All language subtitles for Les Petits slips se dechainent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,040 Sous -titrage FR ? 2 00:03:16,670 --> 00:03:18,170 Dépêche -toi, il faudrait pas qu 'il parte sans nous. 3 00:03:18,530 --> 00:03:20,210 T 'en fais pas, il nous attendra bien. 4 00:03:20,490 --> 00:03:25,010 T 'as pas vu comme il nous couvre des yeux ? Il pleut, toi, le prof d 5 00:03:25,010 --> 00:03:27,750 physique ? Bon, il est pas terrible. 6 00:03:28,190 --> 00:03:29,450 Puis ça a l 'air d 'être un vieux cochon. 7 00:03:30,030 --> 00:03:33,650 Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a voulu me coincer dans les vestiaires 8 00:03:33,650 --> 00:03:34,650 pour me faire des choses. 9 00:03:34,950 --> 00:03:40,270 C 'est vrai ? Quelle chose, comme ça ? Laisse -la tranquille, c 'est ma copine. 10 00:03:40,910 --> 00:03:43,450 Vous êtes vraiment tous pareils, les hommes. Vous ne pensez qu 'à ça. 11 00:03:43,750 --> 00:03:46,670 Ne te fâche pas, petite sœur. Je suis là pour te protéger. 12 00:03:47,510 --> 00:03:50,630 Et si quelqu 'un des vieux cochons dont tu parles veut te faire la même chose, 13 00:03:50,770 --> 00:03:51,930 moi, c 'est à moi. 14 00:03:52,670 --> 00:03:54,750 Je suis très capable de me défendre toute seule. 15 00:03:55,870 --> 00:03:57,190 Bon, je crois que je n 'ai rien oublié. 16 00:03:57,410 --> 00:03:58,249 Ben, à s 'espérer. 17 00:03:58,250 --> 00:03:59,250 Viens, je te tiens bien. 18 00:04:01,510 --> 00:04:02,510 Bon. 19 00:04:04,090 --> 00:04:07,010 Allez donc, vous allez revenir championne de voile. 20 00:04:07,830 --> 00:04:08,830 Ouais, je pense. 21 00:04:09,860 --> 00:04:12,460 C 'est très sérieux, ce stage. 22 00:04:12,900 --> 00:04:14,100 Oui, bien sûr. 23 00:04:15,040 --> 00:04:17,180 J 'ai une copine qui est partie l 'année dernière, elle m 'a dit que c 'était 24 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 très chouette. 25 00:04:18,519 --> 00:04:20,399 Chouette et sérieux, c 'est pas la même chose. 26 00:04:22,120 --> 00:04:26,620 Et toi, t 'es sérieux, peut -être ? Moi ? Non. Je suis l 'homme d 'une seule 27 00:04:26,620 --> 00:04:28,400 femme. Elle n 'a qu 'un homme dans sa vie. 28 00:04:29,720 --> 00:04:31,960 Eh bien, nous, on n 'est que des filles, à part le prof. 29 00:04:34,300 --> 00:04:35,440 Monsieur Castagne, donne -moi ma parole. 30 00:04:35,780 --> 00:04:36,780 Allez, allez. 31 00:04:37,900 --> 00:04:38,900 Voyez, sage. 32 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Hé, toi aussi. 33 00:04:42,940 --> 00:04:44,260 Moi, j 'ai compliqué ton absence. 34 00:04:44,660 --> 00:04:46,180 Je vais vous remettre la main à mon roman. 35 00:04:54,600 --> 00:04:57,920 Et pendant que nous rejoignions notre professeur d 'éducation physique et 36 00:04:57,920 --> 00:05:01,880 groupe de camarades pour prendre le train vers la mer et le surcouf sur 37 00:05:01,880 --> 00:05:05,840 nous devions embarquer, mon frère se mettait au travail pour finir son roman. 38 00:05:33,520 --> 00:05:36,860 Nous étions si heureuses de nous retrouver en vacances. Le prof avait 39 00:05:36,860 --> 00:05:37,880 de pelle à nous contenir. 40 00:05:38,180 --> 00:05:41,520 Le rendez -vous était au port, mais nous ne savions pas exactement où était 41 00:05:41,520 --> 00:05:42,740 notre bateau, le surcouf. 42 00:05:43,180 --> 00:05:49,740 Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez -vous comme ça, les belles ? On cherche 43 00:05:49,740 --> 00:05:51,040 surcouf ! 44 00:05:51,040 --> 00:05:56,840 Je 45 00:05:56,840 --> 00:06:01,280 ne connais pas. Vous voulez venir avec nous ? Oh oui ! 46 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 Ne vous emballez pas. 47 00:06:04,620 --> 00:06:08,180 Mon bateau, la voile à l 'air, est libre pour une croisière, si vous voulez. 48 00:06:08,720 --> 00:06:10,780 Vous avez les hommes de bord, tout prêts à vous servir. 49 00:06:11,620 --> 00:06:13,360 Non, non, non, c 'est surcouf qu 'on cherche. 50 00:06:15,140 --> 00:06:16,160 Vous avez tort. 51 00:06:16,780 --> 00:06:18,240 Allons, mesdemoiselles, pressons un peu. 52 00:06:18,620 --> 00:06:19,940 On a encore un bout de chemin à faire. 53 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 Allez, allez. 54 00:06:32,110 --> 00:06:35,950 On était déçus, surtout ma copine qui avait une touche avec un des matelots. 55 00:06:36,610 --> 00:06:40,470 Et pendant que nous on cherchait le surcouf dans tout le port, à Paris, mon 56 00:06:40,470 --> 00:06:43,050 frère profitait de la vie avec sa maîtresse adorée. 57 00:07:55,229 --> 00:07:56,590 Alors, 58 00:07:57,350 --> 00:07:58,330 on y 59 00:07:58,330 --> 00:08:16,570 va 60 00:08:16,570 --> 00:08:17,570 ? 61 00:08:30,970 --> 00:08:32,090 Bonjour, capitaine. 62 00:08:36,809 --> 00:08:37,809 Mesdemoiselles. 63 00:08:42,610 --> 00:08:46,210 Les bagages, c 'est très simple. On va les mettre dans la soute. 64 00:08:52,270 --> 00:08:54,290 Doucement, doucement. Je ne veux voir personne à la mer. 65 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 Allez, 66 00:08:59,890 --> 00:09:02,830 on y va. 67 00:09:03,290 --> 00:09:06,690 Allez, on ne rebasse pas, on ne rebasse pas, s 'il vous plaît. 68 00:09:07,410 --> 00:09:08,410 Voilà. 69 00:09:09,770 --> 00:09:12,450 Mais ne va pas porter tous vos bagages, quand même, ce garçon. 70 00:09:12,790 --> 00:09:14,210 Je voudrais l 'aider. 71 00:09:15,030 --> 00:09:19,070 Il est courageux. 72 00:09:25,320 --> 00:09:28,700 Et là, il faudra que je vous enseigne bâbord et tribord. 73 00:09:57,610 --> 00:09:59,310 S 'il vous plaît, un peu de discipline. 74 00:10:00,510 --> 00:10:01,970 Vous vous déshabillez, mais dans le silence. 75 00:10:04,030 --> 00:10:06,970 Moi, je voudrais savoir où est ma cabine, parce que je n 'ai pas... On va 76 00:10:06,970 --> 00:10:07,970 faire manger. 77 00:10:08,910 --> 00:10:09,910 Pardon. 78 00:10:10,450 --> 00:10:11,450 Pardon. 79 00:10:13,390 --> 00:10:15,750 Qu 'est -ce qu 'il y a pareil dans le bateau ? Tiens, ne pousse pas, écoute. 80 00:10:18,290 --> 00:10:20,470 Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? J 'ai mon maillon, moi -même. 81 00:10:20,830 --> 00:10:22,950 Moi, j 'ai plus de place. 82 00:13:52,940 --> 00:13:54,640 Gros sur le petit pied de mon petit derrière. 83 00:13:55,260 --> 00:13:56,420 Ça fait du bien. 84 00:15:37,390 --> 00:15:38,390 Sous -titrage FR ? 85 00:16:09,160 --> 00:16:10,720 Si il ne veut pas s 'amuser, ça le regarde. 86 00:16:13,120 --> 00:16:17,480 Mon frère travaillait toujours à son roman. Il aimait vivre avec ses 87 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 pendant qu 'il écrivait. 88 00:16:24,500 --> 00:16:29,800 Tu es mon meilleur chapitre, toi. 89 00:18:44,780 --> 00:18:46,420 Nous nous préparions à appareiller. 90 00:18:57,340 --> 00:19:02,300 C 'était le grand branle -bas sur le pont. On était vachement excités. 91 00:19:11,620 --> 00:19:13,760 Tous ces voiliers sur la mer, c 'était beau. 92 00:19:51,440 --> 00:19:53,960 Et puis il y avait le grand bateau frisé qui s 'appelait Nick. 93 00:19:54,180 --> 00:19:57,380 Il me plaisait beaucoup, mais il regardait que ma copine. 94 00:20:44,080 --> 00:20:47,660 On haïssait les voiles. C 'était amusant, mais drôlement fatiguant. 95 00:20:53,300 --> 00:20:55,980 Le lendemain, mes deux copines et moi, on faisait la vaisselle. 96 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 C 'était à tour de rôle. 97 00:20:58,920 --> 00:21:05,540 Bonjour, on a bien dormi ? Ça va ? 98 00:21:05,540 --> 00:21:06,900 Ouais. 99 00:21:13,889 --> 00:21:14,889 Bonjour. 100 00:21:18,950 --> 00:21:19,950 Salut. 101 00:21:22,390 --> 00:21:23,650 Je suis en pleine forme. 102 00:21:29,970 --> 00:21:31,390 Attention. Voilà. 103 00:21:47,530 --> 00:21:48,530 Ah, c 'est fermé. 104 00:21:50,350 --> 00:21:52,550 Mlle, nous sommes sur ce bateau pour travailler. 105 00:21:52,950 --> 00:21:56,270 La voile, c 'est un sport, mais ce n 'est pas un jeu d 'enfant. C 'est 106 00:21:56,790 --> 00:21:58,910 Alors, je ne voudrais pas de flotte avec les matelots. 107 00:21:59,250 --> 00:22:01,330 Tenez -vous bien, afin que je ne sois pas obligé de sévir. 108 00:22:02,030 --> 00:22:03,530 Alors, soyez sages. 109 00:22:04,430 --> 00:22:05,430 Voilà. 110 00:22:24,840 --> 00:22:27,820 Il fait semblant d 'être sérieux. Flirtez pas, soyez sages. 111 00:22:28,680 --> 00:22:31,560 Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d 'envie de coucher avec l 'une de nous, 112 00:22:31,560 --> 00:22:32,319 même toutes. 113 00:22:32,320 --> 00:22:33,800 Oh, j 'ai une idée. 114 00:22:34,000 --> 00:22:35,440 On devrait lui faire une blague. 115 00:22:35,860 --> 00:22:39,900 Elle va le provoquer. Je suis sûre qu 'il va revenir dans deux minutes voir ce 116 00:22:39,900 --> 00:22:40,900 qu 'on fait. 117 00:22:41,120 --> 00:22:42,120 Allons -y. 118 00:24:52,840 --> 00:24:53,840 s 'amuser bien. 119 00:24:53,900 --> 00:24:57,520 Mais je pensais à mon pauvre frère qui, pendant ce temps, se crevait la santé à 120 00:24:57,520 --> 00:24:59,460 écrire son roman pour me payer des vacances. 121 00:26:06,190 --> 00:26:08,130 Mouah ! 122 00:27:41,300 --> 00:27:47,460 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! 123 00:27:47,460 --> 00:27:53,160 Ah ! Ah ! Ah ! 124 00:27:53,160 --> 00:27:58,840 Ah ! C 'est chiant, hein 125 00:27:58,840 --> 00:28:02,760 ? Oui, c 'est chiant. 126 00:28:13,580 --> 00:28:17,200 Nous étions sur le pont, mais dans la cabine, il sent pas cette belle. 127 00:28:17,800 --> 00:28:22,280 On avait tiré au sort et la copine qui avait été désignée avait attiré le prof 128 00:28:22,280 --> 00:28:23,820 dans un guet -apens sexuel. 129 00:28:24,890 --> 00:28:28,190 Naturellement, malgré son supposé sérieux, il avait succombé. 130 00:29:38,640 --> 00:29:42,000 Ils ne savaient pas que nous étions dans le secret et que nous étions venus 131 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 regarder. 132 00:29:55,460 --> 00:29:56,680 On s 'est bien marré. 133 00:30:47,850 --> 00:30:51,550 Le dernier jour, la mer était grosse. Nous étions toutes sur le pont pour les 134 00:30:51,550 --> 00:30:52,550 grandes manœuvres. 135 00:30:53,890 --> 00:30:54,890 Toutes sauf une. 136 00:30:55,070 --> 00:30:58,990 Le prof était tellement occupé qu 'il ne s 'était pas aperçu de l 'absence de ma 137 00:30:58,990 --> 00:30:59,990 copine et de nous. 138 00:34:56,170 --> 00:34:57,470 Nous rentrions au port. 139 00:34:57,670 --> 00:35:01,370 Le prof ne voulait pas nous lâcher sans nous faire faire notre dernière corvée. 140 00:35:08,630 --> 00:35:11,770 Allons, mademoiselle, un peu de discipline, s 'il vous plaît. 141 00:35:12,870 --> 00:35:13,870 À vos places. 142 00:35:14,210 --> 00:35:20,430 Le stage n 'est pas encore tout à fait terminé. 143 00:35:21,410 --> 00:35:22,410 Allez, 144 00:35:22,590 --> 00:35:23,590 barre -toi. 145 00:35:31,549 --> 00:35:34,270 Êtes -vous satisfaite de ce que vous avez appris pendant cette croisière ? Je 146 00:35:34,270 --> 00:35:35,570 peux y aller. 147 00:35:39,690 --> 00:35:40,690 Bon, 148 00:35:40,870 --> 00:35:42,210 alors vous reviendrez l 'année prochaine. 149 00:35:42,550 --> 00:35:43,730 Je suis content. 150 00:35:43,970 --> 00:35:46,410 Hé, mesdemoiselles, restez là. 151 00:35:46,730 --> 00:35:48,810 J 'ai encore quelque chose à vous dire de très important. 152 00:35:50,170 --> 00:35:51,750 Oh, c 'est insensé, ça. 153 00:35:53,430 --> 00:35:54,930 Alors, s 'il vous plaît. 154 00:35:55,850 --> 00:35:58,270 Nick poursuivait ma copine, mais elle était déjà loin. 155 00:35:58,670 --> 00:36:01,390 Elle l 'avait fait marcher et maintenant elle le laisse échouer comme une 156 00:36:01,390 --> 00:36:02,390 vieille chaussette. 157 00:36:02,530 --> 00:36:03,810 Il était très triste. 158 00:36:04,410 --> 00:36:06,650 Mais moi pas, je comptais bien le consoler. 159 00:36:16,890 --> 00:36:20,830 Le soir, avec Micheline, on s 'est caché dans le bateau et on s 'est glissé dans 160 00:36:20,830 --> 00:36:21,830 sa cabine. 161 00:36:42,049 --> 00:36:45,430 Elle s 'est occupée du matelot du bas pendant que je glissais ma main dans la 162 00:36:45,430 --> 00:36:47,790 couchette du haut qui était saltonique. 163 00:37:38,900 --> 00:37:43,300 Et Nick ? Nick, il dort ? Hé, réveille -toi. 164 00:37:44,320 --> 00:37:46,240 Oh, mais regarde -moi cette marmotte. 165 00:37:46,520 --> 00:37:48,140 Ça va, toi ? Ah oui. 166 00:37:49,720 --> 00:37:52,360 Je ne suis pas venue ici pour le voir enfler, dis donc. 167 00:37:53,120 --> 00:37:54,120 Regarde -moi ça. 168 00:37:56,080 --> 00:37:57,220 Allez, réveille -toi. 169 00:38:04,920 --> 00:38:05,920 Hé, Nick. 170 00:38:08,460 --> 00:38:09,460 Réveille -toi. 171 00:38:23,660 --> 00:38:25,180 Dis -donc, il n 'est pas prêt de se réveiller. 172 00:38:32,460 --> 00:38:36,500 Manick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas toi qui dors dans la couchette ? Non, tu 173 00:38:36,500 --> 00:38:37,500 vois. 174 00:38:39,329 --> 00:38:40,970 Je croyais que tu ne voulais pas te réveiller. 175 00:38:41,910 --> 00:38:45,930 Pourtant, j 'ai bien essayé, mais... Rien à faire. 176 00:38:46,230 --> 00:38:50,970 Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Ben, tu vois, on est venus pour dire 177 00:38:50,970 --> 00:38:51,970 bonjour. 178 00:38:53,070 --> 00:38:54,770 Ecoute, viens, je vais me réveiller de toi. 179 00:38:55,670 --> 00:38:57,010 Ne me fais pas de bébé, hein. 180 00:38:58,910 --> 00:38:59,910 Je ne crains rien. 181 00:39:59,690 --> 00:40:01,930 Plus que ma copine ? Bien sûr. 182 00:40:04,630 --> 00:40:06,490 Attention parce que c 'est la première fois. 183 00:40:07,310 --> 00:40:08,470 T 'en fais pas, j 'ai l 'habitude. 184 00:40:09,350 --> 00:40:10,350 Je te ferai pas mal. 185 00:40:17,210 --> 00:40:18,210 D 'accord. 186 00:40:18,290 --> 00:40:24,210 Vous voyez ? Pourquoi ? Faut que ça glisse mieux. 187 00:40:26,250 --> 00:40:27,370 Puis c 'est bon, tu vas voir. 188 00:40:56,360 --> 00:40:57,360 Merci beaucoup. 189 00:41:39,080 --> 00:41:40,080 Parce que maman... 190 00:43:47,690 --> 00:43:49,450 T 'as plu ? Oui, beaucoup. 191 00:43:51,890 --> 00:43:54,550 On se revoit ? Oui, j 'aimerais bien. 192 00:43:56,330 --> 00:43:58,570 On débarque demain, si tu veux, viens à la maison. 193 00:43:59,770 --> 00:44:02,350 Si mon frère est là, je dirais que tu viens pour ma copine. 194 00:44:03,450 --> 00:44:06,750 Sinon, on fera le guet. D 'accord ? Nous 195 00:44:06,750 --> 00:44:14,610 sommes 196 00:44:14,610 --> 00:44:16,350 arrivés à Paris plus tôt que prévu. 197 00:44:17,160 --> 00:44:18,840 Mon frère n 'était pas à la maison. 198 00:44:19,180 --> 00:44:22,020 Par contre, je découvris des choses bizarres dans sa chambre. 199 00:44:22,480 --> 00:44:26,160 Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l 'air avec une autre femme. 200 00:44:34,640 --> 00:44:35,640 Salut. 201 00:44:38,380 --> 00:44:41,800 Votre frère est là ? Non, mais viens voir ce que j 'ai surpris. 202 00:44:42,380 --> 00:44:43,460 Il y a deux filles là. 203 00:44:56,110 --> 00:44:57,110 C 'est la copine de mon frère. 204 00:44:57,270 --> 00:44:58,850 Tu sais, la femme de sa vie. 205 00:45:00,790 --> 00:45:02,150 Dis -donc, il faut l 'empêcher de voir ça. 206 00:45:02,850 --> 00:45:04,410 Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec deux filles. 207 00:45:04,810 --> 00:45:08,150 Tu crois ? Dis -donc, je ne crois pas que c 'est ton frère. 208 00:45:08,530 --> 00:45:10,350 Tu sais, mon frère, tu n 'es pas un petit saint. 209 00:45:11,570 --> 00:45:12,570 Oui, mon frère. 210 00:45:12,830 --> 00:45:16,530 T 'es amoureuse de lui, hein ? Avoue. 211 00:45:41,420 --> 00:45:42,420 On vous ouvre la porte. 212 00:45:50,640 --> 00:45:53,060 T 'as rien là ? Non. 213 00:45:54,660 --> 00:45:58,500 Mais... Non, t 'as tout plein de... T 'as tout plein de... Non, non. 214 00:47:16,200 --> 00:47:17,940 Il y a l 'homme, il souhaite la lumière. 215 00:47:18,840 --> 00:47:19,840 Tu vois ? 216 00:50:20,910 --> 00:50:21,910 Merci. 217 00:50:54,410 --> 00:50:55,410 Terrible s 'il avait découvert. 218 00:50:56,590 --> 00:50:59,190 Vous occupez les rigolos qu 'il y a là -dedans ? Non. 219 00:50:59,490 --> 00:51:00,970 Il faut punir cette salope. 220 00:51:27,470 --> 00:51:28,670 Cathy est amoureuse de jeunins. 221 00:51:29,110 --> 00:51:31,390 Vous savez, le matelot, elle n 'osait pas vous le dire. 222 00:51:32,810 --> 00:51:34,250 C 'est normal à son âge. 223 00:51:36,330 --> 00:51:40,030 Vous n 'êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas du tout. 224 00:51:40,970 --> 00:51:46,170 Et toi, tu n 'as pas trouvé de matelot qui te plaise ? Non, parce que... 225 00:51:46,170 --> 00:51:51,610 Parce que quoi ? Parce que tu es amoureuse ? 226 00:51:51,610 --> 00:51:54,830 De qui ? 227 00:52:22,480 --> 00:52:23,480 vieux comme moi. 228 00:52:24,740 --> 00:52:25,740 Non. 229 00:52:25,920 --> 00:52:28,900 Ce que j 'imagine que vous avez de l 'expérience, c 'est que vous ne me ferez 230 00:52:28,900 --> 00:52:29,900 pas de mal. 231 00:52:31,100 --> 00:52:33,540 J 'espère même faire du bien. 232 00:55:41,330 --> 00:55:42,350 Moi, c 'est un mystère. 233 00:55:44,950 --> 00:55:46,590 Comme un choc qui a prêté ça, hein ? 234 00:56:48,790 --> 00:56:50,190 Tu veux bien mettre ta main sur moi ? 235 00:57:23,400 --> 00:57:28,580 Tu veux bien ? Calme. Vis -toi devant moi comme ça. 236 00:57:37,320 --> 00:57:40,340 Je fais des petits baisers partout. 237 00:57:53,540 --> 00:57:54,540 Tu ne mets pas les dents. 238 00:59:08,040 --> 00:59:10,040 Tu m 'aimes ? Non. 239 00:59:10,760 --> 00:59:11,760 Ah, j 'ai peur. 240 00:59:11,960 --> 00:59:12,960 Non. J 'ai peur. 241 00:59:13,540 --> 00:59:14,540 Rien s 'en vient. 242 00:59:15,340 --> 00:59:17,060 Attends. Tu ne te fais pas peur. 243 00:59:18,020 --> 00:59:21,860 Je ne te bouge pas. 244 00:59:22,820 --> 00:59:23,820 Attends. 245 00:59:24,060 --> 00:59:25,840 Attends. Non, tu ne te fais pas peur. 246 00:59:26,880 --> 00:59:29,000 Je suis au bord. Tu sens ? Oui. 247 00:59:29,320 --> 00:59:32,840 Tu sens l 'air ? Oui. Tu as de l 'air encore ? Non. Tu ne te fais pas peur. 248 00:59:33,060 --> 00:59:33,839 Tu es tout seul. 249 00:59:33,840 --> 00:59:34,840 Tu es tout seul. 250 00:59:35,040 --> 00:59:36,040 Non. 251 00:59:52,230 --> 00:59:55,650 Pendant que mon frère s 'occupait de Lise et que Lise s 'occupait de mon 252 00:59:55,690 --> 01:00:00,710 Nick et moi, nous avions imaginé de venger son honneur en châtiant sa 253 01:00:00,710 --> 01:00:01,710 infidèle. 254 01:00:26,459 --> 01:00:28,900 Allez, on tue la Robert qui va nous faire du bien. 255 01:00:59,530 --> 01:01:03,370 T 'aimes ça ? Putain. 256 01:01:10,810 --> 01:01:13,750 Elle est fluide encore. 257 01:01:14,110 --> 01:01:16,090 C 'est pas que ça des nénés. Je l 'aime. 258 01:01:17,270 --> 01:01:21,050 Quoi ? Elle est vraie cynique. 259 01:01:28,130 --> 01:01:29,130 Putain. 260 01:06:44,400 --> 01:06:47,500 On s 'est bien amusés et puis on les a bien possédés, elle et son mec. 261 01:06:47,960 --> 01:06:50,660 J 'étais contente d 'avoir débarrassé mon frère de cette putain. 262 01:06:51,120 --> 01:06:54,240 Il était bien mieux avec Lise. Au moins, elle était vierge. 19216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.