότι είναι καλή στιγμή να τον αφήσω. 581 00:37:14,733 --> 00:37:16,360 - Γεια σου, Τζέρι. - Γεια. 582 00:37:16,902 --> 00:37:18,153 Τζέρι... 583 00:37:19,488 --> 00:37:21,698 Νομίζω πως αυτό πρέπει να είναι το τελευταίο μας ραντεβού. 584 00:37:21,782 --> 00:37:26,092 Βγήκαμε τέσσερις φορές τώρα και το απόλαυσα, ειλικρινά. 585 00:37:26,161 --> 00:37:27,371 Αλλά... 586 00:37:30,541 --> 00:37:32,334 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος. 587 00:37:32,418 --> 00:37:35,129 Όλοι στο γραφείο νομίζουν ότι είσαι υπέροχος, το ξέρεις. 588 00:37:35,212 --> 00:37:40,134 Δεν νομίζω πως υπάρχει κάποιος που δεν θα έκανε οτιδήποτε για σένα. 589 00:37:40,217 --> 00:37:41,927 Αλλά... 590 00:37:42,386 --> 00:37:44,304 Νοιώθω ότι η κατάσταση είναι αδύνατη. 591 00:37:44,388 --> 00:37:47,182 Δηλαδή ότι είσαι το αφεντικό μου. 592 00:37:47,683 --> 00:37:50,519 Το θέμα είναι, Τζέρι, πού μπορεί να πάει; 593 00:37:50,894 --> 00:37:53,856 Φοβάμαι ότι κάποιος θα πληγωθεί, αυτό είναι όλο. 594 00:37:53,939 --> 00:37:55,858 Αν... 595 00:37:55,941 --> 00:37:58,944 Δηλαδή, δεν είσαι σαν τον κ. Λόκμαν. 596 00:37:59,027 --> 00:38:01,947 Δεν είσαι πέφτουλας είσαι σοβαρός άνθρωπος. 597 00:38:03,240 --> 00:38:06,743 Και νιώθω πως αν συνεχίζουμε να βλεπόμαστε ότι 598 00:38:07,119 --> 00:38:09,621 θα γίνει πιο σοβαρό και κάποιος θα πληγωθεί. 599 00:38:09,705 --> 00:38:13,709 Δηλαδή, ότι δεν θα ενδιαφερόσουν για μένα. 600 00:38:15,294 --> 00:38:17,921 Ναι, αυτό μάλλον εννοώ, Τζέρι. 601 00:38:18,589 --> 00:38:20,716 Είναι κατανοητό. 602 00:38:23,969 --> 00:38:27,929 - Φοβάμαι ότι σε πλήγωσα πολύ. - Όχι, όχι καταλαβαίνω πως νοιώθεις. 603 00:38:28,599 --> 00:38:30,726 Ξέχασε ότι είπα, ε; 604 00:38:30,809 --> 00:38:32,144 Νομίζω πως είσαι πολύ λογική. 605 00:38:32,227 --> 00:38:35,606 Όχι, έλα τώρα. Εννοώ, πού θα πάμε απόψε, Τζέρι; 606 00:38:36,148 --> 00:38:38,400 Ξέχασε ότι είπα. Σε παρακαλώ. 607 00:38:47,576 --> 00:38:50,746 Ήρθα σε αυτή την χώρα, όταν ήμουν τεσσάρων. 608 00:38:51,497 --> 00:38:52,915 Ο θείος μου είχε μπακάλικο. 609 00:38:52,998 --> 00:38:54,625 Οι γονείς μου και η αδελφή μου, Έβελιν, 610 00:38:54,708 --> 00:38:58,128 ο αδελφός μου κι εγώ ζούσαμε σε ένα δωμάτιο πάνω από το μαγαζί. 611 00:38:58,504 --> 00:39:02,216 Είχαμε αρουραίους που τριγύριζαν εκεί τη νύχτα στο μέγεθος του χεριού μου. 612 00:39:02,674 --> 00:39:05,385 Μια νύχτα, η μητέρα μου, ξύπνησε ουρλιάζοντας. Ήταν... 613 00:39:08,347 --> 00:39:10,599 Δεν είναι πολύ ευχάριστη ιστορία. 614 00:39:11,683 --> 00:39:13,769 Έλα, θα σε πάω σπίτι. 615 00:39:13,852 --> 00:39:16,772 Δεν φαίνεται να έχω τη χάρη να είμαι καλή παρέα απόψε. 616 00:39:16,855 --> 00:39:19,775 Προφανώς, ένιωθα πιο έντονα για σένα απ' ότι νόμιζα. 617 00:39:19,858 --> 00:39:21,985 Θέλω να ξεκαθαρίσω, ότι είσαι υπέροχος άνθρωπος 618 00:39:22,069 --> 00:39:24,321 Πάψε να ανησυχείς για μένα. 619 00:39:25,280 --> 00:39:29,850 Μάλιστα, όχι μόνο ήσουν ειλικρινής και λογική, αλλά και ευγενική. 620 00:39:29,952 --> 00:39:32,788 Και αφού δεν νιώθεις τίποτα για μένα, αυτό θα οδηγούσε μόνο σε θλίψη. 621 00:39:32,871 --> 00:39:35,123 Έτσι, το σταματάμε εν τη γενέσει του. 622 00:39:35,207 --> 00:39:39,795 Έτσι, μια μικρή φούσκα μεσήλικης ματαιοδοξίας έσκασε. 623 00:39:41,672 --> 00:39:43,632 Άκου, ήσουν ειλικρινής και ευθύς. 624 00:39:43,715 --> 00:39:45,884 Είναι υπέρ σου. 625 00:39:46,552 --> 00:39:52,722 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά απόψε για μια ώρα. Θα στο έλεγα. 626 00:39:52,975 --> 00:39:55,686 Στείλαμε την παρτίδα στο εργοστάσιο σήμερα 627 00:39:56,186 --> 00:39:58,397 και ξέχασα να κάνω τα πατρόν. 628 00:39:58,480 --> 00:40:01,108 Έτσι υποσχέθηκα στον Έλμαν να... Του το είπα. 629 00:40:06,363 --> 00:40:08,907 Απλά δεν με βρίσκεις ελκυστικό. 630 00:40:09,616 --> 00:40:12,160 Όχι, νομίζω πως είσαι. 631 00:40:12,578 --> 00:40:14,329 Πρόκειται για την ηλικία. 632 00:40:14,746 --> 00:40:17,347 - Ναι, μάλλον. - Κοίτα... 633 00:40:18,834 --> 00:40:19,876 Όχι. 634 00:40:20,460 --> 00:40:22,713 Θα το ξεπεράσω, Είμαι σίγουρος. 635 00:40:23,589 --> 00:40:25,882 Αν δεν ήσουν τόσο αξιοπρεπής, 636 00:40:25,966 --> 00:40:28,760 πιθανόν να τα κατάφερνες πολύ καλύτερα μαζί μου. 637 00:40:28,844 --> 00:40:30,971 Θέλω να πω, αν ήθελες μόνο έρωτα 638 00:40:31,054 --> 00:40:33,348 πιθανόν να έλεγα μέσα μου, 639 00:40:33,432 --> 00:40:36,059 "Είμαι πολύ μόνη, είναι τζέντλεμαν." 640 00:40:36,977 --> 00:40:40,147 Όπως νιώθω τελευταία, ποιος νοιάζεται έτσι κι αλλιώς. 641 00:40:41,106 --> 00:40:43,775 Νομίζω ότι αυτό που πραγματικά με τρομάζει θανάσιμα 642 00:40:44,443 --> 00:40:47,946 για σένα είναι ότι μπορεί να πραγματικά να με ερωτευτείς. 643 00:40:50,198 --> 00:40:52,492 Σε έχω ερωτευτεί τώρα. 644 00:40:54,453 --> 00:40:56,663 Το ξέρω με τρομάζει πολύ. 645 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει πραγματικά αγάπη. 646 00:41:01,209 --> 00:41:04,004 Δεν έχω ερωτευτεί ποτέ στην ζωή μου. 647 00:41:04,963 --> 00:41:07,090 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. 648 00:41:08,133 --> 00:41:09,343 Να κάνεις τι; 649 00:41:11,637 --> 00:41:13,430 Να αγαπήσω πραγματικά κάποιον. 650 00:41:13,930 --> 00:41:17,809 Δεν θα ήταν ανταποδοτικό, καταλαβαίνεις τι εννοώ; 651 00:41:19,436 --> 00:41:21,897 Τζέρι, δεν θέλω να πάω σπίτι ακόμα. 652 00:41:21,980 --> 00:41:24,691 Δεν μπορούμε να πάμε σινεμά; 653 00:41:25,359 --> 00:41:26,401 Όχι. 654 00:41:28,153 --> 00:41:30,739 Νομίζω ότι πρέπει να να σταματήσουμε τώρα. 655 00:41:31,239 --> 00:41:33,749 Σε τι θα κατέληγε; Σε μια σχέση; Ούτε καν σχέση. 656 00:41:34,910 --> 00:41:38,622 Θα ήμουν ένας ακόμα μεσήλικας που θα κρατούσε μια κοπέλα κάπου. 657 00:41:38,997 --> 00:41:42,334 Έτσι όπως νοιώθω για σένα, δεν θα συμβιβαζόμουν με αυτό. 658 00:41:42,417 --> 00:41:45,045 Όπως και να 'χει πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 659 00:41:45,128 --> 00:41:46,755 Να κάνω τα πατρόν. 660 00:41:47,130 --> 00:41:49,925 Η παρτίδα πάει στις μηχανές το πρωί. 661 00:41:51,927 --> 00:41:56,515 Γιατί δεν με αφήνεις σε ένα σινεμά και μετά να γυρίσεις στη δουλειά; 662 00:41:56,598 --> 00:41:58,517 Θα πρότεινα, αν δεν σε πειράζει, να καθίσεις 663 00:41:58,600 --> 00:42:01,269 για μια ώρα μέχρι να τα ετοιμάσω, 664 00:42:01,353 --> 00:42:04,106 και να πάμε κάπου για ένα καφέ. 665 00:42:04,481 --> 00:42:05,816 Εντάξει. 666 00:42:07,484 --> 00:42:10,404 Θα το πω μια φορά και δεν θα το ξαναπώ... 667 00:42:12,698 --> 00:42:14,074 Σε αγαπώ. 668 00:42:46,356 --> 00:42:47,983 Δεν θα αργήσω. 669 00:42:48,066 --> 00:42:49,693 Δεν πειράζει. 670 00:43:08,962 --> 00:43:12,507 Αφού πέθανε η γυναίκα μου, δούλευα εδώ κάθε βράδυ. 671 00:43:14,134 --> 00:43:16,428 Ακόμα και αν δεν είχα κάτι να κάνω. 672 00:43:19,556 --> 00:43:22,893 Άρχισα αυτή την δουλειά από 14ων. 673 00:43:23,685 --> 00:43:25,145 Διανομέας. 674 00:43:25,771 --> 00:43:27,689 Ήμουν γεροδεμένος. 675 00:43:28,482 --> 00:43:31,193 Μπήκα στο σωματείο, με έκαναν μπράβο. 676 00:43:31,818 --> 00:43:34,821 Με χτύπησαν πολύ στο κεφάλι, μην ανησυχείς. 677 00:43:36,031 --> 00:43:38,366 Ξέρεις τι συνέβαινε σε αυτή την εταιρεία 30, 40 χρόνια πριν; 678 00:43:38,450 --> 00:43:40,786 Τα αφεντικά προσλάμβαναν γκάνγκστερ, το ίδιο κι εμείς. 679 00:43:40,869 --> 00:43:43,955 Άνθρωποι σκοτώνονταν σε αυτούς ακριβώς του δρόμους. 680 00:43:44,748 --> 00:43:47,751 Όλο τον καιρό πήγαινα στο νυχτερινό σχολείο, 681 00:43:49,002 --> 00:43:50,545 σπούδασα σχέδιο. 682 00:43:54,299 --> 00:43:56,343 Τώρα έχω μια καλή επιχείρηση, 683 00:43:57,385 --> 00:43:59,554 φερέγγυος 22 χρόνια τώρα. 684 00:44:01,223 --> 00:44:02,974 Σε καλούς και κακούς καιρούς. 685 00:44:08,814 --> 00:44:10,690 Γιατί δεν κάθεσαι στο γραφείο; 686 00:44:10,774 --> 00:44:12,234 Όχι, είμαι μια χαρά. 687 00:44:17,155 --> 00:44:18,156 Τζέρι! 688 00:44:18,240 --> 00:44:21,333 - Σε αγαπώ, Μπέτι, σε αγαπώ. - Τζέρι, σε παρακαλώ. 689 00:44:21,493 --> 00:44:24,120 Είναι τόσο ανόητο, Τζέρι. Τζέρι, σε παρακαλώ. 690 00:44:27,666 --> 00:44:29,584 Δεν θέλω να σε πληγώσω. 691 00:44:39,052 --> 00:44:41,263 Δεν με νοιάζει αν είναι χίλια ταγιέρ, Γουόλτερ. 692 00:44:41,346 --> 00:44:43,348 Δεν βγάζουμε αυτή την παραγγελία. 693 00:44:43,431 --> 00:44:44,558 Γιατί την πήρες; 694 00:44:44,641 --> 00:44:46,309 Είναι μεγάλη, Τζέρι, και μπορείς να την φέρεις εις πέρας. 695 00:44:46,393 --> 00:44:48,895 Και βέβαια. Μπορώ να πιαστώ από τα εμπορεύματα στο δρόμο. 696 00:44:48,979 --> 00:44:52,357 Αλλά θα πρέπει να ρίξω πελάτες που έχουμε 10, 20 χρόνια. 697 00:44:52,440 --> 00:44:54,109 Που ήταν αυτή η μεγάλη παραγγελία την περασμένη εβδομάδα; 698 00:44:54,192 --> 00:44:56,851 - Με παρακολουθείς, Έιμπ; - Άκου, Τζέρι, 200 ταγιέρ. 699 00:44:56,987 --> 00:44:59,239 Θα έπρεπε να παρατήσουμε ότι είχαμε την παραγωγή αυτή τη στιγμή... 700 00:44:59,322 --> 00:45:02,117 Δεν παρατάμε τίποτα. Δεν με νοιάζει πόσο μικρή είναι η παραγγελία. 701 00:45:02,200 --> 00:45:03,159 Σε ευχαριστώ. 702 00:45:03,243 --> 00:45:05,161 Υποσχεθήκαμε μια ημερομηνία παράδοσης, παραδίδουμε. 703 00:45:05,245 --> 00:45:08,623 Πάρε τον Κέπλερ και πες τους ότι πρέπει να περιμένουν τη σειρά τους. 704 00:45:08,707 --> 00:45:11,251 Δεν ρίχνουμε τους άλλους πελάτες μας για κανένα. 705 00:45:11,334 --> 00:45:14,296 Να περιμένουν την ίδια συμπεριφορά από εμάς όταν έρθει η ώρα τους. 706 00:45:14,379 --> 00:45:15,505 Είναι σαφές, Γουόλτερ; 707 00:45:15,589 --> 00:45:17,757 Αλλά αγοράζει για 29 καταστήματα στις Μεσοδυτικές Πολιτείες. 708 00:45:17,841 --> 00:45:19,551 Εντάξει, Γουόλτερ, τελειώσαμε. 709 00:45:19,634 --> 00:45:21,803 Έιμπ, τελειώνεις ότι είναι στην παραγωγή. 710 00:45:21,887 --> 00:45:23,430 Εντάξει. 711 00:45:26,558 --> 00:45:27,851 Εντάξει, ελάτε, ελάτε. 712 00:45:27,934 --> 00:45:31,021 Πάμε, πάμε. Είναι μια μεγάλη σεζόν. 713 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 Το χριστουγεννιάτικο πάρτι είναι αύριο, Είστε ακόμα εν ώρα εργασίας. 714 00:45:34,232 --> 00:45:35,817 Τικ-τοκ, τικ-τοκ. 715 00:45:35,901 --> 00:45:38,987 Ρόζι, θα μου έχεις αυτή τη ζακέτα έτοιμη στις 4:00, εντάξει; 716 00:45:46,328 --> 00:45:48,288 Τζέρι, για όνομα του Θεού. 717 00:45:48,705 --> 00:45:50,206 Δεν μας βλέπει κανείς. 718 00:45:50,498 --> 00:45:52,584 Έτσι κι αλλιώς το ξέρουν όλοι, τώρα. 719 00:45:53,418 --> 00:45:55,003 Νοιώθω να με κοιτάνε όλοι συνεχώς. 720 00:45:55,086 --> 00:45:56,588 Έλα να φύγουμε αυτό το Σαββατοκύριακο. 721 00:45:56,671 --> 00:45:58,731 - Είναι Πρωτοχρονιά. - Δεν είσαι το ταίρι μου; 722 00:45:58,798 --> 00:45:59,799 Μμ-χμ. 723 00:45:59,883 --> 00:46:02,510 Έχουμε δύο εξοχικά στη λίμνη Τζορτζ. Είναι πανέμορφα το χειμώνα. 724 00:46:02,594 --> 00:46:04,179 Αλλά πρέπει να φέρεις δύο γούνες. 725 00:46:04,262 --> 00:46:06,681 Οι γυναίκες φορούν τις πασμίνες τους στο δείπνο 726 00:46:06,765 --> 00:46:09,559 και στην επιστροφή στα εξοχικά φορούν τις γούνες τους. 727 00:46:09,643 --> 00:46:11,353 - Είναι πολύ νεόπλουτες - Δεν έχω γούνες. 728 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 - Θα σου αγοράσω μια. - Όχι. 729 00:46:12,938 --> 00:46:16,524 Ανοησίες. Θα με χαροποιούσε πολύ να σου αγοράσω κάτι. 730 00:46:16,608 --> 00:46:18,735 Έλα μαζί μου το Σ/Κ. 731 00:46:20,612 --> 00:46:21,696 Ναι. 732 00:46:43,802 --> 00:46:46,596 Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτούμε να παντρευτούμε. 733 00:46:46,680 --> 00:46:48,556 Δυστυχώς είμαι πολύ αξιοπρεπής άνθρωπος. 734 00:46:48,640 --> 00:46:51,393 Έχω την τάση να σκέφτομαι με όρους γάμου. 735 00:46:51,476 --> 00:46:53,812 Το σκέφτηκες καθόλου; 736 00:46:54,312 --> 00:46:57,774 Δεν θέλω να σκέφτομαι τίποτα, Τζέρι. Άσε με να απολαύσω τη βόλτα. 737 00:46:59,901 --> 00:47:02,529 Πρέπει να είναι όμορφα εκεί που πάμε. 738 00:47:05,323 --> 00:47:08,076 Πάντως, όποια σχέση κι αν έχουμε, μπορεί να παρασυρθεί, 739 00:47:08,159 --> 00:47:11,246 να καταρρεύσει αν δεν το πάρεις στα σοβαρά. 740 00:47:12,706 --> 00:47:16,140 - Θέλω να να αρχίσεις να σκέφτεσαι... - Δεν θέλω να σκέφτομαι τίποτα! 741 00:47:16,209 --> 00:47:19,185 Αν δεν σκεφτόμουν νομίζεις ότι θα ήμουν μαζί σου τώρα; 742 00:47:19,254 --> 00:47:21,297 Φεύγοντας με έναν άνδρα τρεις φορές την ηλικία μου για ένα Σ/Κ. 743 00:47:21,381 --> 00:47:23,758 Νοιώθω σαν τσούλα, να βρίσκομαι σ' αυτό το βρώμικο ξενοδοχείο. 744 00:47:23,842 --> 00:47:25,844 Νομίζεις ότι είμαι κάποιο τσουλάκι απ' το πεζοδρόμιο; 745 00:47:25,927 --> 00:47:27,429 - Δεν είμαι! - Μπέτι! 746 00:47:27,512 --> 00:47:30,572 Αν το έλεγα στη μάνα μου, θα τρελαινόταν. Φοβάμαι να πω κάπου. 747 00:47:30,640 --> 00:47:33,800 Θα μείνεις μακριά μου στο εξής. Τελειώσαμε, καταλαβαίνεις; 748 00:47:33,935 --> 00:47:36,437 Σταμάτα αυτές τις ανοησίες. Είσαι 24ων ετών. Φέρσου έτσι. 749 00:47:36,820 --> 00:47:38,971 Θα με παρατήσεις σε λίγο όπως όλοι οι άλλοι. 750 00:47:39,024 --> 00:47:40,400 Κανείς δεν σε παρατάει. 751 00:47:40,483 --> 00:47:42,277 Ποτέ δεν θα με παντρευτείς. 752 00:47:42,360 --> 00:47:44,946 Κι αν μείνω έγκυος; Κι αν συμβεί κάτι τέτοιο; 753 00:47:45,030 --> 00:47:46,448 Και πως ξέρω ότι η γυναίκα σου πέθανε; 754 00:47:46,531 --> 00:47:49,325 Εντάξει, αρκετά με αυτά τα παιδιαρίσματα. 755 00:47:49,409 --> 00:47:51,119 Δεν πρόκειται να σου φέρομαι σαν να είσαι παιδί. 756 00:47:51,202 --> 00:47:53,204 Τώρα άρχισε να συμπεριφέρεσαι σαν γυναίκα, 757 00:47:53,288 --> 00:47:55,373 αλλιώς θα γυρίσω το αμάξι και θα σε πάω στο σπίτι σου. 758 00:47:55,457 --> 00:47:58,501 και να σε αφήσω να περάσεις αυτό το ξέσπασμα μόνη σου. 759 00:48:14,559 --> 00:48:16,061 Είσαι εντάξει; 760 00:48:18,813 --> 00:48:20,148 - Τζέρι; - Χμ; 761 00:48:21,316 --> 00:48:24,194 Πες μου μια από τις αστείες σου ιστορίες. 762 00:48:24,778 --> 00:48:26,279 Για να δω. 763 00:48:27,030 --> 00:48:29,199 Σου είπα ποτέ για δύο οι δύο κατασκευαστές ενδυμάτων 764 00:48:29,282 --> 00:48:31,785 που βρίσκονται μπροστά από ένα γαλακτοπωλείο στην 37η οδό; 765 00:48:31,868 --> 00:48:33,328 Ο πρώτος λέει στον άλλον, 766 00:48:33,411 --> 00:48:36,414 "Χάρι, θα μου δανείσεις 25 $ μέχρι την Τρίτη;" 767 00:48:37,082 --> 00:48:39,876 Ο δεύτερος λέει, "Βέβαια. Ως την Τρίτη;" 768 00:48:40,627 --> 00:48:43,254 Ο πρώτος αρχίζει να ουρλιάζει, «Σταμάτα να μου τα ζητάς πίσω!» 769 00:48:56,726 --> 00:48:59,521 Πόσο χρονών να ήταν; Δεν ξέρω, ίσως 15. 770 00:49:02,190 --> 00:49:05,485 Συνέβη αμέσως μετά τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. 771 00:49:05,568 --> 00:49:07,695 Άρα ο Νατ πρέπει να ήταν γύρω στα 14 ή 15. 772 00:49:07,779 --> 00:49:11,199 Τέλος πάντων, αυτός ο αδέξιος μικρός... 773 00:49:11,991 --> 00:49:13,118 Συνέχισε. 774 00:49:13,201 --> 00:49:18,373 Ανοίγει τη πόρτα του ασανσέρ και λέει στην αδελφή μου ότι παράδωσε το κρέας. 775 00:49:21,042 --> 00:49:24,963 Η αδελφή μου του φωνάζει στα πολωνικά, «Βάλε το στο αναβατόριο». 776 00:49:25,547 --> 00:49:28,550 Ο Νατ ήταν σε αυτή στη χώρα δύο εβδομάδες. 777 00:49:28,633 --> 00:49:31,094 Δεν είχε ξαναδεί ποτέ του αναβατόριο, δεν ήξερε τι ήταν. 778 00:49:31,386 --> 00:49:32,846 Λοιπόν τι έγινε; 779 00:49:33,138 --> 00:49:34,931 Ανεβαίνει στο ο ίδιος στο αναβατόριο. 780 00:49:35,014 --> 00:49:36,224 Α, όχι! 781 00:49:37,183 --> 00:49:39,435 Ζύγιζε τουλάχιστον 100 κιλά. 782 00:49:40,311 --> 00:49:42,063 Έτσι η αδελφή μου τραβούσε συνεχώς. 783 00:49:42,147 --> 00:49:46,526 Γυρίζει και μου λέει, "Αυτός ο χασάπης πρέπει να έβαλε όλο το βόδι εκεί. 784 00:49:46,609 --> 00:49:48,820 "Παρήγγειλα μόνο πέντε κιλά." 785 00:49:50,238 --> 00:49:51,239 Ω, Τζέρι! 786 00:49:52,574 --> 00:49:56,077 Ο Νατ κάθεται εκεί με τα γόνατα κάτω από το πηγούνι του, 787 00:49:56,161 --> 00:49:59,122 σκεπτόμενος, "Τι τρελή χώρα είναι αυτή η Αμερική". 788 00:50:03,668 --> 00:50:06,461 Ναι, είναι εκεί πάνω. 789 00:50:07,046 --> 00:50:09,966 να πως γνώρισα τον καλύτερο φίλο μου, Νατ Φίλπς. 790 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 Δεν μπορώ να περπατήσω. 791 00:50:20,852 --> 00:50:21,895 - Ξέρεις κάτι; - Τι; 792 00:50:21,978 --> 00:50:23,271 Νομίζω ότι είναι ακόμα πιο κρύα εδώ μέσα, από... 793 00:50:23,354 --> 00:50:25,273 - Ξέρω, θα παγώσουμε εδώ. - Ναι. 794 00:50:25,356 --> 00:50:26,900 Έχω να έρθω εδώ τέσσερα χρόνια. 795 00:50:26,983 --> 00:50:29,360 Η γυναίκα μου και εγώ ξεπαγιάσαμε. 796 00:50:29,444 --> 00:50:32,780 Κάνε ντουζ αργότερα. Δεν έχει ζεστό νερό. 797 00:50:33,656 --> 00:50:36,826 Και ξέρω ότι μου κόστισε μια περιουσία. 798 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 Σ' αγαπώ. 799 00:50:51,299 --> 00:50:52,508 Τζέρι; 800 00:51:36,261 --> 00:51:37,595 Είσαι έτοιμη; 801 00:52:38,323 --> 00:52:42,509 Τι κάνετε; Είμαι ο Έρσκιν από τη Φιλαδέλφεια και από εδώ η σύζυγός μου. 802 00:52:42,577 --> 00:52:45,955 Πως είστε; Είμαι ο Κίνγκσλι από την Νέα Υόρκη και... 803 00:52:46,122 --> 00:52:47,457 - Από την Νέα Υόρκη; - Ναι. 804 00:52:47,540 --> 00:52:49,500 Έχουμε πολλούς από την Νέα Υόρκη εδώ. 805 00:52:49,584 --> 00:52:51,419 Αλήθεια. Από εδώ ο Βόγκελ, 806 00:52:51,502 --> 00:52:53,463 από την Ν. Υόρκη και η σύζυγός του. 807 00:52:53,546 --> 00:52:55,381 Ο κύριος και η κυρία Κίνγκσλι. 808 00:52:55,465 --> 00:52:59,633 Και ο Μάσεϊ από το Μπάφαλο, και η σύζυγός του. 809 00:52:59,719 --> 00:53:02,555 Έχουμε και νεόνυμφους μαζί μας απόψε. 810 00:53:02,638 --> 00:53:04,557 Ο κύριος και η κυρία Σάντε. Σωστά; 811 00:53:04,640 --> 00:53:06,434 Επίσης από την Ν. Υόρκη. 812 00:53:06,517 --> 00:53:08,061 Από το Νιου Ροσέλ. 813 00:53:08,144 --> 00:53:10,563 Έχω μια κόρη που μένει στον Νιου Ροσέλ. 814 00:53:10,646 --> 00:53:11,647 Αλήθεια; Που; 815 00:53:11,731 --> 00:53:14,567 Δεν ξέρω το όνομα. Είναι ακριβώς έξω από την εθνική οδό. 816 00:53:14,650 --> 00:53:16,778 - Ναι, είναι πολύ όμορφα εκεί. - Ναι, πολύ ωραία. 817 00:53:16,861 --> 00:53:20,513 Είσαι στο μήνα του μέλιτος. Εκεί είσαι. 818 00:53:20,531 --> 00:53:22,950 Αν το πει άλλη μια φορά, θα τον δέσω. 819 00:53:23,034 --> 00:53:26,788 Είστε πολύ ελκυστική, κυρία Κίνγκσλι. 820 00:53:27,121 --> 00:53:28,790 Για δες, σαμπάνια! 821 00:53:28,873 --> 00:53:30,792 Είναι παραμονή πρωτοχρονιάς. 822 00:53:30,875 --> 00:53:34,462 Τι λέτε κα Κίνγκσλι, θέλετε σαμπάνια; 823 00:53:34,545 --> 00:53:35,713 Μμ-Χμ. 824 00:53:37,382 --> 00:53:40,218 Με τον ενδεχόμενο να είναι λίγο πρόωρο, 825 00:53:40,760 --> 00:53:42,762 καλή χρονιά σε όλους. 826 00:53:42,845 --> 00:53:44,597 Καλή χρονιά. 827 00:53:52,355 --> 00:53:55,983 Κυρία Μάρτινσον, θα είμαστε στη γειτονιά σας πολύ σύντομα. 828 00:53:56,192 --> 00:53:58,903 Θέλω να γνωρίσετε την μέλλουσα σύζυγό μου, μις Πράισερ. 829 00:53:58,986 --> 00:54:01,239 Θα σας επισκεφτούμε πολύ σύντομα. 830 00:54:01,739 --> 00:54:04,283 Στους καταρράκτες του Νιαγάρα, εντάξει; 831 00:54:04,909 --> 00:54:06,661 Μπάρμαν, φέρε στην σύζυγό μου άλλο ένα ποτό. 832 00:54:06,744 --> 00:54:08,621 Έι! Τι λες για την σύζυγό μου; 833 00:54:08,704 --> 00:54:11,323 Πολύ καλή για ένα γέρο, ε; Μάρτινσον, τι λες; 834 00:54:11,416 --> 00:54:12,500 Τι λες για την σύζυγό μου, ε; 835 00:54:12,583 --> 00:54:14,085 - Όμορφη, όμορφη. - Δεν είναι; 836 00:54:14,168 --> 00:54:16,379 Αυτό λέω συνεχώς στα παιδιά του γραφείου. 837 00:54:16,462 --> 00:54:19,132 Τέρμα τα μυστικά! Τέρμα πια οι μυστικές σχέσεις. 838 00:54:19,841 --> 00:54:22,552 Δεν θα σε συναντάω στις γωνίες του δρόμου. 839 00:54:22,635 --> 00:54:25,555 Με ακούς; Άκουσέ με γιατί μιλάω. 840 00:54:25,638 --> 00:54:28,940 Άκουσέ με. αγάπη μου. Σου μιλάω. Και θέλω να ξέρεις τι σου λέω. 841 00:54:29,058 --> 00:54:31,185 Είσαι καλή κοπέλα και μου αρέσεις. 842 00:54:31,269 --> 00:54:33,521 Θέλω να πεις στην μάνα σου 843 00:54:33,604 --> 00:54:36,514 ότι θα έρχομαι στο σπίτι όπως κάθε άλλος άνθρωπος. 844 00:54:36,566 --> 00:54:39,026 Γιατί δεν θέλω να σε συναντάω στις γωνίες, κατάλαβες; 845 00:54:39,110 --> 00:54:40,611 - Με ακούς καλά; - Ναι. 846 00:54:40,736 --> 00:54:42,405 Δεν μ΄αρέσει. Δεν μ'αρέσει. 847 00:54:43,406 --> 00:54:45,465 - Συγνώμη, Μπέτι. - Δεν πειράζει. Έλα. 848 00:54:45,575 --> 00:54:47,368 Συγνώμη. Συγνώμη. 849 00:54:47,660 --> 00:54:49,078 Ξάπλωσε. 850 00:54:50,997 --> 00:54:54,375 Δεν το αντέχω. Δεν το αντέχω. 851 00:54:55,001 --> 00:54:58,171 Είμαι γέρο τράγος. Είμαι γέρο τράγος. 852 00:55:12,727 --> 00:55:13,811 Εντάξει, τώρα. Έλα. 853 00:55:17,899 --> 00:55:20,318 Άσε με να σου βγάλω το πουκάμισό. 854 00:55:20,401 --> 00:55:22,195 Συγνώμη, Μπέτι. 855 00:55:46,844 --> 00:55:49,222 Δεν ανησυχώ τόσο πολύ για την μητέρα μου. 856 00:55:49,305 --> 00:55:52,975 Θα φωνάξει για μια βδομάδα, αλλά θα το ξεπεράσει. 857 00:55:53,059 --> 00:55:55,520 Αυτό που ανησυχώ είναι για την οικογένειά σου, Τζέρι. 858 00:55:55,603 --> 00:55:57,104 Έχεις δύο παιδιά πιο μεγάλα από μένα. 859 00:55:57,188 --> 00:56:01,165 Αυτά τα πράγματα πάντα υπερβάλλουν. Δεν θα σε πουν μητέρα. 860 00:56:01,275 --> 00:56:03,653 Θα σε πουν, Μπέτι, όπως όλοι οι άλλοι. 861 00:56:03,736 --> 00:56:05,404 Αυτά τα πράγματα πάντα λύνονται με τον καιρό. 862 00:56:05,488 --> 00:56:08,074 Η ερώτηση είναι θα είμαστε ευτυχισμένοι μαζί; 863 00:56:08,157 --> 00:56:11,118 Αυτή είναι η μόνη ερώτηση σε κάθε γάμο. 864 00:56:11,202 --> 00:56:12,954 Δεν ξέρω, Τζέρι. 865 00:56:13,996 --> 00:56:17,375 Τότε να το θέσουμε έτσι. 866 00:56:18,167 --> 00:56:19,669 Με αγαπάς; 867 00:56:22,463 --> 00:56:23,923 Δεν ξέρω. 868 00:56:26,676 --> 00:56:29,637 Είσαι ο μόνος που νοιάστηκα ποτέ σε όλη μου τη ζωή. 869 00:56:29,720 --> 00:56:31,013 Θα έκανα τα πάντα στο κόσμο για νά είσαι ευτυχισμένος. 870 00:56:31,097 --> 00:56:32,848 Αυτό είναι αγάπη. 871 00:56:37,270 --> 00:56:40,022 Φοβάμαι ότι θα σε κάνω δυστυχισμένο. 872 00:56:41,065 --> 00:56:42,733 Με κάνεις ευτυχισμένο. 873 00:56:43,776 --> 00:56:45,778 Έχω πολλές δικές μου σκοτούρες που νυμφεύομαι. 874 00:56:45,861 --> 00:56:48,698 Τα παιδιά. Είναι σωστό να κάνω παιδιά στην ηλικία μου; 875 00:56:48,781 --> 00:56:50,491 Ίσως να γίνω ένας ζηλιάρης γερο-ανόητος, 876 00:56:50,575 --> 00:56:54,579 που βάζει ντετέκτιβ να ελέγχει την νεαρή γυναίκα του όλη την ώρα. 877 00:56:54,912 --> 00:56:56,872 Το μόνο που ξέρω είναι πως σ΄αγαπώ. 878 00:56:57,915 --> 00:57:00,376 Σ΄αγαπώ τόσο πολύ που δεν μπορώ αν σου πω. 879 00:57:01,586 --> 00:57:03,879 Δεν σ΄αφήνω να μου φύγεις. 880 00:57:04,880 --> 00:57:08,217 Όλη μου η ζωή ήταν μια χαρά αφότου σε γνώρισα. 881 00:57:08,301 --> 00:57:11,470 Χαρά να ξυπνάω το πρωί, χαρά να πηγαίνω στη δουλειά. 882 00:57:12,013 --> 00:57:15,474 Θέλω να σ΄έχω δίπλα μου να σε κοιτάξω να σε αγγίζω. 883 00:57:15,933 --> 00:57:18,060 Είσαι μια εμμονή. 884 00:57:18,436 --> 00:57:20,855 Αυτό είναι η αγάπη, μια εμμονή. 885 00:57:23,316 --> 00:57:25,026 Σ' αγαπώ, Μπέτι. 886 00:57:26,068 --> 00:57:28,988 Περισσότερο από ότι ποτέ αγάπησα κάτι στη ζωή μου. 887 00:57:36,537 --> 00:57:38,998 Δεν έχω αντίρρηση, Τζέρι. 888 00:57:39,624 --> 00:57:41,959 Θεώρησε ότι είμαστε μνηστευμένοι. 889 00:57:58,309 --> 00:58:00,144 Και τώρα μου λέει ότι θέλει να τον παντρευτεί. 890 00:58:00,227 --> 00:58:03,137 - Είναι 56 χρονών. - Δεν θα ανησυχούσα στην θέση σου. 891 00:58:03,172 --> 00:58:04,482 Γιατί δεν κάνεις τα μαθήματά σου; 892 00:58:04,565 --> 00:58:06,958 Πες της ότι κοντεύει 7:30. Θα έρθει όπου να΄ναι. 893 00:58:08,944 --> 00:58:10,071 Πως φαίνομαι; 894 00:58:10,154 --> 00:58:12,755 Και βέβαια. Είχα μια μακρά συζήτηση μαζί της χθες βράδυ. 895 00:58:12,782 --> 00:58:15,743 Νομίζει ότι έχει ένα μεγάλο ειδύλλιο με τον Σπένσερ Τρέισι. 896 00:58:15,826 --> 00:58:17,536 Πολλά κορίτσια ερωτεύονται μεγαλύτερους 897 00:58:17,620 --> 00:58:19,747 επειδή είναι κομψοί, γνωρίζουν μερικούς μετρ. 898 00:58:19,830 --> 00:58:22,249 Είχα μια φίλη που τα είχε οκτώ χρόνια με ένα παντρεμένο. 899 00:58:22,333 --> 00:58:24,126 Τελικά έπαθε νευρικό κλονισμό. 900 00:58:24,210 --> 00:58:27,370 - Πολύ ενθαρρυντικό. - Είναι ακόμη τρελή με τον Τζορτζ. 901 00:58:27,463 --> 00:58:32,115 Και ο Τζορτζ ήταν αλήτης Νομίζω πως όλοι οι άνδρες είναι. 902 00:58:32,176 --> 00:58:35,096 Πάρε τον άνδρα μου. Βγήκε για τσιγάρα μια μέρα. 903 00:58:35,179 --> 00:58:39,266 Όταν τον ξανάκουσα ήταν ηθοποιός στο Οχάιο και μου ζητούσε διαζύγιο. 904 00:58:39,350 --> 00:58:41,227 Έφυγα με δύο μικρά στα χέρια μου. 905 00:58:41,310 --> 00:58:43,104 Το ένα δεν είχε καν χρονίσει. 906 00:58:43,187 --> 00:58:46,822 Και έτριβα πατώματα για να μεγαλώσω δυο σωστά κορίτσια. 907 00:58:46,857 --> 00:58:49,944 Και μάλιστα ποτέ δεν έχω παρέμβει σε καμία τους. 908 00:58:50,027 --> 00:58:53,129 Τς μισές φορές δεν ξέρω τι κάνουν ή που βρίσκονται. 909 00:58:53,239 --> 00:58:55,616 Θυμάμαι να λέω στην Μπέτι κάποτε. 910 00:58:55,700 --> 00:58:58,369 Ήταν γύρω στα 14, νομίζω. Είπα, "Μπέτι, πως πάει το σχολείο σου; 911 00:58:58,452 --> 00:59:01,163 "Πρέπει να τελειώνεις το δημοτικό πολύ σύντομα." 912 00:59:01,247 --> 00:59:03,958 Και εκείνη είπε, "Μαμά είμαι στο γυμνάσιο σχεδόν ένα χρόνο." 913 00:59:06,293 --> 00:59:10,178 Στο λέω αυτό για να σου δείξω πόσο λίγο ανακατεύομαι στη ζωή τους. 914 00:59:10,214 --> 00:59:12,007 Είναι αλήθεια, πράγματι. 915 00:59:12,091 --> 00:59:14,552 Προσπαθώ να είμαι καλή μητέρα. Αλλά, δεν ξέρω, 916 00:59:14,635 --> 00:59:16,262 τα παιδιά είναι πιο ενοχλητικά απ' ότι αξίζουν. 917 00:59:16,345 --> 00:59:17,346 Είναι η αλήθεια. 918 00:59:17,430 --> 00:59:20,683 Ούτε τώρα πρόκειται να ανακατευτώ. 919 00:59:20,766 --> 00:59:22,893 Άλλωστε δεν θα άκουγε τίποτε απ΄όσα θα έλεγα. 920 00:59:22,977 --> 00:59:27,064 Είναι πεισματάρα και ξεροκέφαλη και ποτέ δεν μπόρεσα να της πω τίποτα. 921 00:59:27,148 --> 00:59:30,317 Αλλά δεν θα πάρεις κανένα γέρο που να είναι ο πατέρας σου. 922 00:59:30,401 --> 00:59:32,528 Μόνο πάνω από το πτώμα μου θα τον πάρεις 923 00:59:32,653 --> 00:59:34,321 Μόνο πάνω από το πτώμα μου θα τον πάρει. 924 00:59:34,405 --> 00:59:35,448 Το πτώμα σου; 925 00:59:35,531 --> 00:59:37,908 Νομίζω ότι πρέπει να πω κάτι. Είμαι η μητέρα της. 926 00:59:37,992 --> 00:59:39,493 Είναι αλήθεια. 927 00:59:40,453 --> 00:59:41,829 Είναι 7:30. Που είναι; 928 00:59:41,912 --> 00:59:42,997 Να' τος. 929 00:59:43,080 --> 00:59:44,165 Τα παπούτσια μου. Μια στιγμή, δεν μπορώ... 930 00:59:44,248 --> 00:59:46,333 - Δεν πειράζει, τα έβγαλα. - Εντάξει, μαμά. 931 00:59:46,417 --> 00:59:48,711 Μην τον αρπάξεις από τα μούτρα μόλις μπει, εντάξει; 932 00:59:48,794 --> 00:59:50,171 Δεν πρόκειται. 933 00:59:50,254 --> 00:59:52,631 Θα έπρεπε να φύγω αλλά θα ήθελα να του ρίξω μαι ματιά. 934 00:59:52,715 --> 00:59:54,341 Θα πάει κάποιος να ανοίξει, παρακαλώ; 935 00:59:54,425 --> 00:59:56,768 - Θέλεις να πάω εγώ; - Ναι πήγαινε. 936 00:59:56,886 --> 00:59:57,928 Έρχομαι. 937 00:59:58,012 --> 00:59:59,180 Εγώ να θα κάνω. Να στέκομαι εδώ; 938 00:59:59,263 --> 01:00:02,016 Θα μείνω εδώ πίσω να μην είμαι στα πόδια σας. 939 01:00:04,101 --> 01:00:05,186 - Τι κάνετε; - Χαίρετε. 940 01:00:05,269 --> 01:00:06,270 Λέγομαι, Κίνγκσλι. 941 01:00:06,395 --> 01:00:08,731 Τι κάνετε, είμαι η Μέριλιν, φίλη της Μπέτι. 942 01:00:08,814 --> 01:00:12,359 Πήγα για ψώνια σήμερα, και ο άνδρας μου πήγε τα παιδιά στη πεθερά μου. 943 01:00:12,443 --> 01:00:13,861 Έτσι σκέφτηκα να περνούσα. 944 01:00:13,944 --> 01:00:16,447 Μήπως η Μπέτι ήθελε να πάμε σινεμά. 945 01:00:16,530 --> 01:00:18,991 Γιατί δεν θέλω να πάω καθόλου στην πεθερά μου. 946 01:00:19,074 --> 01:00:20,201 Θα περάσετε; 947 01:00:20,284 --> 01:00:22,036 Είμαι μούσκεμα από το χιόνι 948 01:00:22,119 --> 01:00:24,205 και δεν θα ήθελα να λερώσω τα χαλιά. 949 01:00:24,288 --> 01:00:25,873 - Τι κάνετε, εκεί; - Χαίρετε. 950 01:00:25,956 --> 01:00:27,249 Περάστε μέσα, για όνομα του Θεού. 951 01:00:27,333 --> 01:00:30,826 Έχουμε αργήσει λίγο και έχω εισιτήρια για το θέατρο. 952 01:00:30,961 --> 01:00:34,279 Έτσι γιατί να μπω για λίγο, δεν αξίζει τον κόπο. 953 01:00:34,298 --> 01:00:35,883 Δώστε μου το παλτό σας. Θα το κρεμάσω στο μπάνιο. 954 01:00:35,966 --> 01:00:37,676 Σας ευχαριστώ, δεν πειράζει. 955 01:00:37,760 --> 01:00:39,386 Είμαι η μητέρα της Μπέτι. πως είστε; 956 01:00:39,470 --> 01:00:42,097 Τι κάνετε, κα Μίλερ; 957 01:00:43,766 --> 01:00:45,825 - Με συγχωρείτε για λίγο; - Ναι, φυσικά. 958 01:00:46,477 --> 01:00:48,229 Δεν μου μοιάζει σαν τον Σπένσερ Τρέισι. 959 01:00:48,854 --> 01:00:51,755 - Αλήθεια, χιονίζει έξω; - Ναι, πολύ. 960 01:00:56,070 --> 01:00:59,073 Της είπα ότι ήρθατε. Έρχεται. 961 01:01:00,199 --> 01:01:03,935 Αυτή είναι η μικρή μου κόρη, η Άλις. Είναι μόλις 17. 962 01:01:04,245 --> 01:01:05,871 Πάει στο γυμνάσιο Τζορτζ Ουάσινγκτον. 963 01:01:06,455 --> 01:01:08,040 Και αυτή είναι η γειτόνισσά μου, κα Κάρολ. 964 01:01:08,123 --> 01:01:09,291 Η γειτόνισσα, κα Κάρολ. 965 01:01:09,375 --> 01:01:11,961 Έρχεται τέτοια ώρα κάθε βράδυ, όταν γυρίζω από τη δουλειά, 966 01:01:12,044 --> 01:01:14,454 - για να περάσει η ώρα. - Για να περάσει η ώρα. 967 01:01:14,505 --> 01:01:16,924 Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλες. 968 01:01:17,007 --> 01:01:20,135 Δεν νομίζετε ότι γίνεστε λίγο ανόητος να τριγυρνάτε με ένα παιδί 969 01:01:20,219 --> 01:01:22,304 στην μισή σας ηλικία; Φαίνεστε λογικός. 970 01:01:22,388 --> 01:01:24,181 Κυρία Μίλερ, δεν νομίζω πως είναι η ώρα... 971 01:01:24,265 --> 01:01:27,268 Εξάλλου, είμαι η μητέρα της. Νομίζω πως πρέπει να πω κάτι. 972 01:01:27,351 --> 01:01:28,978 Είναι σαν την γριά επάνω. 973 01:01:29,061 --> 01:01:31,313 Είναι 60 χρόνων και κάθε μέρα, 974 01:01:31,397 --> 01:01:34,066 βάζει μοβ κραγιόν και βάφει τα μαλλιά της άλλο χρώμα κάθε βδομάδα, 975 01:01:34,149 --> 01:01:35,484 - και νομίζω πως είναι αηδιαστικό. - Μαμά. 976 01:01:35,568 --> 01:01:37,528 Λέω μόνο αυτό που έπρεπε να ειπωθεί. 977 01:01:37,611 --> 01:01:38,612 Σε ένα λεπτό θα είμαι έτοιμη, Τζέρι. 978 01:01:38,696 --> 01:01:40,948 Εξάλλου, Μπέτι, είμαι η μητέρα σου. 979 01:01:41,031 --> 01:01:43,450 Διάλεξες ακατάλληλη στιγμή να αποφασίσεις να είσαι η μητέρα μου. 980 01:01:43,534 --> 01:01:44,827 Κύριε Κίνγκσλι, ακούστε. 981 01:01:44,910 --> 01:01:47,121 Ο άνδρας μου με εγκατέλειψε με δύο μικρά παιδιά. 982 01:01:47,204 --> 01:01:48,873 Το ένα τους ούτε καν περπατούσε ακόμη. 983 01:01:48,956 --> 01:01:50,332 Και έπρεπε να τρίβω πατώματα. 984 01:01:50,416 --> 01:01:53,627 Ήμουν γονατιστή και θυσίασα την ζωή μου 985 01:01:53,711 --> 01:01:57,089 ώστε οι δυο τους να έχουν ρούχα και κατάλληλη μόρφωση. 986 01:01:57,172 --> 01:01:58,924 Και δεν θέλω τις κόρες μου, που είναι τίμια κορίτσια, 987 01:01:59,008 --> 01:02:01,442 να τρέχουν με κάθε γέρο πέφτουλα επειδή έχει λεφτά. 988 01:02:01,510 --> 01:02:02,511 Πάμε! 989 01:02:02,595 --> 01:02:03,596 Δεν με νοιάζει αν είσαι το αφεντικό της. 990 01:02:03,679 --> 01:02:05,598 Δεν δουλεύει για σένα πια, ακούς; 991 01:02:05,681 --> 01:02:08,841 Εσείς άθλιοι γέροι είστε όλοι ίδιοι. Πάντα κάνετε παρέα με μικρές. 992 01:02:08,976 --> 01:02:12,177 Έπρεπε να σας βάζουν στην φυλακή. Ένα μάτσο βρωμόγεροι! 993 01:02:12,229 --> 01:02:18,824 Είμαι η μητέρα της και θέλω λίγο σεβασμό, με ακούς; 994 01:02:18,903 --> 01:02:20,029 Ω, φίλε μου. 995 01:02:21,655 --> 01:02:23,198 Το είπες στην οικογένειά σου ακόμη; 996 01:02:23,282 --> 01:02:24,700 Είπα κάτι στην αδελφή μου. 997 01:02:25,326 --> 01:02:27,620 Τα παιδιά μου θα είναι σπίτι αύριο. Θα τους το πω. 998 01:02:27,703 --> 01:02:28,704 Ωραία. 999 01:02:29,079 --> 01:02:31,081 Θα το δοκιμάσω στον Λόκμαν το πρωί. 1000 01:03:05,199 --> 01:03:06,325 Ήρθες λίγο νωρίς. 1001 01:03:06,951 --> 01:03:09,662 Έχω τον Κένεντι, στο ξενοδοχείο Μανχάταν, στις 10:00. 1002 01:03:09,745 --> 01:03:10,913 Ναι. 1003 01:03:12,873 --> 01:03:14,166 Πέρασες καλά στις γιορτές; 1004 01:03:14,708 --> 01:03:16,126 Ωραία. 1005 01:03:22,633 --> 01:03:23,926 Νυμφεύομαι, Γουόλτερ. 1006 01:03:24,760 --> 01:03:25,970 Πως σου φαίνεται η ιδέα; 1007 01:03:27,721 --> 01:03:29,473 Είναι θαυμάσιο, Τζέρι. 1008 01:03:29,974 --> 01:03:31,934 Παίρνω την Μπέτι μας, την ρεσεψιονίστ. 1009 01:03:33,102 --> 01:03:35,396 Τι νομίζεις, το κρατάς κρατικό μυστικό, ε; 1010 01:03:35,479 --> 01:03:37,398 Μόνο την περασμένη εβδομάδα μου είπε ο Μπόμπι Μοσέλο, 1011 01:03:37,481 --> 01:03:40,776 «Τι ακούω για τον Τζέρι κυκλοφορεί με μια νεαρή κοπέλα;» 1012 01:03:40,859 --> 01:03:43,404 Δεν θα ήμουν πιο ευτυχισμένος για σένα, Τζέρι. 1013 01:03:43,904 --> 01:03:45,280 Είναι όμορφη μικρή. 1014 01:03:45,781 --> 01:03:48,242 Και παίρνει τον πιο όμορφο στην δουλειά. 1015 01:03:48,325 --> 01:03:49,326 Α-χα. 1016 01:03:54,248 --> 01:03:56,000 Δεν θέλω να σου κρύψω ότι φοβάμαι πολύ. 1017 01:03:58,210 --> 01:04:00,713 Αν κάποιος φίλος μου μου έλεγε ότι θα έπαιρνε μια 24χρονη, 1018 01:04:00,796 --> 01:04:01,922 θα του έλεγα ότι είναι τρελός. 1019 01:04:02,339 --> 01:04:04,633 Λέω συνέχεια μέσα μου "Που πάω να μπλέξω εδώ;" 1020 01:04:05,467 --> 01:04:07,845 Έχω μια ωραία ζωή, μια καλή δουλειά, ένα καλό ιδιοκτήτη, 1021 01:04:07,928 --> 01:04:09,972 που μας παρέχει θέρμανση τον χειμώνα. 1022 01:04:10,180 --> 01:04:12,266 Γιατί πρέπει να δεσμευτώ με μια ατίθαση νεαρή 1023 01:04:12,349 --> 01:04:14,977 που είναι βέβαιο θα μου ραγίσει την καρδιά σε δύο χρόνια; 1024 01:04:15,811 --> 01:04:17,813 Χθες βράδυ, συμφωνήσαμε για τις 15 Μαΐου. 1025 01:04:17,896 --> 01:04:20,107 Το πρωί ξύπνησα και σχεδόν πήγα να της τηλεφωνήσω και να της πω, 1026 01:04:20,190 --> 01:04:22,276 "Μπέτι, καλύτερα να το ξεχάσουμε." 1027 01:04:24,361 --> 01:04:26,447 Κάνε το, Τζέρι. Άκου την συμβουλή μου. 1028 01:04:28,449 --> 01:04:29,825 Δεν σε άκουσα, Γουόλτερ. 1029 01:04:31,035 --> 01:04:33,287 Είπα, αν θέλει να σε παντρευτεί, πάρε την. 1030 01:04:33,746 --> 01:04:37,705 Πόσα χρόνια σου μένουν να περάσεις καλά; 1031 01:04:39,460 --> 01:04:41,211 Εξάλλου γιατί ζεις; 1032 01:04:41,295 --> 01:04:43,464 Να σηκώνεσαι το πρωί, να πηγαίνεις στην δουλειά, 1033 01:04:43,797 --> 01:04:46,759 να γυρίζεις σπίτι, να τρως; Αυτή είναι ζωή; 1034 01:04:48,927 --> 01:04:50,137 Αυτή είναι η δική μου ζωή. 1035 01:04:50,846 --> 01:04:54,349 Είμαι 59 ετών τώρα. Τι απέκτησα; 1036 01:04:54,850 --> 01:04:57,269 Τι μου συνέβη στα 59 χρόνια; 1037 01:04:59,104 --> 01:05:01,648 Τη μισή μου ζωή είμαι νυμφευμένος με μια γυναίκα που δεν αγάπησα ποτέ. 1038 01:05:03,859 --> 01:05:05,277 Που ποτέ δεν με αγάπησε. 1039 01:05:06,236 --> 01:05:07,404 Τώρα είναι πολύ αργά. 1040 01:05:09,448 --> 01:05:11,450 Στην ζωή μου δεν αποκόμισα τίποτα. 1041 01:05:11,867 --> 01:05:13,577 Ούτε τόσο δα, πίστεψέ με. 1042 01:05:15,120 --> 01:05:17,664 Έχω τέσσερα παιδιά, που αγάπησα. 1043 01:05:19,083 --> 01:05:20,793 Μου στέλνουν καρτ-ποστάλ, 1044 01:05:21,418 --> 01:05:23,045 φωτογραφίες από τα εγγόνια. 1045 01:05:24,171 --> 01:05:25,547 Γιατί να στα λέω; 1046 01:05:25,631 --> 01:05:27,299 Τα έχεις περάσει όλα μαζί μου εδώ και 20 χρόνια. 1047 01:05:27,382 --> 01:05:30,492 Ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα, Τζέρι. Όχι, δεν ξέρεις. 1048 01:05:31,512 --> 01:05:33,097 Σκέφτεσαι ότι είμαι ένας γέρος αλήτης, 1049 01:05:33,555 --> 01:05:37,516 που κυνηγάω τσούλες των 50 $. Ένας σουρτούκης, ένας ανόητος. 1050 01:05:37,976 --> 01:05:40,729 Για μένα, ήσουν πάντα ένας ευγενικός, γενναιόδωρος άνθρωπος. 1051 01:05:41,647 --> 01:05:46,292 Αν σου έλεγα ότι δε πλησίασα άλλη γυναίκα 30 χρόνια, θα με πίστευες; 1052 01:05:46,318 --> 01:05:48,737 Σας ξέρω εδώ και 20 χρόνια. 1053 01:05:48,821 --> 01:05:49,947 Φοβόμουν. 1054 01:05:51,156 --> 01:05:54,576 Φοβόμουν να βγω έξω και να να αρπάξω λίγη ζωή για μένα. 1055 01:05:55,285 --> 01:05:57,746 Γιατί νομίζεις ότι τριγυρνάω με αυτές τις τσούλες; 1056 01:05:58,080 --> 01:06:00,082 Γιατί περνάω την δεύτερη νεότητα; 1057 01:06:01,125 --> 01:06:02,543 Θέλεις να μάθεις, θα σου πω. 1058 01:06:03,293 --> 01:06:06,588 Γιατί μια στις τόσες για μίση ώρα 1059 01:06:07,756 --> 01:06:10,092 κοροϊδεύω τον εαυτό μου ότι αρέσω σε μια γυναίκα. 1060 01:06:11,051 --> 01:06:13,178 Ακόμα και αν είναι σε λογαριασμό εξόδων. 1061 01:06:14,763 --> 01:06:16,431 Σου λέω, ότι δεν με νοιάζει πια. 1062 01:06:18,142 --> 01:06:20,435 Δεν νοιώθω καν να αυτοκτονώ. 1063 01:06:23,438 --> 01:06:24,940 Θα συνεχίσω 1064 01:06:26,358 --> 01:06:27,734 να παίρνω καρτ-ποστάλ. 1065 01:06:29,820 --> 01:06:33,323 Και όταν με θάψουν, να βάλουν στον τάφο μου, 1066 01:06:33,824 --> 01:06:36,160 «Ήταν μια μεγάλη σπατάλη χρόνου». 1067 01:06:38,370 --> 01:06:39,538 Σου λέω και κάτι άλλο. 1068 01:06:41,039 --> 01:06:43,834 Πιστεύεις όλα αυτά που σου λέω για τις μικρούλες μου; 1069 01:06:44,459 --> 01:06:45,752 Μην τα πιστεύεις. 1070 01:06:48,172 --> 01:06:50,674 Δεν μπορώ να κάνω τίποτε με γυναίκα εδώ και δύο χρόνια. 1071 01:06:52,176 --> 01:06:53,177 Α! 1072 01:06:55,437 --> 01:06:56,597 Λοιπόν... 1073 01:06:59,208 --> 01:07:00,267 Τι θα κάνεις; 1074 01:07:00,934 --> 01:07:04,178 Να την νυμφευτείς αυτό να κάνεις Άκου την συμβουλή μου. 1075 01:07:04,521 --> 01:07:05,606 Καλημέρα, αφεντικό. 1076 01:07:05,689 --> 01:07:06,748 Καλημέρα. 1077 01:07:06,982 --> 01:07:08,041 Καλημέρα. 1078 01:07:21,872 --> 01:07:22,873 Εντάξει, Γουόλτερ. 1079 01:07:24,917 --> 01:07:26,668 Μην το πεις σε κανένα, για λίγο, ε; 1080 01:07:27,878 --> 01:07:30,130 Δεν το έχω πει ακόμη στα παιδιά μου. 1081 01:07:31,006 --> 01:07:32,007 Ξέρεις. 1082 01:07:33,342 --> 01:07:35,010 Σίγουρα το έχει πει η Έβελιν ως τώρα. 1083 01:07:41,683 --> 01:07:42,851 Α, περάστε. 1084 01:07:43,977 --> 01:07:45,229 - Που είναι; - Εκεί μέσα. 1085 01:07:45,312 --> 01:07:47,481 Μόλις τέλειωσε το μπάνιο του. 1086 01:07:47,564 --> 01:07:51,308 Καθόμασταν να φάμε και μου λέει, "Βγαίνω μια μια κοπέλα." 1087 01:07:51,401 --> 01:07:53,946 Νομίζω πως είναι 45άρα, 50αρα. 1088 01:07:54,029 --> 01:07:57,824 Γυρίζει αργότερα και μου λέει πως είναι 24άρων. 1089 01:07:57,908 --> 01:07:58,951 Μμ. 1090 01:07:59,034 --> 01:08:02,120 Δεν έφαγα, δεν είπα τίποτα. Έκλεισα το στόμα μου. 1091 01:08:02,204 --> 01:08:04,039 Αλλά αρρώστησα. 1092 01:08:04,790 --> 01:08:08,085 Πάρε και πες στην μπέιμπι-σίτερ ότι θα αργήσουμε λίγο. 1093 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Βγαίνω. 1094 01:08:09,253 --> 01:08:10,462 Με το πάσο σου. 1095 01:08:11,421 --> 01:08:13,590 Δεν ξέρω τι θέλεις να του πω, Έβελιν. 1096 01:08:13,674 --> 01:08:17,175 Μην πεις τίποτα. Υποτίθεται δεν θα σου έλεγα για αυτή. 1097 01:08:17,261 --> 01:08:18,262 Ω! 1098 01:08:19,054 --> 01:08:20,514 Εμπρός, Βερνίς. 1099 01:08:21,098 --> 01:08:22,891 Βερνίς, εδώ ο κ. Ενγκλάντερ. 1100 01:08:23,517 --> 01:08:26,687 Θα αργήσουμε λίγο. 1101 01:08:27,729 --> 01:08:29,523 Δεν ξέρω, γύρω στις 1:00 ή 1:30. 1102 01:08:29,606 --> 01:08:30,607 Ναι. 1103 01:08:30,691 --> 01:08:32,067 Ναι, γύρω στις 1:00 ή 1:30. 1104 01:08:32,567 --> 01:08:33,986 Πάρε την μητέρα σου. 1105 01:08:34,278 --> 01:08:38,156 Νοιώθεις ότι σκοπεύει να την πάρει; Γι΄αυτό είσαι τόσο αναστατωμένη; 1106 01:08:38,240 --> 01:08:40,158 Γιατί να μου έλεγε γι΄αυτή; 1107 01:08:40,242 --> 01:08:43,702 Δεν ξέρω τι κάνει τις νύχτες του. Δεν θέλω να μάθω. 1108 01:08:43,745 --> 01:08:48,083 Με παίρνει, μου λέει ότι δεν θα έρθει για φαγητό, εντάξει. 1109 01:08:48,166 --> 01:08:50,210 Εντάξει, άρα αφορά αυτόν. 1110 01:08:50,294 --> 01:08:55,132 Γιατί έπρεπε να μου πει γι' αυτή αν δεν ήταν κάτι σοβαρό; 1111 01:08:55,215 --> 01:08:58,010 Δν θέλω να κάνει κάτι που θα μετανοιώσει για όλη του την ζωή. 1112 01:08:58,093 --> 01:08:59,678 Εντάξει, Έβελιν. Τώρα άκουσέ με. 1113 01:08:59,761 --> 01:09:03,098 Ο πατέρας μου είναι κάποιος που μπορεί να ζήσει την ζωή του. 1114 01:09:03,181 --> 01:09:05,684 Μην βγάζεις τις νευρωτικές ανησυχίες σου επάνω του. 1115 01:09:05,767 --> 01:09:06,768 Χμ; 1116 01:09:06,852 --> 01:09:10,647 Σε πιάνει πανικός κάθε φορά που τον κοιτάζει μια άλλη γυναίκα. 1117 01:09:10,731 --> 01:09:11,773 Τι είναι αυτά που λες; 1118 01:09:11,857 --> 01:09:14,026 Απλά λέω, άσε τον να ζήσει την ζωή του. 1119 01:09:14,109 --> 01:09:16,570 Δεν τον θέλω να κάνει κάτι επιπόλαιο 1120 01:09:16,653 --> 01:09:18,572 που θα μετανοιώσει στη ζωή του. 1121 01:09:20,824 --> 01:09:23,592 - Τζακ, τι κάνεις; - Τζέρι, πως είσαι; 1122 01:09:23,660 --> 01:09:25,412 Μόλις μπήκα πριν μισή ώρα κι εγώ. 1123 01:09:25,495 --> 01:09:27,873 Έγινα μούσκεμα, περπατώντας στο χιόνι. 1124 01:09:27,956 --> 01:09:29,583 Έκανα ένα ζεστό μπάνιο και νοιώθω υπέροχα. 1125 01:09:29,666 --> 01:09:30,959 Γεια σου, Λίλιαν, χρυσό μου, τι κάνεις; 1126 01:09:31,043 --> 01:09:32,252 Που ήσασταν όλοι απόψε; Στου Πολ; 1127 01:09:32,336 --> 01:09:34,129 Ναι, πήγαμε στον Πολ... 1128 01:09:34,212 --> 01:09:35,380 Γιατί αυτή η μεγάλη αγκαλιά; 1129 01:09:35,464 --> 01:09:38,133 Έχω να σε δω δύο εβδομάδες. Μου έλειψες. 1130 01:09:38,216 --> 01:09:40,761 Σε έπαιρνα κάθε βράδυ, την περασμένη εβδομάδα 1131 01:09:40,844 --> 01:09:43,347 και δεν ήσουν, και μετά δεν ήρθες την παραμονή πρωτοχρονιάς... 1132 01:09:43,430 --> 01:09:44,723 Έχω να σε δω πάνω από τρεις εβδομάδες. 1133 01:09:44,806 --> 01:09:46,641 Δώσε μου ένα φρούτο και θα στα πω όλα. 1134 01:09:46,725 --> 01:09:49,019 Άκου, Τζέρι, θα πάμε την Δευτέρα στην Φλόριντα μια εβδομάδα... 1135 01:09:49,102 --> 01:09:50,937 Τυχεροί και οι δύο. 1136 01:09:51,021 --> 01:09:52,939 Αλλά θα σου πω κάτι, εμένα μ΄αρέσει το χιόνι. 1137 01:09:53,023 --> 01:09:55,442 Ξαφνικά μ' αρέσει το χιόνι. Ποτέ δεν το χώνευα. 1138 01:09:55,525 --> 01:09:57,235 Θυμάσαι, Λίλιαν, πόσο δεν μ΄άρεσε ο χειμώνας; 1139 01:09:57,319 --> 01:09:58,779 Πάντα έκανα διακοπές το χειμώνα. 1140 01:09:58,862 --> 01:10:01,281 Η γυναίκα μου κι εγώ, κάθε χειμώνα, στην Φλόριντα. 1141 01:10:01,365 --> 01:10:02,657 Τώρα πάω για περπάτημα. 1142 01:10:03,075 --> 01:10:05,160 Αν σου πω πόσο περπάτησα στο χιόνι απόψε, 1143 01:10:05,243 --> 01:10:08,080 και έχει χιονοθύελλα έξω. Σίγουρα έχει 15 εκατοστά. 1144 01:10:08,163 --> 01:10:10,248 Σαν τρελός, άρχισα να περπατάω στο Μπροντγουέϊ. 1145 01:10:10,332 --> 01:10:13,875 Πήγα στην 118η οδό, ξαφνικά σταμάτησα και είπα "Τι είμαι τρελός;" 1146 01:10:14,252 --> 01:10:17,964 Θέλω να ξέρεις, Έβελιν, δεν φορούσα γαλότσες. 1147 01:10:18,048 --> 01:10:21,093 Ήρθα σπίτι, μούσκεμα και νιώθω υπέροχα. 1148 01:10:21,802 --> 01:10:24,054 Ώστε πηγαίνετε την Φλόριντα, ε; Πρώτη φορά, σωστά; 1149 01:10:24,137 --> 01:10:26,139 Θα περάσετε υπέροχα. Το αποκορύφωμα της σεζόν. 1150 01:10:26,640 --> 01:10:29,008 Έκανες κρατήσεις; Ξέρω μερικούς εκεί, θα τους τηλεφωνήσω. 1151 01:10:30,060 --> 01:10:31,728 Έβελιν. δώσε μου ένα μαχαίρι, σε παρακαλώ. 1152 01:10:31,812 --> 01:10:33,772 Λοιπόν, πότε φεύγετε; Μια εβδομάδα από την Δευτέρα, ναι; 1153 01:10:33,855 --> 01:10:35,107 Θα πάτε, με αεροπλάνο, τραίνο; 1154 01:10:35,190 --> 01:10:36,817 - Δεν ξέρω, Άκου. - Θέλω να σου πω κάτι. 1155 01:10:37,943 --> 01:10:40,112 Υπολόγιζα να έρθω αύριο να σας δω, 1156 01:10:40,195 --> 01:10:42,072 αλλά μια και είστε εδώ, θα πάω δω στον Πολ αύριο. 1157 01:10:42,155 --> 01:10:43,824 - Πως είναι αλήθεια; Και η Ελίζαμπεθ; - Είναι καλά. 1158 01:10:43,907 --> 01:10:46,342 Έχω να τους δω δύο μήνες. Ευχαριστώ. 1159 01:10:46,535 --> 01:10:48,412 Τέλος πάντων... 1160 01:10:49,454 --> 01:10:50,455 Σας είπε κάτι η Έβελιν; 1161 01:10:50,997 --> 01:10:54,824 Δεν είπα τίποτα. Μου είπες να μην πω τίποτα. Αυτό είπα. 1162 01:10:56,545 --> 01:10:58,004 Λοιπόν... 1163 01:10:59,256 --> 01:11:00,966 Αποφάσισα να ξαναπαντρευτώ. 1164 01:11:01,758 --> 01:11:04,136 Τζέρι, Θαυμάσια. 1165 01:11:04,219 --> 01:11:06,012 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 1166 01:11:06,096 --> 01:11:08,155 - Θα παντρευτείς; - Θα στα πω όλα. 1167 01:11:08,223 --> 01:11:11,383 - Την ξέρουμε, μπαμπά; - Ίσως. Δεν ξέρω. 1168 01:11:11,435 --> 01:11:13,019 Είναι η κοπέλα που δουλεύει στο γραφείο μου. 1169 01:11:13,103 --> 01:11:15,846 Πιθανώς την έχεις δει εκεί. Η ξανθή, η ρεσεψιονίστ. 1170 01:11:15,981 --> 01:11:18,549 - Το μοντέλο μπροστά από την Κάρολιν. - Τζέρι, θαυμάσια. 1171 01:11:18,650 --> 01:11:22,279 Σ΄ευχαριστώ, Τζακ. Νομίζω πως πρέπει να μάθετε, ότι είναι πολύ νέα. 1172 01:11:22,362 --> 01:11:24,489 24αρων χρονών. Είναι πιο νέα από σένα, Λίλιαν. 1173 01:11:24,573 --> 01:11:25,574 Ω! 1174 01:11:25,699 --> 01:11:28,702 Την βλέπω εδώ και δύο μήνες, και φαίνεται ότι ταιριάξαμε. 1175 01:11:28,785 --> 01:11:30,704 Αυτό είναι θαυμάσιο, Τζέρι. 1176 01:11:31,496 --> 01:11:34,749 Είναι υπέροχο, μπαμπά. Χαίρομαι πολύ για σένα. 1177 01:11:35,250 --> 01:11:37,586 Σε ευχαριστώ, καλή μου. Σε ευχαριστώ. 1178 01:11:39,254 --> 01:11:40,922 Ορίσαμε προσωρινά την ημερομηνία για τον Μάιο. 1179 01:11:41,006 --> 01:11:42,007 Ω! 1180 01:11:42,591 --> 01:11:46,493 Και μόλις τη γνωρίσεις, θα είσαι λιγότερο επιφυλακτική γι' αυτήν. 1181 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Ω! 1182 01:11:47,596 --> 01:11:49,681 Πρέπει να κανονίσουμε να φάμε. 1183 01:11:49,764 --> 01:11:54,058 Τζέρι. Τι κάνεις; Ξέρεις τι κάνεις; Τι σου συμβαίνει; 1184 01:11:54,144 --> 01:11:56,062 Έβελιν, καλύτερα να σε σταματήσω πριν καν αρχίσεις. 1185 01:11:56,146 --> 01:11:59,715 Για όνομα του Θεού, ειλικρινά, μπαίνεις... 1186 01:11:59,774 --> 01:12:02,027 Μου λες ότι είναι 24αρων. 1187 01:12:02,110 --> 01:12:05,436 Τι έχεις πάθει; Είσαι λογικός, για όνομα του Θεού. 1188 01:12:05,572 --> 01:12:07,449 Ο αδελφός μας, ο Χάρμαν, που είναι ανόητος, 1189 01:12:07,532 --> 01:12:09,576 από αυτόν θα το περίμενα. 1190 01:12:09,993 --> 01:12:12,454 Αλλά εσύ, είσαι λογικός. 1191 01:12:12,537 --> 01:12:14,372 Για όνομα του Θεού, τι σου συμβαίνει; 1192 01:12:15,165 --> 01:12:18,460 Παραδέχομαι Λίλιαν, από σένα ήλπιζα λίγο περισσότερο ενθουσιασμό. 1193 01:12:20,253 --> 01:12:22,464 Ήταν λίγο σοκαριστικό, να σου πω την αλήθεια. 1194 01:12:22,547 --> 01:12:24,216 Δεν είναι και τόσο σοκαριστικό. 1195 01:12:24,299 --> 01:12:25,467 Θα νυμφευθώ, αυτό είναι μόνο. 1196 01:12:27,010 --> 01:12:28,637 Φυσικά είναι νέα, 1197 01:12:29,304 --> 01:12:31,598 και αυτό παρουσιάζει μια σειρά προβλήματα αλλά... 1198 01:12:31,681 --> 01:12:33,016 Ποτέ δεν θα πετύχει. 1199 01:12:33,683 --> 01:12:35,101 Μπορώ να σου πω 10 περιπτώσεις. 1200 01:12:35,185 --> 01:12:38,470 Όταν έμενα στο Μπρούκλιν, ζούσε ένα άνδρας στο κτήριο. 1201 01:12:38,480 --> 01:12:41,691 59 ετών, το έσκασε με ένα κορίτσι 16 ετών. 1202 01:12:41,775 --> 01:12:43,735 Τον είχαν στις εφημερίδες. 1203 01:12:43,818 --> 01:12:46,446 Τι σκάνδαλο! Τζέρι! 1204 01:12:46,530 --> 01:12:49,616 Μη κάνεις κάτι που θα το μετανιώσεις σε όλη σου την ζωή. 1205 01:12:49,699 --> 01:12:51,243 Είσαι 56 ετών. 1206 01:12:51,326 --> 01:12:55,247 Είσαι ένας με τις συνήθειές σου, να έρχεσαι σπίτι, να βλέπεις τηλεόραση. 1207 01:12:55,330 --> 01:12:58,792 Θέλεις λοιπόν να νυμφευθείς, πάρε κάποια στην ηλικία σου. 1208 01:13:00,168 --> 01:13:03,129 Ποια είναι αυτή; Θέλω να μάθω ποια είναι αυτή; 1209 01:13:03,213 --> 01:13:06,967 Βλέπει ένα ωραίο πλούσιο, που έχει καλή δουλειά, ζει καλά. 1210 01:13:07,050 --> 01:13:10,387 Βλέπει τον εαυτό της να ζει σε ένα πολυτελές διαμέρισμα με κομψά ρούχα. 1211 01:13:10,470 --> 01:13:13,348 Έβελιν, μην ταράζεσαι τόσο. Αρχίζεις να λες πολλές ανοησίες. 1212 01:13:13,431 --> 01:13:15,642 Θα μετακομίσει εδώ; 1213 01:13:15,725 --> 01:13:17,811 Δυο παντρεμένοι συνήθως ζουν μαζί. 1214 01:13:17,894 --> 01:13:18,953 Εντάξει. 1215 01:13:20,063 --> 01:13:22,649 Εντάξει, αν θέλεις να την πάρεις, πάρε την. 1216 01:13:22,732 --> 01:13:25,950 Θέλεις να φύγω από το σπίτι; Εντάξει, θα τα μαζέψω και θα φύγω. 1217 01:13:26,027 --> 01:13:27,028 Αυτό σε ενοχλεί; 1218 01:13:27,112 --> 01:13:29,573 Αυτό που με ενοχλεί είναι ότι γίνεσαι ρεζίλι. 1219 01:13:29,990 --> 01:13:33,076 Γίνεσαι ρεζίλι, Τζέρι, στο λέω μπροστά σου. 1220 01:13:34,369 --> 01:13:37,914 Δεν είναι κακό να έχεις μια σχέση με αυτή, αλλά γάμο; Μην είσαι ανόητος. 1221 01:13:37,998 --> 01:13:40,166 Ποτέ δεν θα πετύχει. Θυμάσαι τον Μαξ Κόλμαν; 1222 01:13:40,250 --> 01:13:42,794 Μπορώ να σου πω 100 περιπτώσεις. 1223 01:13:42,877 --> 01:13:45,547 Ο Μαξ Κόλμαν πήρε μαι 34ων, 1224 01:13:45,630 --> 01:13:49,149 νέα γυναίκα ήδη, όχι παιδί, και είδες τι συνέβη. 1225 01:13:49,175 --> 01:13:52,387 Ένα χρόνο. Ένα χρόνο και χώρισαν. 1226 01:13:52,470 --> 01:13:55,849 Εντάξει, θέλεις να φύγω; θα τα μαζέψω και θα φύγω. 1227 01:13:55,932 --> 01:14:00,061 Λίλιαν, πιστεύω ότι έχεις επιφυλάξεις και γι' αυτό. 1228 01:14:00,145 --> 01:14:03,815 Θυμάσαι τον Χάρι Γούλφσον; Που ζούσε στο Ανατολικό Πάρκγουεϊ; 1229 01:14:03,898 --> 01:14:06,818 Είχε κι αυτός ένα μεγάλο ειδύλλιο με μια νεαρή. 1230 01:14:06,901 --> 01:14:08,653 Ένας άνδρας όταν φτάνει στη μέση ηλικία, τρελαίνεται. 1231 01:14:08,737 --> 01:14:10,322 Τι είναι τόσο τρομερό με την μέση ηλικία; 1232 01:14:10,405 --> 01:14:11,990 Είμαι σωματικά σε άριστη φόρμα. 1233 01:14:12,699 --> 01:14:14,659 Ο Νατ Φίλιπς ήθελε να με κάνει να ενδιαφερθώ για το γκολφ. 1234 01:14:14,743 --> 01:14:16,119 Θα το δεχτώ. 1235 01:14:16,202 --> 01:14:17,579 Ο Μαξ Κόλμαν πήρε μια 34ων... 1236 01:14:17,662 --> 01:14:20,165 Ο Μαξ Κόλμαν, είναι βλάκας, ήταν βλάκας και θα είναι. 1237 01:14:20,248 --> 01:14:21,958 Κια μη λες ότι είσαι σε άριστη φόρμα. 1238 01:14:22,042 --> 01:14:23,793 Δεν είσαι τόσο αθλητικός πια. 1239 01:14:23,877 --> 01:14:26,296 Παραπονιέσαι για την πλάτη σου δύο χρόνια. 1240 01:14:26,379 --> 01:14:28,715 Δεν είναι ξαφνική απόφαση εκ μέρους μου. 1241 01:14:28,798 --> 01:14:30,967 Είμαι επιχειρηματίας. Δεν κάνω κάτι βιαστικά. 1242 01:14:31,051 --> 01:14:33,553 Αστειεύεσαι; Είναι ερωτευμένη μαζί σου; 1243 01:14:33,637 --> 01:14:35,221 Έβελιν, είναι κάτι που δεν σε αφορά. 1244 01:14:35,305 --> 01:14:37,098 Εσύ είπες ότι ήθελες να το συζητήσεις. 1245 01:14:37,182 --> 01:14:39,601 Το ανακοινώνω. Δεν άνοιξα το θέμα για συζήτηση. 1246 01:14:39,684 --> 01:14:42,020 Δεν είμαι παιδί, να αποφασίζουμε να στείλεις σε θερινή κατασκήνωση. 1247 01:14:42,103 --> 01:14:43,521 Δεν είμαι πρόβλημα της οικογένειας. 1248 01:14:43,605 --> 01:14:45,190 - Εντάξει. - Εντάξει, μπαμπά. 1249 01:14:45,273 --> 01:14:47,734 Θέλεις να τα μαζέψω και φύγω, εντάξει. 1250 01:14:47,817 --> 01:14:48,860 Έβελιν, μη ταράζεσαι. 1251 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Όλη μου τη ζωή τα παράτησα όλα για τα αδέλφια μου. 1252 01:14:51,363 --> 01:14:52,489 Όλη μου την ζωή. 1253 01:14:53,198 --> 01:14:55,867 Η μαμά, πέθανε. Ποιος θα ανάτρεφε την οικογένεια; 1254 01:14:56,743 --> 01:14:57,911 Όλη μου την ζωή παράτησα. 1255 01:14:57,994 --> 01:14:59,704 Κανείς δεν σου είπε να φύγεις. 1256 01:14:59,788 --> 01:15:01,414 Ίσως πάρουμε μεγαλύτερο διαμέρισμα, δεν ξέρω. 1257 01:15:01,498 --> 01:15:02,749 Αυτά τα πράγματα θα πρέπει να τα λύσουμε. 1258 01:15:02,832 --> 01:15:05,085 Δεν θα ζούσα στο ίδιο με αυτή την αλήτισσα. 1259 01:15:05,168 --> 01:15:06,252 Εντάξει, τώρα, πάψε. 1260 01:15:06,336 --> 01:15:08,296 Για όνομα του Θεού, δεν ήρθε η συντέλεια του κόσμου. 1261 01:15:08,380 --> 01:15:09,673 Να νυμφευθώ θέλω μόνο. 1262 01:15:09,756 --> 01:15:10,757 Μην εκνευρίζεσαι. 1263 01:15:10,840 --> 01:15:13,066 - Τζέρι, μην εκνευρίζεσαι. - Ναι. 1264 01:15:15,679 --> 01:15:18,014 Για το μόνο που νοιάζεται είναι αν θα φύγει από το σπίτι. 1265 01:15:18,598 --> 01:15:19,766 Είναι η μεγάλη αδελφή. 1266 01:15:20,183 --> 01:15:22,143 Πιστεύει ότι όλοι πρέπει να πάρουν την έγκρισή της. 1267 01:15:22,227 --> 01:15:23,728 Να γιατί ο αδελφός μου, ο Χέρμαν, δεν παντρεύτηκε ποτέ. 1268 01:15:23,812 --> 01:15:25,271 Δεν ενέκρινε καμιά κοπέλα. 1269 01:15:25,355 --> 01:15:28,983 Μπαμπά, κατάλαβε, ότι η θέση της στο σπίτι σας απειλείται. 1270 01:15:29,067 --> 01:15:30,819 Παλεύει, αυτό είναι μόνο. 1271 01:15:30,902 --> 01:15:34,603 Θα σου πω κάτι, είναι σημαντικό για μένα μια νέα κοπέλα να με βρίσκει ελκυστικό. 1272 01:15:34,656 --> 01:15:36,491 Δεν ξέρω πόσο είναι, αλλά είναι. 1273 01:15:36,908 --> 01:15:38,868 Με χρειάζεται, καταλαβαίνεις, Λίλιαν; 1274 01:15:38,952 --> 01:15:41,162 Πέρασε πολύ από τότε που κάποιος με χρειάστηκε. 1275 01:15:41,830 --> 01:15:44,249 Όλα τα παιδιά μου μεγάλωσαν με δικά τους παιδιά. 1276 01:15:44,332 --> 01:15:46,793 Είμαι ένας άνθρωπος που πρέπει να δώσει στον εαυτό του. 1277 01:15:47,127 --> 01:15:48,628 Δεν χρειάζεται να δικαιολογηθώ. 1278 01:15:48,878 --> 01:15:50,338 Αποφάσισα να νυμφευθώ, πάει και τέλειωσε. 1279 01:15:50,588 --> 01:15:52,340 Κανείς δεν είπε "όχι", μπαμπά. 1280 01:15:52,424 --> 01:15:55,468 Εντάξει, είναι μικρή. Προφανώς, με ελκύουν οι νεαρές γυναίκες. 1281 01:15:55,552 --> 01:15:57,387 Η δική σου μητέρα, ο Θεός να την συγχωρέσει, 1282 01:15:57,470 --> 01:15:59,848 μέχρι την ημέρα που πέθανε ήταν 15 χρονών. 1283 01:16:00,890 --> 01:16:03,518 Αυτό το κορίτσι χρειάζεται, ένα μεγαλύτερο, γιατί είναι μικρή. 1284 01:16:04,394 --> 01:16:05,979 Είναι τόσο διψασμένη για αγάπη. 1285 01:16:06,896 --> 01:16:08,940 Είναι σαν ορφανή, σαν μωρό. 1286 01:16:10,066 --> 01:16:11,901 Υπάρχει μια τέτοια χαρά σε αυτήν... 1287 01:16:22,245 --> 01:16:24,748 Πιστεύεις και εσύ ότι ρεζιλεύομαι, Λίλιαν; 1288 01:16:25,540 --> 01:16:28,835 Δεν είναι δουλειά μου να ανακατεύομαι στην ζωή σου. 1289 01:16:28,918 --> 01:16:30,462 Είσαι ενήλικος, ξέρεις τι κάνεις. 1290 01:16:30,545 --> 01:16:32,046 Δεν ξέρω τι κάνω. 1291 01:16:33,173 --> 01:16:35,383 Αγαπώ τόσο πολύ αυτή την κοπέλα, που... 1292 01:16:36,426 --> 01:16:38,720 Μου είναι ανοησία να το αιτιολογήσω. 1293 01:16:40,638 --> 01:16:44,142 Φυσικά ποτέ δεν γνώρισα την κοπέλα, μπαμπά. 1294 01:16:44,934 --> 01:16:47,437 Η γνώμη σου είναι πάντα σημαντική για μένα. 1295 01:16:48,772 --> 01:16:50,106 Μην φύγεις ακόμη, Λίλιαν. 1296 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Ψάχνω τα τσιγάρα μου. 1297 01:16:53,818 --> 01:16:55,069 Άκου, Τζέρι. 1298 01:16:55,904 --> 01:16:57,155 Την αγαπάς; 1299 01:16:57,405 --> 01:16:58,656 Σαν σχολιαρόπαιδο. 1300 01:16:59,073 --> 01:17:02,285 Αν θυμάσαι πως ήταν όταν ερωτεύτηκες για πρώτη φορά. 1301 01:17:02,368 --> 01:17:04,579 Αυτό είναι το βασικό. Νυμφεύσου την και τέλειωνε. 1302 01:17:04,662 --> 01:17:07,040 Εσύ κάτσε και μην ανακατεύεσαι. Είναι οικογενειακό θέμα. 1303 01:17:07,123 --> 01:17:09,125 Δεν έχεις σχέση μ΄αυτό. 1304 01:17:16,382 --> 01:17:18,885 Άκου, μπαμπά, θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 1305 01:17:21,179 --> 01:17:24,599 Αυτή η σχέση, το λιγότερο, φαίνεται να είναι νευρωτική. 1306 01:17:24,682 --> 01:17:27,769 Η κοπέλα, προφανώς, είναι παιδαριώδης από πολλές απόψεις, 1307 01:17:27,852 --> 01:17:30,063 αλλιώς δεν θα κοίταζε μεγαλύτερους άνδρες. 1308 01:17:30,730 --> 01:17:33,191 Μοιάζει σαν μια τρομερά εξαρτημένη σχέση 1309 01:17:33,274 --> 01:17:36,528 και δεν μου ακούγεται σαν η βάση για έναν υγιή γάμο. 1310 01:17:37,153 --> 01:17:40,698 Σε βλέπει σαν μια εικόνα πατέρα, προφανώς, και... 1311 01:17:41,324 --> 01:17:44,160 ακούγεται σαν να να θες να την υιοθετήσεις παρά να την νυμφευθείς. 1312 01:17:44,244 --> 01:17:45,411 Λίλι. Λίλι. 1313 01:17:45,495 --> 01:17:47,454 - Τζακ, σε παρακαλώ. - Ο πατέρας σου δεν είναι ανόητος. 1314 01:17:47,538 --> 01:17:50,256 Θα παντρευτεί και θέλει να μάθει ότι θα είσαι χαρούμενη γι' αυτόν. 1315 01:17:50,333 --> 01:17:52,919 Αλλά δεν θέλω να κάνει κάτι που θα μετανιώνει δια βίου. 1316 01:17:53,002 --> 01:17:54,462 Εντάξει, εντάξει. 1317 01:17:55,421 --> 01:17:56,798 Αρκετά το συζητήσαμε. 1318 01:18:04,514 --> 01:18:07,433 Θα έβγαινα για βόλτα μόνο που χιονίζει πολύ. 1319 01:18:08,810 --> 01:18:10,979 Κι όμως, δεν αντέχω το χιόνι. 1320 01:18:12,981 --> 01:18:14,732 Μακάρι να πήγαινα στην Φλόριντα μαζί σας. 1321 01:18:17,735 --> 01:18:19,487 Θα πάω για ύπνο, είμαι κουρασμένος. 1322 01:18:20,780 --> 01:18:22,657 Συνήθως κοιμάμαι τέτοια ώρα. 1323 01:18:22,824 --> 01:18:24,409 Αυτό που θέλω να πω είναι... 1324 01:18:24,492 --> 01:18:26,619 Εντάξει, δεν θέλω να το συζητήσω άλλο. 1325 01:18:27,078 --> 01:18:28,955 Νομίζετε ότι είμαι εντελώς ηλίθιος; 1326 01:18:31,291 --> 01:18:33,918 Θα δειπνήσουμε. Την άλλη εβδομάδα εδώ. 1327 01:18:34,544 --> 01:18:35,837 Έβελιν, θα το ετοιμάσεις εσύ. 1328 01:18:36,212 --> 01:18:38,172 Ένα όμορφο τραπέζι με τα καλύτερα λινά μας, 1329 01:18:38,256 --> 01:18:40,633 και τα σερβίτσια που χρησιμοποιούμε μόνο στις γιορτές. 1330 01:18:40,717 --> 01:18:43,052 Και θα της φέρεσαι με σεβασμό γιατί θα γίνει γυναίκα μου. 1331 01:18:43,136 --> 01:18:46,104 Και θα της φέρεστε με σεβασμό ή δεν θα ξαναπατήσετε σπίτι μου, όλοι σας. 1332 01:18:46,180 --> 01:18:47,390 - Είναι σαφές; - Εντάξει, μπαμπά. 1333 01:18:47,473 --> 01:18:49,767 Θα ετοιμάσεις το δείπνο εδώ την άλλη Τρίτη. 1334 01:18:49,851 --> 01:18:52,020 Θα καλέσεις τον Πολ και την Ελίζαμπεθ. Τους θέλω κι αυτούς εδώ. 1335 01:18:52,103 --> 01:18:53,104 Εντάξει, Τζέρι. 1336 01:18:59,193 --> 01:19:02,113 Εντάξει, θα δειπνήσουμε και θα γνωρίσουμε την κοπέλα, 1337 01:19:02,196 --> 01:19:04,282 αλλά σου το λέω τώρα, τίποτα δεν θα βγει απ' αυτό. 1338 01:19:04,824 --> 01:19:07,035 Ο πατέρας σου είναι λογικός άνθρωπος. 1339 01:19:07,410 --> 01:19:09,454 Στο τέλος, θα το διαλύσει ο ίδιος. 1340 01:19:09,537 --> 01:19:11,956 Το ήξερα ότι θα συμβεί αυτό. Το ήξερα. 1341 01:19:12,040 --> 01:19:15,543 Όλοι οι φίλοι του μετακόμισαν στην Καλιφόρνια ή πέθαναν και... 1342 01:19:15,627 --> 01:19:17,728 - Φυσικά θα πάρει... - Λιλ, θα πάμε σπίτι; Πέρασε η ώρα. 1343 01:19:17,795 --> 01:19:20,632 Άκου, Τζακ. Δεν είναι η στιγμή να πάμε στη Φλόριντα. 1344 01:19:20,715 --> 01:19:23,259 Ο πατέρας μου περνάει μια πολύ κρίσιμη περίοδο. 1345 01:19:25,261 --> 01:19:28,139 Για δες. 1346 01:19:29,015 --> 01:19:30,475 Είσαι... 1347 01:19:30,558 --> 01:19:32,310 Είσαι φοβερή Το ξέρεις αυτό; 1348 01:19:32,936 --> 01:19:35,146 Είσαι φοβερή! 1349 01:19:35,396 --> 01:19:36,564 Το ξέρεις αυτό; 1350 01:19:37,440 --> 01:19:40,902 Το πρόβλημα με την Έβελιν είναι ότι εκείνη έχει νευρωτική εξάρτηση, ε; 1351 01:19:41,402 --> 01:19:43,321 Για δες! 1352 01:19:44,238 --> 01:19:46,199 Έρχεται κάποιος και σου λέει ότι θέλει να παντρευτεί, 1353 01:19:46,282 --> 01:19:49,369 και εσύ του κοπανάς στο πρόσωπο μια ψυχολογία της πλάκας. 1354 01:19:49,452 --> 01:19:50,828 Τι είναι αυτό; 1355 01:19:51,454 --> 01:19:52,413 Ε; 1356 01:19:52,747 --> 01:19:54,624 Και δεν μπορείς να πας στην Φλόριντα τώρα! 1357 01:19:55,041 --> 01:19:58,127 Φίλε μου! Το ήξερα! Το ήξερα! 1358 01:19:58,711 --> 01:20:01,339 Ο πατέρας σου σε χρειάζεται! Ο πατέρας σου σε χρειάζεται! 1359 01:20:01,422 --> 01:20:04,133 Ο πατέρας σου δεν σε χρειάζεται καθόλου! 1360 01:20:04,217 --> 01:20:06,219 Πόσες φορές το έχω ακούσει; 1361 01:20:06,302 --> 01:20:07,887 Ο πατέρας μου με χρειάζεται! Ο πατέρας μου με χρειάζεται! 1362 01:20:07,971 --> 01:20:09,555 Εσύ χρειάζεσαι τον πατέρα σου, αυτό είναι. 1363 01:20:09,639 --> 01:20:11,891 Το ήξερα ότι δεν θα πηγαίναμε στην Φλόριντα. Το ήξερα! 1364 01:20:11,975 --> 01:20:13,393 - Τζακ... - Α, εσύ... εσύ... 1365 01:20:13,476 --> 01:20:15,353 Εσύ είσαι αυτή! Εσύ είσαι δεμένη με τον πατέρα σου! 1366 01:20:15,436 --> 01:20:17,355 Μου πήρε δύο χρόνια για να μετακομίσεις στο Νιου Ροσέλ! 1367 01:20:17,438 --> 01:20:19,899 Δεν μπορείς να ζήσεις μισή ώρα μακριά από τον πατέρα σου! Το ξέρεις αυτό; 1368 01:20:19,983 --> 01:20:22,442 - Για άκου, Τζακ... - Πάψε! Πάψε! 1369 01:20:23,611 --> 01:20:26,406 Θα πάω στην Φλόριντα, μ' ακούς; Δεν με νοιάζει αν έρθεις ή όχι. 1370 01:20:26,781 --> 01:20:28,866 Όλα είναι για τον πατέρα σου. 1371 01:20:28,950 --> 01:20:30,910 Τρεις φορές την εβδομάδα του τηλεφωνείς. 1372 01:20:31,911 --> 01:20:34,330 Είμαι ο σύζυγός σου. Δεν το ξέρεις αυτό ακόμη; 1373 01:20:34,706 --> 01:20:36,249 Κι εγώ; Είμαι ο σύζυγός σου. 1374 01:20:36,332 --> 01:20:38,626 Θέλω να πάω διακοπές! Τι λες να με σκέφτεσαι που και που 1375 01:20:38,710 --> 01:20:40,003 αντί για τον άθλιο πατέρα σου; 1376 01:20:53,808 --> 01:20:55,059 Συγνώμη, Λιλ. 1377 01:20:55,685 --> 01:20:58,271 Θα γυρίσουμε σπίτι; Πέρασε η ώρα. 1378 01:21:06,904 --> 01:21:08,281 Δεν ήξερα ότι ένιωθες τόσο άσχημα για τον πατέρα μου. 1379 01:21:08,364 --> 01:21:11,284 Σε παρακαλώ. Πρέπει να πάω την μπέιμπι- σίτερ σπίτι! 1380 01:21:11,951 --> 01:21:13,828 Ναι, Εντάξει. 1381 01:21:14,787 --> 01:21:19,125 Έβελιν, πάρε με αν συμβεί κάτι. 1382 01:21:19,208 --> 01:21:20,793 Μην ανησυχείς. Πήγαινε σπίτι με τον Τζακ. 1383 01:21:20,877 --> 01:21:22,170 Είναι κουρασμένος και νευρικός. 1384 01:21:22,253 --> 01:21:25,339 Εντάξει. Αντίο. Πάρε με αν συμβεί κάτι. 1385 01:21:25,423 --> 01:21:27,008 Τίποτα δεν θα συμβεί. Θα δειπνήσουμε, 1386 01:21:27,091 --> 01:21:29,635 αλλά, σε βεβαιώνω, δεν θα γίνει ποτέ γάμος. 1387 01:21:29,719 --> 01:21:31,429 Εντάξει, πάρε με. 1388 01:21:34,849 --> 01:21:36,726 Λιζ, είναι κι άλλα παιδιά στην τάξη... 1389 01:21:36,809 --> 01:21:38,478 Φυσικά, Τζακ. 1390 01:21:38,561 --> 01:21:42,440 Τον έβαλα σε αυτό το σχολείο λόγω της φήμης τους στο ομαδικό παιχνίδι. 1391 01:21:42,523 --> 01:21:45,193 Έτσι, έπεσα από την αγκαλιά του γέρου και βγήκα από το αμάξι. 1392 01:21:45,276 --> 01:21:46,778 Ω! 1393 01:21:46,861 --> 01:21:49,155 Κάποιος πρέπει να είχε ξεχάσει ανοιχτή την πόρτα. 1394 01:21:49,530 --> 01:21:52,116 Έτσι δεν ανακάλυψαν καν ότι έλειπα. 1395 01:21:52,200 --> 01:21:54,160 Συνέχισαν να πηγαίνουν τέσσερα τετράγωνα και... 1396 01:21:54,243 --> 01:21:57,622 Όλα τα 4χρονα αγόρια εκδηλώνουν επιθετικές τάσεις. 1397 01:21:58,039 --> 01:21:59,916 Ναι, αλλά, δεν μπορεί να γυρίζει και να σπάει παράθυρα... 1398 01:21:59,999 --> 01:22:02,001 Δεν ήταν εχθρική συμπεριφορά. 1399 01:22:02,085 --> 01:22:04,754 Τελικά η μητέρα μου λέει, "Που είναι ο Πολ;" 1400 01:22:04,837 --> 01:22:07,006 στρίβουν και γυρίζουν πίσω 4 τετράγωνα, 1401 01:22:07,090 --> 01:22:09,675 και εκεί καθόμουν στην μέση του δρόμου και έπαιζα. 1402 01:22:32,365 --> 01:22:35,952 Είναι πολύ πολύ όμορφη και εσύ ένας γερο ανήθικος. 1403 01:22:54,929 --> 01:22:56,097 Ησυχία! 1404 01:22:56,180 --> 01:22:57,473 Ησυχία. 1405 01:22:59,809 --> 01:23:05,231 Το αφεντικό παίρνει μια θαυμάσια κοπέλα 1406 01:23:05,314 --> 01:23:08,526 και εμείς χάνουμε ένα θαυμάσιο φίλο. 1407 01:23:11,904 --> 01:23:13,406 Άσε με να την φιλήσω. 1408 01:23:13,489 --> 01:23:16,742 Όποτε ερχόμουν εδώ προσπαθούσα να της κλείσω ραντεβού 1409 01:23:16,826 --> 01:23:18,494 και αυτή δεν μου έδινε σημασία. 1410 01:23:18,578 --> 01:23:21,455 Τουλάχιστον να της δώσω ένα αποχαιρετιστήριο φιλί. 1411 01:23:22,498 --> 01:23:24,709 Ε! Ε! 1412 01:23:25,877 --> 01:23:28,004 Στο μάγουλο. 1413 01:23:28,337 --> 01:23:29,338 Τίποτε άλλο. 1414 01:23:42,310 --> 01:23:44,478 Μπέτι, θα μας λείψεις πολύ. 1415 01:23:44,562 --> 01:23:47,315 Πες σε όλους πόσο συγκινήθηκα γι' αυτό. 1416 01:23:48,691 --> 01:23:51,801 - Να πάρω την κα Λόκμαν; - Όχι, πήγαινε σπίτι. Θα πάρω το γυιό του. 1417 01:23:51,861 --> 01:23:55,781 Εντάξει, Μπέτι, πάντα ευτυχισμένη και να έχεις μια θαυμάσια ζωή. 1418 01:23:55,865 --> 01:23:59,124 - Θα περάσω. - Είμαστε πολύ χαρούμενοι για σένα. 1419 01:24:00,203 --> 01:24:02,079 - Καληνύχτα, - Καληνύχτα, Μπέτι. 1420 01:24:06,000 --> 01:24:08,336 Πήγαινε κι εσύ σπίτι. Θα τον φροντίσω εγώ. 1421 01:24:08,419 --> 01:24:09,420 Να κάνω κάτι; 1422 01:24:09,503 --> 01:24:12,048 Όχι. Θα πάρω τον γυιό του, θα τον φροντίσουμε. 1423 01:24:12,798 --> 01:24:15,468 Δεν είχα την ευκαιρία να ζητήσω συγγνώμη που ήμουν τόσο δυσάρεστος χθες. 1424 01:24:15,551 --> 01:24:17,678 Είμασταν και οι δύο τόσο ανόητοι, έκλαιγα όλη νύχτα. 1425 01:24:17,762 --> 01:24:19,680 Σε πήρα μόλις ξύπνησα, αλλά η γραμμή σου... 1426 01:24:19,764 --> 01:24:22,683 Πρέπει να σε έπαιρνα τότε κι εγώ. Και η δική σου γραμμή μιλούσε. 1427 01:24:22,767 --> 01:24:24,227 Σε λατρεύω. 1428 01:24:24,518 --> 01:24:26,479 Ξέρεις τι ήταν αυτό που και οι δύο θυμώσαμε τόσο πολύ μεταξύ μας; 1429 01:24:26,562 --> 01:24:27,939 Όχι, όχι. 1430 01:24:34,904 --> 01:24:38,157 Όταν γίνομαι δυσάρεστος χωρίς λόγο, κάνε υπομονή. 1431 01:24:39,700 --> 01:24:43,194 Να θυμάσαι ότι φοβάμαι πράγματα που δεν θα καταλάβαινες γιατί είσαι μικρή. 1432 01:24:45,414 --> 01:24:48,584 Δεν μπορώ να σου πω πόσο συχνά πρόσφατα σκέφτομαι το θάνατο. 1433 01:24:50,294 --> 01:24:52,338 Ο θάνατος για σένα είναι κάτι που συμβαίνει στους ηλικιωμένους συγγενείς, 1434 01:24:52,421 --> 01:24:54,423 αλλά είναι μια πολύ οικεία υπόθεση για μένα. 1435 01:24:57,343 --> 01:24:59,387 Δεν περιμένω να το καταλαβαίνεις αυτό, 1436 01:25:00,763 --> 01:25:03,516 αλλά εκείνες τις στιγμές που είναι ξαφνικά είναι αδύνατο να το αποδεχτώ, 1437 01:25:04,183 --> 01:25:08,271 είναι πιθανώς η αιτία της κακής μου διάθεσης. 1438 01:25:13,526 --> 01:25:14,527 Είμαι πολύ ευτυχισμένη μαζί του, Τζέρι. 1439 01:25:14,610 --> 01:25:16,070 Και εγώ σε λατρεύω. 1440 01:25:17,071 --> 01:25:18,990 Τώρα πήγαινε σπίτι. Που είναι το παλτό σου; Θα σε πάρω αργότερα. 1441 01:25:19,073 --> 01:25:22,368 Νομίζω ότι ήταν τόσο πολύ ωραίο από όλους αυτούς 1442 01:25:22,451 --> 01:25:24,203 να έρθουν αμέσως. Θα τους ευχαριστήσεις εκ μέρους μου; 1443 01:25:24,287 --> 01:25:25,538 Ναι. 1444 01:25:25,621 --> 01:25:27,873 Είμαι λίγο τσιτωμένη. Ήπια έξι ποτά. 1445 01:25:27,957 --> 01:25:29,250 Ναι, το ξέρω. 1446 01:25:29,834 --> 01:25:32,235 - Θα με πάρεις μόλις πας σπίτι; - Μόλις φτάσω. 1447 01:25:33,379 --> 01:25:34,588 Τζέρι, 1448 01:25:36,966 --> 01:25:38,634 δεν είσαι ο κ. Λόκμαν. 1449 01:26:01,574 --> 01:26:02,950 Είμαστε τόσο διαφορετικοί; 1450 01:26:13,127 --> 01:26:17,880 Μαμά, συγνώμη που άργησα, αλλά είχαν πάρτι στο γραφείο. 1451 01:26:18,007 --> 01:26:20,333 - Ο Τζέρι τους κάλεσε όλους. - Ήρθε η Μέριλιν. 1452 01:26:20,426 --> 01:26:21,427 - Γεια σου, Μέριλιν. - Γεια σου, Μπέτι. 1453 01:26:21,510 --> 01:26:23,721 Τι κάνεις απόψε; Σε προσκαλώ για σινεμά. 1454 01:26:23,804 --> 01:26:24,805 Πως είναι όλοι; 1455 01:26:24,889 --> 01:26:25,931 - Μια χαρά. - Υπέροχα. Άκου... 1456 01:26:26,015 --> 01:26:29,200 Ο Τζέρι τους μάζεψε όλους και τους ανακοίνωσε τον αρραβώνα μας. 1457 01:26:29,310 --> 01:26:31,812 Δεν ξέρω που βρήκαν χρόνο, αλλά κοίτα τι μου πήραν. 1458 01:26:31,896 --> 01:26:33,439 Είναι μια ταμπακιέρα. 1459 01:26:33,522 --> 01:26:35,524 Μαμά βλέπεις τι είναι χαραγμένο; Έκλαψα. 1460 01:26:35,608 --> 01:26:37,777 Συγκινήθηκα πολύ. Πριν το καταλάβω, 1461 01:26:37,860 --> 01:26:40,446 μαζευτήκαν όλοι με ποτά και χάρτινα ποτήρια 1462 01:26:40,529 --> 01:26:42,865 και κάποιος παρήγγειλε σάντουιτς και χορέψαμε. 1463 01:26:43,449 --> 01:26:45,034 Θα έρθω σε ένα λεπτό. 1464 01:26:45,326 --> 01:26:46,869 Μετά θα πάμε σινεμά. Δικά μου τα εισιτήρια. 1465 01:26:46,952 --> 01:26:49,372 Βιάσου! Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο. Μην αργήσεις! 1466 01:26:49,455 --> 01:26:52,166 Το πάρτι διάλυσε πριν 20 λεπτά. 1467 01:26:52,500 --> 01:26:54,684 Μου έκαναν πάρτι στο γραφείο. Κοίτα τι μου έδωσαν. 1468 01:26:54,710 --> 01:26:55,961 Είναι χρυσό; 1469 01:26:56,045 --> 01:27:00,539 Το πρώτο πάρτι που μου έκαναν στην ζωή μου. Όλοι με συγχάρηκαν. 1470 01:27:00,674 --> 01:27:03,260 Αρχίζω να σκέφτομαι ένα πραγματικά μεγάλο γάμο. 1471 01:27:03,344 --> 01:27:04,720 Θα πρέπει να το πω στον Τζέρι. 1472 01:27:05,304 --> 01:27:07,765 Μου αρέσει να γίνεται ντόρος γύρω μου. 1473 01:27:07,848 --> 01:27:09,600 Είμαι και λίγο σφιγμένη. 1474 01:27:09,683 --> 01:27:12,353 Με ξέρεις, μόνο με την μυρωδιά ζαλίζομαι. 1475 01:27:13,229 --> 01:27:16,906 Δεν ξέρω αν ποτέ πέρασα τόσο ωραία. Όλοι με φίλησαν. 1476 01:27:17,691 --> 01:27:20,277 Θα ήταν ωραία να είχαμε έναν πραγματικό γάμο, 1477 01:27:20,361 --> 01:27:22,822 Με νυφικό και όλα, και ίσως χορό. 1478 01:27:22,905 --> 01:27:25,932 - Με τον Τζορτζ στο πιάνο. - Το είδες αυτό; 1479 01:27:28,828 --> 01:27:31,329 - Αλήθεια θα τον παντρευτείς; - Φυσικά. 1480 01:27:31,455 --> 01:27:33,165 Νομίζω πως η Μπέτι τρελάθηκε. 1481 01:27:34,417 --> 01:27:38,768 - Το ίδιο κι εγώ. Κάνεις μεγάλο λάθος. - Το ξέρω πως νοιώθεις έτσι. 1482 01:27:55,604 --> 01:27:58,564 - Πάει στα 60. - Είναι 56. 1483 01:27:58,649 --> 01:28:02,325 - Ξέρεις για τι μιλάω. - Υποτιμάς τους 56χρονους. 1484 01:28:02,445 --> 01:28:06,146 Σε 10 χρόνια θα είναι 66. Γέρος 66 χρονών με άσπρα μαλλιά. 1485 01:28:09,326 --> 01:28:12,178 Και με τα παιδιά; Αυτός ο γέρος θα σου κάνει παιδιά; 1486 01:28:12,288 --> 01:28:15,631 Γιατί, μετά από μερικά χρόνια, θα είναι το μόνο που υπάρχει. 1487 01:28:19,086 --> 01:28:20,379 Τα παιδιά σου. 1488 01:28:22,131 --> 01:28:23,883 Είχες έναν καλό γάμο με τον Τζορτζ. 1489 01:28:23,966 --> 01:28:27,168 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί χωρίσατε. Ήταν τρελός για σένα. 1490 01:28:29,138 --> 01:28:31,849 Που είναι περισσότερο απ' ότι έχουμε να πούμε για τους συζύγους μας. 1491 01:28:33,517 --> 01:28:36,437 Εντάξει, ήταν λίγο ατίθασος, αλλά είχε αρχίσει να ηρεμεί. 1492 01:28:36,520 --> 01:28:39,680 Και έβγαζε καλά λεφτά για μουσικός. Μπορούσε να έχει μια σταθερή δουλειά. 1493 01:28:39,815 --> 01:28:41,734 Να σου πάρει ένα σπιτάκι, μια τηλεόραση 1494 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 και να σου κάνει παιδιά. Τι άλλο θέλεις από την ζωή σου; 1495 01:28:45,613 --> 01:28:47,406 Και ακόμα άλλο ένα, 1496 01:28:48,282 --> 01:28:50,618 ο Τζορτζ δεν θα είναι 66 σε 10 χρόνια. 1497 01:28:56,081 --> 01:28:58,626 Τι κάνεις με αυτό τον γέρο; 1498 01:28:58,709 --> 01:29:01,462 Είσαι μπλεγμένη ως τα μπούνια. Ανακοινώσατε τον αρραβώνα σας. 1499 01:29:01,545 --> 01:29:03,839 Παραιτήθηκες από τη δουλειά σου. Πώς θα τα καταφέρεις να ξεφύγεις; 1500 01:29:04,215 --> 01:29:06,424 - Δεν θέλω να ξεφύγω. - Έλα τώρα. 1501 01:29:06,550 --> 01:29:08,886 Μπέτι, σε ξέρω πολύ καιρό. Είμαι η καλύτερη σου φίλη. 1502 01:29:08,969 --> 01:29:11,096 Θα πηγαίνεις από τον ένα στον άλλον την υπόλοιπη ζωή σου. 1503 01:29:11,180 --> 01:29:13,599 Σου δίνω ένα χρόνο με αυτό τον γέρο και μετά θα έρθεις σπίτι μου 1504 01:29:13,682 --> 01:29:17,950 όπως έκανες με τον Τζορτζ θέλοντας να χώσεις το κεφάλι σου στο φούρνο. 1505 01:29:19,730 --> 01:29:21,273 Άκου την συμβουλή μου. 1506 01:29:22,358 --> 01:29:26,362 Πάρε το σωματείο των μουσικών, μάθε που παίζει ο Τζορτζ. 1507 01:29:26,445 --> 01:29:30,413 Πάρε τον στο τηλέφωνο, για να γυρίσει σε σένα. 1508 01:29:30,533 --> 01:29:33,142 - Θα έρθει αμέσως. - Δεν αγαπώ τον Τζορτζ, Μέριλιν. 1509 01:29:33,285 --> 01:29:35,996 Αγάπη; Τι είναι αυτό; 1510 01:29:36,080 --> 01:29:37,623 Θα με αφήσεις να τελειώσω εδώ; 1511 01:29:37,706 --> 01:29:40,125 - Θα βάλω λίγο μέικ-απ... - Μιλάς σαν παιδί. 1512 01:29:40,209 --> 01:29:44,387 Νομίζεις ότι η ζωή είναι διασκέδαση; Η ζωή είναι άθλια. 1513 01:29:45,381 --> 01:29:47,383 Πληρώνεις το νοίκι και πας να κοιμηθείς. 1514 01:29:48,676 --> 01:29:49,843 Μια φορά την εβδομάδα ο Φρανκ πάει για μπόουλινγκ. 1515 01:29:49,927 --> 01:29:52,263 Κάθε Πέμπτη πάω στην πόλη για ψώνια. 1516 01:29:52,346 --> 01:29:55,558 Τραβάς τον δρόμο σου, μέχρι να ξαπλώσεις να πεθάνεις. Αυτή είναι η ζωή. 1517 01:29:55,641 --> 01:29:56,976 Θα έβαζα το κεφάλι μου στο φούρνο. 1518 01:29:57,059 --> 01:30:00,478 - Τον αγαπάς αυτόν τον γέρο; - Τον κάνω ευτυχισμένο, Μέριλιν. 1519 01:30:00,563 --> 01:30:02,606 Είναι ο πρώτος που έκανα ποτέ ευτυχισμένο. 1520 01:30:02,690 --> 01:30:05,776 Παίρνω δύναμη να βλέπω πόσο ευτυχισμένος είναι. 1521 01:30:06,569 --> 01:30:08,320 Αυτό σε κάνει ευτυχισμένη; 1522 01:30:08,404 --> 01:30:10,155 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 1523 01:30:11,615 --> 01:30:13,576 Εντάξει. Είναι η ζωή σου. Ζήσε την. 1524 01:30:13,659 --> 01:30:17,510 - Άκου, Μέριλιν. - Θα φάω μαζί σας, εντάξει; 1525 01:30:17,580 --> 01:30:21,250 Είναι ο πιο θαυμάσιος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ στη ζωή μου. 1526 01:30:21,333 --> 01:30:25,671 Δεν χρειάζεται να τον ικετεύω για καλοσύνη. Μου τη δίνει πλέρια. 1527 01:30:26,755 --> 01:30:29,216 Δεν ξέρω αν τον αγαπώ. 1528 01:30:29,300 --> 01:30:34,226 Φοβάμαι αυτό τον γάμο, που μερικές φορές ξυπνάω περασμένα μεσάνυχτα 1529 01:30:34,263 --> 01:30:35,931 και νοιώθω σαν να πνίγομαι. 1530 01:30:37,433 --> 01:30:39,560 Αρχίζει να φέρεται κυκλοθυμικά τελευταία 1531 01:30:39,643 --> 01:30:42,187 και βγάζει αυτές τις μικρές κρίσεις ζήλιας. 1532 01:30:42,271 --> 01:30:45,024 Μερικές φορές θα ήθελα να το σκάσω, αλλά... 1533 01:30:45,107 --> 01:30:47,192 Δεν μπορώ να τον εγκαταλείψω τώρα γιατί... 1534 01:30:48,611 --> 01:30:51,195 Δεν θέλω να μιλήσω γι αυτό. Θα τον παντρευτώ. Τέλος. 1535 01:30:51,238 --> 01:30:56,090 - Μπέτι, μπλέκεις... - Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 1536 01:30:56,118 --> 01:30:58,537 Θα μ΄αφήσεις να τελειώσω; Βγαίνω αμέσως, εντάξει; 1537 01:30:58,621 --> 01:31:00,914 - Μπέτι; - Μέριλιν θα πάψεις; 1538 01:31:03,834 --> 01:31:07,929 - Εντάξει. Είναι η ζωή σου. - Ακριβώς. 1539 01:31:08,047 --> 01:31:10,090 Θα σε περιμένω στην κουζίνα. 1540 01:31:10,174 --> 01:31:13,344 Θα φας μαζί μας; Μετά θα πάμε σινεμά. 1541 01:31:13,427 --> 01:31:15,920 - Ναι, υπέροχα. - Εντάξει. 1542 01:31:23,562 --> 01:31:24,855 Θα περιμένω έξω. 1543 01:31:32,863 --> 01:31:36,408 Μη με ανακατεύεις σ΄αυτό. Φρόντισέ το μόνος σου. 1544 01:31:37,159 --> 01:31:40,371 Ελάτε! Βιαστείτε! 1545 01:31:40,454 --> 01:31:43,082 Γυναικούλες. Γρήγορα! 1546 01:31:45,959 --> 01:31:47,086 Δεν με πήρε ακόμη η μνηστή μου; 1547 01:31:47,169 --> 01:31:49,737 - Όχι, κ. Κίνγκσλι. - Πες μου, το τότε. 1548 01:31:49,880 --> 01:31:52,383 Μη με αφήνεις να μαντεύω τι έγινε! 1549 01:31:52,466 --> 01:31:54,385 Γιατί το έφερες αυτό εδώ; 1550 01:31:54,468 --> 01:31:57,388 Έχουμε είσοδο παράδοσης στο πίσω μέρος της 36ης οδού. 1551 01:31:57,471 --> 01:31:59,932 Εσείς οι νέοι, τα φέρνετε όλα εδώ μπροστά, 1552 01:32:00,015 --> 01:32:02,351 εμποδίζοντας τα κορίτσια συνεχώς. Έχουν δουλειά να κάνουν. 1553 01:32:02,434 --> 01:32:05,437 Δεν έχουν χρόνο να φλερτάρουν με σας του νέους εξυπνάκηδες. 1554 01:32:05,521 --> 01:32:09,149 Εντάξει, έλα. Μια και το έφερες εδώ, τράβα το πίσω. 1555 01:32:09,233 --> 01:32:11,068 Είναι βαρύ. Περιμένω τον φίλο μου. 1556 01:32:11,151 --> 01:32:13,529 Εντάξει. Θα το τραβήξω για σένα. 1557 01:32:17,199 --> 01:32:18,283 Όχι. 1558 01:32:22,871 --> 01:32:25,499 - Να σας βοηθήσω. - Όχι, δεν είναι τόσο βαρύ. 1559 01:32:27,459 --> 01:32:29,670 Γιατί σας πληρώνουν, τέλος πάντων; 1560 01:33:00,701 --> 01:33:01,785 Θέλεις να χορέψουμε; 1561 01:33:02,578 --> 01:33:03,704 Ναι, εντάξει. 1562 01:33:16,216 --> 01:33:17,593 Ει, Μπέτι! 1563 01:33:17,676 --> 01:33:18,719 Γεια σου, Μίκι. 1564 01:33:18,802 --> 01:33:21,054 Είδα τον Τζορτζ εχθές. Ρωτούσε για σένα. 1565 01:33:22,598 --> 01:33:23,724 Ποιος είναι αυτός; 1566 01:33:24,808 --> 01:33:27,936 Φίλος του συζύγου μου. Εννοώ του πρώην. 1567 01:33:28,020 --> 01:33:29,563 Τι ήθελε; 1568 01:33:29,646 --> 01:33:31,899 Να με χαιρετίσει μόνο. 1569 01:33:31,982 --> 01:33:34,693 Ώστε ο σύζυγός σου, γύρισε. Ωραία. 1570 01:33:34,777 --> 01:33:35,944 Δοκίμασε να έρθει σε επαφή μαζί σου; 1571 01:33:36,028 --> 01:33:37,196 Όχι. 1572 01:33:37,279 --> 01:33:39,865 Ήξερες ότι γύρισε; 1573 01:33:39,948 --> 01:33:41,408 - Δεν θέλω να τον δω. - Γιατί; 1574 01:33:41,492 --> 01:33:43,452 Δεν ξέρω. Απλά δεν θέλω να τον δω. 1575 01:33:43,535 --> 01:33:45,370 Τον φοβάσαι; 1576 01:33:45,454 --> 01:33:47,331 Όχι, δεν τον φοβάμαι. 1577 01:33:49,041 --> 01:33:51,877 Αναμφίβολα νοιώθεις κάτι γι΄αυτόν. 1578 01:33:51,960 --> 01:33:53,879 Εξάλλου, ήσουν παντρεμένη μαζί του τρία χρόνια. 1579 01:33:53,962 --> 01:33:55,714 Πρέπει να σήμαινε κάτι για σένα. 1580 01:33:55,798 --> 01:33:58,509 Μου είπες η ίδια ότι πάντα σε έλκυε τρομερά. 1581 01:33:58,592 --> 01:34:00,385 - Δεν θυμάμαι να το είπα. - Μου είπες εκατό φορές 1582 01:34:00,469 --> 01:34:02,471 ότι σωματικά σου ήταν πολύ ελκυστικός. 1583 01:34:02,554 --> 01:34:03,722 Άκου, Τζέρι, 1584 01:34:03,806 --> 01:34:06,225 Δεν αντέχω αυτές τις ζήλιες σου τελευταία. 1585 01:34:06,308 --> 01:34:08,602 Έκανες τα πάντα για να μου πεις πόσο όμορφος ήταν. 1586 01:34:08,685 --> 01:34:10,729 και πόσο τρελά ήταν τα κορίτσια γι΄αυτόν. 1587 01:34:10,813 --> 01:34:12,064 Τζέρι, σε παρακαλώ... 1588 01:34:12,147 --> 01:34:14,358 Αν Ελκυόσουν σωματικά από αυτόν, πες το. 1589 01:34:14,441 --> 01:34:17,569 Εντάξει! Ελκυόμουν σωματικά αυτόν. 1590 01:34:17,653 --> 01:34:19,071 Τι εραστής ήταν; 1591 01:34:19,154 --> 01:34:21,698 - Άγριος, βίαιος, ευγενικός, απλός; - Δεν ξέρω. 1592 01:34:21,782 --> 01:34:24,368 Δεν θέλω να μιλήσω γι΄αυτό. 1593 01:34:24,451 --> 01:34:26,161 Γιατί τον φοβάσαι τόσο; 1594 01:34:26,245 --> 01:34:27,538 Θέλω να γυρίσω σπίτι, Τζέρι. 1595 01:34:27,621 --> 01:34:30,356 - Πρέπει να ήταν πολύ φλογερός. - Δεν νοιώθω πολύ καλά. Θέλω να... 1596 01:34:30,439 --> 01:34:33,641 - Πάντα έλεγες πόσο παθιασμένος ήταν. - Τζέρι, σε παρακαλώ. 1597 01:34:35,003 --> 01:34:36,129 Συγγνώμη. 1598 01:34:52,563 --> 01:34:54,815 Μάλλον θα σε δω αύριο, λοιπόν. 1599 01:34:58,527 --> 01:35:03,031 Ίσως είναι καλύτερα να μην ειδωθούμε μερικές μέρες. 1600 01:35:04,116 --> 01:35:06,827 Εντάξει. Βγες από το αμάξι, αν βιάζεσαι τόσο πολύ. 1601 01:35:06,910 --> 01:35:09,496 Δεν ξέρω τι σου συμβαίνει, τις τελευταίες εβδομάδες. 1602 01:35:09,580 --> 01:35:12,583 Είχες την μια ένταση μετά την άλλη. Δεν το αντέχω. 1603 01:35:12,666 --> 01:35:14,251 Ίσως δεν θα έπρεπε να παντρευτούμε αμέσως. 1604 01:35:14,334 --> 01:35:15,377 Ίσως πρέπει να περιμένουμε μερικούς μήνες. 1605 01:35:15,460 --> 01:35:16,503 Δεν ξέρω τι να κάνω μαζί σου, Τζέρι. 1606 01:35:16,587 --> 01:35:18,755 - Δεν αντέχω... - Εντάξει! 1607 01:35:18,839 --> 01:35:20,716 Ίσως κάνουμε λάθος. 1608 01:35:20,799 --> 01:35:23,093 Ίσως θα έπρεπε να να το ακυρώσουμε. 1609 01:35:23,176 --> 01:35:25,345 Δεν ξέρω τι να κάνω μαζί σου, Τζέρι. 1610 01:35:26,346 --> 01:35:29,057 Έχω τρομερό πονοκέφαλο. Θέλω να πάω επάνω. 1611 01:35:30,517 --> 01:35:31,518 Μπέτι, μην με ξεφορτωθείς. 1612 01:35:31,602 --> 01:35:33,061 Δεν το αντέχω, Τζέρι. Δεν ξέρω τι θέλεις! 1613 01:35:33,145 --> 01:35:34,521 Σε παρακαλώ, Μπέτι. 1614 01:35:35,856 --> 01:35:38,609 Ζηλεύω. Φοβάμαι κάθε νέο που βλέπω. 1615 01:35:38,692 --> 01:35:41,320 Θέλω μόνο να ξέρω πως μ΄αγαπάς. 1616 01:35:41,403 --> 01:35:44,031 Μη με κάνεις να ικετεύω γι΄αυτό. 1617 01:35:44,114 --> 01:35:45,532 Σ΄αγαπώ! 1618 01:35:49,536 --> 01:35:50,621 Εντάξει. 1619 01:35:51,538 --> 01:35:52,789 Φύγε από κοντά μου. 1620 01:36:28,742 --> 01:36:29,826 Μπέτι! 1621 01:36:31,787 --> 01:36:32,871 Τι; 1622 01:36:37,167 --> 01:36:38,752 Δεν άκουσα τι είπες. 1623 01:36:44,549 --> 01:36:46,876 - Θα σε δω αύριο. - Ναι, εντάξει. 1624 01:36:46,969 --> 01:36:48,178 Θα σου τηλεφωνήσω. 1625 01:36:49,471 --> 01:36:50,931 Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω. 1626 01:37:23,046 --> 01:37:26,223 - Συγνώμη αν σε ξύπνησα, μαμά. - Ο Τζορτζ είναι εδώ. 1627 01:37:27,300 --> 01:37:30,327 - Που; Εδώ; - Ναι, ήρθε γύρω στις 8:30. 1628 01:37:30,470 --> 01:37:33,515 Του είπα ότι είχες βγει, αλλά κάθισε να σε περιμένει. 1629 01:37:33,598 --> 01:37:35,392 Φαίνεται μια χαρά. 1630 01:37:35,475 --> 01:37:39,602 Λέει ότι βρήκε σταθερή δουλειά στην Εθνική Ραδιοφωνική Εταιρεία. 1631 01:37:48,113 --> 01:37:49,448 Για όνομα του Θεού. 1632 01:37:50,824 --> 01:37:52,367 Γεια σου, Μπέτι. 1633 01:37:53,452 --> 01:37:55,537 Άκουσα ότι περίμενες όλο το βράδυ. 1634 01:37:55,620 --> 01:37:57,622 Ναι, περίμενα να σε δω. 1635 01:37:57,706 --> 01:38:00,876 Αν τηλεφωνούσες και έλεγες ότι ερχόσουν... 1636 01:38:00,959 --> 01:38:03,045 Είδα τον Μίκι Χίλι στο παλιό κλαμπ απόψε. 1637 01:38:03,128 --> 01:38:05,297 Είπε ότι γύρισες από το Λας Βέγκας. 1638 01:38:05,380 --> 01:38:06,506 Ναι, ναι. 1639 01:38:07,340 --> 01:38:11,042 - Πότε ήρθες; - Χθες στις 2 το πρωί. 1640 01:38:11,094 --> 01:38:12,304 Ω. 1641 01:38:12,387 --> 01:38:13,597 Φαίνεσαι υπέροχη. 1642 01:38:14,306 --> 01:38:17,441 Ήρθε γύρω στις 8:30. Του είπα πως είχες βγει ραντεβού. 1643 01:38:17,476 --> 01:38:19,227 έτσι κάθισε εδώ και μιλούσαμε. 1644 01:38:19,311 --> 01:38:21,104 Ναι, είπε ότι είδε την Μάρλεν Ντίντριχ. 1645 01:38:21,188 --> 01:38:23,273 Είπε ότι είναι όμορφη. 1646 01:38:23,356 --> 01:38:25,609 Αυτό που συνέβη ήταν ότι 1647 01:38:25,692 --> 01:38:28,153 ο πιανίστας της αρρώστησε, και έπαιξα γι αυτήν. 1648 01:38:31,406 --> 01:38:36,234 Θα βγάλω το παλτό μου. Φαίνεσαι θαυμάσιος, Τζορτζ. 1649 01:38:40,665 --> 01:38:42,667 ♪ Δικέ μου, θέλω μια γυναίκα 1650 01:38:42,751 --> 01:38:47,172 ♪ Όπου κι αν βρίσκεται 1651 01:38:47,255 --> 01:38:48,757 Το έγραψα όταν ήμουν εκεί. 1652 01:38:48,840 --> 01:38:50,509 Το κόβω να ήταν πολύ ενδιαφέρον. 1653 01:38:50,592 --> 01:38:53,303 Μετά παίζει μουσική και συνεχίζει... 1654 01:38:53,386 --> 01:38:54,971 ♪ Τα χείλη μου τα χέρια μου 1655 01:38:55,055 --> 01:38:58,225 ♪ Το σώμα μου λέει έλα σε μένα μωρό μου ♪ 1656 01:39:00,352 --> 01:39:03,146 Άκουσα ότι έπιασες δουλειά στο NBC, ε; 1657 01:39:04,147 --> 01:39:06,983 Όχι ακριβώς. Έχω έναν φίλο μου που είναι πιανίστας εκεί. 1658 01:39:07,067 --> 01:39:08,860 Όμως λέει ότι να με βάλει. 1659 01:39:08,944 --> 01:39:10,695 Πιθανώς μια από τις μεγαλύτερες ανεξάρτητες εταιρείες. 1660 01:39:10,779 --> 01:39:12,030 Το συγκρότημα του Τόνι διαλύθηκε. 1661 01:39:12,114 --> 01:39:13,907 Έτσι προσπαθούσε να φτιάξει μαι τετραμελή ορχήστρα 1662 01:39:13,990 --> 01:39:16,827 επειδή είχε μια συναυλία στο Σαν Φρανσίσκο, 1663 01:39:16,910 --> 01:39:18,620 αλλά είχε τον Χαλ Γουότερς μαζί του. 1664 01:39:18,703 --> 01:39:21,039 Και δεν τα πάω καλά με αυτόν. 1665 01:39:21,123 --> 01:39:24,199 - Ήταν τρομπετίστας, ε; - Ναι, ας πούμε 1666 01:39:24,292 --> 01:39:25,794 Δεν ήξερε ούτε την μύτη του να φυσήξει. 1667 01:39:27,087 --> 01:39:31,364 Τέλος πάντων, κουράστηκα να γυροφέρνω. Έτσι, ο Έντι Τζόνσον, 1668 01:39:31,383 --> 01:39:33,677 έπαιζε στο Ρόξι πριν τον βάλουν στο Σινεμασκόπ. 1669 01:39:33,760 --> 01:39:35,679 Τον συνάντησες μια φορά, ε; 1670 01:39:35,762 --> 01:39:36,930 - Ναι. - Ναι, ναι. 1671 01:39:37,013 --> 01:39:38,849 Έτσι μου έγραψε ότι θα ανοίξει μια θέση 1672 01:39:38,932 --> 01:39:43,103 για ένα καλό πιανίστα με κλασικό περιβάλλον στο WPAT. 1673 01:39:43,186 --> 01:39:44,729 Είναι στο Νιου Τζέρσι. 1674 01:39:44,813 --> 01:39:47,983 Θεωρώ πως είναι σταθερή δουλειά και ωράριο, 1675 01:39:48,066 --> 01:39:49,734 καλό χρήμα, 200 $ την εβδομάδα. 1676 01:39:49,818 --> 01:39:53,386 Έτσι του τηλεγράφησα, να κάνει ότι μπορεί, πήρα το επόμενο τραίνο για εδώ. 1677 01:39:55,198 --> 01:39:57,409 Σκέφτηκα ότι μπορεί να πιούμε μια μπύρα μαζί, Μπέτι. 1678 01:39:57,492 --> 01:39:59,411 Ελπίζω να είμαστε ακόμη φίλοι. 1679 01:39:59,494 --> 01:40:01,679 - Δεν του είπες, μαμά; - Τι; 1680 01:40:02,998 --> 01:40:04,291 Παντρεύομαι. 1681 01:40:04,374 --> 01:40:07,419 Α, ναι. Μου το είπε. Παραλίγο να με ρίξει από την καρέκλα. 1682 01:40:07,502 --> 01:40:08,503 Καλή τύχη. 1683 01:40:10,005 --> 01:40:11,339 Τι λες για εκείνη την μπίρα; 1684 01:40:12,883 --> 01:40:14,384 Ίσως αύριο Τζορτζ. Είμαι λίγο αναστατωμένη απόψε. 1685 01:40:14,467 --> 01:40:17,846 Ει, έχω να σε δω ένα χρόνο. 1686 01:40:17,929 --> 01:40:20,265 Ένα χρόνο, δύο εβδομάδες και τέσσερις ημέρες. 1687 01:40:20,348 --> 01:40:22,684 Ακούστε, έχουμε μπύρα στην κουζίνα. 1688 01:40:22,767 --> 01:40:24,102 Η Άλις κι εγώ θα πάμε για ύπνο τώρα. 1689 01:40:24,186 --> 01:40:26,313 Γιατί δεν μένετε εδώ και να μιλήσετε; 1690 01:40:28,732 --> 01:40:30,483 Θα σου φέρω μια μπίρα. 1691 01:40:33,195 --> 01:40:36,907 Είδες κάποιον που ξέρουμε; 1692 01:40:36,990 --> 01:40:39,291 Όχι, κυρίως την Μέριλιν. - Α, ναι. 1693 01:40:39,367 --> 01:40:41,703 Τζορτζ, να με συγχωρείς. Πρέπει να σηκωθώ νωρίς. 1694 01:40:41,786 --> 01:40:43,955 Βέβαια, Πήγαινε. 1695 01:40:44,039 --> 01:40:46,249 Και τον Τόμι Ντρου, ε; 1696 01:40:46,333 --> 01:40:48,668 Κάποιους από την παλιά ορχήστρα; 1697 01:40:48,752 --> 01:40:50,894 - Όχι, δεν έχω δει κανένα. - Ναι. 1698 01:40:52,714 --> 01:40:55,217 Γιατί δεν πας για ύπνο; 1699 01:41:10,357 --> 01:41:13,235 Ώστε, ένα χρόνο, δύο εβδομάδες και τέσσερις ημέρες, ε; 1700 01:41:13,318 --> 01:41:14,569 Για φαντάσου. 1701 01:41:15,278 --> 01:41:16,821 Γιατί με έψαξες, Τζορτζ; 1702 01:41:17,822 --> 01:41:18,990 Μου φαίνεται φυσικό. 1703 01:41:19,074 --> 01:41:22,285 Ένας άνδρας κάνει κοινωνική επίσκεψη στην πρώην σύζυγό του. 1704 01:41:22,369 --> 01:41:24,913 Κοίτα, θέλεις να διακόψω, θα το κάνω. 1705 01:41:24,996 --> 01:41:26,790 Όχι τέλειωσε την μπίρα σου. 1706 01:41:28,291 --> 01:41:31,368 - Δεν χάρηκες καθόλου που με είδες; - Όχι, Τζορτζ. 1707 01:41:36,091 --> 01:41:38,176 Δεν με σκέφτηκες ποτέ; 1708 01:41:38,260 --> 01:41:40,929 Βέβαια. Σε σκέφτηκα πολύ. 1709 01:41:42,430 --> 01:41:45,350 Μου έλειψες πολύ τους πρώτους δύο μήνες. 1710 01:41:45,433 --> 01:41:49,354 Δεν έκανα τίποτα. Ήμουν στο κρεβάτι του ξενοδοχείου και κάπνιζα. 1711 01:41:49,437 --> 01:41:51,231 Μπορώ να το δω αυτό. 1712 01:41:51,314 --> 01:41:54,859 Ναι, βέβαια. Τριγυρνούσα λίγο μετά. 1713 01:41:54,943 --> 01:41:57,737 Αλλά όλες ήταν ένα μάτσο χάλια σε σύγκριση με σένα. 1714 01:41:58,905 --> 01:42:02,107 - Ούτε καν έγραψες. - Ούτε εσύ. 1715 01:42:03,535 --> 01:42:07,220 Ακόμα δεν ξέρω τι δεν πήγε καλά με μας. Γιατί σου λέω αυτή τη στιγμή, 1716 01:42:07,289 --> 01:42:10,166 είσαι η μοναδική που σήμαινε ποτέ πραγματικά κάτι για μένα. 1717 01:42:10,792 --> 01:42:13,293 Δεν ξέρω γιατί, μια και υπάρχουν πολλές όμορφες τριγύρω, 1718 01:42:13,336 --> 01:42:15,171 ειδικά στο Βέγκας, και εσύ... 1719 01:42:15,255 --> 01:42:17,215 Να είσαι βέβαιη ότι με έκανε δυστυχισμένο. 1720 01:42:18,383 --> 01:42:20,468 Ποτέ δεν κοίταξα άλλη όταν ήμασταν παντρεμένοι. 1721 01:42:20,552 --> 01:42:22,262 Είναι πολύ καλό για μένα. 1722 01:42:24,347 --> 01:42:27,924 Πως φτάσαμε μην αντέχουμε να κοιτάμε ο ένας τον άλλον πια; 1723 01:42:28,018 --> 01:42:29,936 Δεν αγαπιόμαστε. 1724 01:42:31,146 --> 01:42:32,897 Τι είναι αυτά που λες; 1725 01:42:35,650 --> 01:42:38,278 Πρέπει να συγκρατηθώ για να βάλω τα χέρια μου πάνω σου. 1726 01:42:38,361 --> 01:42:40,488 Είμαστε δύο ζώα. 1727 01:42:40,572 --> 01:42:42,490 Καληνύχτα, Τζορτζ. 1728 01:42:42,574 --> 01:42:45,076 Καληνύχτα, μαμά. 1729 01:42:46,661 --> 01:42:48,580 Αυτό που θέλω να σου πω είναι 1730 01:42:48,663 --> 01:42:52,375 πως είναι ο μόνος λόγος που γύρισα και σε ικετεύω να γυρίσεις σε μένα. 1731 01:42:52,459 --> 01:42:55,587 Γιατί δεν μπορώ αν σε βγάλω από το μυαλό μου. 1732 01:42:55,670 --> 01:42:59,257 Αν το έλεγες αυτό πριν έξι μήνες, 1733 01:42:59,341 --> 01:43:01,676 θα ερχόμουν τρεχάτη στο Λας Βέγκας. 1734 01:43:03,553 --> 01:43:05,513 Πόσο δεσμευμένη είσαι με αυτόν τον γέρο; 1735 01:43:07,182 --> 01:43:09,100 Πολύ, Τζορτζ. 1736 01:43:09,184 --> 01:43:11,061 Ναι; Πότε υποτίθεται παντρεύεστε; 1737 01:43:11,144 --> 01:43:12,312 Δεν ξέρω. 1738 01:43:13,313 --> 01:43:16,065 - Τσακωθήκαμε απόψε. - Για ποιο λόγο; 1739 01:43:17,609 --> 01:43:19,110 Για τίποτε. 1740 01:43:19,194 --> 01:43:21,529 Τι εννοείς; Τι άνθρωπος είναι; 1741 01:43:23,698 --> 01:43:25,575 Είναι καλός, Τζορτζ. 1742 01:43:27,702 --> 01:43:28,787 Μπέτι, σε αγαπώ. 1743 01:43:28,870 --> 01:43:30,455 Τα λέμε, Τζορτζ. 1744 01:43:30,538 --> 01:43:31,831 Ναι, τα λέμε. 1745 01:43:36,002 --> 01:43:37,170 Σ΄αγαπώ. 1746 01:43:38,046 --> 01:43:40,215 Θα με αφήσεις ήσυχη, Τζορτζ; 1747 01:43:40,298 --> 01:43:42,425 - Θα πάψεις; - Απλά πες το. 1748 01:43:42,509 --> 01:43:45,335 - Να πω τι; - Ότι με σκέφτεσαι ακόμα. 1749 01:43:45,387 --> 01:43:47,097 Εντάξει, σε σκέφτομαι ακόμα. 1750 01:43:47,180 --> 01:43:49,933 Δυο μήνες μετά τον γάμο σου θα με βρεις τη νύχτα, 1751 01:43:50,016 --> 01:43:53,093 - έτσι γιατί να παντρευτείς; - Τζορτζ, θα με αφήσεις ήσυχη; 1752 01:43:53,144 --> 01:43:55,146 Ορκίζομαι να σε κάνω ευτυχισμένη. Θα ξαναπαντρευτούμε. 1753 01:43:55,230 --> 01:43:57,232 Θα πάρω αυτή την άθλια δουλειά. 1754 01:44:05,407 --> 01:44:07,983 - Μπέτι, σ΄αγαπώ. - Μην με αγαπάς. 1755 01:44:09,411 --> 01:44:11,621 Δώσε μου μόνο μισή ώρα, να σου δείξω πόσο σ΄αγαπώ. 1756 01:44:11,704 --> 01:44:15,583 Βεβαία το μόνο που ήθελες ποτέ από μένα ήταν οι μισές ώρες. 1757 01:44:15,667 --> 01:44:17,669 Μην μου την πέφτεις, Τζορτζ. 1758 01:44:18,920 --> 01:44:21,673 Εντάξει, εντάξει, ότι πεις. 1759 01:44:21,756 --> 01:44:23,633 Και μην μου λες πόσο όμορφη είμαι. 1760 01:44:23,716 --> 01:44:27,676 Και πόσο με επιθυμείς γιατί βαρέθηκα να είμαι επιθυμητή. 1761 01:44:27,720 --> 01:44:30,974 Ήθελα να πιστεύω ότι είχα κάτι πιο πολύ απ΄αυτό να δώσω σε ένα άνδρα. 1762 01:44:31,057 --> 01:44:34,310 Θα ήθελα να πιστεύω ότι μπορούσα να φτιάξω για κάποιον ένα σπίτι. 1763 01:44:36,229 --> 01:44:38,231 Νοιώθω χάλια... 1764 01:44:39,274 --> 01:44:41,943 Θέλω μόνο να κοιμηθώ και να μην σηκωθώ ποτέ. 1765 01:44:43,987 --> 01:44:45,113 Φύγε από εδώ, Τζορτζ. 1766 01:44:45,196 --> 01:44:47,866 Περιμένεις να με ρίξεις στο καναπέ. Φύγε από εδώ. 1767 01:44:47,949 --> 01:44:51,369 - Άσε με ήσυχη! - Μωρό μου, ηρέμησε, σε παρακαλώ. 1768 01:44:51,453 --> 01:44:54,497 Πες μου τι να κάνω, Δεν ξέρω τι να κάνω, Τζορτζ! 1769 01:44:57,709 --> 01:45:00,503 Δεν θέλω να σκεφτώ τίποτε. Θα πάω να κοιμηθώ. 1770 01:45:05,467 --> 01:45:06,759 Θέλω να είμαι μόνη. 1771 01:45:07,677 --> 01:45:09,888 Όλοι πάντα κοιμόνται σ΄αυτό το σπίτι. 1772 01:45:15,351 --> 01:45:19,561 Πως ήταν η Νεβάδα; Γιατί δεν μου λες γι΄αυτή; 1773 01:45:19,647 --> 01:45:21,649 Θες να δεις τηλεόραση; 1774 01:45:22,442 --> 01:45:24,444 Σκεφτόμουν. 1775 01:45:24,527 --> 01:45:26,821 Ίσως μετακομίσω το Κολοράντο. 1776 01:45:26,905 --> 01:45:28,573 Μιλούσα με τον εξάδελφο της Μέριλιν 1777 01:45:28,656 --> 01:45:31,451 και λέει ότι το Ντένβερ είναι θαυμάσια πόλη. 1778 01:45:31,534 --> 01:45:34,412 Είχες πάει σε μια από αυτές τις κρουαζιέρες στην Καραϊβική, ε, Τζορτζ; 1779 01:45:34,496 --> 01:45:37,582 Που είναι στην Κούβα και το Πουέρτο Ρίκο; 1780 01:45:37,665 --> 01:45:40,084 Θα ήθελα να νοιώσω λίγη λιακάδα. 1781 01:45:40,168 --> 01:45:43,755 Δεν αντέχω αυτή την βροχή όλη την ώρα. 1782 01:45:43,838 --> 01:45:47,550 Θέλω να φύγω από εδώ. Θέλω να το σκάσω. 1783 01:45:47,634 --> 01:45:48,885 Δεν είμαι καλά. 1784 01:45:52,388 --> 01:45:53,431 Τζορτζ... 1785 01:45:54,682 --> 01:45:56,476 Γιατί δεν με βοηθάς; 1786 01:46:03,316 --> 01:46:04,734 Τι θέλεις να κάνω; 1787 01:46:08,029 --> 01:46:09,614 Θέλω να φύγω μακριά. 1788 01:46:12,158 --> 01:46:13,868 Θέλω να φύγω μακριά. 1789 01:46:25,129 --> 01:46:27,090 Θεέ μου. Θεέ μου. 1790 01:46:28,383 --> 01:46:29,968 Μακάρι να πέθαινα. 1791 01:46:45,441 --> 01:46:47,277 Συγνώμη που σε πήρα τόσο νωρίς. 1792 01:46:47,360 --> 01:46:49,612 Δεν είχα ιδέα ότι θα χιόνιζε έτσι. 1793 01:46:49,696 --> 01:46:52,699 Νομίζω ότι θα το γυρίσει σε βροχή, το είπαν οι εφημερίδες. 1794 01:46:53,908 --> 01:46:56,244 Τι δεν μπορούσες να μου το πεις από το τηλέφωνο; 1795 01:46:58,580 --> 01:46:59,831 Δεν ξέρω. 1796 01:46:59,914 --> 01:47:02,792 Δεν μου φαίνεται τόσο τρομερό τώρα που είσαι εδώ. 1797 01:47:04,002 --> 01:47:05,503 Σε χρειάζομαι πάρα πολύ, Τζέρι. 1798 01:47:09,382 --> 01:47:12,969 Παραλίγο να σε πάρω 10 φορές χθες, μόνο για να ακούσω τη φωνή σου. 1799 01:47:16,306 --> 01:47:17,557 Χθες βράδυ... 1800 01:47:19,601 --> 01:47:23,021 νομίζω πως ήταν η χειρότερη νύχτα της ζωής μου. 1801 01:47:23,104 --> 01:47:26,399 Αλλά ξέροντας ότι θα σε έβλεπα το πρωί... 1802 01:47:29,944 --> 01:47:33,239 Θα ήσουν καλύτερα χωρίς εμένα, Τζέρι. Αλήθεια. 1803 01:47:35,116 --> 01:47:38,703 Θα σε ξυπνάω στην μέση της νύχτας 1804 01:47:38,786 --> 01:47:41,080 με τους εφιάλτες μου σαν αυτόν όλη την ώρα. 1805 01:47:42,624 --> 01:47:45,710 Πραγματικά δεν ξέρω τι συνέβη χθες βράδυ, Τζέρι. 1806 01:47:45,793 --> 01:47:50,506 Μετά που έφυγες, πήγα επάνω και... 1807 01:47:50,590 --> 01:47:52,717 Και ήταν εκεί ο Τζορτζ, ο σύζυγός μου. 1808 01:47:54,052 --> 01:47:55,803 Τον άφησα να μου κάνει έρωτα. 1809 01:47:55,887 --> 01:47:57,347 Ακόμη με τα χέρια του πάνω μου 1810 01:47:57,430 --> 01:48:00,433 σκεφτόμουν μόνο εσένα και ότι σε απογοήτευα. 1811 01:48:02,226 --> 01:48:03,269 Τι; 1812 01:48:05,772 --> 01:48:07,231 Αν δεν ήταν αυτός, 1813 01:48:09,442 --> 01:48:13,029 δεν θα σου το έλεγα, Τζέρι, αν σήμαινε κάτι για μένα. 1814 01:48:13,112 --> 01:48:14,572 Τι θέλεις από μένα; 1815 01:48:16,866 --> 01:48:18,701 Είμαι γέρος. Δεν αντέχω άλλο. 1816 01:48:18,785 --> 01:48:21,579 - Αλλά εσύ... - Θέλεις πάρα πολλά από μένα. 1817 01:48:21,663 --> 01:48:24,707 Το μόνο που θέλω είναι ειρήνη. Δεν θέλω αλλά προβλήματα πια. 1818 01:48:24,791 --> 01:48:27,126 Θα μου ράγιζες την καρδιά κάθε μέρα της ζωής μου. Το ξέρω. 1819 01:48:27,210 --> 01:48:29,087 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 1820 01:48:29,170 --> 01:48:32,590 Φεύγω από εδώ πριν δεν μείνει τίποτα από μένα. 1821 01:48:32,674 --> 01:48:34,926 - Δεν αγάπησα ποτέ τον Τζορτζ. - Δεν αγάπησες ποτέ κανέναν. 1822 01:48:35,009 --> 01:48:37,220 - Ναι, αγάπησα εσένα, Τζέρι. - Κόφτο! 1823 01:48:37,303 --> 01:48:39,347 Σε αγάπησα! Είμαι τόσο βλάκας. Δεν έπρεπε να στο πω. 1824 01:48:39,430 --> 01:48:40,807 Μείνε μακρυά μου. 1825 01:48:42,100 --> 01:48:44,310 Σ' αγαπώ Τζέρι. Σε χρειάζομαι. Δεν ξέρω τι να κάνω χωρίς εσένα. 1826 01:48:44,394 --> 01:48:46,604 Είναι μια άθλια αγάπη. 1827 01:48:46,688 --> 01:48:49,774 Είναι η μόνη αγάπη που ξέρω. 1828 01:48:49,857 --> 01:48:52,068 Θα είμαι καλή σύζυγος, Τζέρι. Στο υπόσχομαι. 1829 01:48:52,151 --> 01:48:55,655 Δεν αντέχω, μικρή. Πάρα είναι πολύ για μένα. 1830 01:49:34,402 --> 01:49:35,862 Τζέρι! 1831 01:49:37,238 --> 01:49:40,158 Τι κάνεις έτσι μουσκίδι; Δώσε μου το παλτό. 1832 01:49:40,241 --> 01:49:43,077 Για όνομα του Θεού. Μόλις καθάρισα. 1833 01:49:43,161 --> 01:49:46,664 Θα αρπάξεις κρύωμα. Βγάλε τα παπούτσια σου. 1834 01:49:46,748 --> 01:49:48,458 Που ήσουν και είσαι τόσο βρεγμένος; 1835 01:49:52,670 --> 01:49:57,133 Αν θα σε έκανε να νοιώσεις καλύτερα, τέλειωσα με την κοπέλα. 1836 01:49:57,216 --> 01:49:58,885 Αποφασίσαμε να διακόψουμε. 1837 01:50:00,011 --> 01:50:01,179 Τι συνέβη; 1838 01:50:01,262 --> 01:50:02,555 Ω, άκου... 1839 01:50:06,851 --> 01:50:10,354 Το όλο εγχείρημα ήταν αδύνατο να αρχίσει. 1840 01:50:11,647 --> 01:50:14,692 Εκπλήσσομαι πως παρασύρθηκα από την παρόρμηση. 1841 01:50:16,068 --> 01:50:18,488 Του τελευταίους δυο μήνες ήμουν μεθυσμένος. 1842 01:50:18,571 --> 01:50:21,365 Τύφλα. Μεθυσμένος από ματαιοδοξία. 1843 01:50:22,450 --> 01:50:24,243 Μεθυσμένος με την μέση ηλικία. 1844 01:50:26,078 --> 01:50:28,873 Να ξεγελάω τον εαυτό μου ότι αυτό το κορίτσι με αγαπούσε. 1845 01:50:30,750 --> 01:50:33,711 Είναι μια ματαιοδοξία που δεν δεν ήξερα καν ότι ήμουν ικανός. 1846 01:50:36,881 --> 01:50:40,218 Δεν αρνούμαι ότι είχε κάποια αισθήματα για μένα. 1847 01:50:42,011 --> 01:50:44,972 Είμαι καλός μαζί της. Έχω ευγενική καρδιά. 1848 01:50:46,974 --> 01:50:48,768 Ποτέ δεν ήταν ένας άνδρας και μια γυναίκα. 1849 01:50:50,603 --> 01:50:52,104 Ήταν μάλλον ζαχαρωτό. 1850 01:50:53,606 --> 01:50:55,858 Είμαι πολύ γέρος να φάω ζαχαρωτό. 1851 01:50:55,942 --> 01:50:57,568 Τζέρι... 1852 01:50:57,652 --> 01:51:00,738 Κάθισε και βάλε αυτό το σάλι γύρω από πόδια σου. 1853 01:51:00,822 --> 01:51:02,824 Γιατί μου δίνεις αυτό το σάλι; 1854 01:51:02,907 --> 01:51:05,243 Μη με κάνεις ακόμα να νοιώθω γέρος. 1855 01:51:06,202 --> 01:51:08,830 Να κάθομαι στο σαλόνι με ένα σάλι γύρω από τα πόδια μου. 1856 01:51:11,290 --> 01:51:12,500 Άκου, Τζέρι. 1857 01:51:13,167 --> 01:51:16,295 Αν τέλειωσαν όλα με αυτή την κοπέλα, πίστεψέ με, 1858 01:51:16,379 --> 01:51:18,297 είναι καλύτερα για όλους. 1859 01:51:20,341 --> 01:51:21,592 Φεύγει δύσκολα, Έβελιν. 1860 01:51:21,676 --> 01:51:24,971 Έχεις μια καλή ζωή για σένα μια καλή δουλειά. 1861 01:51:25,054 --> 01:51:27,014 Έχεις εκατοντάδες φίλους. 1862 01:51:29,183 --> 01:51:31,978 Νοιώθω κάτι μέσα μου να πεθαίνει αυτή την στιγμή. 1863 01:51:34,188 --> 01:51:36,399 Θέλω να με αγαπήσει μια γυναίκα. 1864 01:51:38,651 --> 01:51:40,319 Αυτή η επιθυμία φεύγει δύσκολα. 1865 01:51:41,654 --> 01:51:44,407 Μην νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω τι περνάς, Τζέρι. 1866 01:51:44,490 --> 01:51:46,075 Θα το εκτιμούσα να μείνω μόνος τώρα. 1867 01:51:46,158 --> 01:51:48,119 Ίσως θα ήταν καλύτερα αν το συζητούσες. 1868 01:51:48,202 --> 01:51:51,873 Έβελιν, δεν θα ήθελα να με δεις έτσι! 1869 01:51:51,956 --> 01:51:53,291 Εντάξει, Τζέρι. 1870 01:53:00,232 --> 01:53:02,026 - Να το πάρω, Τζέρι; - Όχι. 1871 01:53:11,077 --> 01:53:12,328 Εμπρός; 1872 01:53:12,954 --> 01:53:14,455 Γεια σου, Λούσι, τι είναι; 1873 01:53:15,665 --> 01:53:16,916 Πότε έγινε αυτό; 1874 01:53:18,292 --> 01:53:21,003 Λούσι, σταμάτα και πες μου αν είπε που είναι. 1875 01:53:21,963 --> 01:53:23,297 Εντάξει. 1876 01:53:23,381 --> 01:53:25,216 Πήγαινε αμέσως. Θα πάρω τον διευθυντή του ξενοδοχείου. 1877 01:53:25,299 --> 01:53:28,302 Θα έρθω αμέσως. Λούσι, σταμάτα το. 1878 01:53:28,386 --> 01:53:31,389 Κάνε αυτό που σου λέω. Πήγαινε αμέσως το ξενοδοχείο. 1879 01:53:31,472 --> 01:53:33,391 Φεύγω αμέσως. 1880 01:53:33,474 --> 01:53:34,684 Τι συμβαίνει; 1881 01:53:34,767 --> 01:53:37,144 Ο Λόκμαν πήρε την γυναίκα του από το ξενοδοχείο. 1882 01:53:37,228 --> 01:53:38,896 Είπε ότι θα αυτοκτονήσει. 1883 01:53:38,980 --> 01:53:41,649 - Δεν μιλάς σοβαρά; - Μην ανησυχείς. 1884 01:53:41,732 --> 01:53:44,485 Δεν θα έπαιρνε αν δεν ήθελε να τον σταματήσουν. 1885 01:53:53,619 --> 01:53:54,829 Θεέ μου. 1886 01:53:56,163 --> 01:53:58,958 Μαμά, μείνε ακίνητη. 1887 01:54:05,506 --> 01:54:08,300 Γιατί πήγε να αυτοκτονήσει; 1888 01:54:08,384 --> 01:54:11,721 Άκου, Τζόι. Ο πατέρας σου δεν ζούσε για 25 χρόνια. 1889 01:54:11,804 --> 01:54:13,764 Πως λες ότι πήγε να αυτοκτονήσει; 1890 01:54:13,848 --> 01:54:15,349 Μαμά, μαμά! 1891 01:54:15,433 --> 01:54:17,518 Μαμά! Θα γίνει καλά! 1892 01:54:17,601 --> 01:54:19,603 Δεν θα πεθάνει. 1893 01:54:19,687 --> 01:54:22,189 - Έλα, σταμάτα να κλαις κιόλας! - Γιατί το έκανε αυτό; 1894 01:54:22,273 --> 01:54:24,442 - Γιατί δεν την πας σπίτι; - Δεν την δίνεις κάτι; 1895 01:54:24,525 --> 01:54:27,111 Γυρίζω. Γιατί δεν την πας σπίτι της; 1896 01:54:32,491 --> 01:54:34,118 Κοίτα τι έκανε στην μητέρα μου. 1897 01:54:34,201 --> 01:54:36,287 Γυρίζει με αυτές τις φτηνές. 1898 01:54:37,830 --> 01:54:39,165 Ο βρομόγερος. 1899 01:54:40,374 --> 01:54:43,002 Θα μπορούσε να ηρεμήσει τώρα, στην ηλικία του. 1900 01:54:43,085 --> 01:54:45,212 Μπορούσε να ζήσει ειρηνικά. 1901 01:54:45,296 --> 01:54:46,797 Ποιος στην κόλαση θέλει ειρήνη; 1902 01:54:46,881 --> 01:54:48,466 Μπορείς να έχεις όλη την ειρήνη που θέλεις μόλις πεθάνεις. 1903 01:54:48,549 --> 01:54:51,427 Ο πατέρας σου ήθελε ζωή. Ήθελε αγάπη, ακόμα κι αν έπρεπε να πληρώσει γι' αυτή. 1904 01:54:51,510 --> 01:54:54,847 Τι έπαθαν όλοι; Όλοι θέλουν ειρήνη, άνεση, ασφάλεια. 1905 01:54:54,930 --> 01:54:57,516 Χωρίς προβλήματα. Η ζωή είναι προβλήματα. 1906 01:54:57,600 --> 01:55:00,770 Θλίψη, πάθος, μια γυναίκα. 1907 01:55:00,853 --> 01:55:02,354 Άκου νεαρέ. 1908 01:55:03,397 --> 01:55:05,983 Η αγάπη, άσχετα πόσο άθλια μπορεί να φαίνεται, 1909 01:55:06,067 --> 01:55:07,651 είναι όμορφο πράγμα. 1910 01:55:07,735 --> 01:55:09,403 Όλα τα άλλα είναι ένα τίποτε. 1911 01:55:09,487 --> 01:55:11,197 Φρόντισε την μητέρα σου. 1912 01:55:11,864 --> 01:55:14,408 Μακάρι να μένατε λίγο ακόμη, κ. Κίνγκσλι. 1913 01:55:14,492 --> 01:55:15,951 Βαρέθηκα το θάνατο, Τζόι. 1914 01:55:16,911 --> 01:55:19,246 Τα έχω φτιάξει και εγώ με μια νέα γυναίκα. 1915 01:55:19,330 --> 01:55:21,165 Οι τελευταίοι δύο μήνες μου ήταν μαρτύριο, 1916 01:55:21,248 --> 01:55:23,167 τόσο γλυκό και όμορφο μαρτύριο. 1917 01:55:23,250 --> 01:55:24,668 Ζούσα, Τζόι. 1918 01:55:24,752 --> 01:55:26,295 Δεν μου έφταναν οι ώρες της ημέρας. 1919 01:55:26,378 --> 01:55:28,506 Είχα ένα πάθος για όλα. 1920 01:55:28,589 --> 01:55:30,007 Ζούσα. 1921 01:55:31,425 --> 01:55:33,177 Κύριε Κίνγκσλι... 1922 01:56:18,013 --> 01:56:19,306 Σ΄αγαπώ. 1923 01:56:22,476 --> 01:56:23,686 Τζέρι! 1924 01:56:35,197 --> 01:56:36,407 Ε, Τόμι! 1925 01:56:37,700 --> 01:56:38,868 Τόμι! 1926 01:56:39,577 --> 01:56:40,744 Ε, Τόμι! 1927 01:56:40,944 --> 01:56:46,944 Απόδοση:manosl207701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.