All language subtitles for Dear.X.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ARiC.en-HMAX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,378 --> 00:00:54,008 DEAR X 2 00:00:54,884 --> 00:00:56,928 ALL CHARACTERS, PLACES, AND EVENTS IN THIS WORK ARE FICTITIOUS 3 00:00:57,011 --> 00:00:58,554 CHILD ACTORS WERE FILMED WITH GUARDIANS PRESENT 4 00:02:09,917 --> 00:02:11,169 Two, three. Clear! 5 00:02:20,094 --> 00:02:22,763 CARDIAC PACEMAKER 6 00:02:49,790 --> 00:02:51,292 - One, two, three. Clear! - At that fork 7 00:02:52,168 --> 00:02:54,670 where one life stands between life and death 8 00:02:56,797 --> 00:02:58,925 what kind of prayer did desperate Ah-jin 9 00:03:00,593 --> 00:03:02,094 offer up? 10 00:03:04,597 --> 00:03:06,057 At death's door 11 00:03:07,433 --> 00:03:09,060 was that one's life 12 00:03:10,645 --> 00:03:11,646 or one's end? 13 00:03:24,325 --> 00:03:25,326 Was that death 14 00:03:27,119 --> 00:03:29,538 God's answer to Ah-jin's prayer 15 00:03:31,332 --> 00:03:32,333 or His punishment? 16 00:03:47,473 --> 00:03:48,474 WITH DEEPEST CONDOLENCES 17 00:04:47,199 --> 00:04:48,200 No! 18 00:04:56,959 --> 00:04:58,627 Grandma! 19 00:05:25,738 --> 00:05:30,659 EPISODE 8: BEFORE JUDGMENT 20 00:05:33,454 --> 00:05:35,998 SAMYUN SEOUL HOSPITAL MEMORIAL HALL 21 00:05:36,082 --> 00:05:38,501 NOTICE REGARDING MEDIA COVERAGE 22 00:06:32,221 --> 00:06:34,598 REST IN PEACE 23 00:06:38,811 --> 00:06:39,937 Get some rest. 24 00:06:40,020 --> 00:06:41,522 You'll collapse at this rate. 25 00:06:41,605 --> 00:06:43,357 I'll take him outside for a moment. 26 00:06:46,610 --> 00:06:48,404 HONG KYUNG-SUK 27 00:06:55,870 --> 00:06:57,913 - You two know each other? - Yes. 28 00:06:57,997 --> 00:06:59,748 He helped me out a lot. 29 00:06:59,832 --> 00:07:02,626 And I worked part-time at his café for a year. 30 00:07:06,714 --> 00:07:10,843 BASEBALL PLAYER CHOI ARRESTED FOR MURDERING A PART-TIMER'S FATHER 31 00:07:10,926 --> 00:07:13,179 PARTIALLY ADMITTED GUILT AND SAID "IT WAS IMPULSIVE" 32 00:07:25,733 --> 00:07:27,860 I was going to go home 33 00:07:29,195 --> 00:07:30,529 after In-gang left. 34 00:07:32,281 --> 00:07:33,949 But I went to her place instead. 35 00:07:36,327 --> 00:07:38,120 He had asked me 36 00:07:39,872 --> 00:07:44,835 and I remembered she hasn't been sleeping well at night lately. 37 00:07:47,379 --> 00:07:49,590 I wanted to keep her company. 38 00:07:49,673 --> 00:07:52,843 I thought of you as a gift from my daughter. 39 00:07:54,762 --> 00:07:58,349 I scolded In-gang for doubting you and pushing you away. 40 00:07:59,850 --> 00:08:01,560 I reprimanded him for that. 41 00:08:02,478 --> 00:08:05,814 You looked so pitiful when I first saw you 42 00:08:05,898 --> 00:08:08,150 so I believed you could never do such a thing. 43 00:08:08,901 --> 00:08:09,902 The one who deceived me... 44 00:08:10,528 --> 00:08:11,529 No. 45 00:08:12,029 --> 00:08:13,989 The one who deceived my whole family! 46 00:08:15,157 --> 00:08:16,951 I foolishly trusted you 47 00:08:17,701 --> 00:08:20,663 and I drove my own grandson... 48 00:08:22,706 --> 00:08:24,667 into a bottomless pit. 49 00:08:31,006 --> 00:08:32,007 What... 50 00:08:32,925 --> 00:08:34,385 What should I do? 51 00:08:36,220 --> 00:08:38,597 What am I supposed to do now, Ah-jin? 52 00:08:40,891 --> 00:08:44,019 Can you explain what happened 53 00:08:44,103 --> 00:08:46,605 before and after the fall? 54 00:08:51,485 --> 00:08:52,695 A cat. 55 00:08:55,072 --> 00:08:57,032 She went out to show me 56 00:08:58,534 --> 00:09:01,537 the kitten that had come by. 57 00:09:03,038 --> 00:09:04,039 A cat? 58 00:09:06,417 --> 00:09:07,626 She used to feed 59 00:09:08,961 --> 00:09:11,964 the stray cats in the neighborhood. 60 00:09:12,214 --> 00:09:16,302 In-mo is allergic, so she couldn't let them inside. 61 00:09:19,054 --> 00:09:22,099 She had only put food out for them. 62 00:09:23,392 --> 00:09:27,396 Sometimes, the cats would bring their kittens 63 00:09:28,022 --> 00:09:29,273 and show up at her door 64 00:09:30,524 --> 00:09:32,401 at night. 65 00:09:33,110 --> 00:09:34,111 Please continue. 66 00:09:35,571 --> 00:09:37,656 After putting food out for them... 67 00:09:39,992 --> 00:09:41,327 she was standing up... 68 00:09:43,537 --> 00:09:47,374 when she suddenly swayed as if she got dizzy. 69 00:09:57,968 --> 00:09:59,511 Then, she lost consciousness. 70 00:10:06,477 --> 00:10:07,478 I see. 71 00:10:08,395 --> 00:10:10,189 I know this is hard 72 00:10:11,607 --> 00:10:13,275 but I have a few more questions. 73 00:10:32,753 --> 00:10:33,837 I'll take care of it. 74 00:10:34,672 --> 00:10:36,882 I'll wipe every security camera and dash cam clean 75 00:10:38,509 --> 00:10:39,718 so get her away from here. 76 00:10:40,219 --> 00:10:42,221 It's more natural to say that I was here. 77 00:10:44,223 --> 00:10:45,933 And there aren't any security cameras here. 78 00:10:47,601 --> 00:10:48,852 Don't do anything stupid. 79 00:11:03,617 --> 00:11:06,370 A grandma fell down the stairs. 80 00:11:08,664 --> 00:11:09,790 Please hurry. 81 00:11:20,843 --> 00:11:21,844 Wait! 82 00:11:25,097 --> 00:11:27,558 I'd like to know exactly what kind of relationship 83 00:11:27,975 --> 00:11:29,268 you have with Baek Ah-jin. 84 00:11:29,643 --> 00:11:30,811 I looked you up. 85 00:11:31,186 --> 00:11:33,063 The Nojeong-dong Rooftop Murder Case. 86 00:11:33,689 --> 00:11:36,567 What does that have to do with Dharma Sister Yeonhwa's passing? 87 00:11:36,650 --> 00:11:38,402 I read that you testified you were caught in a trap 88 00:11:38,485 --> 00:11:40,988 set by the victim's daughter, who worked part-time at your café. 89 00:11:41,071 --> 00:11:43,073 What exactly are you trying to ask? 90 00:11:43,991 --> 00:11:46,660 Is it whether there's a link 91 00:11:46,744 --> 00:11:48,829 between Baek Ah-jin and her father's murder? 92 00:11:48,912 --> 00:11:50,205 Can you answer that? 93 00:11:50,956 --> 00:11:52,249 You want an answer? 94 00:11:56,920 --> 00:11:59,006 Between the murder of Mr. Baek Seon-gyu... 95 00:12:01,133 --> 00:12:02,843 and Ms. Baek Ah-jin... 96 00:12:07,014 --> 00:12:08,015 there is no connection. 97 00:12:08,891 --> 00:12:09,892 Sorry? 98 00:12:09,975 --> 00:12:11,518 No connection whatsoever. 99 00:12:12,352 --> 00:12:15,063 Back then, I testified like that out of a cowardly wish 100 00:12:15,147 --> 00:12:17,900 to slip through the law because I was afraid 101 00:12:17,983 --> 00:12:19,401 of becoming a criminal. 102 00:12:20,444 --> 00:12:21,945 Which I regret now. 103 00:12:23,238 --> 00:12:27,117 I served five years and paid for my crime behind bars 104 00:12:27,910 --> 00:12:29,411 but my debt to the deceased 105 00:12:30,662 --> 00:12:32,623 is something I must carry for life. 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,335 Baek Ah-jin is 107 00:12:37,169 --> 00:12:40,005 simply a bereaved daughter who lost her family. 108 00:12:40,088 --> 00:12:41,298 She's someone 109 00:12:42,132 --> 00:12:43,926 I must keep apologizing to until the day I die. 110 00:12:44,551 --> 00:12:46,762 Since she became so famous 111 00:12:47,554 --> 00:12:50,974 there will inevitably be all kinds of rumors. 112 00:12:51,058 --> 00:12:52,976 But they're baseless. 113 00:12:53,644 --> 00:12:54,645 I'm relieved to hear that. 114 00:12:55,437 --> 00:12:56,897 Thank you for coming. 115 00:13:06,657 --> 00:13:08,408 Why did you tell him that? 116 00:13:15,874 --> 00:13:17,251 It was a chance to get revenge. 117 00:13:20,796 --> 00:13:22,089 Why defend me? 118 00:13:28,846 --> 00:13:30,389 During my first year in prison... 119 00:13:32,933 --> 00:13:34,643 I wondered what I'd do to you 120 00:13:36,144 --> 00:13:37,604 once I got out... 121 00:13:39,773 --> 00:13:41,024 and how to pay you back. 122 00:13:43,360 --> 00:13:44,486 During the second year 123 00:13:46,029 --> 00:13:47,406 I kept thinking... 124 00:13:49,867 --> 00:13:51,076 "Why me, of all people?" 125 00:13:53,787 --> 00:13:55,664 After the third winter... 126 00:13:58,292 --> 00:14:00,794 I started thinking about what could have driven you... 127 00:14:03,422 --> 00:14:05,090 to do something so horrific. 128 00:14:07,217 --> 00:14:08,552 And the year after that... 129 00:14:11,555 --> 00:14:13,557 I began taking pity on you. 130 00:14:16,518 --> 00:14:19,688 If you had had even one proper adult in your life 131 00:14:21,231 --> 00:14:22,900 as a child 132 00:14:23,483 --> 00:14:27,779 I thought your path might have been different. 133 00:14:29,489 --> 00:14:30,949 So, in the last year 134 00:14:33,118 --> 00:14:34,453 I decided to pray for you. 135 00:14:36,663 --> 00:14:38,081 And I started wondering 136 00:14:38,957 --> 00:14:42,836 if I could become that one adult for you. 137 00:14:46,381 --> 00:14:48,008 Once I thought about it that way 138 00:14:49,760 --> 00:14:51,595 I stopped resenting you. 139 00:14:54,139 --> 00:14:55,682 So, don't carry any guilt. 140 00:14:57,643 --> 00:14:58,685 What happened then 141 00:15:00,145 --> 00:15:01,688 was simply my fate. 142 00:15:03,899 --> 00:15:05,400 That sounds just like you. 143 00:15:06,610 --> 00:15:08,195 I'm going to root for you. 144 00:15:08,737 --> 00:15:09,863 That's my way. 145 00:15:12,449 --> 00:15:16,870 So, live your life remembering there's someone out there 146 00:15:17,537 --> 00:15:20,374 who genuinely pities you 147 00:15:22,668 --> 00:15:23,919 and sincerely cheers for you. 148 00:15:26,546 --> 00:15:27,839 Try living like that. 149 00:15:31,718 --> 00:15:33,637 That's the best revenge I can offer. 150 00:15:39,810 --> 00:15:42,145 But Mr. Choi. 151 00:15:47,109 --> 00:15:49,361 There's no such thing as "best revenge." 152 00:15:51,154 --> 00:15:52,656 What just happened was 153 00:15:53,615 --> 00:15:55,617 that you missed your one and only chance 154 00:15:56,660 --> 00:15:58,662 to take revenge on me. 155 00:16:04,084 --> 00:16:05,085 Thank you. 156 00:16:15,137 --> 00:16:16,680 HEO IN-GANG WAS KNOWN TO BE DEEPLY AFFECTIONATE 157 00:16:16,763 --> 00:16:18,140 TOWARD HIS GRANDMOTHER... 158 00:16:18,223 --> 00:16:19,933 Baek Ah-jin and Heo In-gang? 159 00:16:20,392 --> 00:16:22,519 How long are you going to milk them? 160 00:16:22,602 --> 00:16:23,937 It works for the public. 161 00:16:24,479 --> 00:16:25,814 They're like a bone broth. 162 00:16:25,897 --> 00:16:28,316 You boil and boil, and it still gives. 163 00:16:28,400 --> 00:16:31,278 It's about time they broke up, though. 164 00:16:31,820 --> 00:16:34,114 I was going to lock in the breakup as an exclusive 165 00:16:34,197 --> 00:16:35,699 and be done with it. 166 00:16:35,782 --> 00:16:37,868 Why split up a couple that's doing fine? 167 00:16:37,951 --> 00:16:39,661 Isn't it obvious? 168 00:16:40,078 --> 00:16:42,581 Ah-jin is a rising sun, and In-gang is a setting sun. 169 00:16:43,123 --> 00:16:46,793 She's gotten everything she could out of him. 170 00:16:46,877 --> 00:16:49,463 Why would she keep dating him? 171 00:16:49,546 --> 00:16:51,339 Who knows? 172 00:16:51,423 --> 00:16:52,591 It could be true love. 173 00:16:55,886 --> 00:16:58,972 "True love"? You don't know anything. 174 00:17:27,250 --> 00:17:28,710 What do you want? 175 00:17:28,794 --> 00:17:30,045 Oh, nothing. 176 00:17:30,128 --> 00:17:33,840 I'm just calling to see if there's anything new. 177 00:17:33,924 --> 00:17:37,636 Nothing pulls clicks like you and In-gang. 178 00:17:38,095 --> 00:17:40,430 We're in mourning. Show some respect. 179 00:17:40,514 --> 00:17:42,182 I have something to verify-- 180 00:17:42,265 --> 00:17:43,266 Hello? 181 00:17:43,683 --> 00:17:44,684 Hello... 182 00:17:47,062 --> 00:17:48,522 Right. 183 00:17:49,397 --> 00:17:51,316 For a time like this... 184 00:17:53,110 --> 00:17:54,111 RÉSUMÉ 185 00:17:54,194 --> 00:17:55,403 PHOTO 186 00:17:56,363 --> 00:17:58,198 Hello, Ms. Sim Sung-hee? 187 00:17:58,615 --> 00:18:00,325 I told you I never did that. 188 00:18:00,408 --> 00:18:02,953 It looks like Ah-jin's side has already made a move. 189 00:18:03,036 --> 00:18:04,704 Was it Longstar's CEO, Seo Mi-ri? 190 00:18:05,163 --> 00:18:06,706 I don't know what you're talking about. 191 00:18:07,916 --> 00:18:10,210 If you're going to keep talking nonsense, I'm hanging up. 192 00:18:18,093 --> 00:18:19,719 I did what you told me to. 193 00:18:20,387 --> 00:18:21,638 Guess you're scared, after all. 194 00:18:25,308 --> 00:18:26,309 Figures. 195 00:18:26,685 --> 00:18:29,437 Your dad's past as an adulterous lawyer 196 00:18:29,729 --> 00:18:32,190 and your own past, stealing your classmates' stuff 197 00:18:32,274 --> 00:18:34,067 beaten by the homeroom teacher and kids 198 00:18:34,151 --> 00:18:35,694 and forced to transfer. 199 00:18:36,945 --> 00:18:39,239 It'll look bad on you if those spread in your workplace. 200 00:18:42,075 --> 00:18:44,578 You saw the comments on your post last time, right? 201 00:18:45,871 --> 00:18:47,706 Plenty of people still remember you. 202 00:18:48,498 --> 00:18:51,042 So, unless you want your past dragged out in the open 203 00:18:51,126 --> 00:18:52,627 shut your mouth and lie low. 204 00:18:56,173 --> 00:18:57,174 If not 205 00:18:58,466 --> 00:19:01,011 I'll follow you around with your past everywhere you go. 206 00:19:12,522 --> 00:19:13,523 Fuck. 207 00:19:13,607 --> 00:19:16,902 SAMYUN SEOUL HOSPITAL MEMORIAL HALL 208 00:19:19,946 --> 00:19:20,947 Director. 209 00:19:23,116 --> 00:19:24,117 Hello. 210 00:19:26,286 --> 00:19:27,704 Are you heading out now? 211 00:19:28,121 --> 00:19:29,706 Oh, Ms. Baek Ah-jin. 212 00:19:30,832 --> 00:19:32,542 I'm glad you know my name. 213 00:19:32,626 --> 00:19:34,377 I was nervous you might not. 214 00:19:34,628 --> 00:19:37,130 Of course, I do. I enjoyed your works. 215 00:19:37,672 --> 00:19:38,673 Thank you. 216 00:19:39,591 --> 00:19:41,843 I've watched all of yours as well. 217 00:19:42,093 --> 00:19:43,720 I'm a big fan. 218 00:19:43,803 --> 00:19:45,931 And In-gang talks about you so much. 219 00:19:46,014 --> 00:19:49,392 He does? I should buy him a meal sometime. 220 00:19:49,476 --> 00:19:50,477 No need. 221 00:19:50,977 --> 00:19:52,854 Since you came today 222 00:19:52,938 --> 00:19:58,693 once he settles down, let me treat you to a meal with him. 223 00:20:00,111 --> 00:20:01,321 What do you say? 224 00:20:01,571 --> 00:20:03,448 I'd love that. Anytime. 225 00:20:04,157 --> 00:20:05,992 For today, please stay by him 226 00:20:06,576 --> 00:20:07,994 and comfort him. 227 00:20:08,828 --> 00:20:09,829 I will. 228 00:20:11,706 --> 00:20:13,792 - Get home safe. - Thanks. 229 00:20:17,462 --> 00:20:18,546 Ms. Baek. 230 00:20:20,382 --> 00:20:22,092 If you don't mind 231 00:20:22,175 --> 00:20:24,678 how about you drop by my studio sometime? 232 00:20:28,765 --> 00:20:31,643 He must have seen Ah-jin at In-gang's grandma's funeral. 233 00:20:31,893 --> 00:20:33,645 He said she was the image he'd been looking for 234 00:20:33,728 --> 00:20:38,024 and wants her to play a key role in his new work. 235 00:20:38,525 --> 00:20:40,318 Director Seol Yeong-uk is... 236 00:20:40,402 --> 00:20:42,195 It'll be invited to the Cannes Film Festival 237 00:20:42,279 --> 00:20:44,823 and that naturally opens a route into the global market. 238 00:20:44,906 --> 00:20:47,200 There's no better opportunity for an actor. 239 00:20:47,284 --> 00:20:49,452 It's what every actor dreams of. 240 00:20:52,622 --> 00:20:56,084 In-gang's grandma left Ah-jin a big gift as she passed. 241 00:21:15,020 --> 00:21:16,438 You're curious, aren't you? 242 00:21:17,314 --> 00:21:20,442 Whether I was the one who did it to her that night. 243 00:21:28,158 --> 00:21:29,534 What do you think? 244 00:21:31,077 --> 00:21:33,079 Do you think I could go that far? 245 00:21:38,043 --> 00:21:39,210 I don't get you. 246 00:21:43,548 --> 00:21:45,133 It must have been hard 247 00:21:45,383 --> 00:21:47,927 thinking about what to do with a girl who even committed a murder. 248 00:21:49,262 --> 00:21:50,263 Say it. 249 00:21:52,766 --> 00:21:54,184 It wasn't you, right? 250 00:21:54,267 --> 00:21:56,728 And what happens if it were me? 251 00:22:02,400 --> 00:22:03,485 You're right. 252 00:22:05,153 --> 00:22:06,821 She started getting on my nerves. 253 00:22:07,822 --> 00:22:09,699 She was no use to me anymore 254 00:22:10,408 --> 00:22:12,118 and constantly got in my way. 255 00:22:14,037 --> 00:22:16,831 She had also found out that I approached her on purpose. 256 00:22:20,835 --> 00:22:24,464 So, what do you think I did to her? 257 00:22:26,091 --> 00:22:27,092 Is that true? 258 00:22:27,550 --> 00:22:28,843 Did you really do it? 259 00:22:30,303 --> 00:22:32,013 Whatever you're thinking is the truth. 260 00:22:32,097 --> 00:22:33,098 Baek Ah-jin. 261 00:22:39,604 --> 00:22:41,147 This is so exhausting. 262 00:23:34,617 --> 00:23:36,453 Excuse me. 263 00:23:36,870 --> 00:23:39,622 You're the grandson of the lady who lived in Unit 401, right? 264 00:23:43,209 --> 00:23:45,044 My grandma was crying? 265 00:23:45,628 --> 00:23:49,132 Yes, she was practically wailing, so I was shocked. 266 00:23:49,215 --> 00:23:50,675 She normally doesn't do that. 267 00:23:51,176 --> 00:23:53,136 By the time she calmed down 268 00:23:53,219 --> 00:23:55,972 a pretty, young woman walked into her place. 269 00:23:56,264 --> 00:23:59,350 I brought her some red bean porridge 270 00:23:59,601 --> 00:24:01,728 and saw something strange at the door. 271 00:24:03,021 --> 00:24:04,105 What was it? 272 00:24:04,189 --> 00:24:07,609 Your grandma was pounding the young woman's chest 273 00:24:08,026 --> 00:24:12,238 saying things like, "I trusted you who deceived my whole family." 274 00:24:12,322 --> 00:24:14,407 It was something like that. 275 00:24:16,951 --> 00:24:20,413 Also, the woman in Unit 409 said 276 00:24:20,497 --> 00:24:22,373 someone kept stealing her packages 277 00:24:22,457 --> 00:24:25,335 so she secretly set up a camera in the hallway. 278 00:24:26,294 --> 00:24:28,838 But it's illegal 279 00:24:28,922 --> 00:24:31,216 so she probably didn't tell the police. 280 00:24:31,299 --> 00:24:33,635 But if your grandma fell down the stairs 281 00:24:33,718 --> 00:24:35,428 between the fourth and third floors 282 00:24:35,512 --> 00:24:37,555 it might have been filmed. 283 00:24:40,016 --> 00:24:43,061 Could I speak with her? 284 00:24:43,770 --> 00:24:46,814 My husband saved a copy of the footage just in case 285 00:24:46,898 --> 00:24:48,566 but a detective came and got it. 286 00:24:49,108 --> 00:24:50,735 I see. 287 00:24:51,569 --> 00:24:52,612 Thank you. 288 00:25:11,172 --> 00:25:12,799 Don't ever make me do stuff like this again. 289 00:25:13,466 --> 00:25:16,135 You, of all people, should believe in Ah-jin, damn it. 290 00:25:18,179 --> 00:25:19,806 - Did you see it? - No. 291 00:25:20,431 --> 00:25:21,474 I don't need to. 292 00:25:21,933 --> 00:25:23,476 I believe her. She's innocent. 293 00:25:33,403 --> 00:25:34,821 And don't worry about Sung-hee. 294 00:25:35,405 --> 00:25:37,865 I gave her a good scare, so she won't dare open her mouth again. 295 00:25:37,949 --> 00:25:39,492 She won't be spreading stories about Ah-jin. 296 00:25:40,326 --> 00:25:41,327 Good. 297 00:26:09,522 --> 00:26:11,858 In-gang, are you still in bed? 298 00:26:11,941 --> 00:26:13,192 Yes, why? 299 00:26:13,651 --> 00:26:15,570 Come on. You too? 300 00:26:16,571 --> 00:26:18,823 I heard you backed out of the film you were supposed to do. 301 00:26:19,657 --> 00:26:21,951 We've got to hang in there now more than ever. 302 00:26:22,619 --> 00:26:24,078 Don't keep starving yourself. 303 00:26:24,829 --> 00:26:26,289 Remember to eat. 304 00:26:27,498 --> 00:26:29,334 Ah-jin brought me some porridge. 305 00:26:30,501 --> 00:26:31,628 I'll have it later. 306 00:26:50,313 --> 00:26:52,857 I saw you were asleep, so I left. 307 00:26:52,940 --> 00:26:54,817 Don't skip meals, okay? 308 00:26:55,526 --> 00:26:56,569 I love you. 309 00:27:00,907 --> 00:27:02,241 HEO IN-GANG SPOTTED SHOPPING FOR RINGS IN HONG KONG 310 00:27:03,117 --> 00:27:06,204 There are headlines saying you're about to get married now. 311 00:27:06,287 --> 00:27:08,081 This is a problem, Ms. Baek. 312 00:27:08,331 --> 00:27:10,041 You do know 313 00:27:10,124 --> 00:27:12,377 what kind of character you're playing, right? 314 00:27:12,460 --> 00:27:15,463 If audiences can't stay immersed in my film 315 00:27:15,546 --> 00:27:18,841 because of your real-life romance or marriage rumors 316 00:27:18,925 --> 00:27:21,135 I've got no reason to cast you, do I? 317 00:27:22,595 --> 00:27:23,596 I'm sorry. 318 00:27:24,305 --> 00:27:26,933 I wasn't expecting this kind of speculation, either. 319 00:27:30,937 --> 00:27:34,524 I actually like seeing you and In-gang together. 320 00:27:34,607 --> 00:27:38,778 I got to work with you thanks to him, and I appreciate that. 321 00:27:38,861 --> 00:27:41,614 But let's keep personal and professional matters separate. 322 00:27:41,698 --> 00:27:43,658 You're not dumb enough to confuse them 323 00:27:44,492 --> 00:27:45,493 right? 324 00:27:46,661 --> 00:27:47,662 No, Director. 325 00:27:49,247 --> 00:27:51,082 Director, you're already here! 326 00:27:51,165 --> 00:27:52,625 I came as early as I could. 327 00:27:53,626 --> 00:27:55,378 Long time no see, Ms. Seo. 328 00:27:55,670 --> 00:27:56,671 Hi. 329 00:27:58,631 --> 00:28:01,384 I don't see Mr. Yoon, though. Is he running late? 330 00:28:02,218 --> 00:28:05,388 He said we should meet on a better day. 331 00:28:06,097 --> 00:28:08,599 He said today wasn't the night for drinking. 332 00:28:09,726 --> 00:28:13,646 Anyway, I'll get going. Let's talk again soon. 333 00:28:14,397 --> 00:28:15,523 Of course. 334 00:28:15,898 --> 00:28:17,108 We'll see you soon. 335 00:28:17,608 --> 00:28:18,818 Take care! 336 00:28:25,867 --> 00:28:28,077 It must have been tough cleaning up the mess. 337 00:28:29,162 --> 00:28:31,873 I only posted a statement asking to refrain from wild speculations. 338 00:28:32,498 --> 00:28:33,541 What about In-gang? 339 00:28:34,625 --> 00:28:36,961 When has he ever cared about articles? 340 00:28:37,420 --> 00:28:39,964 His fans are already freaking out that he can't get married yet. 341 00:28:40,631 --> 00:28:42,508 But he's talking about retiring once his contract's over. 342 00:28:42,592 --> 00:28:44,010 It's driving me insane. 343 00:28:47,054 --> 00:28:48,973 He really said that? 344 00:28:50,767 --> 00:28:52,185 He didn't tell you? 345 00:28:52,685 --> 00:28:54,645 I had my phone turned off. 346 00:28:55,605 --> 00:28:57,857 It was getting too chaotic due to all the calls coming in. 347 00:29:01,861 --> 00:29:04,572 You didn't know about the ring, either, did you? 348 00:29:06,157 --> 00:29:07,158 No. 349 00:29:09,035 --> 00:29:11,078 Are you going to marry him? 350 00:29:16,334 --> 00:29:18,336 No, I'm going to end it. 351 00:29:19,545 --> 00:29:20,922 You'll back me up, right? 352 00:29:23,382 --> 00:29:24,383 Ah-jin. 353 00:29:25,009 --> 00:29:26,677 While preparing for your birthday 354 00:29:27,845 --> 00:29:29,847 I realized 355 00:29:29,931 --> 00:29:32,266 it was the first time in my life I had ever felt so deeply grateful 356 00:29:32,934 --> 00:29:34,060 that someone was born. 357 00:29:35,228 --> 00:29:40,316 I suddenly understood how huge my feelings for you had become. 358 00:29:41,734 --> 00:29:42,985 This must be love. 359 00:29:44,779 --> 00:29:46,739 Let's share our lives together. 360 00:29:48,282 --> 00:29:51,035 Let's fill and exchange our love 361 00:29:51,869 --> 00:29:53,079 within the same everyday life. 362 00:29:54,539 --> 00:29:55,832 I want to marry you. 363 00:29:57,416 --> 00:29:58,543 You're home, right? 364 00:30:10,930 --> 00:30:13,224 I'll be at your place in ten minutes. 365 00:30:13,766 --> 00:30:14,767 We need to talk. 366 00:30:18,521 --> 00:30:20,439 Will you stay by my side? 367 00:30:40,334 --> 00:30:41,544 What are you hesitating about? 368 00:30:41,919 --> 00:30:43,212 Is it something exciting? 369 00:30:44,547 --> 00:30:45,631 Something scary. 370 00:30:45,882 --> 00:30:47,800 I'm not sure if I can handle it. 371 00:30:47,884 --> 00:30:48,926 Scary? 372 00:30:49,302 --> 00:30:50,303 Like what? 373 00:30:51,095 --> 00:30:52,305 It's just scary. 374 00:30:54,807 --> 00:30:56,392 Then throw it away. 375 00:30:56,475 --> 00:30:57,685 I wish I could. 376 00:31:03,941 --> 00:31:06,152 Why isn't he home yet? 377 00:31:11,782 --> 00:31:12,909 Man. 378 00:31:14,535 --> 00:31:15,536 What are you doing? 379 00:31:16,704 --> 00:31:18,247 Wait, who are you? 380 00:31:18,956 --> 00:31:19,957 "Who are you?" 381 00:31:20,041 --> 00:31:21,042 Are you serious? 382 00:31:21,584 --> 00:31:24,003 Don't you even remember the guy you hugged last time? 383 00:31:25,922 --> 00:31:27,214 Go make some ramyeon. 384 00:31:27,840 --> 00:31:28,841 I'm sorry? 385 00:31:30,927 --> 00:31:32,720 It's for Jun-seo's stomach. 386 00:31:33,512 --> 00:31:35,806 He needs something spicy to sober up. 387 00:31:39,143 --> 00:31:40,686 Jackass. 388 00:32:00,206 --> 00:32:01,207 Gosh. 389 00:32:25,982 --> 00:32:28,442 I was worried something had happened to you. 390 00:32:30,277 --> 00:32:31,904 It relieves me to see your face. 391 00:32:35,616 --> 00:32:38,828 In-gang, are you thinking of retiring? 392 00:32:41,455 --> 00:32:42,707 Did Mi-ri tell you? 393 00:32:44,291 --> 00:32:46,669 Why didn't you tell me first? 394 00:32:47,586 --> 00:32:49,213 I didn't mean to hide it. 395 00:32:50,089 --> 00:32:52,341 It wasn't easy to make up my mind. 396 00:32:52,717 --> 00:32:55,594 I was going to tell you once I was sure. 397 00:33:04,103 --> 00:33:08,315 Are you planning to marry me after you retire? 398 00:33:13,195 --> 00:33:14,947 I thought we were on the same page. 399 00:33:16,991 --> 00:33:18,117 Was I wrong? 400 00:33:19,952 --> 00:33:22,663 Then you shouldn't have let it become news. 401 00:33:23,289 --> 00:33:24,331 What? 402 00:33:27,793 --> 00:33:29,754 I feel awful. 403 00:33:31,505 --> 00:33:32,631 Do you have any idea 404 00:33:32,715 --> 00:33:34,592 how humiliated I was in front of the director today? 405 00:33:36,093 --> 00:33:37,511 Why should I have to take 406 00:33:38,179 --> 00:33:39,722 that kind of criticism because of you? 407 00:33:42,099 --> 00:33:43,100 Ah-jin. 408 00:33:48,230 --> 00:33:49,607 Let me ask you one favor. 409 00:33:51,275 --> 00:33:54,695 You're a good guy who always does me a favor when I ask 410 00:33:54,945 --> 00:33:57,239 so I hope you do it again this time. 411 00:34:01,535 --> 00:34:03,412 Let's break up. 412 00:34:12,505 --> 00:34:13,756 Hang on. 413 00:34:14,423 --> 00:34:16,342 What kind of nonsense is this? 414 00:34:16,425 --> 00:34:18,260 This is too sudden. 415 00:34:19,512 --> 00:34:20,971 I know you're angry, but... 416 00:34:22,807 --> 00:34:24,683 Are you even the same Ah-jin I know? 417 00:34:24,767 --> 00:34:28,270 And are you the In-gang I know? 418 00:34:29,563 --> 00:34:31,440 You're not in your right mind. 419 00:34:32,191 --> 00:34:33,859 You can't even control your emotions 420 00:34:33,943 --> 00:34:36,028 babbling about retiring and fairy-tale dreams. 421 00:34:36,112 --> 00:34:37,822 Get a grip. 422 00:34:38,656 --> 00:34:42,576 Do you know how many fans you've lost in the year we've been together? 423 00:34:42,827 --> 00:34:45,037 And now you want me to marry you? 424 00:34:47,289 --> 00:34:50,000 Don't make me laugh. And what about me? 425 00:34:51,335 --> 00:34:53,546 You want to put a "married woman" label on me 426 00:34:53,629 --> 00:34:56,882 while I lose my movie roles, so I can watch as my career dies? 427 00:34:58,884 --> 00:35:02,555 How can a person change so completely overnight? 428 00:35:03,806 --> 00:35:04,807 Why? 429 00:35:07,560 --> 00:35:09,353 You don't like the new me? 430 00:35:10,771 --> 00:35:13,816 Then would you rather have me smile sweetly 431 00:35:15,192 --> 00:35:16,735 while I break up with you? 432 00:35:18,571 --> 00:35:20,281 Would that make it easier for you? 433 00:35:25,536 --> 00:35:26,996 We've been together a year. 434 00:35:28,914 --> 00:35:32,126 I thought I knew you, and I was certain about us. 435 00:35:33,627 --> 00:35:35,754 That's why I pictured a future together. 436 00:35:36,881 --> 00:35:38,340 Was that so wrong? 437 00:35:39,133 --> 00:35:41,135 You know how much pain I'm in right now. 438 00:35:42,511 --> 00:35:43,679 Can't you even try to understand-- 439 00:35:43,762 --> 00:35:46,098 Why should I understand you? 440 00:35:47,433 --> 00:35:49,351 It wasn't ten years, not even five years. 441 00:35:49,435 --> 00:35:52,271 Who cares about a one-year relationship? 442 00:35:52,897 --> 00:35:55,441 You thought I knew you? Well, I... 443 00:35:57,902 --> 00:36:00,404 I've never heard such an arrogant thing in my life. 444 00:36:05,326 --> 00:36:06,994 I can't believe this. 445 00:36:09,079 --> 00:36:10,706 I wish this were a dream. 446 00:36:12,291 --> 00:36:14,168 Given your tragic life 447 00:36:14,251 --> 00:36:15,961 I'm probably not even nightmare-worthy. 448 00:36:18,255 --> 00:36:21,175 Don't make a scene over something as ordinary as a breakup. 449 00:36:28,182 --> 00:36:29,391 Ah-jin, what's wrong? 450 00:36:29,475 --> 00:36:30,517 Come on. 451 00:36:32,603 --> 00:36:34,438 - Don't do this. - In-gang. 452 00:36:37,775 --> 00:36:38,901 What I'm about to say 453 00:36:40,069 --> 00:36:41,278 will hurt. 454 00:36:48,744 --> 00:36:50,371 I'm already hurting. 455 00:36:53,999 --> 00:36:55,542 You were pretending ignorance. 456 00:37:11,308 --> 00:37:12,434 But listen anyway. 457 00:37:13,811 --> 00:37:14,979 Don't try to avoid it. 458 00:37:20,985 --> 00:37:22,194 Your grandma's notebook. 459 00:37:24,655 --> 00:37:25,948 I stole it. 460 00:37:29,368 --> 00:37:32,746 I wanted to win her favor so I could date you. 461 00:37:34,832 --> 00:37:38,085 She found it at my place a while ago 462 00:37:39,295 --> 00:37:40,504 and she found out... 463 00:37:42,339 --> 00:37:43,716 what kind of person I am. 464 00:37:45,968 --> 00:37:47,094 And from that shock 465 00:37:48,345 --> 00:37:49,346 she... 466 00:37:54,059 --> 00:37:55,769 You understand what I mean, right? 467 00:38:03,027 --> 00:38:04,028 In-gang. 468 00:38:06,322 --> 00:38:07,323 How you fell 469 00:38:09,283 --> 00:38:11,243 in love with me... 470 00:38:13,662 --> 00:38:15,331 and what happened to your grandma-- 471 00:38:15,414 --> 00:38:16,707 What the hell did you do? 472 00:38:19,168 --> 00:38:20,169 All I did was... 473 00:38:22,921 --> 00:38:24,882 tell her the truth. 474 00:38:27,343 --> 00:38:30,012 I asked what you did to my grandma! 475 00:38:36,685 --> 00:38:38,437 I simply told her honestly. 476 00:38:39,897 --> 00:38:42,566 For once in my life. 477 00:39:01,543 --> 00:39:02,711 Say that again. 478 00:39:07,132 --> 00:39:08,634 If you don't let go of me now 479 00:39:09,551 --> 00:39:12,137 you'll be in hell every time you think of her. 480 00:39:13,347 --> 00:39:15,891 You're not the type of person who can handle that. 481 00:39:19,395 --> 00:39:20,479 So, admit it. 482 00:39:21,772 --> 00:39:23,941 Our ending was already decided. 483 00:39:28,112 --> 00:39:29,988 I'll release the breakup article 484 00:39:30,072 --> 00:39:33,450 through a reporter I know at the right time. 485 00:39:34,326 --> 00:39:39,331 The reason will be "grew apart due to busy schedules." 486 00:39:40,833 --> 00:39:42,167 About Ms. Seo... 487 00:39:44,711 --> 00:39:46,672 I'll tell her myself, so get some rest for now. 488 00:39:48,465 --> 00:39:50,592 You look like you haven't slept since your grandma passed. 489 00:39:53,846 --> 00:39:54,847 Get a good sleep. 490 00:40:41,560 --> 00:40:43,103 It's me, Mr. Lim. 491 00:40:43,187 --> 00:40:45,063 What is it, at this hour? 492 00:40:45,147 --> 00:40:47,566 I think it's time to end our little arrangement. 493 00:40:48,275 --> 00:40:49,276 What? 494 00:40:49,526 --> 00:40:51,653 Don't tell me you're going to marry In-gang. 495 00:40:51,737 --> 00:40:53,113 No, it's the opposite. 496 00:40:53,197 --> 00:40:54,198 The opposite? 497 00:40:54,281 --> 00:40:56,533 Get a breakup article ready for us. 498 00:40:56,617 --> 00:40:58,327 Breakup? Hold on. 499 00:40:58,410 --> 00:41:01,455 Just write we drifted apart due to our busy schedules. 500 00:41:01,538 --> 00:41:04,249 - You're seriously going through-- - As quickly as possible, please. 501 00:41:07,085 --> 00:41:09,963 CEO SEO MI-RI 502 00:41:22,309 --> 00:41:23,352 Hey, Boss. 503 00:41:23,435 --> 00:41:24,436 Where are you? 504 00:41:39,868 --> 00:41:42,079 Boss, don't pull over. Just keep driving. 505 00:41:42,162 --> 00:41:43,455 You've got a tail behind you. 506 00:42:19,908 --> 00:42:21,118 Who are you? 507 00:42:21,410 --> 00:42:23,287 Are you a stalker? 508 00:42:23,579 --> 00:42:24,580 Or gangsters? 509 00:42:25,122 --> 00:42:26,999 You've got nothing better to do with your lives? 510 00:42:28,625 --> 00:42:29,626 Get out. 511 00:42:50,355 --> 00:42:51,356 Get him. 512 00:42:52,065 --> 00:42:53,775 - No! - Punk. 513 00:43:13,879 --> 00:43:14,921 Let's stop all this. 514 00:43:15,172 --> 00:43:17,049 Forget about Ah-jin now. 515 00:43:30,437 --> 00:43:32,606 She's not the right girl for you. 516 00:43:32,689 --> 00:43:34,149 We won't renew her contract, either. 517 00:43:34,941 --> 00:43:36,109 I know. 518 00:43:38,236 --> 00:43:41,114 All lovers break up in the end. 519 00:43:44,284 --> 00:43:46,244 This kind of breakup happens to everybody. 520 00:43:48,747 --> 00:43:49,998 Just today. 521 00:43:51,708 --> 00:43:53,919 I'll let it hurt just for today. 522 00:43:59,675 --> 00:44:00,884 Just for today? 523 00:44:08,684 --> 00:44:11,019 Fine. Let's drink, then. 524 00:44:14,898 --> 00:44:16,650 Let's get totally wasted tonight. 525 00:44:20,779 --> 00:44:22,406 It brings back old memories. 526 00:44:28,453 --> 00:44:29,496 Thanks, Mi-ri. 527 00:44:31,039 --> 00:44:32,040 For what? 528 00:44:36,920 --> 00:44:37,921 Thank you. 529 00:44:41,216 --> 00:44:42,217 Silly. 530 00:44:42,801 --> 00:44:44,219 Pour me some more. Is this a joke? 531 00:45:10,287 --> 00:45:11,288 AH-JIN 532 00:45:23,675 --> 00:45:24,885 Hey, Ah-jin. 533 00:45:25,385 --> 00:45:27,888 Jae-oh, who was in that car that was following me? 534 00:45:30,348 --> 00:45:31,349 Paparazzi. 535 00:45:32,601 --> 00:45:34,478 I talked to them and sent them away 536 00:45:35,228 --> 00:45:36,229 so don't worry. 537 00:45:38,565 --> 00:45:41,109 You didn't call me out for something urgent, right? 538 00:45:41,943 --> 00:45:45,322 No, I'm a little tired today. I'll talk to you later. 539 00:45:47,532 --> 00:45:48,909 I'll call you. 540 00:46:26,279 --> 00:46:27,364 What? 541 00:46:27,447 --> 00:46:29,074 HEO IN-GANG AND BAEK AH-JIN BREAK UP AFTER 1 YEAR 542 00:46:29,157 --> 00:46:30,450 GREW DISTANT DUE TO BUSY SCHEDULES 543 00:46:30,534 --> 00:46:32,035 THE FAMOUS COUPLE HEO IN-GANG AND BAEK AH-JIN 544 00:46:32,118 --> 00:46:33,662 ENDED THEIR RELATIONSHIP AFTER A TURBULENT YEAR 545 00:46:41,628 --> 00:46:43,296 Ms. Seo, these documents are for you. 546 00:46:44,214 --> 00:46:46,049 Yes, fix the parts I marked. 547 00:46:47,300 --> 00:46:48,385 Where's In-gang? 548 00:46:48,635 --> 00:46:49,886 His manager called and said 549 00:46:49,970 --> 00:46:51,888 he just went to bed after taking sleeping pills. 550 00:46:53,515 --> 00:46:55,350 He won't be up until late afternoon, then. 551 00:46:55,934 --> 00:46:57,143 That brat probably skipped food 552 00:46:57,227 --> 00:46:58,770 and poured alcohol into an empty stomach. 553 00:47:01,064 --> 00:47:03,233 Is there a good hangover-soup place nearby? 554 00:47:03,984 --> 00:47:05,485 Are you taking it to him? 555 00:47:05,569 --> 00:47:07,612 I'll swing by his place on my way home. 556 00:47:08,405 --> 00:47:11,992 I need to make him eat something and pull himself together. 557 00:47:44,608 --> 00:47:46,526 I'm out of town right now 558 00:47:46,610 --> 00:47:48,278 but In-gang isn't picking up the phone. 559 00:47:48,737 --> 00:47:51,114 He's just passed out from drinking too much. 560 00:47:51,197 --> 00:47:52,699 I'm heading over with hangover soup now. 561 00:47:52,782 --> 00:47:55,368 I'll feed him and tell him to call you. 562 00:47:55,452 --> 00:47:56,453 Yes. 563 00:47:56,536 --> 00:47:58,204 Don't worry, In-mo. Focus on your work. 564 00:47:58,288 --> 00:47:59,414 Okay. 565 00:48:22,520 --> 00:48:25,106 In-gang, wake up! Time to fix that hangover. 566 00:48:26,316 --> 00:48:30,195 I brought you some amazing hangover soup. 567 00:48:37,118 --> 00:48:39,412 He's still asleep, huh? 568 00:48:41,665 --> 00:48:42,874 In-gang! 569 00:48:46,628 --> 00:48:48,630 Where is he? 570 00:50:25,935 --> 00:50:26,936 In-gang. 571 00:50:29,022 --> 00:50:30,356 In-gang, no. 572 00:50:32,484 --> 00:50:34,611 No! 573 00:50:36,029 --> 00:50:38,448 No! 574 00:51:16,152 --> 00:51:17,153 Hey. 575 00:51:17,987 --> 00:51:19,280 Look at me. 576 00:51:20,323 --> 00:51:21,324 Ridiculous, right? 577 00:51:26,412 --> 00:51:27,413 What happened? 578 00:51:27,997 --> 00:51:29,415 You've never been this hurt. 579 00:51:29,916 --> 00:51:31,042 What have you been doing? 580 00:51:33,419 --> 00:51:36,256 I just got unlucky. 581 00:51:38,258 --> 00:51:39,259 How's Boss? 582 00:51:40,593 --> 00:51:41,594 What? 583 00:51:42,011 --> 00:51:43,054 Is she all right? 584 00:51:43,555 --> 00:51:44,681 Why are you asking that? 585 00:51:47,267 --> 00:51:48,977 As long as nothing happened to her. 586 00:52:00,572 --> 00:52:02,282 Who the hell were those guys, anyway? 587 00:52:02,365 --> 00:52:03,908 Heo In-gang is dead. 588 00:52:05,160 --> 00:52:06,536 Seriously? Was it suicide? 589 00:52:07,036 --> 00:52:09,289 But he recently broke up with Baek Ah-jin. 590 00:52:09,372 --> 00:52:12,292 Wait, does that mean he killed himself because of her? 591 00:52:12,375 --> 00:52:13,751 That can't be. 592 00:52:13,835 --> 00:52:15,128 Apparently, he had depression. 593 00:52:50,455 --> 00:52:52,290 What did you say to me before? 594 00:52:52,540 --> 00:52:54,334 What did you say to me last time? 595 00:52:56,169 --> 00:52:58,630 You said you were just going to have a normal relationship and break up. 596 00:52:58,713 --> 00:53:01,132 You said yourself that he wouldn't get hurt. 597 00:53:01,925 --> 00:53:03,176 You're hilarious. 598 00:53:03,801 --> 00:53:04,802 Why are you angry? 599 00:53:06,429 --> 00:53:08,223 Who are you to yell at me? 600 00:53:10,058 --> 00:53:12,268 He couldn't accept the breakup. That's on him. 601 00:53:12,352 --> 00:53:14,020 I did everything I could. 602 00:53:14,646 --> 00:53:16,064 How is that my fault? 603 00:53:16,731 --> 00:53:19,859 It was bad luck on his part that he ended up like that. 604 00:53:21,569 --> 00:53:22,987 That's not my fault. 605 00:53:28,243 --> 00:53:29,619 He's dead. 606 00:53:31,079 --> 00:53:33,623 An entire family was shattered in an instant. 607 00:53:36,251 --> 00:53:37,669 And that's all you have to say? 608 00:53:38,753 --> 00:53:41,339 You make it sound like I killed him. 609 00:53:41,422 --> 00:53:42,465 Didn't you? 610 00:53:44,634 --> 00:53:47,428 Did you think I'd feel guilty? 611 00:53:47,512 --> 00:53:49,097 Don't expect that from me. 612 00:53:49,681 --> 00:53:51,557 You're the only one who'll end up hurt and disappointed. 613 00:53:57,897 --> 00:53:58,940 Can't you just... 614 00:54:00,775 --> 00:54:02,485 live like a normal person? 615 00:54:07,949 --> 00:54:09,909 It was my mistake for thinking you had 616 00:54:09,993 --> 00:54:11,828 even a shred of humanity in you. 617 00:54:13,413 --> 00:54:15,665 How exactly am I supposed to be human? 618 00:54:16,541 --> 00:54:19,294 Do you think things would have turned out differently 619 00:54:19,377 --> 00:54:21,296 if you had pulled me out of that bathtub? 620 00:54:22,338 --> 00:54:24,048 But you didn't. 621 00:54:24,132 --> 00:54:26,467 Jae-oh would have stormed into the bathroom 622 00:54:26,551 --> 00:54:29,262 and smashed that woman's head, but you didn't. 623 00:54:29,804 --> 00:54:32,056 And you dare to judge me? 624 00:54:35,893 --> 00:54:39,188 Did you just stand there and watch because you had humanity? 625 00:54:41,232 --> 00:54:42,984 This isn't my fault. 626 00:54:44,027 --> 00:54:45,862 You made me like this. 627 00:54:48,573 --> 00:54:51,576 If you feel bad for me, say you're sorry. 628 00:54:52,660 --> 00:54:55,330 Say you're sorry you turned me into this. 629 00:54:56,831 --> 00:54:58,416 When you condemn me 630 00:54:58,499 --> 00:55:00,209 you're actually condemning your past self. 631 00:55:10,386 --> 00:55:12,263 You can blame me all you want 632 00:55:13,681 --> 00:55:15,308 but I'll never blame you. 633 00:55:25,109 --> 00:55:28,029 If you want to leave me, then do it. 634 00:55:32,450 --> 00:55:34,494 Run away from me 635 00:55:34,994 --> 00:55:36,621 just like you did in the past... 636 00:55:38,664 --> 00:55:41,000 and I still won't blame you. 637 00:55:47,131 --> 00:55:50,051 Because you're the first person I chose to keep by my side. 638 00:56:30,758 --> 00:56:33,845 I was afraid my grandma wouldn't be able to get her surgery. 639 00:56:34,804 --> 00:56:36,431 Thank you, Manager. 640 00:56:37,098 --> 00:56:38,558 I'll never forget this. 641 00:56:38,641 --> 00:56:40,268 I'm not a manager anymore. 642 00:56:40,351 --> 00:56:42,895 You can call me CEO now. 643 00:56:42,979 --> 00:56:44,105 And just so you know 644 00:56:44,188 --> 00:56:46,315 I never forget a favor I gave, either. 645 00:56:46,399 --> 00:56:47,608 Thank you, truly. 646 00:56:50,153 --> 00:56:51,154 Hello. 647 00:56:56,784 --> 00:56:58,536 You said you never forget a favor you've done. 648 00:56:58,786 --> 00:57:00,455 I wish you massive success, Ms. Seo. 649 00:57:02,081 --> 00:57:03,374 Thank you. 650 00:57:04,959 --> 00:57:07,170 REPRESENTATIVE: SEO MI-RI NAME: HEO IN-GANG 651 00:57:10,840 --> 00:57:12,758 I never forget the favors I receive, either. 652 00:57:13,176 --> 00:57:14,719 I sure know how to pick the right people. 653 00:57:23,019 --> 00:57:26,230 I just want to thank you. 654 00:57:41,621 --> 00:57:44,207 HEO IN-GANG 655 00:58:55,528 --> 00:58:57,280 Everyone ends up abandoned 656 00:58:57,947 --> 00:58:59,198 and broken in life. 657 00:59:00,491 --> 00:59:02,368 You were just too weak. 658 00:59:13,713 --> 00:59:15,881 I couldn't just fall apart with you. 659 00:59:26,100 --> 00:59:27,476 Please understand me. 660 01:00:00,051 --> 01:00:01,886 - Kick her out! - Kick her out! 661 01:00:01,969 --> 01:00:03,554 Kick Baek Ah-jin out! 662 01:00:03,638 --> 01:00:05,389 - Kick her out! - Kick her out! 663 01:00:05,473 --> 01:00:06,891 This is unfair! 664 01:00:06,974 --> 01:00:08,768 - Unfair! - Unfair! 665 01:00:08,851 --> 01:00:10,645 Take responsibility, Longstar! 666 01:00:10,728 --> 01:00:12,563 - Take responsibility! - Take responsibility! 667 01:00:12,647 --> 01:00:14,273 This is unfair! 668 01:00:14,357 --> 01:00:16,275 - Unfair! - Unfair! 669 01:00:16,359 --> 01:00:18,152 Baek Ah-jin is a criminal! 670 01:00:18,235 --> 01:00:20,112 - Criminal! - Criminal! 671 01:00:20,196 --> 01:00:21,906 Kick Baek Ah-jin out! 672 01:00:21,989 --> 01:00:23,908 - Kick her out! - Kick her out! 673 01:00:23,991 --> 01:00:25,618 Bring In-gang back! 674 01:00:25,701 --> 01:00:27,370 - Bring him back! - Bring him back! 675 01:00:27,453 --> 01:00:29,538 Take responsibility, Longstar! 676 01:00:29,622 --> 01:00:31,624 - Take responsibility! - Take responsibility! 677 01:00:31,707 --> 01:00:33,417 Bring In-gang back! 678 01:00:33,501 --> 01:00:35,419 - Bring him back! - Bring him back! 679 01:00:35,503 --> 01:00:36,504 Baek Ah-jin! 680 01:00:37,755 --> 01:00:40,049 - Bring him back. - Bring In-gang back. 681 01:00:40,800 --> 01:00:42,718 - Devil! - You're the worst! 682 01:00:43,427 --> 01:00:44,970 Who are you? Move! 683 01:00:45,554 --> 01:00:47,890 I was her classmate. 684 01:00:47,973 --> 01:00:49,767 She doesn't deserve all this insult! 685 01:00:49,850 --> 01:00:51,894 - Where do you think you're going? - Go away! 686 01:00:51,977 --> 01:00:54,480 - Come back here! - Baek Ah-jin! 687 01:00:54,563 --> 01:00:57,191 - You're a devil! - Bring him back to life! 688 01:00:58,150 --> 01:01:01,195 - Stop! - Bring In-gang back! 689 01:01:01,487 --> 01:01:02,988 - Get away from her! - Come here! 690 01:01:04,115 --> 01:01:05,825 Who the heck is she? 691 01:01:11,205 --> 01:01:14,291 Hey, I'm all filthy because of you, so let me wash up first. 692 01:01:15,459 --> 01:01:17,002 Seriously. 693 01:01:17,837 --> 01:01:18,838 Hey. 694 01:01:24,093 --> 01:01:26,387 You have a nice place. 695 01:01:47,032 --> 01:01:48,701 So fancy. 696 01:01:49,702 --> 01:01:50,703 This is insane. 697 01:01:54,123 --> 01:01:56,083 You have lots of nice clothes. 698 01:01:59,003 --> 01:02:00,212 I missed you. 699 01:02:01,088 --> 01:02:02,965 Not bad for an orphan. 700 01:02:04,759 --> 01:02:06,343 You're successful now. 701 01:02:06,427 --> 01:02:07,720 Impressive, friend. 702 01:02:13,601 --> 01:02:16,645 Bring me some booze. You drink, right? 703 01:02:17,605 --> 01:02:18,606 Right? 704 01:02:23,652 --> 01:02:24,695 Get out of my house. 705 01:02:28,365 --> 01:02:30,409 You used to run loan-shark schemes on kids back in school 706 01:02:30,493 --> 01:02:32,536 and now look at you. 707 01:02:35,748 --> 01:02:37,458 Let me try that scheme, too. 708 01:02:39,001 --> 01:02:40,211 How about 100,000 won a day? 709 01:02:45,674 --> 01:02:48,552 Don't pick fights you can't win, and get out. 710 01:02:52,515 --> 01:02:53,516 Fine. 711 01:02:54,099 --> 01:02:55,100 For now... 712 01:02:58,479 --> 01:03:00,105 I'll take this and call it even. 713 01:03:07,822 --> 01:03:09,532 The public sentiment is extremely negative. 714 01:03:09,615 --> 01:03:12,368 Longstar also hasn't made a clear statement yet 715 01:03:12,451 --> 01:03:14,495 so speculative articles are flooding in. 716 01:03:16,288 --> 01:03:20,125 The agency's actor is under attack, and they're merely watching? 717 01:03:32,721 --> 01:03:35,015 I know you were digging into Ah-jin's father's death 718 01:03:35,099 --> 01:03:37,351 and stopped when you started working with her. 719 01:03:39,478 --> 01:03:41,480 I suggest you work with me now. 720 01:03:44,650 --> 01:03:46,944 We may not be able to reopen the whole case 721 01:03:47,027 --> 01:03:48,863 but this will be enough to drag her down 722 01:03:48,946 --> 01:03:50,656 since she lives off public image. 723 01:03:51,949 --> 01:03:53,158 Is this everything? 724 01:03:53,242 --> 01:03:54,451 Just a portion. 725 01:03:55,411 --> 01:03:58,497 I'll give you the rest as soon as you agree. 726 01:03:59,039 --> 01:04:01,458 Think about it and get back to me. 727 01:04:02,710 --> 01:04:03,919 Ms. Seo. 728 01:04:05,421 --> 01:04:07,339 You do know timing is everything with exposés, right? 729 01:04:07,423 --> 01:04:08,591 About that timing... 730 01:04:09,925 --> 01:04:12,177 The sooner, the better. 731 01:04:50,174 --> 01:04:51,300 What are you doing? 732 01:04:52,635 --> 01:04:53,636 I'm sorry. 733 01:04:55,346 --> 01:04:56,347 Ah-jin. 734 01:04:57,806 --> 01:04:59,516 Is this a new persona you're trying out? 735 01:05:02,770 --> 01:05:04,271 Sorry about what, exactly? 736 01:05:05,606 --> 01:05:08,067 I truly want to apologize. 737 01:05:11,737 --> 01:05:13,197 For everything I've done... 738 01:05:15,783 --> 01:05:16,951 I'm sorry. 739 01:05:18,786 --> 01:05:19,787 Ah-jin. 740 01:05:21,664 --> 01:05:22,665 After all this time? 741 01:05:34,259 --> 01:05:36,136 I'm even on my knees. 742 01:05:39,181 --> 01:05:42,267 Won't you please accept my apology? 743 01:05:43,686 --> 01:05:44,687 Please? 744 01:05:58,450 --> 01:05:59,451 Why should I? 745 01:06:01,036 --> 01:06:03,580 Why should I accept your apology? 746 01:06:07,251 --> 01:06:08,252 Ms. Hwang. 747 01:06:08,877 --> 01:06:10,379 For kneeling once? 748 01:06:12,214 --> 01:06:14,174 Considering everything you've done to me 749 01:06:14,258 --> 01:06:16,760 your knees should be worn down to the bones. 750 01:06:21,598 --> 01:06:23,267 Deep down, you've been waiting 751 01:06:24,435 --> 01:06:25,686 for my apology. 752 01:06:31,483 --> 01:06:32,651 I don't need it. 753 01:06:35,821 --> 01:06:36,822 Is that right? 754 01:06:42,202 --> 01:06:43,787 Well, I apologized. 755 01:06:50,335 --> 01:06:52,212 Don't forget to tell Jun-seo 756 01:06:53,172 --> 01:06:55,591 that I came and apologized. 757 01:06:58,552 --> 01:07:00,345 Make sure he knows 758 01:07:01,430 --> 01:07:02,556 I got on my knees. 759 01:08:43,866 --> 01:08:44,867 Do you know... 760 01:08:49,121 --> 01:08:51,915 when I hated you the most? 761 01:09:17,858 --> 01:09:20,444 I asked what you did to my grandma! 762 01:09:22,279 --> 01:09:23,405 I admit 763 01:09:24,364 --> 01:09:27,367 that was my intention at first. 764 01:09:29,828 --> 01:09:31,079 But... 765 01:09:37,169 --> 01:09:38,587 I liked 766 01:09:39,880 --> 01:09:41,298 In-gang so much. 767 01:09:45,135 --> 01:09:46,345 So, I... 768 01:09:49,806 --> 01:09:53,393 wanted you to love me, too. 769 01:10:03,362 --> 01:10:05,447 I'll take care of it. 770 01:10:11,662 --> 01:10:13,455 I'll tell 771 01:10:15,332 --> 01:10:17,542 In-gang the truth... 772 01:10:21,213 --> 01:10:22,547 and end this. 773 01:10:30,889 --> 01:10:32,140 Look at me. 774 01:10:45,279 --> 01:10:47,197 I still stand by it. 775 01:10:51,076 --> 01:10:52,077 The fact 776 01:10:53,662 --> 01:10:55,497 that you're also one of my children 777 01:10:56,957 --> 01:10:59,042 just like In-gang and In-mo. 778 01:11:01,086 --> 01:11:03,755 When your child does wrong, you scold them 779 01:11:04,715 --> 01:11:06,300 and embrace them again. 780 01:11:08,844 --> 01:11:10,304 That's what a parent does. 781 01:11:26,069 --> 01:11:27,321 Ah-jin. 782 01:11:28,655 --> 01:11:29,865 Baek Ah-jin. 783 01:11:31,783 --> 01:11:32,784 Yes? 784 01:11:33,869 --> 01:11:35,329 You did wrong, didn't you? 785 01:11:41,460 --> 01:11:43,211 You won't do it again, right? 786 01:11:49,801 --> 01:11:51,219 That's good enough. 787 01:11:54,306 --> 01:11:55,307 Ah-jin. 788 01:11:57,225 --> 01:11:59,019 Here's what we should do. 789 01:12:00,687 --> 01:12:04,524 We'll keep this just between us 790 01:12:05,442 --> 01:12:06,651 and never tell anyone. 791 01:12:16,536 --> 01:12:19,539 My other babies must have arrived. 792 01:12:26,838 --> 01:12:28,507 Do you want to meet them? 793 01:12:37,641 --> 01:12:38,725 I hated you the most 794 01:12:41,103 --> 01:12:43,522 when you were kind to me every once in a while. 795 01:12:54,074 --> 01:12:56,201 Because I would be tricked by your kindness 796 01:12:58,245 --> 01:13:00,497 and start to fall for it. 797 01:13:07,212 --> 01:13:09,881 I was afraid of having even a tiny bit of false hope. 798 01:13:15,637 --> 01:13:17,055 That's what scared me. 799 01:14:14,905 --> 01:14:16,948 Come on. Come. 800 01:17:02,864 --> 01:17:04,491 But now I know for sure. 801 01:17:27,472 --> 01:17:29,766 It's all my fault. 802 01:17:32,310 --> 01:17:33,645 Save her life. 803 01:17:38,483 --> 01:17:40,360 Please save her life. 804 01:17:41,319 --> 01:17:42,904 In hell, hope is... 805 01:17:47,742 --> 01:17:49,619 something you should never hold onto. 806 01:18:54,392 --> 01:18:56,519 They don't seem to know who we are yet. 807 01:18:56,603 --> 01:18:58,480 It looks like he followed us by coincidence. 808 01:18:58,563 --> 01:19:00,857 She's hospitalized at the moment. 809 01:19:01,524 --> 01:19:02,692 What would you have me do? 810 01:19:06,154 --> 01:19:07,280 Let's observe for now. 811 01:19:08,615 --> 01:19:12,160 Find out exactly how they're connected. 812 01:19:12,243 --> 01:19:13,244 Yes, sir. 813 01:20:29,445 --> 01:20:33,783 DEAR X 814 01:22:51,214 --> 01:22:53,216 Subtitles by Ho-young Yun 815 01:22:53,297 --> 01:22:55,299 Synced and corrected by WEISSACHsubs 56373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.