All language subtitles for Dear.X.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ARiC.en-HMAX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,378 --> 00:00:54,008 DEAR X 2 00:00:54,759 --> 00:00:56,803 ALL CHARACTERS, PLACES, AND EVENTS IN THIS WORK ARE FICTITIOUS 3 00:00:56,886 --> 00:00:58,513 CHILD ACTORS WERE FILMED WITH GUARDIANS PRESENT 4 00:00:59,472 --> 00:01:00,473 Wedding, you say? 5 00:01:01,599 --> 00:01:06,020 I'll wipe away all the stains from your past. 6 00:01:06,437 --> 00:01:09,357 And you'll start over by my side. 7 00:01:10,441 --> 00:01:11,442 What do you say? 8 00:01:12,944 --> 00:01:14,654 No need to overthink it. 9 00:01:15,655 --> 00:01:16,739 All you have to do 10 00:01:17,657 --> 00:01:19,909 is just nod. 11 00:01:20,159 --> 00:01:21,828 Then everything will get easier. 12 00:01:23,246 --> 00:01:26,582 A safe, solid fence... 13 00:01:28,251 --> 00:01:29,836 That's what I need. 14 00:01:30,837 --> 00:01:33,506 Are you saying you can give me that? 15 00:01:37,677 --> 00:01:41,472 I'll give you anything. 16 00:01:41,556 --> 00:01:44,642 Can you prove what you just said? 17 00:01:48,396 --> 00:01:51,357 You need proof for my words? 18 00:01:53,151 --> 00:01:54,193 Say it anyway. 19 00:01:56,445 --> 00:01:57,947 That if I take your hand 20 00:01:59,115 --> 00:02:02,243 I'll be able to do everything I want. 21 00:02:12,003 --> 00:02:13,004 Shit. 22 00:02:14,255 --> 00:02:15,423 You okay? 23 00:02:27,185 --> 00:02:28,186 Move! 24 00:02:30,229 --> 00:02:31,647 We have to get out of here. 25 00:02:44,035 --> 00:02:45,411 Are you okay? 26 00:02:45,494 --> 00:02:47,038 We need to move. 27 00:03:06,057 --> 00:03:08,017 I promise you, Ah-jin. 28 00:03:10,061 --> 00:03:11,062 Come to me. 29 00:03:33,125 --> 00:03:38,047 EPISODE 10: THE MONSTER IN THE MIRROR 30 00:03:43,094 --> 00:03:44,553 Is Boss still not picking up? 31 00:03:46,889 --> 00:03:48,474 I need to go. 32 00:03:48,557 --> 00:03:49,558 To her place? 33 00:03:50,184 --> 00:03:51,185 Yes. 34 00:03:52,561 --> 00:03:54,689 This is definitely connected to her. 35 00:03:59,610 --> 00:04:00,987 Yes, Mr. Hong. 36 00:04:07,660 --> 00:04:08,661 I understand. 37 00:04:18,921 --> 00:04:22,633 I should get going. Grandpa's in critical condition. 38 00:04:24,051 --> 00:04:25,970 Can you try to find Ah-jin? 39 00:04:26,053 --> 00:04:27,138 Please. 40 00:04:27,388 --> 00:04:28,764 Okay, I'll take care of it. 41 00:05:20,983 --> 00:05:23,027 REST IN PEACE 42 00:05:23,110 --> 00:05:27,365 THE LATE YOON SEUNG-MO GRANDSON: YOON JUN-SEO 43 00:07:22,313 --> 00:07:24,231 Gosh, I can finally digest a little. 44 00:07:25,608 --> 00:07:27,026 When it's time to go 45 00:07:28,611 --> 00:07:32,865 dying at the right time is also a blessing. 46 00:07:33,157 --> 00:07:34,158 Excuse me! 47 00:07:35,034 --> 00:07:36,035 Here! 48 00:07:36,744 --> 00:07:39,038 One bowl of stew here! 49 00:07:40,039 --> 00:07:41,499 Gosh. 50 00:07:42,208 --> 00:07:44,418 Jeez, you're so slow. 51 00:07:54,303 --> 00:07:55,888 I got through to the boss. 52 00:07:57,223 --> 00:07:58,682 It seems like nothing's wrong. 53 00:07:58,766 --> 00:08:00,017 She says she'll call later. 54 00:08:00,935 --> 00:08:01,936 Okay. 55 00:08:06,857 --> 00:08:07,858 I'm off. 56 00:08:16,951 --> 00:08:20,329 Seriously, a new bag drops even before a whole season passes. 57 00:08:20,412 --> 00:08:23,165 It's like they don't want me to keep the ones I have. 58 00:08:25,459 --> 00:08:29,171 And all I see at the department store are the exact same bags. 59 00:08:31,423 --> 00:08:32,424 Right. 60 00:08:33,968 --> 00:08:35,344 They seem to be in good condition. 61 00:08:36,011 --> 00:08:38,681 And most of them are close to new, so... 62 00:08:39,473 --> 00:08:40,474 So? 63 00:08:44,436 --> 00:08:45,437 How much are they? 64 00:08:47,731 --> 00:08:48,774 Ms. Sim Sung-hee? 65 00:08:50,276 --> 00:08:51,610 - Yes? - Hello. 66 00:08:54,780 --> 00:08:57,283 Judging by that reaction, you're definitely guilty. 67 00:08:57,366 --> 00:08:59,201 You know why we're here, right? 68 00:09:03,789 --> 00:09:05,332 How would I know? 69 00:09:08,544 --> 00:09:09,920 Okay. 70 00:09:10,254 --> 00:09:11,255 Sure. 71 00:09:12,256 --> 00:09:13,299 That was Ah-jin, right? 72 00:09:14,133 --> 00:09:16,343 She admitted she gave them to me, didn't she? 73 00:09:17,511 --> 00:09:18,554 Let her go. 74 00:09:19,722 --> 00:09:20,723 Yes, sir. 75 00:09:25,686 --> 00:09:26,854 Have a good day, guys. 76 00:09:34,612 --> 00:09:37,489 Do I have to pick up calls from the police because of you? 77 00:09:41,785 --> 00:09:43,329 I was just... 78 00:09:46,081 --> 00:09:47,625 I mean, you don't have a job now 79 00:09:47,708 --> 00:09:49,877 so I figured I'd sell things to help you out. 80 00:09:50,628 --> 00:09:51,879 By selling my stuff? 81 00:09:53,672 --> 00:09:57,217 You're a known celebrity. 82 00:09:57,301 --> 00:09:59,511 It'd be embarrassing for you to show up with these. 83 00:09:59,595 --> 00:10:01,263 So, I was just helping you out. 84 00:10:02,556 --> 00:10:04,933 Hey, I wasn't going to keep it all. 85 00:10:05,726 --> 00:10:08,103 I was at least going to split it 50-50 with you. 86 00:10:08,812 --> 00:10:11,523 You're unbelievable, Sung-hee. 87 00:10:13,942 --> 00:10:15,819 If you don't like 50-50, then 60-40. 88 00:10:17,696 --> 00:10:19,948 If you don't like 60-40, then 70-30! 89 00:10:20,032 --> 00:10:22,076 I'm fine with only 30 percent. 90 00:10:31,251 --> 00:10:34,046 Mr. Hong! 91 00:10:34,421 --> 00:10:36,173 I've been waiting ages for you. 92 00:10:36,256 --> 00:10:37,466 Have a drink with me. 93 00:10:37,549 --> 00:10:39,802 No, ma'am. I have work to do. 94 00:10:39,885 --> 00:10:41,136 What work? 95 00:10:41,220 --> 00:10:43,472 It's not like the dead man will care. 96 00:10:43,555 --> 00:10:44,807 Sit. 97 00:10:45,307 --> 00:10:47,267 Sit down. 98 00:10:47,351 --> 00:10:48,686 Do you know how long I waited? 99 00:10:49,478 --> 00:10:50,479 All right. 100 00:10:51,146 --> 00:10:53,816 Have a drink. Loosen up a bit. 101 00:10:54,358 --> 00:10:55,359 Cheers. 102 00:11:00,531 --> 00:11:02,491 You're quite the professional. 103 00:11:07,579 --> 00:11:11,834 So, how was the inheritance settled? 104 00:11:11,917 --> 00:11:15,963 I'm the only daughter-in-law of this family, after all. 105 00:11:17,840 --> 00:11:21,260 There was no mention of your share. 106 00:11:23,637 --> 00:11:26,515 Out of all that money, not a single piece for me? 107 00:11:27,141 --> 00:11:28,350 Not even ten won? 108 00:11:29,768 --> 00:11:34,189 Most of it was left to your son, Jun-seo-- 109 00:11:34,273 --> 00:11:36,775 He's the grandson. Of course, he gets something. 110 00:11:36,859 --> 00:11:38,485 I'm talking about me. 111 00:11:40,654 --> 00:11:41,655 How... 112 00:11:42,406 --> 00:11:45,200 How could a man who doted on his grandson, whom I raised 113 00:11:45,284 --> 00:11:46,660 do this to me? 114 00:11:46,744 --> 00:11:48,328 How could he? 115 00:11:48,412 --> 00:11:51,123 Ma'am, legally and morally 116 00:11:51,206 --> 00:11:52,833 there's no reason you'd receive an inheritance. 117 00:11:52,916 --> 00:11:54,960 Jun-seo gets it, but why not me? 118 00:11:55,043 --> 00:11:56,837 I'm not asking for the same amount. 119 00:11:56,920 --> 00:11:59,423 Even a quarter or a tenth! 120 00:11:59,506 --> 00:12:01,884 He should have considered me at least that much! 121 00:12:12,269 --> 00:12:13,687 Strictly speaking 122 00:12:13,771 --> 00:12:16,482 you and the late Chairman Yoon are completely unrelated. 123 00:12:16,565 --> 00:12:17,983 Unrelated? 124 00:12:18,066 --> 00:12:19,401 Did you just call me unrelated? 125 00:12:20,486 --> 00:12:21,487 Thanks for bringing that up. 126 00:12:21,570 --> 00:12:23,947 Then is he his bloodline? 127 00:12:24,573 --> 00:12:25,824 He's also unrelated! 128 00:12:26,325 --> 00:12:29,036 Who do you think continued this family line with no heirs? 129 00:12:29,119 --> 00:12:32,915 Even if I gave birth to and raised someone else's child 130 00:12:32,998 --> 00:12:36,043 I made him a grandson worthy enough 131 00:12:36,126 --> 00:12:38,295 to be in this family! 132 00:12:39,838 --> 00:12:41,423 Ungrateful old man. 133 00:12:42,424 --> 00:12:43,967 I should have killed him. 134 00:12:46,762 --> 00:12:47,971 What did you just say? 135 00:12:51,600 --> 00:12:52,893 Jun-seo! 136 00:12:53,977 --> 00:12:55,771 I raised you! 137 00:12:56,522 --> 00:13:01,026 Now, pay me back, adjusted for inflation! 138 00:13:01,109 --> 00:13:04,279 A hundredfold! 139 00:13:20,087 --> 00:13:23,048 You made me part of this family's bloodline for inheritance? 140 00:13:24,842 --> 00:13:26,760 And you lied to me my whole life? 141 00:13:29,888 --> 00:13:32,975 Yes, I did. 142 00:13:33,308 --> 00:13:34,309 So what? 143 00:13:35,519 --> 00:13:36,520 Why? 144 00:13:39,606 --> 00:13:42,109 Why do you always live like this? 145 00:13:42,192 --> 00:13:44,194 That's how everybody lives. 146 00:13:44,278 --> 00:13:46,572 Those people in that funeral hall? 147 00:13:46,655 --> 00:13:50,617 They're all circling for scraps from the old man's estate. 148 00:13:51,660 --> 00:13:55,455 They only pretend to be noble on the outside. 149 00:13:55,539 --> 00:13:57,791 - Mom. - I'm not the only one who lied. 150 00:13:57,875 --> 00:13:59,376 She also knew. 151 00:13:59,459 --> 00:14:01,503 Baek Ah-jin, that skank, knew. 152 00:14:01,587 --> 00:14:05,966 That little nine-year-old started threatening me since then. 153 00:14:06,925 --> 00:14:07,926 She drove 154 00:14:08,594 --> 00:14:11,597 a wedge between us 155 00:14:11,680 --> 00:14:13,640 and toyed with you. 156 00:14:14,975 --> 00:14:16,351 Is that why you hit her? 157 00:14:18,687 --> 00:14:21,023 You lied about me being this family's son 158 00:14:21,106 --> 00:14:22,566 and brought her into the house for that. 159 00:14:23,066 --> 00:14:24,776 It was all you. 160 00:14:30,032 --> 00:14:31,033 I... 161 00:14:33,577 --> 00:14:34,620 always knew... 162 00:14:36,622 --> 00:14:39,666 you were a bad person. 163 00:14:41,251 --> 00:14:43,462 Yet I still pitied you. 164 00:14:45,213 --> 00:14:47,633 I thought, "She must be struggling. 165 00:14:48,508 --> 00:14:49,927 That's why she's like that." 166 00:14:55,891 --> 00:15:01,021 I tried to understand you. I tried so hard. 167 00:15:01,104 --> 00:15:04,858 And with Ah-jin, I thought I should pay the price. 168 00:15:06,693 --> 00:15:08,195 But why did you do that to me? 169 00:15:22,042 --> 00:15:24,211 It was for you. 170 00:15:28,256 --> 00:15:31,176 So you could live with a good father. 171 00:15:32,427 --> 00:15:35,430 I didn't want you inheriting my poverty. 172 00:15:40,185 --> 00:15:43,105 So, from the very beginning 173 00:15:44,898 --> 00:15:47,693 I was never the true grandson of Grandpa 174 00:15:47,776 --> 00:15:50,153 and the wounds she's carried all her life were because of me. 175 00:16:04,334 --> 00:16:05,711 Sure. Keep thinking that. 176 00:16:06,378 --> 00:16:09,047 Haunted by the past forever. 177 00:16:12,050 --> 00:16:13,051 Pathetic. 178 00:16:30,694 --> 00:16:31,695 Hey. 179 00:16:32,529 --> 00:16:33,530 Get out. 180 00:16:34,573 --> 00:16:35,574 Baek Ah-jin. 181 00:16:36,658 --> 00:16:37,951 You know this, right? 182 00:16:38,243 --> 00:16:41,997 After I dropped out of high school, my family collapsed. 183 00:16:42,080 --> 00:16:45,208 That's when everything went wrong for me. 184 00:16:45,959 --> 00:16:46,960 So? 185 00:16:47,544 --> 00:16:49,087 What's that got to do with me? 186 00:16:50,422 --> 00:16:52,966 Why did you do that to me back then? 187 00:16:54,217 --> 00:16:56,845 I want an apology, though it's late. 188 00:16:57,846 --> 00:16:58,847 Sung-hee. 189 00:16:59,765 --> 00:17:02,476 Apologies are for people who did something wrong. 190 00:17:04,811 --> 00:17:07,230 Are you not even a little sorry? 191 00:17:10,275 --> 00:17:11,610 Why would I be? 192 00:17:11,693 --> 00:17:15,113 You lost because you got greedy trying to beat me. 193 00:17:16,448 --> 00:17:18,200 You were clueless, stupid 194 00:17:18,283 --> 00:17:20,827 and had no awareness of your place or the situation. 195 00:17:22,079 --> 00:17:24,289 And you kept poking at me. 196 00:17:27,876 --> 00:17:31,713 You just got unlucky. 197 00:17:35,008 --> 00:17:36,009 Happy? 198 00:17:46,353 --> 00:17:47,479 Bitch. 199 00:18:13,713 --> 00:18:15,465 Why are you here this late? 200 00:18:15,799 --> 00:18:17,592 And where are you going this late? 201 00:18:17,676 --> 00:18:19,511 I heard about your grandfather. 202 00:18:19,594 --> 00:18:21,263 I was going to call later-- 203 00:18:21,930 --> 00:18:24,391 You won't even take my calls now. When exactly is later? 204 00:18:29,646 --> 00:18:32,065 Your mom got a kidney from you 205 00:18:32,149 --> 00:18:34,317 your grandfather died 206 00:18:34,401 --> 00:18:36,361 and now you come to take it out on me? 207 00:18:37,112 --> 00:18:40,073 Do I have to pick up your calls on command? 208 00:18:40,157 --> 00:18:41,741 Sorry 209 00:18:41,825 --> 00:18:44,369 but I don't have the luxury of waiting by the phone for you. 210 00:18:44,452 --> 00:18:46,079 I told you to wait. 211 00:18:46,329 --> 00:18:49,457 If you waited, I would come to you. That was the one thing I asked you. 212 00:18:49,541 --> 00:18:51,042 And you couldn't even do that? 213 00:18:54,171 --> 00:18:55,839 You knew I was an illegitimate child 214 00:18:58,717 --> 00:19:01,678 and that I had a different biological father. 215 00:19:03,722 --> 00:19:04,723 Is that true? 216 00:19:07,809 --> 00:19:08,810 It's not, right? 217 00:19:10,228 --> 00:19:11,563 So, you finally found out. 218 00:19:13,857 --> 00:19:16,985 Now you know why I went through all that. 219 00:19:19,196 --> 00:19:20,363 How does it feel now? 220 00:19:21,865 --> 00:19:22,866 Relieved? 221 00:19:31,917 --> 00:19:33,293 Why did you lie to me? 222 00:19:33,376 --> 00:19:34,377 Jun-seo. 223 00:19:36,463 --> 00:19:38,298 I never lied to you. 224 00:19:39,090 --> 00:19:41,092 I just didn't tell you. 225 00:19:42,093 --> 00:19:44,346 And shouldn't you be grateful to me? 226 00:19:45,597 --> 00:19:47,474 Because you were kept in the dark 227 00:19:47,807 --> 00:19:50,352 you got help from your grandfather 228 00:19:50,435 --> 00:19:52,687 lived in a nice home, and wrote in peace. 229 00:19:54,105 --> 00:19:55,482 If I had told you then 230 00:19:56,942 --> 00:19:58,902 how different would your life have been? 231 00:19:59,444 --> 00:20:02,948 You would have run away, hidden, or suffered 232 00:20:03,031 --> 00:20:04,115 like an idiot. 233 00:20:06,284 --> 00:20:07,285 So... 234 00:20:10,580 --> 00:20:13,124 you're saying you did that for me? 235 00:20:13,458 --> 00:20:14,459 Yes. 236 00:20:15,460 --> 00:20:16,920 Can you say I'm wrong? 237 00:20:17,671 --> 00:20:21,174 Everything you enjoyed because you were Yoon Jun-seo. 238 00:20:21,258 --> 00:20:22,884 Can you deny all of that? 239 00:20:25,762 --> 00:20:27,264 This is why I didn't tell you. 240 00:20:28,348 --> 00:20:30,600 Because you wouldn't be able to handle it. 241 00:20:30,684 --> 00:20:32,018 I would have endured. 242 00:20:34,896 --> 00:20:37,482 If you hadn't lied or hid it from me... 243 00:20:39,317 --> 00:20:43,196 If you had told me that you suffered because of me... 244 00:20:46,324 --> 00:20:48,952 I would have endured anything for you. 245 00:20:52,122 --> 00:20:53,123 Somehow. 246 00:22:36,101 --> 00:22:37,394 - Hello, ma'am. - Hello, ma'am. 247 00:24:08,485 --> 00:24:11,070 Actress Baek Ah-jin and CEO Moon Do-hyuk 248 00:24:11,154 --> 00:24:13,907 have officially tied the knot, holding a wedding ceremony 249 00:24:13,990 --> 00:24:15,825 at a cathedral in Sicily. 250 00:24:15,909 --> 00:24:19,162 As the marriage between a top actress and a chaebol businessman 251 00:24:19,245 --> 00:24:21,206 their union has been dubbed the wedding of the century 252 00:24:21,289 --> 00:24:24,042 drawing widespread attention. 253 00:24:24,125 --> 00:24:26,586 Speculation continues about where the newlyweds will establish... 254 00:24:28,254 --> 00:24:29,589 She's out of the picture. 255 00:24:31,382 --> 00:24:32,550 - What? - Kid. 256 00:24:32,634 --> 00:24:34,219 My instincts are razor sharp. 257 00:24:34,302 --> 00:24:36,638 Baek Ah-jin. She's the broom, right? 258 00:24:40,099 --> 00:24:41,100 Hey. 259 00:24:43,686 --> 00:24:45,730 - Do you know this man? - Of course. 260 00:24:46,356 --> 00:24:48,566 Who in Korea doesn't know Moon Do-hyuk? 261 00:24:48,650 --> 00:24:50,693 He's rich, handsome, and competent. 262 00:24:50,777 --> 00:24:51,778 He's perfect. 263 00:24:53,863 --> 00:24:56,366 Anyway, it's over now that she married into a chaebol family. 264 00:24:57,909 --> 00:25:00,995 She achieved every woman's dream. Just wish her well now. 265 00:25:01,496 --> 00:25:03,206 Once she's with a guy like that... 266 00:25:06,125 --> 00:25:07,627 even stalkers would give up. 267 00:25:09,420 --> 00:25:10,588 You should let her go, too. 268 00:25:13,258 --> 00:25:16,761 And the office fire turned out to be a simple electrical short. 269 00:25:17,136 --> 00:25:19,973 Why spin stories about warnings and threats? 270 00:25:33,570 --> 00:25:34,571 Sure. 271 00:25:35,905 --> 00:25:36,990 I guess that's all it was. 272 00:25:46,165 --> 00:25:47,667 Can you say I'm wrong? 273 00:25:49,502 --> 00:25:52,630 Everything you enjoyed because you were Yoon Jun-seo. 274 00:25:53,590 --> 00:25:55,216 Can you deny all of that? 275 00:26:10,773 --> 00:26:12,442 LENA 276 00:26:20,116 --> 00:26:21,326 Will you be gone long? 277 00:26:22,660 --> 00:26:23,786 Yes. 278 00:26:24,370 --> 00:26:25,455 A very long time. 279 00:26:27,373 --> 00:26:28,708 I won't come back at all if I can. 280 00:26:29,500 --> 00:26:31,586 Text me if you get bored. 281 00:26:33,504 --> 00:26:34,505 I won't. 282 00:26:36,799 --> 00:26:38,885 I might want to come back home. 283 00:26:40,178 --> 00:26:41,638 Can I give you a piece of advice? 284 00:26:42,764 --> 00:26:45,183 Get away from Baek Ah-jin, too. 285 00:26:46,476 --> 00:26:48,186 I'm not telling you to come to me. 286 00:26:49,020 --> 00:26:52,899 But I hope that you will live your own life now. 287 00:26:55,234 --> 00:26:56,361 As human Yoon Jun-seo. 288 00:26:59,864 --> 00:27:00,865 Yes. 289 00:27:01,658 --> 00:27:02,659 I will. 290 00:27:05,036 --> 00:27:07,830 And I'm not going to write anymore. 291 00:27:09,290 --> 00:27:11,542 - I doubt it. - I mean it. 292 00:27:13,252 --> 00:27:15,963 I'm putting down writing, and I'm letting go of Ah-jin. 293 00:27:16,339 --> 00:27:18,508 I want to give myself some time. 294 00:27:18,591 --> 00:27:19,884 Good choice. 295 00:27:19,967 --> 00:27:22,303 You might finally start acting like a human being. 296 00:27:22,387 --> 00:27:24,180 Too bad I won't be around to see it. 297 00:27:26,599 --> 00:27:27,975 Take care. 298 00:27:41,906 --> 00:27:42,907 I'm leaving. 299 00:27:57,130 --> 00:27:59,841 AMEN TO NOTHING 300 00:28:54,437 --> 00:28:57,356 I want to look around a bit. Can you open the door? 301 00:28:57,440 --> 00:29:00,902 I'm afraid only Mr. Moon is allowed into the third-floor study, ma'am. 302 00:29:05,698 --> 00:29:06,699 Is that right? 303 00:29:09,660 --> 00:29:11,370 I just want to look. 304 00:29:12,163 --> 00:29:13,289 I can't even do that? 305 00:29:14,957 --> 00:29:16,876 Am I not also the master of this house? 306 00:29:23,257 --> 00:29:27,386 Even the previous madam wasn't allowed. 307 00:29:27,470 --> 00:29:29,388 It's entirely Mr. Moon's private space. 308 00:29:30,097 --> 00:29:31,808 That makes me feel weird. 309 00:29:36,646 --> 00:29:40,358 If she wasn't allowed, does that mean I'm also not allowed? 310 00:29:43,236 --> 00:29:44,946 I'm a little hurt, Ms. Gong. 311 00:29:45,863 --> 00:29:49,075 I'm not her, you know. 312 00:29:49,158 --> 00:29:50,284 If you insist 313 00:29:52,036 --> 00:29:54,330 - perhaps you could speak with-- - Forget it. 314 00:30:14,016 --> 00:30:16,060 The movie shoot starts next week, right? 315 00:30:17,353 --> 00:30:18,479 How do you feel? 316 00:30:19,230 --> 00:30:21,649 It's the project you wanted so badly. 317 00:30:21,732 --> 00:30:22,733 Not bad. 318 00:30:23,901 --> 00:30:25,486 Thanks to my capable husband 319 00:30:25,570 --> 00:30:27,405 I met a skilled director. 320 00:30:27,488 --> 00:30:28,865 I guess I'm a little excited. 321 00:30:45,631 --> 00:30:48,551 What does it feel like to get everything you want? 322 00:30:51,012 --> 00:30:52,221 Mostly boring. 323 00:30:53,014 --> 00:30:54,891 Especially when it's easy. 324 00:30:55,641 --> 00:30:57,018 Was I easy to get? 325 00:30:59,770 --> 00:31:01,230 You know the answer. 326 00:31:02,398 --> 00:31:06,193 You were someone I invested a lot of effort into. 327 00:31:06,277 --> 00:31:08,237 So, it felt the best when I finally had you. 328 00:31:08,321 --> 00:31:12,408 That's why I brought you a major film so quickly. 329 00:31:15,953 --> 00:31:17,330 Do you have any other questions? 330 00:31:22,710 --> 00:31:24,754 Can I use your study 331 00:31:25,004 --> 00:31:26,213 on the third floor? 332 00:31:30,051 --> 00:31:31,469 The study? 333 00:31:33,095 --> 00:31:34,263 Why? 334 00:31:35,890 --> 00:31:39,352 It's hard to concentrate on my script. 335 00:31:40,186 --> 00:31:42,271 I want a quiet space to practice 336 00:31:42,355 --> 00:31:43,981 but the house is always crowded. 337 00:31:49,028 --> 00:31:54,367 The study won't magically make you practice better, though. 338 00:31:55,034 --> 00:31:57,536 I'll practice with you instead. 339 00:31:58,037 --> 00:31:59,038 You will? 340 00:31:59,580 --> 00:32:00,581 Yes. 341 00:32:08,589 --> 00:32:10,675 Just read this section. 342 00:32:12,551 --> 00:32:14,595 - Let's see. - But 343 00:32:14,679 --> 00:32:16,263 are you sure you can handle it? 344 00:32:17,640 --> 00:32:19,892 What kind of character am I supposed to play? 345 00:32:20,309 --> 00:32:22,228 It would help to know so I can match the tone. 346 00:32:24,230 --> 00:32:26,857 He's the real culprit behind the murder 347 00:32:26,941 --> 00:32:28,734 of the protagonist's family. 348 00:32:30,444 --> 00:32:32,071 I take revenge on him later. 349 00:32:33,698 --> 00:32:35,116 A murderer, then. 350 00:32:36,617 --> 00:32:38,703 Have you ever killed anyone? 351 00:32:40,621 --> 00:32:42,623 - Pardon? - Or did you have 352 00:32:42,707 --> 00:32:44,291 anyone you wanted to kill? 353 00:32:49,130 --> 00:32:50,172 Do-hyuk? 354 00:32:51,799 --> 00:32:52,883 Did I ever tell you 355 00:32:54,093 --> 00:32:55,636 why I divorced my ex-wife? 356 00:32:57,096 --> 00:33:00,766 She kept saying she wanted to kill me 357 00:33:01,809 --> 00:33:02,893 so I divorced her. 358 00:33:06,188 --> 00:33:09,859 I gave her everything she wanted and treated her like royalty. 359 00:33:09,942 --> 00:33:11,444 Maybe that's why. 360 00:33:11,527 --> 00:33:14,447 Whenever something went slightly wrong or didn't satisfy her 361 00:33:14,530 --> 00:33:16,073 she couldn't handle it. 362 00:33:16,365 --> 00:33:17,575 She blamed everything on me 363 00:33:18,409 --> 00:33:19,952 saying that I made her that way. 364 00:33:22,288 --> 00:33:26,083 Eventually, she had a complete breakdown. 365 00:33:26,167 --> 00:33:28,210 Now she's being treated in a psychiatric hospital. 366 00:33:30,337 --> 00:33:34,175 Maybe I treated her too well, above her place. 367 00:33:35,509 --> 00:33:37,136 It broke my heart. 368 00:33:42,349 --> 00:33:43,350 Did I shock you? 369 00:33:45,144 --> 00:33:47,813 I went off track, didn't I? 370 00:33:48,147 --> 00:33:49,148 Not really. 371 00:34:02,453 --> 00:34:04,330 Ready, action! 372 00:34:15,674 --> 00:34:17,676 Sister, I know who killed your family. 373 00:34:20,513 --> 00:34:21,889 It's someone you know. 374 00:34:40,324 --> 00:34:42,326 - I'll go ahead and order first. - Sure. 375 00:34:54,922 --> 00:34:56,882 Have you ever killed anyone? 376 00:34:57,258 --> 00:34:59,260 - Pardon? - Or did you have 377 00:34:59,343 --> 00:35:00,970 anyone you wanted to kill? 378 00:35:04,682 --> 00:35:06,142 What a psycho. 379 00:35:09,353 --> 00:35:13,190 They say Baek Ah-jin's husband got her this role. 380 00:35:13,274 --> 00:35:15,901 Figures. I thought it was weird how public opinion flipped overnight 381 00:35:15,985 --> 00:35:18,070 after her image collapsed like that. 382 00:35:18,154 --> 00:35:19,572 Someone must have pulled strings. 383 00:35:20,739 --> 00:35:23,159 Man, I wish I had a rich husband, too. 384 00:35:23,242 --> 00:35:24,910 I'd live however I want. 385 00:35:24,994 --> 00:35:25,995 Seriously. 386 00:35:26,078 --> 00:35:28,289 Life is so unpredictable. 387 00:35:28,998 --> 00:35:31,625 Who knew she'd break up with Heo In-gang like that 388 00:35:32,001 --> 00:35:35,087 and immediately marry into a chaebol family? 389 00:35:35,171 --> 00:35:38,257 She obviously married him for money. 390 00:35:38,340 --> 00:35:40,259 It won't last. 391 00:35:40,342 --> 00:35:42,428 Bet they'll have divorce rumors next year. 392 00:35:43,721 --> 00:35:45,181 Hey, that was a little harsh. 393 00:35:48,434 --> 00:35:49,518 Enjoy your coffee. 394 00:36:01,113 --> 00:36:05,534 RIP THE LATE YOON SEUNG-MO 395 00:36:23,928 --> 00:36:25,012 Thank you. 396 00:36:27,640 --> 00:36:29,099 Thank you for taking me in... 397 00:36:31,227 --> 00:36:32,436 and raising me. 398 00:36:36,899 --> 00:36:38,192 And I'm sorry. 399 00:36:41,237 --> 00:36:43,239 I don't think I can come back. 400 00:37:24,071 --> 00:37:25,489 FOR MENSTRUAL CRAMPS 401 00:38:33,474 --> 00:38:34,641 Who brought this here? 402 00:38:55,871 --> 00:38:56,872 You're home. 403 00:38:58,374 --> 00:38:59,833 You're early today. 404 00:39:01,043 --> 00:39:02,044 Yes. 405 00:39:04,004 --> 00:39:05,547 How was today's shoot? 406 00:39:05,631 --> 00:39:06,715 Did you do well? 407 00:39:07,925 --> 00:39:09,051 Of course. 408 00:39:11,762 --> 00:39:13,472 You look a bit tired. 409 00:39:13,555 --> 00:39:15,224 Are you feeling unwell? 410 00:39:17,476 --> 00:39:18,477 Do-hyuk. 411 00:39:19,686 --> 00:39:21,355 There's something I want to ask. 412 00:39:26,318 --> 00:39:28,737 Never mind. Maybe I'm just tired. 413 00:39:32,658 --> 00:39:34,243 You don't seem to have a fever. 414 00:39:35,077 --> 00:39:36,578 Are you sure you're okay? 415 00:39:38,080 --> 00:39:39,415 It's just fatigue. 416 00:39:40,124 --> 00:39:41,375 I'm fine. 417 00:39:41,458 --> 00:39:42,459 All right. 418 00:39:43,335 --> 00:39:45,003 Then I'll go shower. 419 00:39:45,087 --> 00:39:46,255 Get some rest in the meantime. 420 00:40:08,360 --> 00:40:10,028 Since when was it like this? 421 00:40:10,404 --> 00:40:11,488 I apologize, ma'am. 422 00:40:11,572 --> 00:40:13,699 I noticed it was broken this morning 423 00:40:13,782 --> 00:40:16,034 but I forgot because things got hectic. 424 00:40:16,118 --> 00:40:17,536 I'll fix it right away. 425 00:40:43,812 --> 00:40:45,772 You're just waiting for time to pass, aren't you? 426 00:40:45,856 --> 00:40:46,857 But too bad for you. 427 00:40:48,484 --> 00:40:52,237 The moment you want so badly will never come. 428 00:42:08,522 --> 00:42:09,940 What happened to you? 429 00:42:10,023 --> 00:42:11,733 You never call me out first. 430 00:42:20,033 --> 00:42:21,159 You okay? 431 00:42:24,037 --> 00:42:25,956 You look better than I expected. 432 00:42:31,628 --> 00:42:35,591 I thought you'd be moping around like some lost puppy. 433 00:42:35,674 --> 00:42:36,675 This guy. 434 00:42:39,136 --> 00:42:40,137 What is it? 435 00:42:41,013 --> 00:42:42,264 Why did you call me? 436 00:42:43,015 --> 00:42:44,182 Something's going on, right? 437 00:42:44,433 --> 00:42:47,603 I called you to drink. We're at a bar. Why else? 438 00:42:50,022 --> 00:42:51,356 You're too old for teenage turmoil now. 439 00:42:55,152 --> 00:42:56,236 What about you? 440 00:42:56,653 --> 00:42:58,614 I've always wondered. 441 00:42:58,697 --> 00:43:00,616 How do you sacrifice your whole life 442 00:43:00,699 --> 00:43:03,493 just for the sake of another person? 443 00:43:09,333 --> 00:43:11,543 My life isn't worth 444 00:43:12,794 --> 00:43:14,087 betting on. 445 00:43:15,589 --> 00:43:17,382 I'm the delinquent son who killed his own dad. 446 00:43:18,216 --> 00:43:19,801 No family wants me 447 00:43:21,094 --> 00:43:22,846 nor do I have a clue what I live for. 448 00:43:23,805 --> 00:43:24,973 Who's going to complain 449 00:43:26,058 --> 00:43:28,935 if I bet a life like that on someone else? 450 00:43:42,908 --> 00:43:44,076 You should start 451 00:43:45,160 --> 00:43:46,495 living your own life. 452 00:43:48,955 --> 00:43:52,084 So you don't end up like me, not knowing where to go. 453 00:43:52,751 --> 00:43:53,752 Idiot. 454 00:43:55,170 --> 00:43:57,172 You're so fucking drunk right now. 455 00:44:00,175 --> 00:44:01,343 Excuse me. 456 00:44:01,635 --> 00:44:03,512 I'll handle my life. 457 00:44:03,595 --> 00:44:06,056 You deal with yours. 458 00:44:06,139 --> 00:44:08,058 You're the one acting pitiful. 459 00:44:08,141 --> 00:44:09,393 Who's the lost puppy here? 460 00:44:09,810 --> 00:44:10,811 Unbelievable. 461 00:44:12,604 --> 00:44:13,605 Jun-seo. 462 00:44:14,606 --> 00:44:16,066 If you don't know where to go 463 00:44:17,150 --> 00:44:18,318 do you want me to show you? 464 00:44:26,451 --> 00:44:28,912 Let's go for Round Two. You're paying. 465 00:44:29,579 --> 00:44:30,580 Deal? 466 00:44:43,427 --> 00:44:44,970 Lady! 467 00:44:45,053 --> 00:44:47,597 Lady, are you done yet? 468 00:44:47,681 --> 00:44:49,808 Gosh, you're so slow. Hurry up already. 469 00:44:49,891 --> 00:44:50,892 Yes, ma'am. 470 00:45:02,821 --> 00:45:03,822 I'm here. 471 00:45:04,906 --> 00:45:05,907 You came. 472 00:45:07,242 --> 00:45:08,243 Good. 473 00:45:20,088 --> 00:45:22,382 - Ms. Baek, please say a word! - A comment, please! 474 00:45:22,466 --> 00:45:24,301 - Will there be another movie? - About your return! 475 00:45:24,384 --> 00:45:25,385 Ms. Baek Ah-jin! 476 00:45:28,263 --> 00:45:30,557 - Just one comment! - Ms. Baek Ah-jin! 477 00:45:44,321 --> 00:45:45,322 Excuse me. 478 00:45:59,169 --> 00:46:00,170 Long time no see. 479 00:46:05,675 --> 00:46:08,178 How did you recognize me? 480 00:46:08,553 --> 00:46:11,515 How could I not? You were staring at me from there. 481 00:46:15,352 --> 00:46:17,187 But what brings you here? 482 00:46:17,771 --> 00:46:19,314 Nothing, well... 483 00:46:19,397 --> 00:46:21,858 You just stopped contacting me 484 00:46:21,942 --> 00:46:24,444 and I haven't seen you in a while. 485 00:46:24,861 --> 00:46:27,948 So, I just wanted to check if you were doing okay. 486 00:46:33,745 --> 00:46:35,038 You are okay, right? 487 00:46:36,331 --> 00:46:37,958 You look pale. 488 00:46:38,041 --> 00:46:39,751 There's no life in your face as if you're sick. 489 00:46:40,877 --> 00:46:41,878 I'm not sure 490 00:46:42,879 --> 00:46:44,673 if I'm doing okay. 491 00:46:47,592 --> 00:46:49,719 It's just that I've been having nightmares every night. 492 00:46:50,387 --> 00:46:51,388 I'm just tired. 493 00:46:59,437 --> 00:47:01,314 What? 494 00:47:01,398 --> 00:47:02,983 Did you fall for me or something? 495 00:47:03,066 --> 00:47:04,943 Stop staring. 496 00:47:07,195 --> 00:47:08,196 Hey, Jae-oh. 497 00:47:09,239 --> 00:47:11,283 Can you look into Moon Do-hyuk for me? 498 00:47:12,200 --> 00:47:13,201 Moon Do-hyuk? 499 00:47:14,160 --> 00:47:15,370 Your husband? 500 00:47:20,000 --> 00:47:21,001 I knew it. 501 00:47:21,251 --> 00:47:23,253 That bastard was up to something, wasn't he? 502 00:47:23,336 --> 00:47:24,629 It's not that. 503 00:47:24,713 --> 00:47:26,381 I just have a weird feeling. 504 00:47:26,715 --> 00:47:29,217 Find out about his ex-wife in detail. 505 00:47:30,010 --> 00:47:31,303 And where she is now. 506 00:47:31,636 --> 00:47:33,221 Even better if I can talk to her in person. 507 00:47:33,305 --> 00:47:34,347 Hold on. 508 00:47:34,431 --> 00:47:36,266 He had an ex-wife? 509 00:47:36,349 --> 00:47:37,976 So, he's been married before? 510 00:47:40,270 --> 00:47:41,271 Jeez. 511 00:47:42,063 --> 00:47:44,232 I knew I hated that guy from day one. 512 00:47:44,858 --> 00:47:46,610 Why are you getting mad? 513 00:47:47,819 --> 00:47:49,237 Why did you marry 514 00:47:49,487 --> 00:47:52,115 someone like him? You're way out of his league. 515 00:47:52,616 --> 00:47:54,409 Cut the nonsense. 516 00:47:54,492 --> 00:47:56,745 - Can you do it or not? - Don't even bother asking. 517 00:47:56,828 --> 00:48:00,540 Just wait. I'll dig up everything and won't leave a single detail out. 518 00:48:17,515 --> 00:48:21,519 Ma'am, have some warm tea before bed. 519 00:48:22,562 --> 00:48:24,731 I don't want any. 520 00:48:28,610 --> 00:48:31,780 After that day, Mr. Moon insisted that you drink it. 521 00:48:37,035 --> 00:48:40,830 If you refuse, he'll get on my case. 522 00:49:34,509 --> 00:49:35,552 Where's Ah-jin? 523 00:51:10,688 --> 00:51:13,566 Such lovely weather, ma'am. 524 00:51:14,275 --> 00:51:16,569 I wish every day were like this. 525 00:51:17,862 --> 00:51:18,863 Right? 526 00:51:28,623 --> 00:51:33,336 "I pray that every path I take be cursed with blood." 527 00:52:08,121 --> 00:52:09,747 AMEN TO NOTHING 528 00:53:49,722 --> 00:53:52,725 It fucking pissed me off even more when I thought about it. 529 00:53:53,309 --> 00:53:56,688 I crawled into your house just to watch you fall 530 00:53:57,438 --> 00:53:58,898 and this is how you treat me? 531 00:54:00,984 --> 00:54:03,528 My whole life is ruined because of you. 532 00:54:04,237 --> 00:54:05,405 And you... 533 00:54:05,780 --> 00:54:06,781 It's not fair 534 00:54:07,991 --> 00:54:12,078 you get to rise even higher and live in this mansion. 535 00:54:14,789 --> 00:54:15,999 Who said you could? 536 00:54:17,375 --> 00:54:19,335 You will never get away from me! 537 00:54:28,052 --> 00:54:30,346 Why you? 538 00:54:30,972 --> 00:54:33,516 Why does a devil like you get to do well? 539 00:54:36,352 --> 00:54:37,353 Sung-hee. 540 00:54:37,937 --> 00:54:41,566 You failed because you were stupid. Don't blame other people. 541 00:54:42,400 --> 00:54:45,069 Fine. If I can't be like you because I'm stupid 542 00:54:45,153 --> 00:54:47,113 you can become like me. 543 00:54:47,196 --> 00:54:49,657 Right? That's easier, isn't it? 544 00:54:49,741 --> 00:54:51,367 Dragging you down to the bottom. 545 00:54:54,662 --> 00:54:57,790 You're also finished if that pretty face gets ruined. 546 00:55:01,377 --> 00:55:02,378 But Ah-jin 547 00:55:03,046 --> 00:55:04,130 you know what? 548 00:55:05,923 --> 00:55:09,135 Do you think your marriage is 549 00:55:09,218 --> 00:55:10,345 a blessing or a curse? 550 00:55:12,889 --> 00:55:14,682 Your husband... 551 00:55:46,422 --> 00:55:47,548 Sung-hee. 552 00:56:33,553 --> 00:56:37,640 DEAR X 553 00:58:58,114 --> 00:59:00,116 Subtitles by Ho-young Yun 37634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.