All language subtitles for Les Petits slips se dechainent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,040
Sous -titrage FR ?
2
00:03:16,670 --> 00:03:18,170
Dépêche -toi, il faudrait pas qu 'il
parte sans nous.
3
00:03:18,530 --> 00:03:20,210
T 'en fais pas, il nous attendra bien.
4
00:03:20,490 --> 00:03:25,010
T 'as pas vu comme il nous couvre des
yeux ? Il pleut, toi, le prof d
5
00:03:25,010 --> 00:03:27,750
physique ? Bon, il est pas terrible.
6
00:03:28,190 --> 00:03:29,450
Puis ça a l 'air d 'être un vieux
cochon.
7
00:03:30,030 --> 00:03:33,650
Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a
voulu me coincer dans les vestiaires
8
00:03:33,650 --> 00:03:34,650
pour me faire des choses.
9
00:03:34,950 --> 00:03:40,270
C 'est vrai ? Quelle chose, comme ça ?
Laisse -la tranquille, c 'est ma copine.
10
00:03:40,910 --> 00:03:43,450
Vous êtes vraiment tous pareils, les
hommes. Vous ne pensez qu 'à ça.
11
00:03:43,750 --> 00:03:46,670
Ne te fâche pas, petite sœur. Je suis là
pour te protéger.
12
00:03:47,510 --> 00:03:50,630
Et si quelqu 'un des vieux cochons dont
tu parles veut te faire la même chose,
13
00:03:50,770 --> 00:03:51,930
moi, c 'est à moi.
14
00:03:52,670 --> 00:03:54,750
Je suis très capable de me défendre
toute seule.
15
00:03:55,870 --> 00:03:57,190
Bon, je crois que je n 'ai rien oublié.
16
00:03:57,410 --> 00:03:58,249
Ben, à s 'espérer.
17
00:03:58,250 --> 00:03:59,250
Viens, je te tiens bien.
18
00:04:01,510 --> 00:04:02,510
Bon.
19
00:04:04,090 --> 00:04:07,010
Allez donc, vous allez revenir
championne de voile.
20
00:04:07,830 --> 00:04:08,830
Ouais, je pense.
21
00:04:09,860 --> 00:04:12,460
C 'est très sérieux, ce stage.
22
00:04:12,900 --> 00:04:14,100
Oui, bien sûr.
23
00:04:15,040 --> 00:04:17,180
J 'ai une copine qui est partie l 'année
dernière, elle m 'a dit que c 'était
24
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
très chouette.
25
00:04:18,519 --> 00:04:20,399
Chouette et sérieux, c 'est pas la même
chose.
26
00:04:22,120 --> 00:04:26,620
Et toi, t 'es sérieux, peut -être ? Moi
? Non. Je suis l 'homme d 'une seule
27
00:04:26,620 --> 00:04:28,400
femme. Elle n 'a qu 'un homme dans sa
vie.
28
00:04:29,720 --> 00:04:31,960
Eh bien, nous, on n 'est que des filles,
à part le prof.
29
00:04:34,300 --> 00:04:35,440
Monsieur Castagne, donne -moi ma parole.
30
00:04:35,780 --> 00:04:36,780
Allez, allez.
31
00:04:37,900 --> 00:04:38,900
Voyez, sage.
32
00:04:39,920 --> 00:04:41,800
Hé, toi aussi.
33
00:04:42,940 --> 00:04:44,260
Moi, j 'ai compliqué ton absence.
34
00:04:44,660 --> 00:04:46,180
Je vais vous remettre la main à mon
roman.
35
00:04:54,600 --> 00:04:57,920
Et pendant que nous rejoignions notre
professeur d 'éducation physique et
36
00:04:57,920 --> 00:05:01,880
groupe de camarades pour prendre le
train vers la mer et le surcouf sur
37
00:05:01,880 --> 00:05:05,840
nous devions embarquer, mon frère se
mettait au travail pour finir son roman.
38
00:05:33,520 --> 00:05:36,860
Nous étions si heureuses de nous
retrouver en vacances. Le prof avait
39
00:05:36,860 --> 00:05:37,880
de pelle à nous contenir.
40
00:05:38,180 --> 00:05:41,520
Le rendez -vous était au port, mais nous
ne savions pas exactement où était
41
00:05:41,520 --> 00:05:42,740
notre bateau, le surcouf.
42
00:05:43,180 --> 00:05:49,740
Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez
-vous comme ça, les belles ? On cherche
43
00:05:49,740 --> 00:05:51,040
surcouf !
44
00:05:51,040 --> 00:05:56,840
Je
45
00:05:56,840 --> 00:06:01,280
ne connais pas. Vous voulez venir avec
nous ? Oh oui !
46
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
Ne vous emballez pas.
47
00:06:04,620 --> 00:06:08,180
Mon bateau, la voile à l 'air, est libre
pour une croisière, si vous voulez.
48
00:06:08,720 --> 00:06:10,780
Vous avez les hommes de bord, tout prêts
à vous servir.
49
00:06:11,620 --> 00:06:13,360
Non, non, non, c 'est surcouf qu 'on
cherche.
50
00:06:15,140 --> 00:06:16,160
Vous avez tort.
51
00:06:16,780 --> 00:06:18,240
Allons, mesdemoiselles, pressons un peu.
52
00:06:18,620 --> 00:06:19,940
On a encore un bout de chemin à faire.
53
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Allez, allez.
54
00:06:32,110 --> 00:06:35,950
On était déçus, surtout ma copine qui
avait une touche avec un des matelots.
55
00:06:36,610 --> 00:06:40,470
Et pendant que nous on cherchait le
surcouf dans tout le port, à Paris, mon
56
00:06:40,470 --> 00:06:43,050
frère profitait de la vie avec sa
maîtresse adorée.
57
00:07:55,229 --> 00:07:56,590
Alors,
58
00:07:57,350 --> 00:07:58,330
on y
59
00:07:58,330 --> 00:08:16,570
va
60
00:08:16,570 --> 00:08:17,570
?
61
00:08:30,970 --> 00:08:32,090
Bonjour, capitaine.
62
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
Mesdemoiselles.
63
00:08:42,610 --> 00:08:46,210
Les bagages, c 'est très simple. On va
les mettre dans la soute.
64
00:08:52,270 --> 00:08:54,290
Doucement, doucement. Je ne veux voir
personne à la mer.
65
00:08:57,410 --> 00:08:58,410
Allez,
66
00:08:59,890 --> 00:09:02,830
on y va.
67
00:09:03,290 --> 00:09:06,690
Allez, on ne rebasse pas, on ne rebasse
pas, s 'il vous plaît.
68
00:09:07,410 --> 00:09:08,410
Voilà.
69
00:09:09,770 --> 00:09:12,450
Mais ne va pas porter tous vos bagages,
quand même, ce garçon.
70
00:09:12,790 --> 00:09:14,210
Je voudrais l 'aider.
71
00:09:15,030 --> 00:09:19,070
Il est courageux.
72
00:09:25,320 --> 00:09:28,700
Et là, il faudra que je vous enseigne
bâbord et tribord.
73
00:09:57,610 --> 00:09:59,310
S 'il vous plaît, un peu de discipline.
74
00:10:00,510 --> 00:10:01,970
Vous vous déshabillez, mais dans le
silence.
75
00:10:04,030 --> 00:10:06,970
Moi, je voudrais savoir où est ma
cabine, parce que je n 'ai pas... On va
76
00:10:06,970 --> 00:10:07,970
faire manger.
77
00:10:08,910 --> 00:10:09,910
Pardon.
78
00:10:10,450 --> 00:10:11,450
Pardon.
79
00:10:13,390 --> 00:10:15,750
Qu 'est -ce qu 'il y a pareil dans le
bateau ? Tiens, ne pousse pas, écoute.
80
00:10:18,290 --> 00:10:20,470
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? J 'ai
mon maillon, moi -même.
81
00:10:20,830 --> 00:10:22,950
Moi, j 'ai plus de place.
82
00:13:52,940 --> 00:13:54,640
Gros sur le petit pied de mon petit
derrière.
83
00:13:55,260 --> 00:13:56,420
Ça fait du bien.
84
00:15:37,390 --> 00:15:38,390
Sous -titrage FR ?
85
00:16:09,160 --> 00:16:10,720
Si il ne veut pas s 'amuser, ça le
regarde.
86
00:16:13,120 --> 00:16:17,480
Mon frère travaillait toujours à son
roman. Il aimait vivre avec ses
87
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
pendant qu 'il écrivait.
88
00:16:24,500 --> 00:16:29,800
Tu es mon meilleur chapitre, toi.
89
00:18:44,780 --> 00:18:46,420
Nous nous préparions à appareiller.
90
00:18:57,340 --> 00:19:02,300
C 'était le grand branle -bas sur le
pont. On était vachement excités.
91
00:19:11,620 --> 00:19:13,760
Tous ces voiliers sur la mer, c 'était
beau.
92
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
Et puis il y avait le grand bateau frisé
qui s 'appelait Nick.
93
00:19:54,180 --> 00:19:57,380
Il me plaisait beaucoup, mais il
regardait que ma copine.
94
00:20:44,080 --> 00:20:47,660
On haïssait les voiles. C 'était
amusant, mais drôlement fatiguant.
95
00:20:53,300 --> 00:20:55,980
Le lendemain, mes deux copines et moi,
on faisait la vaisselle.
96
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
C 'était à tour de rôle.
97
00:20:58,920 --> 00:21:05,540
Bonjour, on a bien dormi ? Ça va ?
98
00:21:05,540 --> 00:21:06,900
Ouais.
99
00:21:13,889 --> 00:21:14,889
Bonjour.
100
00:21:18,950 --> 00:21:19,950
Salut.
101
00:21:22,390 --> 00:21:23,650
Je suis en pleine forme.
102
00:21:29,970 --> 00:21:31,390
Attention. Voilà.
103
00:21:47,530 --> 00:21:48,530
Ah, c 'est fermé.
104
00:21:50,350 --> 00:21:52,550
Mlle, nous sommes sur ce bateau pour
travailler.
105
00:21:52,950 --> 00:21:56,270
La voile, c 'est un sport, mais ce n
'est pas un jeu d 'enfant. C 'est
106
00:21:56,790 --> 00:21:58,910
Alors, je ne voudrais pas de flotte avec
les matelots.
107
00:21:59,250 --> 00:22:01,330
Tenez -vous bien, afin que je ne sois
pas obligé de sévir.
108
00:22:02,030 --> 00:22:03,530
Alors, soyez sages.
109
00:22:04,430 --> 00:22:05,430
Voilà.
110
00:22:24,840 --> 00:22:27,820
Il fait semblant d 'être sérieux.
Flirtez pas, soyez sages.
111
00:22:28,680 --> 00:22:31,560
Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d
'envie de coucher avec l 'une de nous,
112
00:22:31,560 --> 00:22:32,319
même toutes.
113
00:22:32,320 --> 00:22:33,800
Oh, j 'ai une idée.
114
00:22:34,000 --> 00:22:35,440
On devrait lui faire une blague.
115
00:22:35,860 --> 00:22:39,900
Elle va le provoquer. Je suis sûre qu
'il va revenir dans deux minutes voir ce
116
00:22:39,900 --> 00:22:40,900
qu 'on fait.
117
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
Allons -y.
118
00:24:52,840 --> 00:24:53,840
s 'amuser bien.
119
00:24:53,900 --> 00:24:57,520
Mais je pensais à mon pauvre frère qui,
pendant ce temps, se crevait la santé à
120
00:24:57,520 --> 00:24:59,460
écrire son roman pour me payer des
vacances.
121
00:26:06,190 --> 00:26:08,130
Mouah !
122
00:27:41,300 --> 00:27:47,460
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah ! Ah !
123
00:27:47,460 --> 00:27:53,160
Ah ! Ah ! Ah !
124
00:27:53,160 --> 00:27:58,840
Ah ! C 'est chiant, hein
125
00:27:58,840 --> 00:28:02,760
? Oui, c 'est chiant.
126
00:28:13,580 --> 00:28:17,200
Nous étions sur le pont, mais dans la
cabine, il sent pas cette belle.
127
00:28:17,800 --> 00:28:22,280
On avait tiré au sort et la copine qui
avait été désignée avait attiré le prof
128
00:28:22,280 --> 00:28:23,820
dans un guet -apens sexuel.
129
00:28:24,890 --> 00:28:28,190
Naturellement, malgré son supposé
sérieux, il avait succombé.
130
00:29:38,640 --> 00:29:42,000
Ils ne savaient pas que nous étions dans
le secret et que nous étions venus
131
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
regarder.
132
00:29:55,460 --> 00:29:56,680
On s 'est bien marré.
133
00:30:47,850 --> 00:30:51,550
Le dernier jour, la mer était grosse.
Nous étions toutes sur le pont pour les
134
00:30:51,550 --> 00:30:52,550
grandes manœuvres.
135
00:30:53,890 --> 00:30:54,890
Toutes sauf une.
136
00:30:55,070 --> 00:30:58,990
Le prof était tellement occupé qu 'il ne
s 'était pas aperçu de l 'absence de ma
137
00:30:58,990 --> 00:30:59,990
copine et de nous.
138
00:34:56,170 --> 00:34:57,470
Nous rentrions au port.
139
00:34:57,670 --> 00:35:01,370
Le prof ne voulait pas nous lâcher sans
nous faire faire notre dernière corvée.
140
00:35:08,630 --> 00:35:11,770
Allons, mademoiselle, un peu de
discipline, s 'il vous plaît.
141
00:35:12,870 --> 00:35:13,870
À vos places.
142
00:35:14,210 --> 00:35:20,430
Le stage n 'est pas encore tout à fait
terminé.
143
00:35:21,410 --> 00:35:22,410
Allez,
144
00:35:22,590 --> 00:35:23,590
barre -toi.
145
00:35:31,549 --> 00:35:34,270
Êtes -vous satisfaite de ce que vous
avez appris pendant cette croisière ? Je
146
00:35:34,270 --> 00:35:35,570
peux y aller.
147
00:35:39,690 --> 00:35:40,690
Bon,
148
00:35:40,870 --> 00:35:42,210
alors vous reviendrez l 'année
prochaine.
149
00:35:42,550 --> 00:35:43,730
Je suis content.
150
00:35:43,970 --> 00:35:46,410
Hé, mesdemoiselles, restez là.
151
00:35:46,730 --> 00:35:48,810
J 'ai encore quelque chose à vous dire
de très important.
152
00:35:50,170 --> 00:35:51,750
Oh, c 'est insensé, ça.
153
00:35:53,430 --> 00:35:54,930
Alors, s 'il vous plaît.
154
00:35:55,850 --> 00:35:58,270
Nick poursuivait ma copine, mais elle
était déjà loin.
155
00:35:58,670 --> 00:36:01,390
Elle l 'avait fait marcher et maintenant
elle le laisse échouer comme une
156
00:36:01,390 --> 00:36:02,390
vieille chaussette.
157
00:36:02,530 --> 00:36:03,810
Il était très triste.
158
00:36:04,410 --> 00:36:06,650
Mais moi pas, je comptais bien le
consoler.
159
00:36:16,890 --> 00:36:20,830
Le soir, avec Micheline, on s 'est caché
dans le bateau et on s 'est glissé dans
160
00:36:20,830 --> 00:36:21,830
sa cabine.
161
00:36:42,049 --> 00:36:45,430
Elle s 'est occupée du matelot du bas
pendant que je glissais ma main dans la
162
00:36:45,430 --> 00:36:47,790
couchette du haut qui était saltonique.
163
00:37:38,900 --> 00:37:43,300
Et Nick ? Nick, il dort ? Hé, réveille
-toi.
164
00:37:44,320 --> 00:37:46,240
Oh, mais regarde -moi cette marmotte.
165
00:37:46,520 --> 00:37:48,140
Ça va, toi ? Ah oui.
166
00:37:49,720 --> 00:37:52,360
Je ne suis pas venue ici pour le voir
enfler, dis donc.
167
00:37:53,120 --> 00:37:54,120
Regarde -moi ça.
168
00:37:56,080 --> 00:37:57,220
Allez, réveille -toi.
169
00:38:04,920 --> 00:38:05,920
Hé, Nick.
170
00:38:08,460 --> 00:38:09,460
Réveille -toi.
171
00:38:23,660 --> 00:38:25,180
Dis -donc, il n 'est pas prêt de se
réveiller.
172
00:38:32,460 --> 00:38:36,500
Manick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas
toi qui dors dans la couchette ? Non, tu
173
00:38:36,500 --> 00:38:37,500
vois.
174
00:38:39,329 --> 00:38:40,970
Je croyais que tu ne voulais pas te
réveiller.
175
00:38:41,910 --> 00:38:45,930
Pourtant, j 'ai bien essayé, mais...
Rien à faire.
176
00:38:46,230 --> 00:38:50,970
Mais qu 'est -ce que vous faites là ?
Ben, tu vois, on est venus pour dire
177
00:38:50,970 --> 00:38:51,970
bonjour.
178
00:38:53,070 --> 00:38:54,770
Ecoute, viens, je vais me réveiller de
toi.
179
00:38:55,670 --> 00:38:57,010
Ne me fais pas de bébé, hein.
180
00:38:58,910 --> 00:38:59,910
Je ne crains rien.
181
00:39:59,690 --> 00:40:01,930
Plus que ma copine ? Bien sûr.
182
00:40:04,630 --> 00:40:06,490
Attention parce que c 'est la première
fois.
183
00:40:07,310 --> 00:40:08,470
T 'en fais pas, j 'ai l 'habitude.
184
00:40:09,350 --> 00:40:10,350
Je te ferai pas mal.
185
00:40:17,210 --> 00:40:18,210
D 'accord.
186
00:40:18,290 --> 00:40:24,210
Vous voyez ? Pourquoi ? Faut que ça
glisse mieux.
187
00:40:26,250 --> 00:40:27,370
Puis c 'est bon, tu vas voir.
188
00:40:56,360 --> 00:40:57,360
Merci beaucoup.
189
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
Parce que maman...
190
00:43:47,690 --> 00:43:49,450
T 'as plu ? Oui, beaucoup.
191
00:43:51,890 --> 00:43:54,550
On se revoit ? Oui, j 'aimerais bien.
192
00:43:56,330 --> 00:43:58,570
On débarque demain, si tu veux, viens à
la maison.
193
00:43:59,770 --> 00:44:02,350
Si mon frère est là, je dirais que tu
viens pour ma copine.
194
00:44:03,450 --> 00:44:06,750
Sinon, on fera le guet. D 'accord ? Nous
195
00:44:06,750 --> 00:44:14,610
sommes
196
00:44:14,610 --> 00:44:16,350
arrivés à Paris plus tôt que prévu.
197
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
Mon frère n 'était pas à la maison.
198
00:44:19,180 --> 00:44:22,020
Par contre, je découvris des choses
bizarres dans sa chambre.
199
00:44:22,480 --> 00:44:26,160
Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l
'air avec une autre femme.
200
00:44:34,640 --> 00:44:35,640
Salut.
201
00:44:38,380 --> 00:44:41,800
Votre frère est là ? Non, mais viens
voir ce que j 'ai surpris.
202
00:44:42,380 --> 00:44:43,460
Il y a deux filles là.
203
00:44:56,110 --> 00:44:57,110
C 'est la copine de mon frère.
204
00:44:57,270 --> 00:44:58,850
Tu sais, la femme de sa vie.
205
00:45:00,790 --> 00:45:02,150
Dis -donc, il faut l 'empêcher de voir
ça.
206
00:45:02,850 --> 00:45:04,410
Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec
deux filles.
207
00:45:04,810 --> 00:45:08,150
Tu crois ? Dis -donc, je ne crois pas
que c 'est ton frère.
208
00:45:08,530 --> 00:45:10,350
Tu sais, mon frère, tu n 'es pas un
petit saint.
209
00:45:11,570 --> 00:45:12,570
Oui, mon frère.
210
00:45:12,830 --> 00:45:16,530
T 'es amoureuse de lui, hein ? Avoue.
211
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
On vous ouvre la porte.
212
00:45:50,640 --> 00:45:53,060
T 'as rien là ? Non.
213
00:45:54,660 --> 00:45:58,500
Mais... Non, t 'as tout plein de... T
'as tout plein de... Non, non.
214
00:47:16,200 --> 00:47:17,940
Il y a l 'homme, il souhaite la lumière.
215
00:47:18,840 --> 00:47:19,840
Tu vois ?
216
00:50:20,910 --> 00:50:21,910
Merci.
217
00:50:54,410 --> 00:50:55,410
Terrible s 'il avait découvert.
218
00:50:56,590 --> 00:50:59,190
Vous occupez les rigolos qu 'il y a là
-dedans ? Non.
219
00:50:59,490 --> 00:51:00,970
Il faut punir cette salope.
220
00:51:27,470 --> 00:51:28,670
Cathy est amoureuse de jeunins.
221
00:51:29,110 --> 00:51:31,390
Vous savez, le matelot, elle n 'osait
pas vous le dire.
222
00:51:32,810 --> 00:51:34,250
C 'est normal à son âge.
223
00:51:36,330 --> 00:51:40,030
Vous n 'êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas
du tout.
224
00:51:40,970 --> 00:51:46,170
Et toi, tu n 'as pas trouvé de matelot
qui te plaise ? Non, parce que...
225
00:51:46,170 --> 00:51:51,610
Parce que quoi ? Parce que tu es
amoureuse ?
226
00:51:51,610 --> 00:51:54,830
De qui ?
227
00:52:22,480 --> 00:52:23,480
vieux comme moi.
228
00:52:24,740 --> 00:52:25,740
Non.
229
00:52:25,920 --> 00:52:28,900
Ce que j 'imagine que vous avez de l
'expérience, c 'est que vous ne me ferez
230
00:52:28,900 --> 00:52:29,900
pas de mal.
231
00:52:31,100 --> 00:52:33,540
J 'espère même faire du bien.
232
00:55:41,330 --> 00:55:42,350
Moi, c 'est un mystère.
233
00:55:44,950 --> 00:55:46,590
Comme un choc qui a prêté ça, hein ?
234
00:56:48,790 --> 00:56:50,190
Tu veux bien mettre ta main sur moi ?
235
00:57:23,400 --> 00:57:28,580
Tu veux bien ? Calme. Vis -toi devant
moi comme ça.
236
00:57:37,320 --> 00:57:40,340
Je fais des petits baisers partout.
237
00:57:53,540 --> 00:57:54,540
Tu ne mets pas les dents.
238
00:59:08,040 --> 00:59:10,040
Tu m 'aimes ? Non.
239
00:59:10,760 --> 00:59:11,760
Ah, j 'ai peur.
240
00:59:11,960 --> 00:59:12,960
Non. J 'ai peur.
241
00:59:13,540 --> 00:59:14,540
Rien s 'en vient.
242
00:59:15,340 --> 00:59:17,060
Attends. Tu ne te fais pas peur.
243
00:59:18,020 --> 00:59:21,860
Je ne te bouge pas.
244
00:59:22,820 --> 00:59:23,820
Attends.
245
00:59:24,060 --> 00:59:25,840
Attends. Non, tu ne te fais pas peur.
246
00:59:26,880 --> 00:59:29,000
Je suis au bord. Tu sens ? Oui.
247
00:59:29,320 --> 00:59:32,840
Tu sens l 'air ? Oui. Tu as de l 'air
encore ? Non. Tu ne te fais pas peur.
248
00:59:33,060 --> 00:59:33,839
Tu es tout seul.
249
00:59:33,840 --> 00:59:34,840
Tu es tout seul.
250
00:59:35,040 --> 00:59:36,040
Non.
251
00:59:52,230 --> 00:59:55,650
Pendant que mon frère s 'occupait de
Lise et que Lise s 'occupait de mon
252
00:59:55,690 --> 01:00:00,710
Nick et moi, nous avions imaginé de
venger son honneur en châtiant sa
253
01:00:00,710 --> 01:00:01,710
infidèle.
254
01:00:26,459 --> 01:00:28,900
Allez, on tue la Robert qui va nous
faire du bien.
255
01:00:59,530 --> 01:01:03,370
T 'aimes ça ? Putain.
256
01:01:10,810 --> 01:01:13,750
Elle est fluide encore.
257
01:01:14,110 --> 01:01:16,090
C 'est pas que ça des nénés. Je l 'aime.
258
01:01:17,270 --> 01:01:21,050
Quoi ? Elle est vraie cynique.
259
01:01:28,130 --> 01:01:29,130
Putain.
260
01:06:44,400 --> 01:06:47,500
On s 'est bien amusés et puis on les a
bien possédés, elle et son mec.
261
01:06:47,960 --> 01:06:50,660
J 'étais contente d 'avoir débarrassé
mon frère de cette putain.
262
01:06:51,120 --> 01:06:54,240
Il était bien mieux avec Lise. Au moins,
elle était vierge.
19216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.