All language subtitles for Korona krolow odc 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,240 --> 00:00:53,000 Dlaczego kr贸l zwleka z wys艂aniem pomocy mojemu ojcu? 2 00:00:54,540 --> 00:00:56,060 Przecie偶 wiemy, gdzie go trzymaj膮. 3 00:00:56,340 --> 00:01:00,940 Dwa dni czekali艣my na wie艣ci od rycerza, kt贸ry by艂 na s艂u偶bie u krawarza. Dzi臋ki 4 00:01:00,940 --> 00:01:02,860 jego informacji oznamy rozk艂ad twierdzy. 5 00:01:03,360 --> 00:01:06,900 Wiemy, w kt贸rej celi trzymany jest pe艂ka. Wiemy, kogo przekupi膰. Ale po co 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,800 wiedzie膰, skoro kr贸l chce zap艂aci膰 okup? 7 00:01:10,120 --> 00:01:11,660 Na wszelki wypadek. 8 00:01:12,880 --> 00:01:14,620 To znaczy, 偶e mog膮 go nie wyda膰? 9 00:01:16,420 --> 00:01:17,480 B膮d藕 spokojna. 10 00:01:19,220 --> 00:01:20,500 Nied艂ugo zobaczysz ojca. 11 00:01:20,880 --> 00:01:22,440 Krawarz jest w艂asny na pieni膮dze. 12 00:01:22,700 --> 00:01:26,580 To dlaczego nikogo nie wys艂a艂 z 偶膮daniem okupu? Nie wiem, mo偶e wys艂a艂, ale 13 00:01:26,580 --> 00:01:27,580 goniec nie dotar艂. 14 00:01:36,860 --> 00:01:38,480 A kto pojedzie do krawarza? 15 00:01:39,140 --> 00:01:40,140 Jeszcze nie wiadomo. 16 00:01:49,230 --> 00:01:50,230 Prosz臋, nie. 17 00:01:51,190 --> 00:01:56,110 Co zrobi臋 je艣li obu was... Nie my艣l o tym. 18 00:01:58,390 --> 00:01:59,970 Wszystko b臋dzie dobrze, obiecuj臋. 19 00:02:03,150 --> 00:02:05,230 Czuj臋, 偶e nie m贸wisz mi ca艂ej prawdy. 20 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 Wydaje ci si臋. 21 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 i wyg艂osi艂. 22 00:02:48,690 --> 00:02:52,390 Bracie Szymonie, wystarczy. 23 00:02:53,710 --> 00:02:55,150 My艣la艂em, 偶e jestem silny. 24 00:02:55,830 --> 00:02:59,250 Czaru na te ju偶 nie ma, jest tylko brat Szymon, kt贸ry w sercu ma Boga. 25 00:03:01,330 --> 00:03:07,730 Je偶eli B贸g domu nie zbuduje, pr贸偶no trudz膮 si臋 ci, kt贸rzy go wznosz膮. 26 00:03:08,690 --> 00:03:14,630 A je艣li to Pan B贸g, mieszkaj膮cy w twoim sercu, kaza艂 ci jecha膰 na Wa艂臋 i 27 00:03:14,630 --> 00:03:15,790 uratowa膰 kr贸low膮? 28 00:03:18,160 --> 00:03:22,140 Nikt z nas nie wie, kiedy staje si臋 narz臋dziem w jego r臋kach. 29 00:03:51,150 --> 00:03:57,010 Je艣li masz dosta膰, musz臋 mie膰 pewno艣膰, 偶e jeste艣 tu dla niego. 30 00:04:00,590 --> 00:04:01,590 Zamknij si臋. 31 00:04:02,710 --> 00:04:03,710 Przysi臋gam. 32 00:04:06,570 --> 00:04:09,850 I przysi臋gam nigdy wi臋cej nie opuszcza膰 muru w klasztoru. 33 00:04:10,770 --> 00:04:13,070 Ustanowione. Jeste艣 pewny. 34 00:04:36,590 --> 00:04:38,150 Mia艂em nadziej臋, 偶e jeszcze nie 艣pisz. 35 00:04:39,450 --> 00:04:41,630 Ile godzin mo偶na sp臋dza膰 w 艂o偶u? 36 00:04:44,350 --> 00:04:45,910 Ciesz臋 si臋, 偶e czujesz si臋 lepiej. 37 00:04:47,810 --> 00:04:48,890 Wygl膮dasz pi臋knie. 38 00:04:50,370 --> 00:04:51,910 Tak pi臋knie, jak machna? 39 00:04:59,110 --> 00:05:03,790 Je偶eli moje s艂owa nie s膮 w stanie przekona膰 ci臋, jak bardzo 偶a艂uj臋, jak 40 00:05:03,790 --> 00:05:04,790 ci臋 mi艂uj臋. 41 00:05:06,480 --> 00:05:08,160 Pozw贸l mi chocia偶 si臋 rozpieszcza膰. 42 00:05:09,140 --> 00:05:11,380 Chcesz mnie kupi膰? Pragn臋 przebaczenia. 43 00:05:15,680 --> 00:05:20,380 Znaj膮c twoj膮 s艂abo艣膰 do niewie艣cich wdzi臋k贸w, niebawem ca艂y kufer zape艂ni臋 44 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 klejnotami. 45 00:05:26,820 --> 00:05:27,820 Pi臋kny. 46 00:05:32,160 --> 00:05:34,140 Chod藕 wybaczy膰, a zapomnie膰. 47 00:05:35,880 --> 00:05:36,960 To dwie r贸偶ne rzeczy. 48 00:06:11,980 --> 00:06:13,880 Polowa膰 nie mog臋, przekl臋ty los. 49 00:06:14,420 --> 00:06:18,060 Uwa偶aj, bo s艂owa mog膮 sta膰 si臋 proroczne. A to ty. 50 00:06:19,540 --> 00:06:22,220 Wpieszy艂am do kr贸lowej, 偶e zapomnia艂am ci podzi臋kowa膰. 51 00:06:23,980 --> 00:06:26,620 Umar艂abym jak dzikie zwierz臋 we wn臋kach, gdyby nie ty. 52 00:06:29,160 --> 00:06:31,420 Uratowa艂e艣 mi 偶ycie i 偶ycie kr贸lowej. Dzi臋kuj臋. 53 00:06:33,120 --> 00:06:34,680 Jak noga bardzo woli? 54 00:06:35,320 --> 00:06:37,300 Po co pytam? Masz swoje sposoby. 55 00:06:40,650 --> 00:06:41,650 Straszny ziom. 56 00:06:41,670 --> 00:06:43,010 No, chod藕my do 艣rodka. 57 00:06:56,950 --> 00:06:59,230 Grzegorzu, wezwa艂e艣 niemierze? Tak, panie. 58 00:06:59,990 --> 00:07:00,990 I gdzie on? 59 00:07:05,130 --> 00:07:08,610 Powinien by膰 obecny przy obsadzaniu urz臋du, kt贸ry mu podlega. 60 00:07:09,130 --> 00:07:11,050 My艣l臋, 偶e zaraz przyjdzie. 61 00:07:11,430 --> 00:07:15,410 Mi艂o艣ciwe panie, nie mog臋 nigdzie znale藕膰 ochmistrza. 62 00:07:16,090 --> 00:07:17,590 To go szukaj. 63 00:07:17,970 --> 00:07:19,450 Trudno, zaczniemy bez niego. 64 00:07:19,890 --> 00:07:20,890 Gabio. 65 00:07:22,910 --> 00:07:27,570 W uznaniu twoich zas艂ug mianuj臋 ci臋 ochmistrzyni膮 na dworze kr贸lowej Anny. 66 00:07:27,670 --> 00:07:30,290 Dzi臋kuj臋, panie. Taki zaszczyt. 67 00:07:31,130 --> 00:07:32,290 Brak mi s艂贸w. 68 00:07:32,910 --> 00:07:37,270 Z Bo偶膮 pomoc膮 b臋d臋 wype艂nia膰 twoje obowi膮zki najlepiej jak potrafi臋. Nie 69 00:07:37,270 --> 00:07:38,270 w膮tpliwo艣ci. 70 00:07:38,760 --> 00:07:41,700 Jeszcze stakiewka w nagrod臋 za uratowanie 偶ycia kr贸lowej. 71 00:07:48,120 --> 00:07:49,740 Anna powinna si臋 odpoczywa膰. 72 00:07:50,160 --> 00:07:52,680 Przeciwnie. Elias nakaza艂 mi si臋 rusza膰. 73 00:07:53,120 --> 00:07:55,560 I nie mog艂am omin膮膰 tak wa偶nej chwili. 74 00:07:56,940 --> 00:08:02,920 Gabio, wiem, 偶e potraktowa艂am ci臋 niesprawiedliwie oddalaj膮c z dworu. 75 00:08:02,920 --> 00:08:03,920 nie by艂abym winnej. 76 00:08:04,800 --> 00:08:06,980 Ciesz臋 si臋, 偶e b臋d臋 mia艂a ci臋 blisko siebie. 77 00:08:08,300 --> 00:08:09,440 Obiecuj臋 dba膰 o was. 78 00:08:09,660 --> 00:08:10,720 Z ca艂ych si艂. 79 00:08:12,380 --> 00:08:14,120 Tylko nie wiesz, gdzie nie mierza? 80 00:08:15,400 --> 00:08:16,460 Nie wiem, panie. 81 00:08:26,340 --> 00:08:30,200 Jeszcze te narzekania, 偶e u mnie droga. A ja ledwo wsz臋dzie pomocnika musia艂em 82 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 zwolni膰. Widzisz? 83 00:08:31,340 --> 00:08:33,140 Ka偶dy widzi, 偶e tu myszy kratuj膮. 84 00:08:34,880 --> 00:08:37,240 Nie lepiej wyk艂ada膰 p艂atki tylko na noc. 85 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 Mo偶e racja. 86 00:08:41,860 --> 00:08:44,159 Pan B贸g pokara艂 mnie t膮 mysi膮 flag膮. 87 00:08:44,980 --> 00:08:46,420 Ale ja si臋 nie skakrz臋. 88 00:08:47,680 --> 00:08:48,820 Mia艂 Pan B贸g za to. 89 00:08:49,440 --> 00:08:52,320 A ja by ja nie zas艂u偶y艂a na to, co j膮 tu spotka艂o. 90 00:08:54,340 --> 00:08:55,340 Durej ze mnie. 91 00:08:55,900 --> 00:08:56,900 Mam za swoje. 92 00:08:58,560 --> 00:09:01,000 Jak si臋 nic nie zmieni, nie dotrwam do wiatry. 93 00:09:01,740 --> 00:09:04,020 P贸ki to nie marud藕, tylko rozpal w piecu. 94 00:09:04,300 --> 00:09:05,580 Zaraz b臋dziesz mia艂 co robi膰. 95 00:09:07,340 --> 00:09:08,440 Chcesz mnie pocieszy膰? 96 00:09:18,570 --> 00:09:19,570 Witam go艣ci. 97 00:09:20,110 --> 00:09:22,090 Piwa? Zjecie co艣, panowie? 98 00:09:23,050 --> 00:09:26,430 Dawaj, co masz, ale 偶ywo, bo z daleka jedziemy. Ju偶, ju偶, ju偶. 99 00:09:28,790 --> 00:09:33,370 Prosz臋, prosz臋. Teraz b臋dziesz mie膰 wi臋cej go艣ci. Za nami jad膮 jeszcze dwa 100 00:09:34,190 --> 00:09:35,190 O Bo偶e. 101 00:09:36,110 --> 00:09:37,390 O Bo偶e, a ja sama. 102 00:09:38,150 --> 00:09:41,170 Nie ma go艣膰 藕le. S膮 te偶 niedobrze. 103 00:09:41,450 --> 00:09:43,770 Nie lepiej poprosi膰 o pomoc, a nie narzeka膰? 104 00:10:00,530 --> 00:10:03,790 K艂opoty. Wyt艂umacz mi, przyjacielu, dlaczego kleksy robi膮 si臋 zawsze wtedy, 105 00:10:03,790 --> 00:10:06,230 jest ju偶 prawie gotowe? 106 00:10:07,070 --> 00:10:11,430 A dlaczego u mnie oszala艂y kot goni膮c mysz musia艂 wpa艣膰 do kancelarii i wyda膰 107 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 ostatni inkaus? 108 00:10:13,450 --> 00:10:14,450 Wybra艂e艣. 109 00:10:14,850 --> 00:10:17,390 Poratujesz, zanim s艂uga wr贸ci ze sprawunkami? 110 00:10:32,300 --> 00:10:33,300 Dzi臋kuj臋, przyjaciel. 111 00:10:42,500 --> 00:10:46,800 Potrzeba nam zaufanych ludzi. Trzeba pu艣ci膰 b艂臋dy w niepami臋膰. Ja sam 112 00:10:46,800 --> 00:10:50,260 niejeden. Dlatego, Miko艂aju, przygotuj wezwania dla Ja艣ka i po艣lij ludzi do 113 00:10:50,260 --> 00:10:52,620 Melsztyna i Ma艂ogoszczy. Chc臋 go mie膰 tu z powrotem. 114 00:10:55,080 --> 00:10:58,200 Panie, nie chc臋 przyskadza膰, ale to wa偶ne. 115 00:11:04,080 --> 00:11:05,200 Co si臋 sta艂o, cudko? 116 00:11:05,540 --> 00:11:07,940 Czy ty wys艂a艂e艣 Niemierza do krawarza, panie? 117 00:11:08,220 --> 00:11:10,340 Nie, w艂a艣nie radzimy, kto ma jecha膰 z okupem. 118 00:11:11,840 --> 00:11:12,840 Cudko. 119 00:11:14,840 --> 00:11:16,800 Tam pojecha艂 ratowa膰 mojego ojca. 120 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 Niemierza? 121 00:11:19,780 --> 00:11:20,800 Nigdzie go nie ma. 122 00:11:40,460 --> 00:11:45,680 Eliarto, da艂abym wszystkie pieni膮dze za krople, kt贸re u艣mierz膮 ten b贸l. Masz to 123 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 za darmo, pani. 124 00:11:48,000 --> 00:11:50,460 To lekarstwo, to czas. 125 00:11:53,220 --> 00:11:55,800 Kr贸l tak bardzo pragnie syna. 126 00:11:56,280 --> 00:12:01,480 Mo偶e je艣li szybko wyzdrowieje... Kr贸lowo, chcia艂em zaczeka膰, a偶 127 00:12:01,480 --> 00:12:04,160 ca艂kowicie wyzdrowieje. 128 00:12:04,760 --> 00:12:07,840 Z tym, co chcesz mi powiedzie膰? 129 00:12:15,500 --> 00:12:16,820 Ci dane zosta膰 matk膮. 130 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 Eliaszu. 131 00:12:28,900 --> 00:12:33,500 Nikt nie mo偶e si臋 dowiedzie膰, 偶e ja nie mog臋 mie膰 wi臋cej dzieci. 132 00:12:50,150 --> 00:12:52,670 To rzeczy, Zbigniewie. 133 00:13:13,710 --> 00:13:14,810 To raz. 134 00:13:15,050 --> 00:13:19,770 Dwa, z艂amanie zasady poufno艣ci na rad kr贸lewskich i wyjawianie ich tajemnic. 135 00:13:19,930 --> 00:13:23,650 Trzy, podburzanie poddanych przeciwko kr贸lowi. 136 00:13:26,470 --> 00:13:31,730 Odezw膮 do wiernych i listami do wojewod贸w biskup przeszed艂 sam siebie. 137 00:13:31,970 --> 00:13:33,330 To ju偶 nie jest r贸偶nica zdania. 138 00:13:34,230 --> 00:13:35,850 To otwarta wojna. 139 00:13:51,210 --> 00:13:52,210 Na mnie ju偶 pora. 140 00:13:52,830 --> 00:13:53,950 Zosta艅 jeszcze, prosz臋. 141 00:13:54,350 --> 00:13:56,170 Mam wra偶enie, 偶e to jaki艣 sen. 142 00:13:56,450 --> 00:14:00,010 呕e jak wyjdziesz, to si臋 obudz臋 i ci wszyscy ludzie zamieni膮 si臋 w myszy. 143 00:14:00,290 --> 00:14:01,290 Egle? 144 00:14:02,390 --> 00:14:03,850 Gabio? Ty tutaj? 145 00:14:04,470 --> 00:14:05,910 W艂a艣nie wracam na zamek. 146 00:14:06,230 --> 00:14:07,310 Poczekaj, p贸jdziemy razem. 147 00:14:09,030 --> 00:14:15,450 Musz臋 tylko... Na dobry pocz膮tek. 148 00:14:15,770 --> 00:14:17,210 Nie mam ju偶 do was zialu. 149 00:14:17,470 --> 00:14:18,810 Macie przed sob膮... 150 00:14:19,310 --> 00:14:22,850 No, ochmiczynie na dworze kr贸lowej Anny. Bo偶e, paniale! 151 00:14:23,530 --> 00:14:25,410 Kr贸l mnie dzisiaj osobisty mianowa艂. 152 00:14:28,250 --> 00:14:29,630 Zas艂u偶y艂a艣 na ten zaszczyt. 153 00:14:33,150 --> 00:14:35,530 Los si臋 wreszcie i do mnie u艣miechn膮艂. 154 00:14:37,050 --> 00:14:38,710 A ty, Egli? Co? 155 00:14:39,290 --> 00:14:40,290 Wracasz na bitwie? 156 00:14:40,750 --> 00:14:42,630 Jak tylko kr贸lowa by dobrze je. 157 00:14:44,590 --> 00:14:46,210 Musz臋 odnale藕膰 moj膮 c贸rk臋. 158 00:14:47,630 --> 00:14:49,290 Sk膮d tak nagle? Min臋艂o tyle lat. 159 00:14:49,790 --> 00:14:53,770 Widzia艂am, jak kr贸lowa walczy艂a o swoje dziecko. 160 00:14:54,830 --> 00:14:57,330 Jak cierpia艂a po stracie syna i wtedy... 161 00:14:57,330 --> 00:15:03,290 Ja o ni膮 nie walczy艂am, Gabija. 162 00:15:05,130 --> 00:15:06,390 Odda艂am j膮 obcym. 163 00:15:07,210 --> 00:15:08,930 I nie mog臋 sobie tego darowa膰. 164 00:15:11,590 --> 00:15:13,910 Musz臋 j膮 odzyska膰. Mo偶e jeszcze nie jest za p贸藕no. 165 00:15:17,050 --> 00:15:19,170 Konie maj膮 by膰 napojone i gotowe do drogi. 166 00:15:19,650 --> 00:15:20,650 Dobrze, panie. 167 00:15:20,750 --> 00:15:23,890 Je艣li nie wr贸c臋 za dwa dni, jed藕 na Wawel. 168 00:15:39,210 --> 00:15:40,930 Powiedz cudce, 偶e bardzo j膮 kocham. 169 00:15:42,070 --> 00:15:43,650 Niech dobrze wychowa nasze dziecko. 170 00:15:43,890 --> 00:15:44,890 Panie. 171 00:15:45,450 --> 00:15:46,530 Je艣li nie wr贸c臋. 172 00:16:02,170 --> 00:16:06,070 Zarzuca mu si臋 r贸wnie偶 podburzanie poddanych przeciwko kr贸lowi. 173 00:16:08,250 --> 00:16:11,690 Ten niezgo艂a z kancelarii kr贸la nawet nie zauwa偶y艂, jak mu ten list zabra艂em. 174 00:16:14,450 --> 00:16:16,500 Czyli... To nie by艂y pogr贸偶ki. 175 00:16:17,700 --> 00:16:19,220 Kr贸l mi za to zap艂aci. 176 00:16:20,860 --> 00:16:22,780 A, i to jeszcze nie wszystko, wuju. 177 00:16:23,840 --> 00:16:25,240 M贸w, co masz do powiedzenia. 178 00:16:26,800 --> 00:16:31,160 Dowiedzia艂em si臋, dlaczego kanclerz Zbigniew odda艂 siostrzenic臋 do tyterek w 179 00:16:31,160 --> 00:16:34,280 O艂oboku. Ale co mnie to obchodzi? A, nie, nie, nie. 180 00:16:34,720 --> 00:16:37,620 To akurat wuj powinien us艂ysze膰. 181 00:16:42,760 --> 00:16:43,940 Nie masz prawa! 182 00:16:44,360 --> 00:16:48,420 wysy艂a膰 tego listu do papie偶a. Jest to r贸wnie偶 skarga na zakup. Tym gorzej. 183 00:16:48,420 --> 00:16:51,960 Stawiasz mnie w jednym rz臋dzie z tymi, przed kt贸rymi chc臋 broni膰 to pa艅stwo. 184 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 kt贸ry艣 z tych zarzut贸w wobec ciebie, Janie, jest nieprawdziwy? Wszystkie s膮 185 00:16:54,920 --> 00:17:00,360 nieprawdziwe. Pan B贸g oddaje cz艂owiekowi wedle jego czyn贸w. Nie stawiaj si臋 186 00:17:00,360 --> 00:17:04,880 przed nim. Nie mam zamiaru. Ale nie b臋d臋 tolerowa艂 zdrady i bezprawia. To napisz 187 00:17:04,880 --> 00:17:07,800 te偶 papie偶owi o moralnej zgniliznie w tych murach. 188 00:17:08,060 --> 00:17:12,000 Dobrze wiem, dlaczego bratanica waszego kanclerza trafi艂a do cysterek. 189 00:17:12,460 --> 00:17:17,960 I papie偶 te偶 si臋 o tym dowie. Chyba, 偶e... Wybaczcie, 偶e nie w por臋, ale 190 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 powiedzia艂em, co mia艂em do powiedzenia. 191 00:17:29,060 --> 00:17:30,060 Grozi艂 mi. 192 00:17:33,100 --> 00:17:37,660 A mo偶e jednak nie t艂a膰 tego listu. Sprawy pa艅stwa s膮 dla mnie wa偶niejsze 193 00:17:37,660 --> 00:17:38,660 moje osobiste dobro. 194 00:17:38,820 --> 00:17:40,700 To, co robi Grot, godzi w kr贸lestwo. 195 00:17:40,990 --> 00:17:44,030 Nie pozwol臋 mu zniszczy膰 tego, co z takim trudem zosta艂o przez mojego ojca 196 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 stralone. 197 00:17:45,230 --> 00:17:47,310 Nawet je偶eli sam mia艂bym przez to ucierpie膰. 198 00:17:52,990 --> 00:17:59,490 M贸wi膮, 偶e Ludgarda, pierwsza 偶ona kr贸la Przemys艂a, straci艂a 偶ycie na jego 199 00:17:59,490 --> 00:18:01,290 rozkaz, bo nie mog艂a da膰 mu dziecka. 200 00:18:02,070 --> 00:18:03,090 Ludzkie gadanie. 201 00:18:04,350 --> 00:18:06,630 Przecie偶 urodzi艂a艣 Kazimierzowi dwie c贸rki. 202 00:18:07,050 --> 00:18:11,210 Tak. Ale je艣li nie dam mu dziedzica, to on odwr贸ci si臋 ode mnie. 203 00:18:11,530 --> 00:18:12,590 Wi臋c mu o tym nie m贸w. 204 00:18:13,810 --> 00:18:16,270 A my艣lisz, 偶e tak mo偶na? 205 00:18:19,630 --> 00:18:21,250 Nie masz innego wyj艣cia. 206 00:18:24,310 --> 00:18:28,390 Kr贸l ci臋 kocha. W taki troch臋 niedoskona艂y spos贸b. 207 00:18:29,430 --> 00:18:30,630 Przecie偶 to ode mnie. 208 00:18:42,540 --> 00:18:43,720 Nie 偶a艂uj koni Grzegorzu. 209 00:18:44,800 --> 00:18:46,080 Jeszcze dzi艣 wyrusz臋. 210 00:18:49,840 --> 00:18:51,820 Miko艂aju, b臋dziesz musia艂 mnie zast膮pi膰. 211 00:18:52,060 --> 00:18:53,080 Z przyjemno艣ci膮. 212 00:18:53,720 --> 00:18:55,860 Marsza艂ek dworu musi mie膰 baczenie na wszystko. 213 00:18:56,220 --> 00:18:58,560 Nie tylko na kr贸lewsk膮 piwnick臋. 214 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 Wiem o tym. 215 00:19:00,280 --> 00:19:02,880 I mam czynno艣膰 przypuszcza膰, 偶e podo艂a. 216 00:19:04,640 --> 00:19:08,240 Ostatnio nasili艂y si臋 kradzie偶e na dworze. Miej na to baczenie. 217 00:19:08,580 --> 00:19:10,280 Nie zawraca膰 sobie ju偶 tym g艂owy, panie. 218 00:19:10,940 --> 00:19:11,940 Znajdziemy z艂odzieja. 219 00:19:15,590 --> 00:19:16,590 To nieprawda. 220 00:19:19,530 --> 00:19:20,530 No nic. 221 00:19:20,970 --> 00:19:22,270 To te偶 wid艂a. 222 00:19:25,050 --> 00:19:27,670 Ciebie kto艣 zwodzi, a mnie ok艂amuje m贸j m膮偶. 223 00:19:28,830 --> 00:19:30,370 Niby kocha, a k艂amie. 224 00:19:31,210 --> 00:19:32,710 Sama nie wiem, co czuj臋. 225 00:19:38,550 --> 00:19:43,210 To jest prawdziwa mi艂o艣膰. 226 00:19:45,040 --> 00:19:46,040 Jak w pie艣ni. 227 00:19:48,680 --> 00:19:54,840 Gdyby mnie kto艣 tak mi艂owa艂, to by艂abym najszcz臋艣liwsza na 艣wiecie. 228 00:20:01,720 --> 00:20:02,520 A 229 00:20:02,520 --> 00:20:10,200 jak 230 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 one wygl膮da艂y? 231 00:20:14,280 --> 00:20:17,040 Jedna mniejsza, druga wi臋ksza. Gdzie mog艂e艣 si臋 podwia膰? 232 00:20:17,300 --> 00:20:18,500 Ja bym ogonem je nakry艂. 233 00:20:21,560 --> 00:20:22,940 Id藕 przysyka膰 piwnic臋. 234 00:20:23,700 --> 00:20:25,340 A ty zapytaj si臋, jak u chmicia. 235 00:20:25,640 --> 00:20:29,220 A ty... Podciesie go. 236 00:20:33,500 --> 00:20:35,240 No nie wiem, to mo偶e kto艣 tu kradnie. 237 00:21:39,590 --> 00:21:42,670 Uciekajcie. Jeste艣cie wani. 238 00:22:04,680 --> 00:22:06,020 Teraz nie tak te bramie przekupi艂em. 239 00:22:07,940 --> 00:22:09,660 Ale dw贸ch musia艂em zabi膰. 240 00:22:14,080 --> 00:22:17,340 Wypu艣ci艂em wi臋藕ni贸w z s膮siednich loch贸w. 241 00:22:18,100 --> 00:22:21,720 W tym zamieszaniu 艂atwiej b臋dzie uciec. 242 00:22:23,900 --> 00:22:27,040 Ju偶 nie wierz臋 w ratunek. 243 00:22:36,590 --> 00:22:37,590 Droga wolna. 244 00:22:39,530 --> 00:22:41,810 Ruszajmy. Oprzyj si臋 na mnie. 245 00:22:45,190 --> 00:22:46,250 Prosz臋 B贸g. 246 00:22:47,190 --> 00:22:48,950 Ma nas w swoich opiece. 247 00:22:56,190 --> 00:22:58,190 W nast臋pnym odcinku. 248 00:22:59,930 --> 00:23:01,530 Mo偶e to przed nim tu giniemy. 249 00:23:01,970 --> 00:23:03,510 W sumie to ona tu dowodzi. 250 00:23:03,990 --> 00:23:04,990 G贸ra! 251 00:23:05,800 --> 00:23:08,760 Oprowadz臋 ci臋 po zamku. Co by艣 chcia艂a zobaczy膰 najpierw? 252 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 Bibliotek臋. 253 00:23:12,080 --> 00:23:13,280 To dla mnie? 254 00:23:13,600 --> 00:23:18,260 Sama krawcowa cukiernic j膮 szy艂a. Moja c贸rka nie mog艂a wybra膰 lepiej. 255 00:23:18,720 --> 00:23:19,900 Opiekuj si臋 ni膮. 256 00:23:20,260 --> 00:23:21,760 Be艂ko! Be艂ko! 257 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 Nigdzie ci臋 nie puszcz臋. 258 00:23:24,540 --> 00:23:25,540 A teraz? 18684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.