All language subtitles for Chasse.gardee.2.2025.P.TELECINE.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,640 --> 00:02:00,660 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:26,380 --> 00:02:29,080 Смотрите, дети кабаны. Мы их видим каждый день, мам. 3 00:02:29,320 --> 00:02:31,340 Их тут полно. У них выходной, что ли? 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,600 А вон олень. Олень. 5 00:02:34,800 --> 00:02:36,960 А сколько лис? Где на них охотятся? 6 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 И правда много. 7 00:02:38,680 --> 00:02:39,680 Очень хорошо. 8 00:02:39,840 --> 00:02:41,580 С тех пор, как нет охоты, их всё больше. 9 00:02:41,860 --> 00:02:43,240 Да, это очень хорошо. 10 00:02:46,890 --> 00:02:47,910 Нет, здесь нет волков. 11 00:02:48,550 --> 00:02:51,210 Нет, там волк. Нет, нет, здесь нет волков. 12 00:02:51,710 --> 00:02:54,470 Нет, там правда волк. Милая, у неё акцент? 13 00:02:54,890 --> 00:02:58,130 Нет. Чего вы мне не верите? Слышишь? Нет, акцента нет. 14 00:02:58,490 --> 00:02:59,690 Чего вы не верите? 15 00:03:01,890 --> 00:03:04,210 Вставай, почти полдень, а у нас работа. 16 00:03:06,930 --> 00:03:07,930 Давай, давай. 17 00:03:10,490 --> 00:03:11,490 Подробный возраст. 18 00:03:12,470 --> 00:03:13,470 Не просто. 19 00:03:17,420 --> 00:03:19,060 Ну же, идем. 20 00:03:26,800 --> 00:03:29,720 Одному хорошо, а вдвоем лучше. 21 00:03:33,820 --> 00:03:40,640 У нас новые 22 00:03:40,640 --> 00:03:41,640 соседи. 23 00:03:42,260 --> 00:03:43,940 Надеюсь, у них есть дети. 24 00:03:44,460 --> 00:03:46,540 А я надеюсь, что им 70 лет. Это почему? 25 00:03:46,900 --> 00:03:49,480 Папе и маме тоже нужны друзья их возраста, милая. 26 00:03:50,820 --> 00:03:51,820 Узнают на рынке. 27 00:03:52,340 --> 00:03:55,400 Почему, да? На рынке знают всё. Я не знаю. 28 00:04:20,030 --> 00:04:22,830 Продолжение следует... 29 00:04:56,880 --> 00:05:00,220 Клюет. Да, да, клюет. И правда. 30 00:05:00,480 --> 00:05:03,580 Крути. Держи, держи. Вот так, держи. 31 00:05:03,980 --> 00:05:05,820 О, какая красавица! 32 00:05:07,860 --> 00:05:10,600 Ты чего, не рад? Да нет, круто. 33 00:05:11,900 --> 00:05:15,840 Все равно в рыбе вкусный только соус. Ага. 34 00:05:17,260 --> 00:05:18,260 Идите есть. 35 00:05:19,320 --> 00:05:20,320 Ешьте. 36 00:05:33,480 --> 00:05:36,280 Девушки отдыхают. 37 00:05:54,480 --> 00:05:55,900 Что такое выезд? 38 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 Что? 39 00:05:57,840 --> 00:05:59,100 Выезд. Не знаю. 40 00:06:01,380 --> 00:06:03,200 А, выезд, понял. 41 00:06:03,540 --> 00:06:06,120 Ты помнишь его? Он находится у кольцевой. 42 00:06:06,420 --> 00:06:08,240 А что такое кольцевая? 43 00:06:09,140 --> 00:06:11,820 Да, но Париж теперь от нее далеко. Надо все повторить. 44 00:06:12,220 --> 00:06:16,420 Вы родились в Париже, вы должны знать все выезды с кольцевой по часовой 45 00:06:16,420 --> 00:06:18,160 и обратно. А куда делся Леон? 46 00:06:22,640 --> 00:06:24,100 Не ребенок, а мауглей. 47 00:06:26,760 --> 00:06:29,180 Никто не приедет срочно на выходные. У всех дела. 48 00:06:29,460 --> 00:06:33,280 Позови Бенджамина. Нет, его собака опасная для детей. Не опаснее него. 49 00:06:35,780 --> 00:06:39,180 Бернар? Нет, Мишель. Мы их видели в те выходные. 50 00:06:40,360 --> 00:06:41,860 Андре. Андре ложится в восемь. 51 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Ну, нет. 52 00:06:45,660 --> 00:06:47,780 Нужна сильная любовь, чтобы жить в деревне. 53 00:06:55,180 --> 00:06:57,200 Думаешь, новая пора купила дом? Не знаю. 54 00:06:57,500 --> 00:07:00,620 Да, возьмем. О, какие важные. 55 00:07:01,020 --> 00:07:02,960 Точно, ты видела прическу ребенка? 56 00:07:03,300 --> 00:07:06,500 Все причесаны. А мы когда причесывали наших? 57 00:07:07,240 --> 00:07:08,340 Точно не в этом году. 58 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 Возьмем вот это? 59 00:07:10,380 --> 00:07:11,540 Да, мам, пожалуйста. 60 00:07:12,100 --> 00:07:13,980 Нет, положи. Слушайся, мать. 61 00:07:15,780 --> 00:07:20,340 Я хочу позвать их на пиетив. Тихо. Как в футболе, тянем время. 62 00:07:20,620 --> 00:07:21,620 Рано забивать. 63 00:07:21,780 --> 00:07:24,080 Не показываем, что мы без друзей. Да. 64 00:07:26,060 --> 00:07:27,940 Ну что, познакомимся, Бернар? 65 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 О, привет. 66 00:07:29,780 --> 00:07:30,659 Идите сюда. 67 00:07:30,660 --> 00:07:36,140 Привет. Это мой единственный сын, Станислав. И моя невестка, Бенедикт. Сын 68 00:07:36,140 --> 00:07:37,140 Бернара и Оливии. 69 00:07:37,820 --> 00:07:40,100 Наконец -то. А дайте ему, он парижане. 70 00:07:40,640 --> 00:07:42,760 Бернар, мы тут уже два года, уже не парижане. 71 00:07:42,980 --> 00:07:45,900 Даже через 40 лет для него вы будете парижанами. 72 00:07:46,940 --> 00:07:48,020 Очень приятно. 73 00:07:48,300 --> 00:07:49,960 Взаимно. Аделаида. 74 00:07:51,000 --> 00:07:54,060 Бенедикт. Вы проездом или переезжаете? 75 00:07:55,370 --> 00:07:57,630 Переезжаем. Мы живем в Лондоне, в Мейфер. 76 00:07:58,210 --> 00:08:00,250 Мейфер. Рядом с Ридсом. 77 00:08:00,470 --> 00:08:01,249 А, да. 78 00:08:01,250 --> 00:08:04,630 Сент -Джеймс -стрит, у парка. В общем, детям пора было вернуться. 79 00:08:04,990 --> 00:08:09,290 Чтобы знали корни. Точно. В жизни важно знать, откуда ты родом. И чтобы общались 80 00:08:09,290 --> 00:08:12,930 с бабушкой и дедушкой. Вы, небось, рады видеть внуков? Им тут лучше, чем в 81 00:08:12,930 --> 00:08:17,050 большом городе. Здорово, что у вас дети одного возраста. Я могу посидеть с ними, 82 00:08:17,110 --> 00:08:18,450 если захотите куда -то выйти. 83 00:08:18,690 --> 00:08:22,710 Радостью. Леон, Рами, познакомьтесь. Это Жак и Рами. 84 00:08:23,090 --> 00:08:24,090 Рами? 85 00:08:24,320 --> 00:08:25,860 Давно я не видел другую раме. 86 00:08:26,240 --> 00:08:30,360 И это весь рынок? А бывают другие продавцы? Нет, это все. 87 00:08:30,580 --> 00:08:33,260 На рынке в Тент -Юбер матча лады не найдешь. 88 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Это точно. 89 00:08:37,340 --> 00:08:40,159 Не хотите зайти к нам на аперитив сегодня вечером? 90 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 Нет. Конечно. 91 00:08:42,820 --> 00:08:44,560 Вы уверена? Конечно. 92 00:08:44,820 --> 00:08:45,820 Успокойся. 93 00:08:46,410 --> 00:08:51,870 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1ХБ, получай бонус на регистрацию и делай 94 00:08:51,870 --> 00:08:52,910 на любые события. 95 00:08:54,330 --> 00:08:57,070 Вот это да, думаешь, это участок ветеринара? 96 00:08:57,290 --> 00:08:59,130 Наверное, хотя почти замок. 97 00:09:00,270 --> 00:09:03,190 Смотри, как подстрижен газон. Уверен, он мягкий. 98 00:09:05,870 --> 00:09:07,210 Электрическая машина. 99 00:09:07,730 --> 00:09:10,130 Экологично. Да. Да, здорово. 100 00:09:12,730 --> 00:09:14,370 Так, видимся один раз. 101 00:09:14,790 --> 00:09:16,930 И не контактируем с ними ближайшую неделю. 102 00:09:17,210 --> 00:09:18,990 Делаем вид, что мы спокойные и занятые. 103 00:09:19,190 --> 00:09:20,190 Да, мы поняли. 104 00:09:20,270 --> 00:09:21,670 Дети видят тебя хорошо. 105 00:09:21,950 --> 00:09:22,950 Да, мама. 106 00:09:23,630 --> 00:09:24,630 Молодец, Румия. 107 00:09:24,910 --> 00:09:26,770 Идем. Леон, где Леон? 108 00:09:27,190 --> 00:09:29,250 Леон? Мы забыли Леона. Леон! 109 00:09:30,110 --> 00:09:31,170 Здесь я, пап. 110 00:09:31,670 --> 00:09:35,890 Леон, спускайся. Ты нас опозоришь. Они нас больше никогда не пригласят. 111 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Леон, спускайся и слушайся отца. 112 00:09:38,570 --> 00:09:41,970 Леон, спускайся или клянусь, ты проведешь вечер в багажнике. Ты понял? 113 00:09:42,810 --> 00:09:43,810 О, привет. 114 00:09:44,480 --> 00:09:46,420 Привет, простите, мы обычно не такие. 115 00:09:47,080 --> 00:09:49,260 Позитивное воспитание нужно, но в меру. 116 00:09:50,260 --> 00:09:52,960 Немного негатива время от времени не повредит, да? 117 00:09:53,360 --> 00:09:56,720 Дорогая, покажешь друзьям свою комнату? Да, мам, спасибо. 118 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Английский? Конечно. 119 00:09:59,200 --> 00:10:04,300 Они учились в Лондоне, но у их няни английский еще хромает. Можно мороженое, 120 00:10:04,300 --> 00:10:05,760 мам? Прошу, мам. 121 00:10:06,160 --> 00:10:08,500 Уже поздно. Пап, ты не прав. 122 00:10:10,060 --> 00:10:11,620 Он даже так говорит плохо. 123 00:10:11,980 --> 00:10:13,220 Тише, он странный. 124 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 Привет. 125 00:10:38,890 --> 00:10:43,950 Привет. Это сестра Фиктин. Работает в Париже, но будет здесь каждые выходные 126 00:10:43,950 --> 00:10:45,190 ради лошадей. Ого. 127 00:10:46,030 --> 00:10:47,030 Динамичная, да. 128 00:10:47,230 --> 00:10:51,450 Энергия супер. Браво. А вы чем зарабатываете на жизнь? 129 00:10:52,970 --> 00:10:56,730 Я ветеринар. О, здорово. У нас дома вторая кошка. 130 00:10:58,230 --> 00:11:00,390 А у меня инвестиционный фонд. 131 00:11:00,670 --> 00:11:01,870 Частный капитал. 132 00:11:02,350 --> 00:11:03,770 Занимаемся недвижимостью. 133 00:11:04,270 --> 00:11:07,090 Люксовые отели, торговые центры. Гениально. 134 00:11:07,530 --> 00:11:12,370 Есть проекты здесь? У меня они всегда и везде. Вы знаете, старые поместья. Я 135 00:11:12,370 --> 00:11:16,390 делаю из них загородный клуб. Сегодня люди хотят воссоединиться с лесом, с 136 00:11:16,390 --> 00:11:21,410 животными. Здорово. Да, и будет движуха крутая. Да, а то в Сент -Юбер как -то 137 00:11:21,410 --> 00:11:22,510 тухло. Это да. 138 00:11:24,050 --> 00:11:25,650 Боже. Волки. 139 00:11:26,370 --> 00:11:31,330 Волчата. Большие. Кения, кигали, харту и луанда. 140 00:11:33,160 --> 00:11:34,160 Чуть выше. 141 00:11:34,320 --> 00:11:36,260 Супер. Ну что, по аперитиву? 142 00:11:36,500 --> 00:11:39,540 А ну, бегом. Ты прав, это не совпадение. 143 00:11:41,040 --> 00:11:46,360 За новый оплот. За оплот. За наших жен, лошадей и тех, кто на них ездит. 144 00:11:46,820 --> 00:11:48,600 Простите его, он стал деревенщиной. 145 00:11:49,060 --> 00:11:53,040 Прости, дорогая, сын фермера женился на подомке короля Франции. Вот как? 146 00:11:53,680 --> 00:11:55,140 Ищи нас в интернете. 147 00:11:57,820 --> 00:11:59,280 Новинки быстрее всех. 148 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 Ультрадокт 149 00:12:31,400 --> 00:12:34,740 Нет, из -за лошадей. Сплошная морока. А, ну да, вот я еду прямо. 150 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 И ты откроешь кабинет в Сент -Юбер? 151 00:12:37,680 --> 00:12:42,620 Нет, у меня домашние животные и животноводство. Я выезжаю на фермы. 152 00:12:43,200 --> 00:12:46,160 Супер. Может, завтра вместе на конную прогулку? Хорошо. 153 00:12:46,580 --> 00:12:51,800 Но мы не будем видеться каждый день. Мы вам надоедим. Мы вылезти с ним. Да. Вы с 154 00:12:51,800 --> 00:12:52,539 ума сошли. 155 00:12:52,540 --> 00:12:54,040 Наоборот. Нам друзья нужны. 156 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 Здорово, да, милый? 157 00:12:57,680 --> 00:12:59,320 Ладно, но мы же не будем кататься. 158 00:13:01,410 --> 00:13:04,870 Переходим к Ковыльеву. 159 00:13:06,530 --> 00:13:07,570 Мама! 160 00:13:09,430 --> 00:13:10,470 Мама! 161 00:13:12,330 --> 00:13:14,350 Энергичная малышка, да? 162 00:13:15,570 --> 00:13:17,290 Она меня позорит. 163 00:13:17,930 --> 00:13:21,990 Черт. Сейчас прыгну. Я сейчас прыгну. 164 00:13:22,970 --> 00:13:24,670 Сильный был прыжок. 165 00:13:32,430 --> 00:13:33,430 Лови ножа, лови. 166 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 У нас друзья. 167 00:14:13,080 --> 00:14:15,280 Тебе не кажется, что у них есть секрет? 168 00:14:20,780 --> 00:14:21,940 Думаешь, они с Вингера? 169 00:14:22,300 --> 00:14:23,400 Я точно за. 170 00:14:23,660 --> 00:14:24,660 Ты что несешь? 171 00:14:25,220 --> 00:14:29,100 Мы бы смотрели весь «Нерфикс». Лишь бы снова не на лошадях. 172 00:14:29,620 --> 00:14:30,800 Хотя они забавны. 173 00:14:36,910 --> 00:14:38,230 Хочешь потренироваться? 174 00:14:40,790 --> 00:14:41,790 Милый. 175 00:14:49,910 --> 00:14:50,970 Папа, мама. 176 00:14:51,250 --> 00:14:54,130 Привет. Привет, Бенедикт. Рада вас видеть. 177 00:14:55,090 --> 00:14:58,850 Привет, Бенедикт. О -ля -ля, какая ты красивая. 178 00:14:59,310 --> 00:15:00,770 Очень элегантная. 179 00:15:01,210 --> 00:15:03,350 Привет, сынок. Привет, пап. 180 00:15:03,890 --> 00:15:05,110 О -ля -ля. 181 00:15:06,020 --> 00:15:07,080 Уже запустил работу? 182 00:15:07,360 --> 00:15:10,560 Я договорился с агентом, ты же меня знаешь. Я не люблю тянуть. 183 00:15:11,680 --> 00:15:12,680 Такого я не видел. 184 00:15:13,140 --> 00:15:14,740 Это придумал Станислав. 185 00:15:15,300 --> 00:15:16,480 Дедуля! Привет. 186 00:15:17,800 --> 00:15:19,860 Дедуля Патрон, мы уверены в прозвище? 187 00:15:20,220 --> 00:15:21,480 Бернар, это выбрали дети. 188 00:15:21,760 --> 00:15:25,140 А, ну если дети, повесь пальто в прихожей. Очень. 189 00:15:25,720 --> 00:15:26,720 Ну что там? 190 00:15:27,520 --> 00:15:30,600 Я тут подумал, мы как раз в холмах, где у деда были доситки. 191 00:15:30,980 --> 00:15:32,660 Доситки деда весь Москва несут. 192 00:15:33,689 --> 00:15:35,470 Помнишь, он все время их мастерил? 193 00:15:36,030 --> 00:15:41,070 Защитка никогда не закончена. Это как дом. Дедуля -патрон, а что такое за 194 00:15:41,130 --> 00:15:42,150 О, хороший вопрос. 195 00:15:42,570 --> 00:15:45,970 Это деревянная хижина, замаркированная у основания деревьев. 196 00:15:46,270 --> 00:15:51,950 Да. Мы прячемся внутри и делаем так, чтобы голуби прилетели и сели, чтобы их 197 00:15:51,950 --> 00:15:53,850 было проще изъять. 198 00:15:54,210 --> 00:15:56,550 Ясно. Да, все ясно. Беги, малыш. 199 00:15:58,710 --> 00:16:00,010 Попробуешь? Это тебе. 200 00:16:00,230 --> 00:16:01,230 Что за повод? 201 00:16:01,450 --> 00:16:03,050 Ничего себе, вот это да. 202 00:16:03,410 --> 00:16:06,030 Да ты миллионер. Хочет себя впечатлить. 203 00:16:06,370 --> 00:16:11,090 Днем я не зря прочувствовал лес. Там всюду следы лап. Это фантастика. В этом 204 00:16:11,090 --> 00:16:14,330 году будет чудо, а не охота. Кстати говоря, об этом. Оп. 205 00:16:17,470 --> 00:16:19,490 А вот и запоздалый подарок. 206 00:16:21,410 --> 00:16:23,350 Но... Открываешь же? 207 00:16:23,810 --> 00:16:24,810 Посмотри. 208 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Давай. 209 00:16:31,579 --> 00:16:32,579 Открываю. 210 00:16:36,460 --> 00:16:42,080 Нравится? Подожди, но... Это профиль мадам? 211 00:16:42,500 --> 00:16:47,340 Подумал, что это добавит ценности. И отправил на гравировку великому мастеру. 212 00:16:47,480 --> 00:16:49,060 Это утраивает поймать. 213 00:16:50,160 --> 00:16:52,940 Тен, мне надо тебе кое -что сказать. 214 00:16:55,940 --> 00:16:58,620 Я... я больше не охочусь. 215 00:16:58,880 --> 00:17:04,940 Что? Чтобы спасти мою школу, отец специально выстрелил в другого охотника 216 00:17:04,940 --> 00:17:07,200 лишился лицензии. Мой герой. 217 00:17:07,880 --> 00:17:09,819 Вы меня разыгрываете, что ли? 218 00:17:10,040 --> 00:17:15,720 Угощайтесь. Это же твоя страсть. Да, ты прав. Да. Но в Сент -Юбере больше никто 219 00:17:15,720 --> 00:17:16,559 не охотится. 220 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 Да. 221 00:17:18,000 --> 00:17:19,940 Но что ты тогда делаешь? 222 00:17:22,420 --> 00:17:25,280 Ну, я рыбачу. 223 00:17:28,380 --> 00:17:29,380 Рыбачишь? 224 00:17:32,230 --> 00:17:33,970 Да. А что, в чем дело? 225 00:17:34,410 --> 00:17:36,850 Типа на окуня. Ты у нас теперь прям рыбак? 226 00:17:37,410 --> 00:17:40,790 Это может менее, но все равно ничего. 227 00:17:41,070 --> 00:17:42,210 Ты ненавидишь рыбалку. 228 00:17:42,410 --> 00:17:46,770 Посмотри мне в глаза и скажи, что ты любишь рыбалку. Я люблю рыбалку, 229 00:17:47,870 --> 00:17:48,870 Очень. 230 00:17:49,530 --> 00:17:53,710 Вот черт, вот балбек. Ничего, ничего, не волнуйся, у меня еще полно таких. 231 00:17:54,010 --> 00:17:55,590 Мы поняли, ты богатый. 232 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 Бернар. 233 00:18:19,500 --> 00:18:21,380 Кушай, котик. Кушай, кушай. 234 00:18:25,020 --> 00:18:27,660 Папа, там лошадь на улице. Что? 235 00:18:28,500 --> 00:18:29,560 Она там одна. 236 00:18:29,820 --> 00:18:31,220 Это же мой приятель бабуш. 237 00:18:33,060 --> 00:18:34,340 А бабуш? 238 00:18:34,940 --> 00:18:36,360 Чёртова кляча, иди сюда. 239 00:18:36,740 --> 00:18:37,519 Как дела? 240 00:18:37,520 --> 00:18:41,900 Привет. Ты упал? Да нет, ничего серьёзного. Испугался курит и сбросил 241 00:18:42,540 --> 00:18:47,260 Ясно. Я скажу Мишелю, что его куры повсюду носятся. Вдруг авария. 242 00:18:47,790 --> 00:18:49,190 Ты снова упал, дорогой? 243 00:18:49,430 --> 00:18:52,150 Я не каждый день падаю. Он недавно верхом. 244 00:18:52,450 --> 00:18:54,290 Какие вы красивые. Вы на скачке? 245 00:18:54,810 --> 00:18:59,850 Нет, я осматривал лес. Для ралли с Бене и Фикстин. А вы не староваты для ралли? 246 00:19:00,750 --> 00:19:02,690 По -моему, мы о разных ралли. 247 00:19:03,450 --> 00:19:06,530 Разве это вечеринки, где танцуют всякие... Мажоры. 248 00:19:07,390 --> 00:19:10,230 Ага. У нас ралли малой псовой охоты. 249 00:19:10,670 --> 00:19:12,550 Малой чего? Извините, я не понял. 250 00:19:12,750 --> 00:19:16,330 Это название для парфорсной охоты. С погоней и критами. 251 00:19:17,899 --> 00:19:19,820 Вы охотитесь? Вы охотитесь? 252 00:19:20,040 --> 00:19:24,780 Да, это традиция. В моей семье она с 11 века. Нет. Я переняла ее. 253 00:19:25,140 --> 00:19:27,480 Бене, ты не можешь быть ветеринаром и охотиться. 254 00:19:28,580 --> 00:19:30,660 Это не значит, что мы браконьеры. 255 00:19:31,040 --> 00:19:34,080 Значит, нет же. Простите, а что значит паэрфорсная охота? 256 00:19:34,300 --> 00:19:37,700 Мы охотимся с собаками. Они преследуют зверя. 257 00:19:38,040 --> 00:19:43,260 Да и вниможение. Но нас интересует только поиск, а не смерть. И где вы 258 00:19:43,260 --> 00:19:45,330 охотитесь? В каком, простите? 259 00:19:45,550 --> 00:19:46,770 В каком веке, интересно? 260 00:19:47,050 --> 00:19:48,550 Это мобильная охота. 261 00:19:49,050 --> 00:19:52,870 Ничего общего с догонной охотой отца. Нет ружей, нет опасности. 262 00:19:53,150 --> 00:19:57,730 А, вы без ружей. Ага. Без ружей. Да, одни животные преследуют других. 263 00:19:58,050 --> 00:19:59,690 Субстант Юберио уже не охотится? 264 00:20:00,010 --> 00:20:01,110 Да, у нас договор. 265 00:20:01,470 --> 00:20:05,010 У вас договор на охоту с ружьем, а не на псовую охоту. 266 00:20:06,050 --> 00:20:08,830 Мы псари, а не стрелки. Все очень просто. 267 00:20:09,090 --> 00:20:10,170 Сами увидите. 268 00:20:10,600 --> 00:20:13,700 Вы даже не заметите, не волнуйтесь. Позже выпьем. 269 00:20:14,260 --> 00:20:15,260 Чао. 270 00:20:16,560 --> 00:20:17,620 Ну вот снова. 271 00:20:18,600 --> 00:20:20,320 Они казались нормальными. 272 00:20:20,580 --> 00:20:22,080 Лучше бы они были свингерами. 273 00:20:23,220 --> 00:20:24,580 Блин. Мы прокляты. 274 00:21:07,769 --> 00:21:12,000 Продолжение следует... Такая охота очень непопулярна. 275 00:21:12,600 --> 00:21:16,200 Дабы не настроить деревню против себя, мы будем вежливы. 276 00:21:16,660 --> 00:21:18,980 Главное слово сегодня — пандерация. 277 00:21:19,220 --> 00:21:20,220 Что это значит? 278 00:21:20,640 --> 00:21:23,420 Ну как же пандерация? Это как пандерация? 279 00:21:24,460 --> 00:21:26,780 Мера осторожности. Мера чего? 280 00:21:27,020 --> 00:21:28,600 Фигналы. Сдержанность. 281 00:21:29,260 --> 00:21:33,060 Сдержанность в чем? Заткнись. Три звука. Ладно, я понял. 282 00:21:34,700 --> 00:21:37,840 Если зверь отступает, это три звука плюс один. 283 00:21:39,880 --> 00:21:42,200 Все вроде просто, а я загутался. 284 00:21:42,460 --> 00:21:44,520 Пигналы к действию. Выгон зверя. 285 00:21:46,920 --> 00:21:48,140 Уход в чащу. 286 00:21:55,100 --> 00:21:57,900 Поиски снова поиск. Я уже все забыл. 287 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 Хороший след. 288 00:22:01,740 --> 00:22:02,980 Как их много. 289 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 Отбой. 290 00:22:06,520 --> 00:22:07,700 Отмена отбоя. 291 00:22:08,940 --> 00:22:10,220 Прощание псарей. 292 00:22:11,840 --> 00:22:14,500 И последнее. Какой ужас. 293 00:22:14,860 --> 00:22:17,060 Гимн святого Юбера, господа. 294 00:22:18,940 --> 00:22:20,580 О, это я знаю. 295 00:22:24,660 --> 00:22:29,500 Жил -был один охотник, да я твой охотник, он чистил свой карабин. 296 00:22:35,280 --> 00:22:38,640 А теперь я прошу Сикстен сделать доклад. Пожалуйста. 297 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 Сикстен! 298 00:22:43,280 --> 00:22:44,280 Месье, 299 00:22:44,920 --> 00:22:47,620 обходя лес сегодня утром, я встретила зайца. 300 00:22:47,960 --> 00:22:51,820 Продвигаясь к поместью, можно надеяться найти след и поймать. 301 00:22:53,440 --> 00:22:56,860 Прекрасно. Вот и все. Спасибо, Сикстен. Есть вопросы? 302 00:22:57,340 --> 00:22:58,340 Да. 303 00:22:58,960 --> 00:23:00,020 Да, папа. 304 00:23:00,320 --> 00:23:01,740 Речь идет про зайца. 305 00:23:02,220 --> 00:23:03,580 Зайчика. Ну вот. 306 00:23:03,880 --> 00:23:04,960 Минимум три кило. 307 00:23:05,160 --> 00:23:10,560 Мне надо фиктив. Ведь этот цирк о собаке ради несчастного зайца может повезет 308 00:23:10,560 --> 00:23:11,560 встретить белку. 309 00:23:12,480 --> 00:23:14,100 Надо спустить экипаж. 310 00:23:14,720 --> 00:23:19,920 У вас нет других дел. Черники набрать, мебель подвигать. Мы за вас волнуемся. 311 00:23:19,920 --> 00:23:22,120 Зверь может атаковать. Это опасно. 312 00:23:22,520 --> 00:23:23,620 Своими лапками. 313 00:23:25,020 --> 00:23:26,480 Ну все, месье Дэн. 314 00:23:26,750 --> 00:23:27,750 Отпускай. 315 00:23:28,330 --> 00:23:32,010 Вперёд, вперёд. Что -то я не понял, а где же лошади? Как же лошади? 316 00:23:32,510 --> 00:23:36,350 Бернар, в Сент -Юбере слишком много заборов и заросших тропинок. 317 00:23:37,450 --> 00:23:39,830 Это парфорсная охота. Вы идёте? 318 00:23:40,430 --> 00:23:43,090 Нет, нет, нет, нет. Спасибо, Бенедикт. 319 00:23:43,490 --> 00:23:47,010 Один зайка на 30 человек как -то многовато. Не упустите. 320 00:23:52,060 --> 00:23:56,240 У нас проблема, Бернард. Мы в курсе, в курсе. Мы видели эту парфорную охоту. 321 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 Вы знаете? 322 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Ну, конечно же. 323 00:23:59,260 --> 00:24:03,600 Не спокоиться ни о чем. Они нарядились выбирать собак и подудить в урок. Вот их 324 00:24:03,600 --> 00:24:06,060 дня. Это просто пешая псовая охота. 325 00:24:07,940 --> 00:24:09,160 Они просто клоуны. 326 00:24:09,400 --> 00:24:11,360 Но вы же запретите им эту охоту. 327 00:24:11,880 --> 00:24:15,860 Да, да, мы передадим послание. В конце концов, это мой сын. 328 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Понимаете? Что? 329 00:24:17,360 --> 00:24:21,600 Он только вернулся. Я постараюсь подать пример действовать пандерацией. 330 00:24:22,320 --> 00:24:26,900 Пандерация. Это значит взвешивать запасы. Точно. Простите. 331 00:24:27,700 --> 00:24:28,700 Хорошего дня. 332 00:24:33,920 --> 00:24:36,440 Месье мэр, надо поговорить. Прямо сейчас. 333 00:24:36,800 --> 00:24:41,320 Что это за машина? Это подарок от Станислава в сеть перехода на второй 334 00:24:41,320 --> 00:24:44,780 политологии. Это не подарок. Это же коррупция, господин мэр. 335 00:24:45,720 --> 00:24:48,940 Что? Он вас покупает за свою пафосную охоту. 336 00:24:49,180 --> 00:24:52,040 Был уговор, никакой охоты в Сент -Юбери, точка. 337 00:24:52,240 --> 00:24:56,900 Да, но дело в том, что там нет ружей. Нет ружей, нет пуль, нет пуль, нет 338 00:24:56,900 --> 00:25:01,640 пуль. Если так, все спокойно. Все спокойно, нет причин запрещать охоту. 339 00:25:02,220 --> 00:25:03,940 Запретите за жестокость к животным. 340 00:25:04,140 --> 00:25:05,500 И за анархизм. 341 00:25:06,700 --> 00:25:08,840 Ничем не могу помочь, сожалею. 342 00:25:09,820 --> 00:25:14,510 Продажный, взя... На... не учить правой. 343 00:25:15,330 --> 00:25:16,330 Лохматый. 344 00:25:17,230 --> 00:25:18,550 Так вступать нельзя. 345 00:25:18,870 --> 00:25:20,050 Чтобы ты облысел. 346 00:25:22,030 --> 00:25:23,030 Лохматый. 347 00:25:23,510 --> 00:25:28,710 Но это не сойдет тебе с рук. Да, мы так просто это не оставим. 348 00:25:39,610 --> 00:25:40,610 Он там. 349 00:25:40,690 --> 00:25:41,710 Плед разбойл. 350 00:25:41,930 --> 00:25:44,350 Давайте, возвращайтесь на прямую дорогу. Поторопитесь. 351 00:25:46,970 --> 00:25:47,970 Разворот. 352 00:25:49,070 --> 00:25:50,770 Разворот, я сказала, а не в лес. 353 00:25:51,410 --> 00:25:52,450 В чем дело? 354 00:25:52,690 --> 00:25:53,690 Все хорошо? 355 00:25:53,910 --> 00:25:54,930 Стоять, стоять. 356 00:25:55,550 --> 00:25:56,730 Поль, помоги мне. 357 00:25:56,930 --> 00:25:58,010 Стоять, стоять. 358 00:26:03,110 --> 00:26:09,870 Что такое? 359 00:26:28,140 --> 00:26:29,140 Морис, ничего не сломал? 360 00:26:29,420 --> 00:26:30,500 Мой грузовик. 361 00:26:30,740 --> 00:26:33,140 Прости, это молодые псы хотели срезать путь. 362 00:26:33,780 --> 00:26:34,800 Грузовик беру на тебя. 363 00:26:35,160 --> 00:26:36,160 Хорошо. 364 00:26:38,100 --> 00:26:40,220 Куры тоже на мне. Пришлёшь, не в счёт. 365 00:26:41,060 --> 00:26:42,060 Хорошего дня. 366 00:26:44,060 --> 00:26:45,140 Привет, Морис. 367 00:26:46,000 --> 00:26:47,580 Дай мне хорошую курочку. 368 00:26:47,900 --> 00:26:50,400 Ничего не осталось из -за охоты твоего сына. 369 00:26:50,920 --> 00:26:52,000 Сворок всё сожрала. 370 00:26:54,280 --> 00:26:58,080 Ну что ж, возьмем рыбу. Рыба тоже вкусная, в ней много омега -3. 371 00:26:59,480 --> 00:27:00,860 Хочешь 400 долларов? 372 00:27:01,060 --> 00:27:05,960 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 373 00:27:07,160 --> 00:27:09,700 Привет, зайчик, куда бегаешь? Или от кого? 374 00:27:17,980 --> 00:27:19,740 Теперь ясно, от кого. 375 00:27:27,380 --> 00:27:28,800 Съездил покататься, называется. 376 00:27:29,940 --> 00:27:31,300 Эй, ты как? Стал? 377 00:27:31,600 --> 00:27:32,880 Прости, у нас тут охота. 378 00:27:33,280 --> 00:27:34,380 Собаки как ошалели. 379 00:27:35,040 --> 00:27:36,780 Ничего, велик я починю сам. 380 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Купишь мне новый. 381 00:27:38,940 --> 00:27:41,160 Договорились. Позже увидимся, мне пора. 382 00:27:45,520 --> 00:27:46,740 Что случилось? 383 00:27:46,980 --> 00:27:48,440 Идем, ничего не спрашивай. 384 00:27:50,840 --> 00:27:52,000 Мы на убийство? 385 00:27:59,600 --> 00:28:01,740 Это так круто. Я просто поступаю правильно. 386 00:28:02,640 --> 00:28:04,160 Животные не должны платить жизнью. 387 00:28:05,040 --> 00:28:06,100 Люблю, когда ты такой. 388 00:28:06,760 --> 00:28:08,280 Я тебе тоже. Идем отсюда. 389 00:28:23,540 --> 00:28:24,540 Идиотская свора. 390 00:28:24,820 --> 00:28:27,620 Честно говоря, я начинаю уставать от этих псин. 391 00:28:28,520 --> 00:28:30,800 Ты ведь не будешь ругаться со Стэном? 392 00:28:31,020 --> 00:28:36,240 Почему? Последний такой раз он уехал на пять лет в Лондон с моими внуками. 393 00:28:38,200 --> 00:28:43,820 Не ругались мы. Бернар, у меня только один сын. Я тебя умоляю, постарайся, 394 00:28:43,860 --> 00:28:44,860 ладно? 395 00:28:46,020 --> 00:28:47,020 Это всё? 396 00:28:47,140 --> 00:28:48,140 Нет. 397 00:28:48,300 --> 00:28:50,320 Мне кажется, ты много пьёшь. 398 00:28:50,540 --> 00:28:51,540 Ну да. 399 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 Ну, это уже слишком. 400 00:28:53,100 --> 00:28:57,440 То не ругайся, то не пей. А чего еще? Не кричи. Нет, нет, нет, нет. Я 401 00:28:57,440 --> 00:28:58,680 предупредила. Все. 402 00:28:59,660 --> 00:29:01,000 Да что вы творите? 403 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Нет же, не туда. 404 00:29:02,540 --> 00:29:05,700 Не туда, глупая стая. В ту сторону, в ту. 405 00:29:06,160 --> 00:29:07,220 Вон туда, скорее. 406 00:29:07,780 --> 00:29:08,780 Он уходит. 407 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 Что это? 408 00:30:14,010 --> 00:30:15,010 Здравствуйте. 409 00:30:15,970 --> 00:30:17,450 Это ваш кабан? 410 00:30:17,690 --> 00:30:18,710 Я его спас. 411 00:30:19,070 --> 00:30:20,510 Установил еще поросенком. 412 00:30:20,730 --> 00:30:22,090 Это не запрещено? 413 00:30:22,510 --> 00:30:23,510 Возможно. 414 00:30:24,090 --> 00:30:25,090 Но не здесь. 415 00:30:25,470 --> 00:30:27,010 Здесь маленький Эдем. 416 00:30:27,230 --> 00:30:28,430 Место свободы. 417 00:30:28,890 --> 00:30:33,970 Я бы даже сказал, своего рода поляна братства между человеком и животным. 418 00:30:36,810 --> 00:30:38,930 Не нравится? Сдайте меня жандармам. 419 00:30:39,410 --> 00:30:42,130 Ну что вы. Нет, нет, нет. Нет. 420 00:30:43,530 --> 00:30:45,950 Я сама в 10 лет приютила барсука. 421 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 О! 422 00:30:49,210 --> 00:30:53,110 Барсук, это мило. Он был не злой? Злой, еще какой. 423 00:30:53,770 --> 00:30:56,430 Укусил меня. Я потеряла фалангу. 424 00:30:56,650 --> 00:31:01,070 Да уж, одарни. Я всем врала, что прищемила дверью. 425 00:31:03,250 --> 00:31:04,470 Вот умора. 426 00:31:05,290 --> 00:31:07,630 Это было лучшее лето в моей жизни. 427 00:31:08,350 --> 00:31:09,350 Еще бы. 428 00:31:10,470 --> 00:31:11,510 Мне пора. 429 00:31:12,580 --> 00:31:14,120 Прощайте. Прощайте. 430 00:31:14,380 --> 00:31:15,380 До свидания. 431 00:31:15,620 --> 00:31:17,300 Пока. Чао. 432 00:31:19,320 --> 00:31:20,440 Куда, куда, куда? 433 00:31:20,680 --> 00:31:22,280 Нет, вы чего устроили? 434 00:31:22,520 --> 00:31:23,960 Да что с ними сегодня такое? 435 00:31:24,240 --> 00:31:25,940 Нет, нет. Да, они здесь. 436 00:31:27,700 --> 00:31:28,740 Как мило. 437 00:31:30,580 --> 00:31:31,680 Подарочек от парижан. 438 00:31:32,140 --> 00:31:34,420 К ракетами нас не остановишь. 439 00:31:34,640 --> 00:31:36,080 А ну -ка мне, сюда. 440 00:31:40,280 --> 00:31:41,940 Фикстин, ты идёшь? 441 00:31:42,360 --> 00:31:43,360 Ага. 442 00:31:46,060 --> 00:31:47,060 Поторопитесь! 443 00:31:48,660 --> 00:31:49,660 Скорее! 444 00:31:53,280 --> 00:31:54,280 Сколько их? 445 00:31:54,740 --> 00:31:56,380 Откуда? Они взяли след. 446 00:31:56,700 --> 00:31:57,980 Нет, нет, нет, стойте! 447 00:31:58,300 --> 00:31:59,300 Нет, ко мне! 448 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Стоп! 449 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Стойте, стойте! 450 00:32:03,480 --> 00:32:04,480 Вот так, месье. 451 00:32:04,820 --> 00:32:08,540 Спасибо. Редиски острые? Что? Нет. Тогда не надо. 452 00:32:08,780 --> 00:32:10,000 Дайте лучше семечек. 453 00:32:12,520 --> 00:32:15,660 И не забудьте про соус. Только домашний. 454 00:32:21,180 --> 00:32:22,620 Что происходит? 455 00:32:27,140 --> 00:32:28,560 Какого черта? 456 00:33:17,680 --> 00:33:19,160 Поезд поганили. Черт. 457 00:33:19,700 --> 00:33:21,100 Господи, все в порядке? 458 00:33:21,700 --> 00:33:23,020 Все хорошо, жива? 459 00:33:23,260 --> 00:33:25,220 Нет. Что значит нет? 460 00:33:25,480 --> 00:33:27,480 И как вам здесь? 461 00:33:27,980 --> 00:33:29,080 Вы женаты? 462 00:33:29,400 --> 00:33:32,560 Меня зовут... Ладно, пойдет. 463 00:33:33,220 --> 00:33:34,220 Нормально. 464 00:33:36,160 --> 00:33:39,980 Бернар, что это было? Их же полно. 465 00:33:40,400 --> 00:33:41,940 Болит, щиплет. 466 00:33:42,620 --> 00:33:43,740 Небольшое беспокойство. 467 00:33:44,240 --> 00:33:45,360 Я тут ни при чем. 468 00:33:45,720 --> 00:33:47,160 Разбирайтесь с нами, я пошел. 469 00:33:50,410 --> 00:33:52,050 Это слегка побеспокоили. 470 00:33:52,570 --> 00:33:54,770 Простите. Правда? Что случилось? 471 00:33:54,970 --> 00:33:59,490 Это все заяц. Он оказался хитрее собак. Ах, а заяц виноват. Детсад какой -то. 472 00:33:59,770 --> 00:34:04,330 Спасибо за крокеты, но не волнуйтесь, мы их кормим. Обсудим вечером. Ну уж нет. 473 00:34:04,570 --> 00:34:05,570 Просто невеление. 474 00:34:05,850 --> 00:34:09,270 На, хоть и вечно, то одно, то другое. Следующую субботу пройдет гладко. 475 00:34:09,550 --> 00:34:13,449 Обещаю. Ладно. Ко мне, ко мне. Сюда. Хоп -хоп. 476 00:34:16,630 --> 00:34:18,270 Может, Бернар не так и плохо? 477 00:34:21,190 --> 00:34:23,830 Вышки, тыльба, это... Не знаю. 478 00:34:25,550 --> 00:34:27,010 Честно, они все бесят. 479 00:34:31,210 --> 00:34:32,449 Хуже уже не будет. 480 00:34:33,070 --> 00:34:34,350 Прошу, не говори так. 481 00:34:39,590 --> 00:34:40,590 Что это? 482 00:34:43,070 --> 00:34:44,690 Зачем они ломают заборы? 483 00:34:53,990 --> 00:34:59,070 Что это значит, Карделия? Меня попросили. В смысле? Сама в шоке. 484 00:34:59,310 --> 00:35:05,670 Кто бы сказал, что после 50 лет свободы я буду... Зачем вы так? Я год не могла 485 00:35:05,670 --> 00:35:06,670 продать дом. 486 00:35:06,690 --> 00:35:08,950 Всё, с парижанами всё ясно. 487 00:35:09,310 --> 00:35:14,910 Плюс были жалобы, неправильные продажи, суды, которые я проиграла. 488 00:35:15,110 --> 00:35:18,250 Надо сказать, Стэн помог всё утрясти. 489 00:35:18,620 --> 00:35:24,920 Но пахать заставляет, гад. Вот и Пашу. Он хочет всё скупить. Слышали? Но мы 490 00:35:24,920 --> 00:35:30,460 против. Да вы не в курсе. Он с самого начала хотел снести заборы, чтобы 491 00:35:30,460 --> 00:35:31,960 охотиться верхом. Что? 492 00:35:32,300 --> 00:35:33,640 А, я и забыла. 493 00:35:34,880 --> 00:35:36,360 Наивности вам не занимать. 494 00:35:42,280 --> 00:35:45,600 Вперёд! Помните девиз. Все! Везде! 495 00:35:45,940 --> 00:35:46,940 Всегда! 496 00:35:47,400 --> 00:35:53,300 Вперёд! Смотрим Боба. Они могут быть где угодно. Может, ускоримся? 497 00:36:02,980 --> 00:36:05,600 Боба! Мама, подойди! 498 00:36:05,820 --> 00:36:07,660 Мы заняты, дети. 499 00:36:12,040 --> 00:36:13,040 Ну вот. 500 00:36:13,780 --> 00:36:16,140 Опять началось. Нет, нет, нет. 501 00:36:17,120 --> 00:36:19,020 Осторожно. Нет, нет, опять они. 502 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Нет. 503 00:36:21,880 --> 00:36:23,380 Папа, ты слышал это? 504 00:36:23,940 --> 00:36:25,340 Да вы издеваетесь. 505 00:36:25,900 --> 00:36:27,180 Мам, что происходит? 506 00:36:31,460 --> 00:36:33,080 Это не кони, а танки. 507 00:36:33,320 --> 00:36:38,200 Извините за арку. Это олень, он перехитрил собак. Решите счет, я оплачу. 508 00:36:38,780 --> 00:36:40,300 И НДС включите. 509 00:36:42,180 --> 00:36:46,300 Придурок. И что теперь? Мам, подойди. Ну, подними. 510 00:36:46,580 --> 00:36:47,860 Мы заняты. 511 00:36:48,100 --> 00:36:49,100 Иду. 512 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 Что? 513 00:36:52,100 --> 00:36:53,740 Смотри, какой милый. 514 00:36:53,980 --> 00:36:54,980 Милашка. 515 00:36:58,160 --> 00:36:59,160 Что? 516 00:36:59,700 --> 00:37:01,720 Что? Сюда, быстрее. 517 00:37:01,980 --> 00:37:05,900 Это волк. Не подходите. Это наш друг. 518 00:37:06,120 --> 00:37:07,220 Не двигайтесь. 519 00:37:15,480 --> 00:37:16,480 Нет. Да ну. 520 00:37:17,460 --> 00:37:18,460 Берегись. 521 00:37:18,900 --> 00:37:19,900 Ну что? 522 00:37:19,960 --> 00:37:20,960 Заткнись. 523 00:37:21,460 --> 00:37:22,660 Не кричите. 524 00:37:23,240 --> 00:37:24,360 Все, все, все, хорошо. 525 00:37:24,700 --> 00:37:27,160 Он ушел. Да. Ушел, точно? Да. 526 00:37:27,940 --> 00:37:30,520 Осторожно. Хотел спрятаться, бедняга. Бедняга? 527 00:37:31,180 --> 00:37:33,240 Это же волк. Чего вы испугались? 528 00:37:33,460 --> 00:37:34,660 Жан -Клод добрый. 529 00:37:35,020 --> 00:37:40,580 Жан -Клод? Это кто? Ну, волк. Как тот дядя, что упал в колодец из -за 530 00:37:40,680 --> 00:37:42,060 И теперь с Иисусом. 531 00:37:42,520 --> 00:37:43,720 Все верно, Тулупса. 532 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Идем к Бернару. 533 00:37:45,580 --> 00:37:46,940 Сегодня все закончится. 534 00:37:47,480 --> 00:37:48,480 Идемте. 535 00:37:49,200 --> 00:37:50,500 Кто сказал про Иисуса? 536 00:37:53,900 --> 00:37:55,060 Вот же уроды. 537 00:37:56,840 --> 00:37:57,960 Чуть не застряли. 538 00:37:58,900 --> 00:38:01,500 Да, дорогая, мы не забыли корни. Ничего. 539 00:38:02,120 --> 00:38:04,880 Приеду на Сен -Лазар, сяду на метро. Как ехать до Бастилии? 540 00:38:05,740 --> 00:38:08,440 Четырнадцатая до Шотле, потом первая на Винсен. 541 00:38:09,460 --> 00:38:10,460 Точно, дочка. 542 00:38:10,940 --> 00:38:11,940 Отлично. 543 00:38:13,490 --> 00:38:14,490 Бернар! 544 00:38:15,630 --> 00:38:20,170 Бернар! Не слышу. Что ты слышишь? Там течение. 545 00:38:21,450 --> 00:38:24,630 Нет там течения, это озеро. Весла берите. 546 00:38:24,970 --> 00:38:26,490 Мишель, ты все слышал? 547 00:38:29,410 --> 00:38:30,610 Твою мать! 548 00:38:31,850 --> 00:38:34,130 Бернар, смотри. Что? 549 00:38:34,570 --> 00:38:38,030 Черт, олень. Он плывет. Вот это звелюга. 550 00:38:43,950 --> 00:38:45,130 Не могу отцепиться. 551 00:38:45,470 --> 00:38:46,470 Тише, тише. 552 00:38:46,710 --> 00:38:48,170 Стой. Не могу. 553 00:38:48,430 --> 00:38:49,229 Что такое? 554 00:38:49,230 --> 00:38:50,330 Брось удочку. 555 00:38:50,630 --> 00:38:51,770 Брось удочку. 556 00:38:51,990 --> 00:38:55,310 Не двигайся. Не могу. Брось удочку. 557 00:38:55,710 --> 00:38:56,710 Стой на месте. 558 00:38:56,990 --> 00:38:58,730 Он спятил. Аккуратно. 559 00:38:59,170 --> 00:39:00,170 Аккуратно. 560 00:39:02,890 --> 00:39:03,890 Плывите. 561 00:39:04,470 --> 00:39:07,890 Пытаемся. Да что за день? Никакого отдыха. 562 00:39:08,650 --> 00:39:10,350 Спокойно, Бернард. Все, все. 563 00:39:10,840 --> 00:39:12,680 Он нас растопчет, опрокинет. 564 00:39:13,240 --> 00:39:15,180 У меня есть связи, я доберусь. 565 00:39:15,520 --> 00:39:17,740 Хватит нейтралитета. Я с вами. 566 00:39:18,040 --> 00:39:19,460 Вот и славно. 567 00:39:19,720 --> 00:39:20,720 Да. 568 00:39:47,020 --> 00:39:48,400 Добрый вечер, Бенджамин. 569 00:39:48,840 --> 00:39:50,160 Добрый вечер, Сикстин. 570 00:39:51,220 --> 00:39:54,640 Ты роскошна, будто я во сне. 571 00:39:55,360 --> 00:39:56,540 Только не сплю. 572 00:39:56,840 --> 00:39:57,840 Сон наяву? 573 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Вроде того. 574 00:39:59,980 --> 00:40:01,160 Иначе и не скажешь. 575 00:40:06,100 --> 00:40:07,220 Ну что, идем? 576 00:40:08,340 --> 00:40:09,340 Да, хорошо. 577 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 Сейчас. 578 00:40:12,840 --> 00:40:14,700 Не знала, что в Сент -Юбере есть кино. 579 00:40:15,260 --> 00:40:16,260 Увидишь. 580 00:40:46,860 --> 00:40:48,060 Мадемуазель, прошу. 581 00:40:55,220 --> 00:40:57,140 Что это? Это что? 582 00:40:57,860 --> 00:40:58,860 Так, ничего. 583 00:41:00,460 --> 00:41:01,900 Тут все, что хочешь. 584 00:41:02,120 --> 00:41:06,260 Я взял корн -доги. Если хочешь, есть помидорки черри. 585 00:41:06,540 --> 00:41:08,000 Ого, крупные. 586 00:41:08,780 --> 00:41:09,780 Да, спасибо. 587 00:41:12,320 --> 00:41:13,320 Начинается. 588 00:41:27,880 --> 00:41:29,340 Обожаю Итана Хоука. 589 00:41:39,100 --> 00:41:42,540 Погоди. Я никогда не видела волков. 590 00:41:44,440 --> 00:41:46,720 Не бойся, в Сент -Юбере их нет. 591 00:42:21,320 --> 00:42:22,840 Быть не может, он же не мог. 592 00:42:24,020 --> 00:42:26,340 Идите. Деда. Привет, дети. 593 00:42:27,200 --> 00:42:29,300 Папа. Здравствуй, детка. 594 00:42:29,580 --> 00:42:31,160 Не думаю, что господин Парк справится. 595 00:42:32,170 --> 00:42:34,550 Допустите. Хотите вина? Нет, спасибо. 596 00:42:34,870 --> 00:42:36,330 Ты хоть не беременна? 597 00:42:36,530 --> 00:42:37,428 Вряд ли. 598 00:42:37,430 --> 00:42:38,430 Что -то вопросы? 599 00:42:38,650 --> 00:42:40,870 Да. Такое случается сплошь и рядом. 600 00:42:41,810 --> 00:42:43,710 Лучше так, чем рожать от скуки. 601 00:42:44,430 --> 00:42:49,410 Двое это отлично, трое это уже как бы... Как -то. Католики или нищие. Можно 602 00:42:49,410 --> 00:42:50,450 вина, папуль? 603 00:42:50,850 --> 00:42:52,290 Хоть бы школу закончили. 604 00:42:52,610 --> 00:42:57,150 Эй. Так мне показалось, или у детей деревенский говор. 605 00:42:57,410 --> 00:42:58,610 Вот, я же тебе говорил. 606 00:42:59,090 --> 00:43:01,750 Да нет же. А как же пауль? Именно. 607 00:43:02,000 --> 00:43:03,560 Ну да, и что, все так говорят? 608 00:43:03,760 --> 00:43:04,519 Нет, никто. 609 00:43:04,520 --> 00:43:06,880 В деревне у каждого третьего это говорилось. 610 00:43:07,140 --> 00:43:11,880 В 92 -м регионе таких проблем нет. А вот насчет 78 -го не уверен. 611 00:43:12,340 --> 00:43:16,160 Посмотрим, что будет через пару лет. Папа, ты собрал досье против псовой 612 00:43:16,760 --> 00:43:17,900 Нет, просто... 613 00:43:18,250 --> 00:43:21,430 Это же моя кровинушка. Это семейное дело. 614 00:43:21,750 --> 00:43:26,970 Поговорим как интеллигентные люди. Он поймет. Что поймет? Если не успокоится, 615 00:43:26,970 --> 00:43:32,010 звоню префекту, другу Амира по гольфу. Его лицензию на охоту аннулируют. 616 00:43:33,730 --> 00:43:38,210 Нет лицензии, нет гончих, нет гончих, нет охоты. Вот это да. 617 00:43:38,890 --> 00:43:40,910 Отлично. Браво, бабуль. 618 00:43:41,450 --> 00:43:46,750 Хорошо, что дело семейное. Потому что птовая охота, это вам не в шутке. 619 00:43:47,840 --> 00:43:50,620 Тут не дурачки с ружьями по свиньям стреляют. 620 00:43:51,440 --> 00:43:52,440 Прости, друг мой. 621 00:43:52,740 --> 00:43:53,740 Я хотел сказать. 622 00:43:54,060 --> 00:43:56,200 Там связи, деньги, длинные руки. 623 00:43:56,420 --> 00:44:00,460 У меня в конторе в 17 -м округе двое таких охотников. Еще бы. Новые охоты 624 00:44:00,460 --> 00:44:04,180 по ряжании занимаются. Смотри, тут такая из всех получачей. Это они умеют. 625 00:44:05,310 --> 00:44:07,590 Мы не об этом. Нет, я не права. 626 00:44:08,250 --> 00:44:12,510 Если разберемся с лицензией, есть шанс переломить ситуацию. 627 00:44:13,010 --> 00:44:14,890 Переломывать это не по твоей чести, Гаспар. 628 00:44:15,550 --> 00:44:18,130 Да ну, Симон. Думаю, это затруднено. 629 00:44:18,430 --> 00:44:24,970 Я учел ошибки. Мы возьмем их лаской, положим на лопатки и перекроем 630 00:44:25,210 --> 00:44:26,470 Задохнутся? Вздохнут. 631 00:44:26,720 --> 00:44:30,380 Верно. Это же мой сын. Прости, Бернар, это выражение такое. 632 00:44:30,680 --> 00:44:31,800 Я знал, что ты умеешь врать. 633 00:44:32,200 --> 00:44:36,520 Да ладно, Бернар, не волнуйся. Ну так что, мы продолжаем? 634 00:44:37,400 --> 00:44:38,400 Боже. 635 00:44:39,560 --> 00:44:41,280 О, всем здравствуйте. 636 00:44:41,600 --> 00:44:44,680 Привет. Ничего себе, какими судьбами. 637 00:44:45,880 --> 00:44:46,880 Присаживайся. 638 00:45:01,540 --> 00:45:02,720 Обожаю это место. 639 00:45:03,580 --> 00:45:05,240 Ты помнишь, что говорил? 640 00:45:05,740 --> 00:45:07,980 Что? На лопатке и без кислорода. 641 00:45:08,280 --> 00:45:09,600 А, да -да, конечно. 642 00:45:11,120 --> 00:45:12,840 Папа, друзья, какой сюрприз. 643 00:45:13,740 --> 00:45:15,140 Красивая. Из церкви идете? 644 00:45:15,800 --> 00:45:17,240 Привет. Привет, Бенедикт. 645 00:45:18,160 --> 00:45:21,360 Знакомься, это Гаспар. Приехал из Танклу. Поговорить с тобой. 646 00:45:22,090 --> 00:45:27,110 Привет. Рад встрече. Сен -Клу, милое место. Мы с Бенедикт год жили 647 00:45:27,210 --> 00:45:31,470 Обожаю ОДСН. Но ОДСН это Евелин, совсем не Сен -Клу. 648 00:45:31,710 --> 00:45:34,110 Верно. Пардон. Все равно там хорошо. 649 00:45:34,390 --> 00:45:36,730 Да, если не обращать внимания на местных. 650 00:45:38,030 --> 00:45:39,690 Верно подмечено. Это плохо. 651 00:45:40,210 --> 00:45:43,650 Плохо. Бернар, Бернар. Да, да, Стэн. 652 00:45:44,370 --> 00:45:47,170 Тут Гаспар хочет поговорить о твоей охоте. 653 00:45:47,520 --> 00:45:48,980 Волчьем пике? Это вы? 654 00:45:49,220 --> 00:45:51,100 Именно. У вас и девиз есть? 655 00:45:51,320 --> 00:45:52,218 Я? Везде. 656 00:45:52,220 --> 00:45:53,220 Всегда. Дану. 657 00:45:54,120 --> 00:45:55,120 Неплохой девиз. 658 00:45:55,300 --> 00:45:56,440 Гарпар? Да. 659 00:45:56,700 --> 00:45:59,640 Давай. Да -да -да -да -да. Конь великолепный. 660 00:46:00,040 --> 00:46:04,220 Султан, 6 лет, 500 килограммов живого веса. Красавец. Папа. Умеете ездить 661 00:46:04,220 --> 00:46:09,120 верхом? Нет. Конечно, умею. Дану. Не хотите прокатиться? А то конь еще даже 662 00:46:09,120 --> 00:46:10,120 размялся. 663 00:46:10,540 --> 00:46:11,820 Признаться, заманчиво. 664 00:46:12,040 --> 00:46:13,380 Простите, и Дану будет вам. 665 00:46:13,660 --> 00:46:15,360 Стучите, и вам отворят. Папа. 666 00:46:17,580 --> 00:46:19,760 Папа. Интересно, кто кем управляет? 667 00:46:20,220 --> 00:46:25,360 Не волнуйся. В листу мы поговорим с глазу на глаз, и все быстро решится. 668 00:46:40,040 --> 00:46:45,040 Не люблю цитировать Николая Сарказина, он говорил, кто предал однажды, предаст 669 00:46:45,040 --> 00:46:47,330 снова. Это напомнило мне Легион. 670 00:46:47,610 --> 00:46:49,290 Нас имеют, но мы не удивляемся. 671 00:46:50,850 --> 00:46:54,930 Так, мне пора, у меня рабочий созвон. Приходите завтра на обед. У меня для 672 00:46:54,930 --> 00:46:58,270 сюрприз, папа. Тебе понравится. Ладно. О, я в восторге. 673 00:46:59,130 --> 00:47:00,130 Посмотрите на него. 674 00:47:00,710 --> 00:47:01,710 Потрясающий конь. 675 00:47:03,170 --> 00:47:04,430 Стой. Стой. 676 00:47:05,310 --> 00:47:06,610 Стой. Стой. 677 00:47:09,230 --> 00:47:11,090 Меня снова обвели вокруг пальца. 678 00:47:12,770 --> 00:47:14,450 Он грязный противник, да? 679 00:47:15,100 --> 00:47:18,580 Намного умнее своего отца. Эй, попрошу. Извини, Барнар. 680 00:47:18,880 --> 00:47:21,760 Папа, ты говорил с ним насчет охоты. Все улажено. 681 00:47:22,080 --> 00:47:23,280 Не может быть, правда? 682 00:47:23,520 --> 00:47:28,380 Да, он огородил в свое угодье с деткой. Больше никаких проблем с конями и псами. 683 00:47:29,100 --> 00:47:33,840 Ура! Так, погоди, в смысле огородил? Что конкретно он огородил? Ну, не знаю, 684 00:47:33,840 --> 00:47:38,040 часть леса, где он охотится, полагаю. Весь лес? Он же охотится на мелкую дичь. 685 00:47:38,380 --> 00:47:41,140 Да. А он купил много земли? Очень. 686 00:47:42,540 --> 00:47:44,240 Тогда стоит навести справки. 687 00:47:45,260 --> 00:47:47,960 Нельзя ли отвлечь его и тайком все разузнать? 688 00:47:48,380 --> 00:47:49,660 Хорошая идея, дружище. 689 00:47:50,260 --> 00:47:56,120 Ты гораздо хитрее, чем... Нет, нет, правда. Пока мы будем обедать, путь 690 00:47:56,120 --> 00:47:58,240 свободен. Разделимся на две команды. 691 00:47:58,840 --> 00:48:04,080 Одна на обед, а другая на разведку. Кто что делает? Я обедаю. Ни в коем случае. 692 00:48:07,940 --> 00:48:09,240 Где мы будем есть? 693 00:48:09,740 --> 00:48:13,160 Ну, я не знаю, это сюрприз. Может, он устроил пикник на природе? 694 00:48:17,000 --> 00:48:18,940 Офигеть. Что это вообще такое? 695 00:48:23,340 --> 00:48:25,100 Да что это за хреновины? 696 00:48:25,780 --> 00:48:26,780 Сюрприз. 697 00:48:33,160 --> 00:48:39,600 Веревочный парк. Не говори, что это веревочный парк. Он их полностью 698 00:48:40,300 --> 00:48:43,780 Что такое паломьер? 699 00:48:44,260 --> 00:48:45,940 Что это? 700 00:48:47,330 --> 00:48:50,310 Бернард, поднимешься, посмотришь? Да, конечно. 701 00:48:50,670 --> 00:48:54,250 Ну, то есть, только и страх, и любопытство. 702 00:48:56,130 --> 00:48:57,190 Ну, пошли. 703 00:48:58,390 --> 00:49:00,330 Даже не знаю. Ужас какой. 704 00:49:02,590 --> 00:49:03,870 Вот наш водитель. 705 00:49:04,670 --> 00:49:05,870 Приветики -пистолетики. 706 00:49:06,470 --> 00:49:07,490 Будет занятно. 707 00:49:09,310 --> 00:49:10,950 Прелесть. Спасибо. 708 00:49:11,270 --> 00:49:12,770 Нет, я про машину. 709 00:49:19,240 --> 00:49:20,480 А можно переключить? 710 00:49:20,700 --> 00:49:23,760 Нет, кассету заела на этом месте еще в 89 -м. 711 00:49:24,420 --> 00:49:29,520 Надборники хитов Карла, да? Кажется, да. В смысле, кажется, Андре? Она там с 89 712 00:49:29,520 --> 00:49:30,660 -го, а вы не уверены? 713 00:49:31,020 --> 00:49:32,020 Это же родитель. 714 00:49:37,600 --> 00:49:38,600 Твою ж мать. 715 00:49:38,720 --> 00:49:40,540 Патроны, я и забыл, куда их положил. 716 00:49:46,580 --> 00:49:47,880 Ну, где ты там? 717 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Давай быстрее. 718 00:49:54,060 --> 00:49:58,820 Да почему так высоко -то? За тем, что голуби садятся на самые макушки 719 00:49:59,220 --> 00:50:02,160 В отличие от кротов, которые роют норы под землей. 720 00:50:02,560 --> 00:50:06,180 Бернару такое явно не по вкусу, а? Да брось. Разве не смешно? 721 00:50:07,960 --> 00:50:08,520 И 722 00:50:08,520 --> 00:50:17,260 что 723 00:50:17,260 --> 00:50:18,260 теперь? 724 00:50:18,560 --> 00:50:19,880 Ждем сигнала от Андре. 725 00:50:28,720 --> 00:50:29,720 Что ты делаешь? 726 00:50:31,960 --> 00:50:34,520 Блин, Бернар, не надо, мы же не собираемся. Блин. 727 00:50:36,120 --> 00:50:39,160 Мы не знаем, сколько еще ждать, вдруг мы со скуки помрем, хочешь? 728 00:50:39,580 --> 00:50:41,780 Бернар, туши косяк сейчас. Что там такое? 729 00:50:42,580 --> 00:50:43,820 Да, ерунда, Гаспар. 730 00:50:44,760 --> 00:50:45,760 Ого. 731 00:50:47,180 --> 00:50:48,180 Дай копыхнуть. 732 00:50:48,480 --> 00:50:52,780 Марианна, Марианна. Знал я одну Марианну в своё время. Чудесная была женщина. 733 00:50:53,000 --> 00:50:54,480 Гаспар, ты уверен? Гаспар? 734 00:50:54,740 --> 00:50:58,700 Да не волнуйся. Летом 78 -го я тоже не в сторонке стоял. 735 00:51:03,460 --> 00:51:04,460 Отличная травка. 736 00:51:04,780 --> 00:51:05,658 Ещё бы. 737 00:51:05,660 --> 00:51:06,740 Передавай по кругу, Гаспар. 738 00:51:07,920 --> 00:51:08,920 Главное не свалиться. 739 00:51:09,700 --> 00:51:11,300 Да, Гаспар, смотри, не упади. 740 00:51:11,600 --> 00:51:14,660 Кстати, Андре, тут забочий холод. Может, включишь печку? 741 00:51:15,180 --> 00:51:16,180 Хорошо. 742 00:51:21,689 --> 00:51:24,990 Переключилось. Раньше умели делать хорошую музыку. 743 00:51:26,010 --> 00:51:27,110 Как -то так. 744 00:51:27,750 --> 00:51:29,930 Ничего себе, какое роскошество. 745 00:51:30,670 --> 00:51:32,350 Только закончил ремонт? 746 00:51:32,710 --> 00:51:38,010 Совершенно верно. Здорово. Я взял чертежи дедушкиных паломьёры до 747 00:51:38,010 --> 00:51:40,750 потом добавил кое -что своё. Ничего себе. 748 00:51:41,450 --> 00:51:43,330 Привет, Джан Луи. Привет. Привет. 749 00:51:43,550 --> 00:51:48,050 Ну что ж, браво вам обоим. Спасибо за преданность. Стан мой самый крупный 750 00:51:48,050 --> 00:51:49,690 клиент. А для меня он босс. 751 00:51:51,230 --> 00:51:52,770 Господин мэр, а вы что тут делаете? 752 00:51:53,010 --> 00:51:57,350 Я тут проездом по делам заглянул. Добро пожаловать, Адель. Рада тебя видеть. С 753 00:51:57,350 --> 00:51:58,328 ума сойти, да? 754 00:51:58,330 --> 00:51:59,330 Ага. 755 00:52:00,070 --> 00:52:01,070 Спасибо, хватит. 756 00:52:01,270 --> 00:52:04,770 Три белковых бастана в высоте 18 метров, соединенные мостиками. 757 00:52:04,990 --> 00:52:06,270 60 механизмов. 758 00:52:08,240 --> 00:52:09,400 Пятнадцать мостиков. 759 00:52:09,760 --> 00:52:14,460 Пятнадцать. Пятнадцать балансировок. Пятнадцать. Пятнадцать лебедок. И 760 00:52:14,460 --> 00:52:19,540 пятнадцать приманок. Пятнадцать приманок. Самый большой паломбьер в 761 00:52:19,540 --> 00:52:21,740 что такое паломбьер? И вишенка на торте. 762 00:52:22,530 --> 00:52:26,330 Видите зиплайн вон там? Он ведет прямо к пруду. Это комплект. Паламбьер и 763 00:52:26,330 --> 00:52:30,870 заситка на уток. Что такое паламбьер? Когда закончим с голубями, отпускаемся 764 00:52:30,870 --> 00:52:35,350 ночную охоту на уток. А в пять утра возвращаемся на паламбьер. И так по 765 00:52:35,890 --> 00:52:39,410 Круглосуточная охота без перерыва. Все выходные напролет. 766 00:52:39,610 --> 00:52:40,690 Вот это жизнь. 767 00:52:41,810 --> 00:52:46,190 Мне кто -нибудь ответит? Лес наш. Делаем, что хотим. Может, выпьем? 768 00:52:46,410 --> 00:52:47,410 Слушай сюда. 769 00:52:47,800 --> 00:52:51,020 Мы здесь ради пустовой охоты. Да, да, да, да, да, да, да, да. 770 00:52:51,300 --> 00:52:55,080 Охота на голубей это не круто. Конечно, ведь большой конь может испугать 771 00:52:55,080 --> 00:52:56,080 маленькую птичку. 772 00:52:57,720 --> 00:52:58,720 Извини. 773 00:53:02,200 --> 00:53:03,260 Летят, летят! 774 00:53:14,820 --> 00:53:16,400 Садиться! На четвертый! 775 00:53:18,110 --> 00:53:20,490 Не может быть, вы что, собираетесь стрелять при мне? 776 00:53:21,290 --> 00:53:25,570 Тише! Тут господин мэр! Тише! Это частная территория, все по закону. 777 00:53:26,290 --> 00:53:28,370 Предупреждаю, первый, кто выстрелит, пожалеет. 778 00:53:31,650 --> 00:53:32,650 Нет! 779 00:53:33,570 --> 00:53:34,770 Да, блин! 780 00:53:38,320 --> 00:53:40,980 Ладно, не страшно. Все равно это были не голуби, а горлицы. 781 00:53:41,620 --> 00:53:45,900 Вообще -то мы пришли сюда не охотиться, а обедать. Ты права. Иди за стол. 782 00:53:46,740 --> 00:53:49,020 Налетай. А на что налетать -то? 783 00:53:51,540 --> 00:53:52,540 Луковый суп. 784 00:53:54,280 --> 00:53:55,280 Бернар Аун? 785 00:53:56,320 --> 00:54:01,100 Бернар? Да, да, да, это все очень мило, но с тобой охотой пора завязывать. 786 00:54:01,820 --> 00:54:04,960 Мы никогда так здесь не охотились и не будем. Верно сказано. 787 00:54:05,320 --> 00:54:10,260 Конечно, загнать оленя с собаками гораздо сложнее, чем палить как мужлан 788 00:54:10,260 --> 00:54:12,700 вышке. Простите, Бернард, но в чём интерес? 789 00:54:12,980 --> 00:54:17,680 Престижи? Плевать на престиж, мы заканчиваем всё. В плане имиджа вы не 790 00:54:17,680 --> 00:54:22,200 одолжение другим охотникам. А вам охота в целом не кажется смешной? Тише, тише, 791 00:54:22,200 --> 00:54:23,200 летят. 792 00:54:24,020 --> 00:54:25,020 В чём дело? 793 00:54:25,520 --> 00:54:26,520 Охотники. 794 00:54:28,020 --> 00:54:29,020 Дело. 795 00:54:33,520 --> 00:54:34,940 Ну нет, ты опять засвоёшь. 796 00:54:36,200 --> 00:54:41,980 Без паники, ничего страшного. Это был не голубь, а серая неясыть. Вот и славно. 797 00:54:42,120 --> 00:54:45,460 Вы разбираетесь в птицах, Мишель? Я развожу породистых кур. 798 00:54:46,120 --> 00:54:47,120 Вот это да. 799 00:54:47,580 --> 00:54:48,580 Горячо. 800 00:54:49,480 --> 00:54:52,800 Ну что, устроим тушь в честь Бориса? 801 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 Устроим что? 802 00:54:55,840 --> 00:54:58,380 Тушь. Сейчас сама увидишь. Три, четыре. 803 00:55:10,360 --> 00:55:11,360 Адель, шаву. 804 00:55:11,740 --> 00:55:14,120 Какие? Но мы вообще не понимаем, что ты говоришь. 805 00:55:18,280 --> 00:55:19,540 До дна. До дна. 806 00:55:19,880 --> 00:55:21,400 Осталась только ты. Я не буду. 807 00:55:22,060 --> 00:55:23,180 Давай. Чего ты? 808 00:55:23,380 --> 00:55:24,520 Ну, давай же. Давай. 809 00:55:24,780 --> 00:55:29,200 Давай. Пей до дна. Пей до дна. Пей до дна. Пей до дна. 810 00:55:29,840 --> 00:55:31,980 До дна. До дна. До дна. До дна. 811 00:55:49,610 --> 00:55:52,310 Сигнал, ребята, пора идти. Всё, время пришло. 812 00:55:54,190 --> 00:55:55,570 Чё? Сигнал. 813 00:55:55,990 --> 00:55:59,050 Пошли. Так, Андре, Андре, ты с нами. 814 00:56:00,530 --> 00:56:02,270 Чёрт, походу, он дал дуба. 815 00:56:02,590 --> 00:56:03,590 Что? Что? 816 00:56:03,710 --> 00:56:06,630 Андре. Андре, очнись, мать твою. Ты чё? 817 00:56:07,370 --> 00:56:08,370 Очнись, мать твою. 818 00:56:08,670 --> 00:56:12,170 Он, походу, умер. Во хрен. Да нет же, просто отрубился. 819 00:56:13,890 --> 00:56:14,890 Хочу есть. 820 00:56:15,710 --> 00:56:17,350 Чёрт, умираю с голоду. 821 00:56:44,270 --> 00:56:46,550 Почему собаки так реагируют? 822 00:56:46,870 --> 00:56:48,510 Должно быть, что -то чуют. Я понял. 823 00:56:49,190 --> 00:56:50,810 Они чуют косяк. 824 00:56:53,470 --> 00:56:55,550 Блин, вечно забываю, как по башке дает. 825 00:57:04,790 --> 00:57:06,650 На месте мы пришли. 826 00:57:08,410 --> 00:57:10,990 Только тихо, чтобы нас не раскрыли. 827 00:57:11,230 --> 00:57:12,230 Пошли уже. 828 00:57:16,840 --> 00:57:17,840 Мне нравится. 829 00:57:17,920 --> 00:57:18,920 Ну да. 830 00:57:21,760 --> 00:57:22,940 Ничего себе. 831 00:57:23,300 --> 00:57:26,680 Какой тут суперпроект. Зачем мы сюда пришли вообще? 832 00:57:34,400 --> 00:57:36,200 О, птицу принесли. 833 00:57:37,300 --> 00:57:40,960 Это курица, да? Корни лажат очком из лодки. 834 00:57:41,540 --> 00:57:44,420 Бернар, Бернар, проблема в лошадях и собаках. 835 00:57:45,450 --> 00:57:47,070 Да, проблема с собаками. 836 00:57:48,890 --> 00:57:50,030 О, нет, нет. 837 00:57:51,810 --> 00:57:55,830 Люблю я лук в масле жареной, люблю я лук, когда он крут. 838 00:57:56,110 --> 00:57:59,830 Люблю я лук в масле жареной, люблю я лук, когда он крут. 839 00:58:00,110 --> 00:58:04,130 Ох, как болит, ох, всё болит, ох, как же всё вокруг болит. Это я знаю. 840 00:58:04,370 --> 00:58:06,270 Да, её все охотники знают. 841 00:58:06,570 --> 00:58:08,210 Ох, всё болит, ой, болит. 842 00:58:08,550 --> 00:58:09,550 Вуаля. 843 00:58:11,280 --> 00:58:15,180 Очень удались эти паломбьеры. Очень -очень удались. А ты про что? 844 00:58:15,540 --> 00:58:18,140 Я забеременела в таком паломбьере. 845 00:58:18,680 --> 00:58:20,460 Ого! Дважды. 846 00:58:20,920 --> 00:58:22,700 Бог любит троицу. 847 00:58:23,900 --> 00:58:29,160 Все эти охотничьи собрания, сколько смертное. Мадам и месье приходят, нудят 848 00:58:29,160 --> 00:58:33,280 охоту. Знаешь, Мишель, я прихожу в основном ради рога. 849 00:58:33,960 --> 00:58:37,700 И в снег, и в дождь, и в ветер я трублю. В этом -то прелесть, нет? 850 00:58:37,980 --> 00:58:39,440 Конечно, я могу это понять. 851 00:58:39,700 --> 00:58:42,980 А я в свободное время играю на флейте. Да ладно. 852 00:58:43,740 --> 00:58:44,800 Эй, как тебе вино? 853 00:58:46,020 --> 00:58:49,040 Когда не знаешь, что сказать или не, говори прелесть. 854 00:58:49,320 --> 00:58:50,500 Ну что ж, прелесть. 855 00:58:52,240 --> 00:58:53,240 Тише ты. 856 00:58:55,700 --> 00:58:57,220 Я, пожалуй, приберегу это. 857 00:59:03,720 --> 00:59:05,540 Смотрите, что нашел. Посмотрите. 858 00:59:06,020 --> 00:59:11,040 Ого, глазам не верю. А что такое Кантри Лоджи? Ино что ли? 859 00:59:11,500 --> 00:59:13,020 А где мой дом на плане? 860 00:59:13,560 --> 00:59:14,560 Так, 861 00:59:14,880 --> 00:59:16,280 он... Вот же он. 862 00:59:17,120 --> 00:59:18,880 Да, точно, вот он. 863 00:59:19,280 --> 00:59:22,180 А на нем парковка. Вот же ублюдок. 864 00:59:22,660 --> 00:59:28,260 Прямо рядом с больницей. По -моему, это не больница. Это скорее вертолетная 865 00:59:28,260 --> 00:59:31,260 площадка. Он с вертолета будет охотиться. 866 00:59:32,330 --> 00:59:35,030 Я это так не оставлю. А это что за красное пятно? 867 00:59:35,810 --> 00:59:40,090 Красное пятно. Зона ограждения. То есть там будут заборы? Да. 868 00:59:40,530 --> 00:59:42,550 Чтобы запереть кабанов и оленей. 869 00:59:43,650 --> 00:59:46,190 Для генетического разнообразия это плохо. 870 00:59:46,430 --> 00:59:48,050 Они потом станут того ку -ку. 871 00:59:48,410 --> 00:59:50,370 Генетическое разнообразие это очень важно. 872 00:59:51,370 --> 00:59:53,590 Для него уже слишком поздно. 873 00:59:54,090 --> 00:59:55,090 Ну да. 874 00:59:55,350 --> 00:59:59,090 Видите, ему осталось выкупить сельхоз в городе Барнара, чтобы полностью 875 00:59:59,090 --> 01:00:00,710 приватизировать лес Дентюбер. 876 01:00:01,070 --> 01:00:02,190 И дело в шляпе. 877 01:00:02,630 --> 01:00:07,730 И, по -моему, он предложит очень хорошую цену. Егор, скажи -ка, твои 60 гектаров 878 01:00:07,730 --> 01:00:08,730 еще прикидали? 879 01:00:08,910 --> 01:00:11,530 Бедная, то покупателя найти трудно. Могу их выкупить. 880 01:00:11,870 --> 01:00:12,950 Давай это обсудим. 881 01:00:16,210 --> 01:00:19,750 Чувак! Я помню только то, что мы вчера выиграли! 882 01:00:20,010 --> 01:00:24,570 А дальше, как в тумане, и спину как будто кипятком обцарить. 883 01:00:25,090 --> 01:00:26,090 Чего? 884 01:00:29,210 --> 01:00:31,150 Какого? Что это такое, пацаны? 885 01:00:31,550 --> 01:00:32,910 Вы что, сутите, что ли? 886 01:00:33,310 --> 01:00:35,050 О -о -о! 887 01:00:35,350 --> 01:00:36,730 Видали, какой матч сегодня? 888 01:00:37,030 --> 01:00:38,650 Нужно обязательно заряжать. 889 01:00:39,210 --> 01:00:41,350 Хороший, у меня уже места не осталось. 890 01:00:41,770 --> 01:00:44,050 Да, обязательно обсудим наедине. 891 01:00:44,290 --> 01:00:45,410 Погоди, сейчас время, Хабро. 892 01:00:46,010 --> 01:00:49,770 Инкутно. Все нормально, любовь моя, у меня все супер. 893 01:00:50,210 --> 01:00:51,830 Все хорошо, нашли что -нибудь? 894 01:00:52,150 --> 01:00:53,390 Ты что, опять пьяная? 895 01:00:53,810 --> 01:00:55,850 Немного. У нас тут, Хабро. 896 01:00:56,110 --> 01:00:57,330 Что -что? Хабро. 897 01:00:57,590 --> 01:00:58,590 Эй, послушай. 898 01:00:59,210 --> 01:01:04,670 Этот тан нас поимел. Поимел он обливал? Добро пожаловать в клуб. Нет, не в том 899 01:01:04,670 --> 01:01:05,670 смысле. 900 01:01:06,190 --> 01:01:08,210 Ада, пожалуйста, ты меня слышишь? 901 01:01:08,670 --> 01:01:09,990 Ой, а это что такое? 902 01:01:10,530 --> 01:01:12,950 Это? А, это дробь. Курица? 903 01:01:13,330 --> 01:01:15,450 Кудачи. Надо бросить стекло так. 904 01:01:16,210 --> 01:01:17,230 Сидай. Ада. 905 01:01:17,650 --> 01:01:19,210 И три, два, один. 906 01:01:21,670 --> 01:01:25,190 Отлично! И мне тут так весело. Скажи, где ты? 907 01:01:25,600 --> 01:01:27,060 Я сейчас на вышке. 908 01:01:27,300 --> 01:01:29,440 Там, наверху? На вышке? 909 01:01:29,740 --> 01:01:30,880 Тогда дело плохо. 910 01:01:31,120 --> 01:01:34,300 Адетта должна помешать Бернару продать твои земли Тану. 911 01:01:35,240 --> 01:01:38,480 Слышишь, нельзя, чтобы они ему достались. Это обязательно. 912 01:01:39,080 --> 01:01:40,080 Это ты, милый? 913 01:01:40,280 --> 01:01:41,360 Да, это я. 914 01:01:41,600 --> 01:01:42,660 Неужели не признала? 915 01:01:43,200 --> 01:01:44,540 Ты это сделаешь? 916 01:01:45,700 --> 01:01:47,680 Пусть Тан подпишет бумаги. 917 01:01:47,920 --> 01:01:49,820 Стойте, я сейчас подойду. Что? 918 01:01:50,260 --> 01:01:51,260 Погнали. 919 01:01:56,040 --> 01:01:58,220 Ура! Ты здесь, любимый? 920 01:01:58,540 --> 01:01:59,980 Скажи, что ты меня поняла. 921 01:02:00,620 --> 01:02:03,540 Да. Но если честно, нет. 922 01:02:03,980 --> 01:02:04,980 Люблю тебя. 923 01:02:06,560 --> 01:02:07,560 Павильон? 924 01:02:08,560 --> 01:02:12,460 Нет. Но все останется в семье, ты не продашь кому попало. 925 01:02:13,620 --> 01:02:14,620 Правда? 926 01:02:15,800 --> 01:02:17,800 Счастливой пенсии ты выслужил. 927 01:02:19,680 --> 01:02:23,440 Отлично. А теперь давай закрепим все официально. 928 01:02:25,400 --> 01:02:26,880 И еще здесь. Ладно. 929 01:02:27,640 --> 01:02:28,640 Внимательно. 930 01:02:33,400 --> 01:02:34,820 Кто это за хоровод, Андре? 931 01:02:35,160 --> 01:02:36,500 Мы что, на танцы идем? 932 01:02:36,780 --> 01:02:39,980 Так, а ну все собрались, иначе план пойдет наперекосяк. 933 01:02:51,680 --> 01:02:52,680 Танцуем. 934 01:02:53,040 --> 01:02:54,040 Куда нам? Здесь? 935 01:02:54,640 --> 01:02:57,540 Я не понял, откуда подевалась машина? Я не знаю. 936 01:03:01,700 --> 01:03:02,880 Вот это да! 937 01:03:03,980 --> 01:03:07,100 Эй, посмотрите, кто тут устраивает фейерверки. Вы это видели? 938 01:03:10,740 --> 01:03:11,800 Как же так? 939 01:03:14,640 --> 01:03:16,500 Машинки теперь совсем плохо. 940 01:03:16,800 --> 01:03:17,800 Не кисни. 941 01:03:18,480 --> 01:03:19,640 Да что же это? 942 01:03:20,080 --> 01:03:21,640 Народ, кто за танцы? 943 01:03:22,140 --> 01:03:24,040 Собираемся и слушаем мою команду. 944 01:03:24,620 --> 01:03:25,620 Я хочу... 945 01:03:53,260 --> 01:03:59,260 в стакан, который стоит там в конце стола, то все начинают раздеваться. 946 01:04:02,720 --> 01:04:04,180 А ну, дайте собраться. 947 01:04:04,580 --> 01:04:05,580 Тише. 948 01:04:09,440 --> 01:04:10,440 Да! 949 01:04:12,700 --> 01:04:14,740 Боже, что они там устроили? 950 01:04:15,760 --> 01:04:16,760 Черт возьми. 951 01:04:19,020 --> 01:04:21,480 Наверное, празднут контракт. Мы опоздали. 952 01:04:25,130 --> 01:04:27,870 На помощь. Кто -нибудь, помогите. 953 01:04:28,570 --> 01:04:29,690 И очень сильно. 954 01:04:31,110 --> 01:04:32,510 Осторожно, не то простудитесь. 955 01:04:33,410 --> 01:04:38,490 Хватит. Зато у них там весело. Ада, отзовись, ты где? Не поползу. 956 01:04:38,870 --> 01:04:39,890 Не может быть. 957 01:04:40,130 --> 01:04:42,250 Да уж. Ну, они и устроили. 958 01:06:16,810 --> 01:06:18,970 Как я тебя обожаю. А я тебя. 959 01:06:19,570 --> 01:06:20,610 Ты лучшая. 960 01:06:22,090 --> 01:06:23,090 Спасибо. 961 01:06:27,830 --> 01:06:28,830 Зададим жару. 962 01:06:28,930 --> 01:06:29,970 Давно такого не было. 963 01:06:32,590 --> 01:06:34,090 Постой, а как же гости? 964 01:06:35,230 --> 01:06:36,770 И слышать ничего не хочу. 965 01:06:54,860 --> 01:06:56,460 Выключи, уже в голове гудит. 966 01:06:56,840 --> 01:06:58,240 Прости, прости. 967 01:07:00,940 --> 01:07:03,220 Я, кажется, тебе зад отморозил. 968 01:07:05,980 --> 01:07:07,840 Вчера мы знатно приложились. 969 01:07:11,100 --> 01:07:17,580 С ума сойти. Но, кажется, вечер был классный. Правда? Мы реально устроили 970 01:07:17,580 --> 01:07:18,580 штуку. 971 01:07:18,740 --> 01:07:21,340 Какую? Гусеницу в виде... 972 01:07:26,920 --> 01:07:28,160 Это и правда было. 973 01:07:37,360 --> 01:07:38,360 Сикстин! 974 01:07:39,260 --> 01:07:41,700 До скорого, мой красавчик. 975 01:07:42,600 --> 01:07:43,740 Фу, лежать. 976 01:07:44,580 --> 01:07:45,580 Место. 977 01:07:52,400 --> 01:07:54,300 Вот зачем он выкупил земли. 978 01:07:54,900 --> 01:07:56,020 Хочет закрыть лес? 979 01:07:57,300 --> 01:07:59,140 Он застал меня врасплох. 980 01:07:59,740 --> 01:08:01,020 Нам жаль, Бернар. 981 01:08:01,940 --> 01:08:03,480 Весь из тебя правильный. 982 01:08:04,560 --> 01:08:06,140 Сплошное кокетство, должен сказать. 983 01:08:06,760 --> 01:08:10,260 Ну -ка, покажи ей. Глянь, что готовит твой любимый сцен. 984 01:08:14,140 --> 01:08:15,280 Я не верю. 985 01:08:16,240 --> 01:08:17,240 Опять за свое. 986 01:08:19,000 --> 01:08:20,899 Опять? Да, что значит опять? 987 01:08:22,640 --> 01:08:23,640 Ну... 988 01:08:24,530 --> 01:08:26,710 Когда -то у Андреа были куропатки. 989 01:08:27,950 --> 01:08:28,950 Куропатки? 990 01:08:30,370 --> 01:08:35,790 Это был шикарный ночной клуб. Как раз отдохнуть после охоты. Да, нам там были 991 01:08:35,790 --> 01:08:36,790 рады. 992 01:08:38,750 --> 01:08:39,750 Да! 993 01:08:40,069 --> 01:08:41,830 Так у Андреа был ночной клуб? 994 01:08:42,050 --> 01:08:43,950 Да. Но он же врач. 995 01:08:44,370 --> 01:08:47,069 И что, нельзя быть врачом и владельцем клуба? 996 01:08:47,810 --> 01:08:49,609 Странно как -то. Да ладно, всякое бывает. 997 01:08:50,300 --> 01:08:53,779 Это не связано. Можно я скажу? Извини, Бернар. Да, спасибо. 998 01:08:54,060 --> 01:08:58,580 Дела шли не очень. Мы перешли на евроинфляцию. Мы влезли в долги. 999 01:08:58,859 --> 01:09:04,580 Погодите, простите, Бернар. Но Андре... Он что, сам миксовал? Андре? Да он был 1000 01:09:04,580 --> 01:09:05,760 лучше. Андре! 1001 01:09:06,020 --> 01:09:07,620 Андре! Андре! 1002 01:09:07,880 --> 01:09:09,439 Андре! Андре! 1003 01:09:09,680 --> 01:09:15,520 Андре. Быть не может. Из -за него мы с Бернаром и познакомились. Это так мило. 1004 01:09:15,520 --> 01:09:16,720 правда мило. Очень. 1005 01:09:16,960 --> 01:09:18,859 Так, хватит, я продолжаю. 1006 01:09:19,080 --> 01:09:25,140 Конечно, прости. И тогда в дело вошел Стан. Он только школу закончил. Он нашел 1007 01:09:25,140 --> 01:09:27,880 инвестора, обещавшего, что клуб останется, каким был. 1008 01:09:28,540 --> 01:09:30,420 А в итоге открыл там магазин. 1009 01:09:32,540 --> 01:09:34,680 И деревня осталась без детка. 1010 01:09:35,020 --> 01:09:38,279 Полная катастрофа. Мой сын всегда думал только о себе. 1011 01:09:39,100 --> 01:09:44,120 Ставил себя выше всех. Он старался, чтобы ты им гордился. Ничего подобного я 1012 01:09:44,120 --> 01:09:48,600 знаю. И после того, что он сделал, я боюсь за Сент -Юбер. 1013 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Очень. 1014 01:09:52,300 --> 01:09:53,300 Невероятно. 1015 01:09:53,600 --> 01:09:54,600 Андрей – диджей. 1016 01:09:55,900 --> 01:09:57,020 Ночью, а днем – врач. 1017 01:09:57,600 --> 01:09:58,680 Ну и парень. 1018 01:10:00,940 --> 01:10:02,440 Всеобщее собрание в 4 .15. 1019 01:10:05,700 --> 01:10:06,700 Вот так. 1020 01:10:07,500 --> 01:10:11,460 Спасибо, что так собрались на это внеочередное заседание. 1021 01:10:12,820 --> 01:10:18,600 А Станислав Бенедикт, думаю, вы должны нам кое -что объяснить. Это что такое? 1022 01:10:20,020 --> 01:10:21,020 Все понятно. 1023 01:10:21,280 --> 01:10:22,280 Я этим займусь. 1024 01:10:23,700 --> 01:10:25,000 Что ж, начнем. 1025 01:10:25,840 --> 01:10:28,780 Перед вами королевские охотничьи угодья. 1026 01:10:29,160 --> 01:10:33,940 И благодаря охотничьему туризму они дадут рабочие места и инвестиции всему 1027 01:10:33,940 --> 01:10:39,940 -Юберу. Нет, вовсе нет. Они у вас все отберут, а взамен ни шиша. Я живлю 1028 01:10:39,940 --> 01:10:43,200 деревню. Сохранив традиции, грех не использовать коммуну. 1029 01:10:43,660 --> 01:10:45,820 Вот, ему лишь бы использовать. 1030 01:10:46,080 --> 01:10:47,420 А что, не я же это сказал? 1031 01:10:47,880 --> 01:10:53,360 Сделать частные леса, животных запереть в клетках, а жители будут вкалывать, как 1032 01:10:53,360 --> 01:10:55,440 луги. Вот как он хочет нас использовать. 1033 01:10:56,590 --> 01:11:01,310 А наша природа не принадлежит никому. На латыни говорят вещь. 1034 01:11:02,250 --> 01:11:04,430 Точно. Латынь, между прочим. 1035 01:11:04,670 --> 01:11:08,090 А я эти королевские президентские охоты знаю. 1036 01:11:08,470 --> 01:11:11,790 У них один принцип. Охота по толстому кошельку. 1037 01:11:12,520 --> 01:11:14,560 Ты все забираешь, а что даешь взамен? 1038 01:11:14,900 --> 01:11:16,540 Деньги. Отлично. 1039 01:11:17,260 --> 01:11:18,900 Все блага дойдут и до вас. 1040 01:11:19,160 --> 01:11:23,180 Самое для вас важное, я привезу сюда богатейших людей из нашей страны. 1041 01:11:23,780 --> 01:11:29,140 Ну да, Сен -Юбер станет новым Сен -Тропе в лесу. Старые охотники Сен -Юбера, это 1042 01:11:29,140 --> 01:11:30,500 Франция, что задыхается. 1043 01:11:31,320 --> 01:11:33,440 Деревня, что замыкается и чахнет. 1044 01:11:34,980 --> 01:11:36,340 Следи за языком. Прекратите. 1045 01:11:36,780 --> 01:11:38,460 Республика едина и неделима. 1046 01:11:39,220 --> 01:11:41,080 И республика, это я. 1047 01:11:44,080 --> 01:11:48,560 Я прошу тех, кто против проекта Стана, пусть поднимут руку. 1048 01:11:48,860 --> 01:11:49,860 Сейчас. 1049 01:11:51,240 --> 01:11:53,080 Ну же. 1050 01:11:58,960 --> 01:12:00,340 Андре Чорн. 1051 01:12:01,020 --> 01:12:03,740 Вообще -то у меня кафе. Ладно, считается. 1052 01:12:04,140 --> 01:12:05,140 Итак. 1053 01:12:05,630 --> 01:12:11,170 Сен -Юбер проголосовал за прогресс будущей инвестиции. Я выбираю Сен -Тропе 1054 01:12:11,170 --> 01:12:12,470 лесу. Нет! 1055 01:12:12,750 --> 01:12:13,750 Черт! 1056 01:12:15,510 --> 01:12:17,410 Поздравляю, господин мэр. Мы с вами. 1057 01:12:18,070 --> 01:12:23,270 Спасибо. Очень рад. Мог бы выбрать другое место и не доставать отца. Он 1058 01:12:23,270 --> 01:12:24,430 брезга, ты же знаешь, мам. 1059 01:12:25,230 --> 01:12:26,930 Давай переберемся. Ладно. 1060 01:12:32,110 --> 01:12:33,750 Вот, видимо, чужая беда, чья -то радость. 1061 01:12:34,830 --> 01:12:36,450 Послушайте, а как рычит. 1062 01:12:39,810 --> 01:12:40,910 Просто зверь. 1063 01:12:44,290 --> 01:12:45,290 Эй, ты! 1064 01:12:52,730 --> 01:12:54,050 Надеюсь, ты меня простишь. 1065 01:12:54,550 --> 01:12:57,950 У меня не было выбора. Я не злюсь, мой Харюк. 1066 01:13:00,310 --> 01:13:01,310 Тиктин, ты идешь? 1067 01:13:02,040 --> 01:13:04,100 Что она там делает, эта крокодилица? 1068 01:13:15,780 --> 01:13:18,460 Забей! Пошли отсюда! Вы из разных миров! 1069 01:13:18,780 --> 01:13:20,100 Ну же, идем! 1070 01:13:21,020 --> 01:13:22,380 Да, уже иду. 1071 01:13:26,190 --> 01:13:27,470 Ты куда собрался? 1072 01:13:28,030 --> 01:13:31,850 Езжай с Астаном, а я сваливаю. Выбрала блудного сына, твое право. 1073 01:13:32,270 --> 01:13:34,230 А я поехал. Аривидерчи. 1074 01:13:35,010 --> 01:13:37,250 Аривидерчи? Ну, вы же меня поняли. 1075 01:13:37,810 --> 01:13:39,990 Смотрю на него и думаю, что же из него стало? 1076 01:13:40,550 --> 01:13:42,950 У нас ничего общего, ни капли. 1077 01:13:56,010 --> 01:13:58,870 Почему так высоко? Он туда динозавров запустил? 1078 01:14:01,550 --> 01:14:02,650 Вот и всё. 1079 01:14:02,870 --> 01:14:04,190 Забыли про природу. 1080 01:14:04,850 --> 01:14:06,430 Это что, ограда? 1081 01:14:11,190 --> 01:14:12,230 Что это? 1082 01:14:12,590 --> 01:14:13,850 Вот чёрт! 1083 01:14:14,210 --> 01:14:15,770 Что тут творится? 1084 01:14:16,630 --> 01:14:17,970 Вот подлец! 1085 01:14:18,790 --> 01:14:20,470 Подлец! Чёрт! 1086 01:14:20,970 --> 01:14:21,970 Чёрт! 1087 01:14:24,250 --> 01:14:25,290 Что это за цены? 1088 01:14:25,570 --> 01:14:26,950 У вас сосисок нет? 1089 01:14:27,210 --> 01:14:30,010 Но есть лангустина и карпаччо из гребешков с трюфелем. 1090 01:14:30,790 --> 01:14:32,630 Прости, а это что за цены? 1091 01:14:33,270 --> 01:14:35,450 Картофель в мундире 18 евро? 1092 01:14:36,030 --> 01:14:37,430 Это же ни в какие ворота. 1093 01:14:38,470 --> 01:14:40,390 Смотри, тут написано минус 12. 1094 01:14:40,930 --> 01:14:42,230 Да хоть бы скидка есть. 1095 01:14:54,700 --> 01:14:56,420 Едут тут, как феодалы. 1096 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Ублюдки. 1097 01:14:59,380 --> 01:15:01,240 Аж гильотину вернуть хочется. 1098 01:15:07,140 --> 01:15:08,140 Бенжамин. 1099 01:15:08,720 --> 01:15:10,200 Боже, Сигден. 1100 01:15:11,060 --> 01:15:12,840 Не говори, что я тут была. 1101 01:15:14,120 --> 01:15:15,900 Стан принимает клиента. 1102 01:15:16,440 --> 01:15:19,220 Охотится на волков. Я не могла тебе не сказать. 1103 01:15:20,660 --> 01:15:21,740 Ну, постой. 1104 01:15:22,820 --> 01:15:24,420 А что, ты не могла не сказать? 1105 01:15:25,340 --> 01:15:26,600 Я тебе напишу. 1106 01:15:27,380 --> 01:15:28,380 Напишу. 1107 01:15:30,900 --> 01:15:34,120 У вас нет другого дома? В глуши без деревни и леса, например? 1108 01:15:35,380 --> 01:15:39,340 Конечно, без доступа к лесу жить в деревне сразу менее интересно. 1109 01:15:40,320 --> 01:15:45,420 Люди жалеют, что голосовали за Стана. Они мне так и говорят. Кусают локти. 1110 01:15:45,940 --> 01:15:50,200 Многие хотят уехать. А у меня только вы и есть. Деревня пустеет. 1111 01:15:51,040 --> 01:15:52,680 Ребята, это катастрофа. 1112 01:15:53,080 --> 01:15:54,080 Волки! 1113 01:15:55,120 --> 01:15:56,120 Что? 1114 01:15:58,840 --> 01:15:59,880 Отдышись, Бенджамин. 1115 01:16:01,780 --> 01:16:03,600 Чую, дела совсем плохи. 1116 01:16:07,080 --> 01:16:08,440 Волки! Сейчас. 1117 01:16:09,900 --> 01:16:11,060 Вот, выпей. Давай. 1118 01:16:17,020 --> 01:16:19,520 Спасибо. У меня сообщение. 1119 01:16:20,960 --> 01:16:26,020 Стан примет своего первого клиента, миллиардера для охоты на волков. 1120 01:16:26,440 --> 01:16:32,420 Точно, устроим ему ловушку. Тогда его друзья -богатей не вернутся. Мы прикроем 1121 01:16:32,420 --> 01:16:33,720 эту охоту и спасем деревню. 1122 01:16:34,020 --> 01:16:35,040 Но как? 1123 01:16:35,360 --> 01:16:37,540 Так скорее они приедут в выходные. 1124 01:16:38,969 --> 01:16:39,969 Нужен Бернард? 1125 01:16:40,250 --> 01:16:43,310 Никто не знает, где он. Видимо, избегает искушения. 1126 01:16:43,630 --> 01:16:45,290 Я знаю, где он, ну конечно. 1127 01:16:47,030 --> 01:16:48,270 Ну что скажешь? 1128 01:16:48,630 --> 01:16:49,630 Хорошо идет. 1129 01:16:50,410 --> 01:16:54,150 А вот с этим я бы посоветовал поосторожнее. Не рискуй. 1130 01:16:59,890 --> 01:17:00,890 Какой ужас. 1131 01:17:01,170 --> 01:17:03,890 Мерзость. Четыре евро. Не скажем и пали. 1132 01:17:04,270 --> 01:17:06,870 Подтверждаю. Как дела с Оливией? 1133 01:17:07,290 --> 01:17:10,730 Если нужны советы, я рядом. Нет, нет, Гаспар, все нормально. 1134 01:17:12,250 --> 01:17:14,910 Проблема в том, что она, кроме сына, ни о чем не думает. 1135 01:17:15,930 --> 01:17:18,370 Ясно. И поверь, я скажу ему все прямо. 1136 01:17:18,610 --> 01:17:19,810 Я тебе верю, Бернар. 1137 01:17:24,810 --> 01:17:25,850 Привет, Гаспар. 1138 01:17:26,470 --> 01:17:27,470 Зачем ты здесь? 1139 01:17:27,950 --> 01:17:29,790 Браво, вижу, ты не падаешь духом. 1140 01:17:30,010 --> 01:17:33,410 Нет, это Гаспар попросил помочь, но это пить невозможно. 1141 01:17:34,460 --> 01:17:35,680 Привет, Бернард. Привет. 1142 01:17:36,000 --> 01:17:39,500 Должна признать, что Станислас зашел слишком далеко. 1143 01:17:39,920 --> 01:17:44,320 Слишком. Он приватизировал нашу деревню. Крайне неэлегантно. 1144 01:17:44,780 --> 01:17:50,840 Нагло. Жестко. Нагло. И как мать его бывшая учительница, я считаю, что пора 1145 01:17:50,840 --> 01:17:52,360 ему урок уважения к другим. 1146 01:17:52,680 --> 01:17:59,080 Видел? Браво. Надо вмешаться. И у нас есть шанс. Дорогая, у меня карт -бланш. 1147 01:17:59,220 --> 01:18:00,220 Карт -бланш? 1148 01:18:00,350 --> 01:18:05,330 Стан немного идиот, да? Не очень далекий. От тебя, да. Точно. Не сказал 1149 01:18:06,650 --> 01:18:09,150 Покажем, что они аннексировали не ту деревню. 1150 01:18:09,510 --> 01:18:10,670 Солой охотников. 1151 01:18:19,670 --> 01:18:20,790 Частная территория. 1152 01:18:23,280 --> 01:18:24,620 Хочешь 400 долларов? 1153 01:18:24,840 --> 01:18:29,840 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 1154 01:18:32,320 --> 01:18:33,760 Давайте, заведитесь, давайте. 1155 01:18:37,500 --> 01:18:38,500 А вот и ты. 1156 01:18:38,940 --> 01:18:43,260 Да, я узнал, что быть не при делах. Моя специализация – андроид. 1157 01:18:44,460 --> 01:18:46,800 Молодец. Давайте поторопимся. 1158 01:18:47,060 --> 01:18:50,700 Я это не хочу. Да, да, да, траву ты будешь видеть, а не курить. Бери. 1159 01:18:52,549 --> 01:18:56,510 Потерпи. Давай осторожно. Ты же не собирался есть мои препации. 1160 01:19:13,210 --> 01:19:18,010 Все мы входим в высшую лигу. Мы проведем всю зиму, принимая крупных шишек. 1161 01:19:18,230 --> 01:19:21,110 Это охота с собаками, ты путаешь. Вот и он. 1162 01:19:21,580 --> 01:19:26,440 Первый клиент. Нельзя облажаться. Сэн, это волк. Если узнают, нас выгонят из 1163 01:19:26,440 --> 01:19:29,020 общества охотников. Они не узнают. Не волнуйся. 1164 01:19:31,120 --> 01:19:34,200 Ты делаешь это ради бизнеса. Одумайся. 1165 01:19:34,420 --> 01:19:36,960 Не бойся. Доверься мне. Будет круто. Хорошо? 1166 01:19:45,660 --> 01:19:46,660 Чёрт! 1167 01:19:48,120 --> 01:19:52,220 Прилетели на охоту на вертолёте. Надо его понять. Этим утром он был в салоне, 1168 01:19:52,220 --> 01:19:54,480 вечером будет в соме. У него нет выбора. 1169 01:19:54,920 --> 01:19:56,240 А лошадь куда? 1170 01:19:57,180 --> 01:19:59,160 На заднее сиденье. Её пристёгивает. 1171 01:20:02,800 --> 01:20:04,480 Большой вертолёт, маленький чьян. 1172 01:20:05,120 --> 01:20:07,980 Если что, знайте, у меня совсем маленькая машинка. 1173 01:20:08,360 --> 01:20:11,300 А мы ездим на робере. Ладно, всё, хватит. 1174 01:20:11,900 --> 01:20:12,900 Пошли. 1175 01:20:13,440 --> 01:20:14,440 Нет времени. 1176 01:20:27,690 --> 01:20:30,250 Приветствую. Вы видели? Всё готово. Как вы? 1177 01:20:30,810 --> 01:20:34,090 Я человек, который убьёт своего первого волка. 1178 01:20:34,710 --> 01:20:38,150 Поиск волка – это главная мечта охотника. Лучшая охота. 1179 01:20:38,670 --> 01:20:41,890 Французская охота – это старая псовая охота. 1180 01:20:42,290 --> 01:20:47,270 Могу вас заверить, если мы доберёмся до волка, у вас появится новый надёжный 1181 01:20:47,270 --> 01:20:48,830 друг. Спасибо, Берт. 1182 01:20:50,490 --> 01:20:51,490 Начнём. 1183 01:21:01,290 --> 01:21:03,870 Да начнется охота! По ветру! 1184 01:21:10,690 --> 01:21:12,690 Эй, это что? 1185 01:21:14,310 --> 01:21:15,710 Это корельон? 1186 01:21:16,110 --> 01:21:21,010 Может быть, клич косули? Здесь ветер северо -западный, он искажает звуки. 1187 01:21:22,130 --> 01:21:24,450 Нет, нет, это точно не косуля. 1188 01:21:25,850 --> 01:21:27,610 Розали, Розали, где? 1189 01:21:28,370 --> 01:21:29,910 Розали, Розали, здесь! 1190 01:21:32,620 --> 01:21:36,420 Спасибо, Мишель. Теперь прослушаем доклад егеря. 1191 01:21:36,760 --> 01:21:38,080 Егерь, ты слышал? 1192 01:21:38,480 --> 01:21:44,880 Месье, месье, прямо официально. Сегодня утром я видел охотника, прибывшего на 1193 01:21:44,880 --> 01:21:45,880 вертолете. 1194 01:21:48,020 --> 01:21:49,680 Отлично, это будет целью дня. 1195 01:21:50,420 --> 01:21:51,760 Напоминаю план действий. 1196 01:21:52,620 --> 01:21:56,460 Первая линия, блокируем лошадей. Вторая линия, Бенджамин гонит собак. 1197 01:21:57,090 --> 01:21:59,130 Третья линия, вы активируйте ловушки. 1198 01:21:59,810 --> 01:22:02,250 Всем удачи. Все по местам. 1199 01:22:02,610 --> 01:22:05,370 Давайте, ну -ну -ну. Мишель, а моя лошадь? 1200 01:22:05,610 --> 01:22:08,390 Да ну, мы сделали, что могли. 1201 01:22:12,530 --> 01:22:14,330 Спасибо, выгляжу глупо. 1202 01:22:14,550 --> 01:22:15,550 Меньше не было? 1203 01:22:15,870 --> 01:22:17,370 Это моя специализация. 1204 01:22:17,710 --> 01:22:18,710 Браво, Мишель. 1205 01:22:19,730 --> 01:22:20,730 Вот они. 1206 01:22:21,370 --> 01:22:22,370 Всем готов? 1207 01:22:23,810 --> 01:22:25,270 Нет, нет, нет. 1208 01:22:25,820 --> 01:22:27,600 Что здесь происходит, Станислав? 1209 01:22:27,840 --> 01:22:30,060 Они достали эти противники охоты. 1210 01:22:30,340 --> 01:22:33,920 Портят веселье. Займите. Я платил за волк, а не за разборки. 1211 01:22:36,560 --> 01:22:39,300 Хотят переговоров? Ну ладно, идем. 1212 01:22:39,580 --> 01:22:41,460 Погоди. Ну, поговорим. 1213 01:22:43,840 --> 01:22:44,960 Нам идти? 1214 01:22:47,680 --> 01:22:48,680 Осторожно. 1215 01:22:50,380 --> 01:22:51,440 Тише, тише, тише. 1216 01:22:51,740 --> 01:22:54,420 Да стой, остановись. Нет, стой на месте. 1217 01:22:55,320 --> 01:22:58,480 Ой, вот дурак, дурак, дурак. Что за клоун? 1218 01:22:58,780 --> 01:23:01,120 Это, это, это... Стой же. 1219 01:23:01,700 --> 01:23:04,680 Это частная собственность. Просим вас покинуть землю. 1220 01:23:05,200 --> 01:23:09,260 Откажитесь, это ход из Пент -Ювер. Вы не пройдёте, мы не сдадимся. 1221 01:23:09,500 --> 01:23:11,560 Но пасаран. Это латынь. 1222 01:23:12,140 --> 01:23:15,840 Нет. Да, да, короче, но пасаран. Всё ещё нет. 1223 01:23:16,440 --> 01:23:18,200 Делатремуй никогда не сдаётся. 1224 01:23:19,740 --> 01:23:21,000 О, чёрт. 1225 01:23:21,240 --> 01:23:22,300 Какого чёрта? 1226 01:23:22,740 --> 01:23:23,960 Отставить. Что? 1227 01:23:25,400 --> 01:23:26,800 Это чересчур, Андре. 1228 01:23:28,180 --> 01:23:29,800 Месье, ты в порядке? 1229 01:23:30,040 --> 01:23:33,200 Да. Давайте подниму. И раз. 1230 01:23:34,340 --> 01:23:35,420 Стрелял в меня. 1231 01:23:35,760 --> 01:23:40,260 Что за наглость? Да, это неприемлемо. Скажи -ка, этот клоун твой друг? 1232 01:23:40,500 --> 01:23:45,480 Это больше, чем друг, папа. Это клиент. Ясно. Скажи -ка, месье, делатремай. 1233 01:23:46,060 --> 01:23:49,680 Мой. Делатремой. Охота – это опасное хобби. 1234 01:23:50,040 --> 01:23:54,180 Советую вам уехать. Займитесь туризмом. Наблюдайте вертолеты. 1235 01:23:56,040 --> 01:23:57,040 Ну вот. 1236 01:23:57,480 --> 01:24:02,280 Осталось ждать. Ты достал, папа. Ты рушишь мой бизнес. Я не уеду отсюда без 1237 01:24:02,280 --> 01:24:06,860 волка. Он несет. Так не пойдет. Мы прорвем их ряды. Пошла. 1238 01:24:07,520 --> 01:24:11,440 Будуа, не волнуйтесь. Найдем другого волка. Как здесь воняет. 1239 01:24:11,740 --> 01:24:12,740 Да уж. 1240 01:24:13,460 --> 01:24:15,160 Все на изготовку. 1241 01:24:15,440 --> 01:24:16,540 Шевелитесь. За мной. 1242 01:24:19,050 --> 01:24:21,130 Эх, давай, я не ожидал. Будуа! 1243 01:24:28,510 --> 01:24:29,510 Ждем. 1244 01:24:30,130 --> 01:24:31,410 Ждем, ждем. 1245 01:24:31,950 --> 01:24:34,070 Вперед, вперед, вперед! 1246 01:24:35,970 --> 01:24:40,370 Будуа! Это мои родители. Не причиняйте им вред. 1247 01:24:40,770 --> 01:24:42,930 Охота весьма опасное хобби. 1248 01:24:52,880 --> 01:24:53,880 Ты был бешлив. 1249 01:24:55,100 --> 01:24:56,100 Сейчас. 1250 01:24:58,720 --> 01:25:02,820 Мы пробили брешь. Ведите собак. Ведите собак. 1251 01:25:03,300 --> 01:25:05,320 Будуа. Нет. Будуа. 1252 01:25:05,880 --> 01:25:06,880 Откни. 1253 01:25:07,560 --> 01:25:09,280 Нет. Что вы творите? 1254 01:25:31,150 --> 01:25:32,850 Отступите! Плевать мне на это! 1255 01:25:42,770 --> 01:25:49,610 Есть другие варианты. Заткни их себе в... Могу возместить наличными, 1256 01:25:49,630 --> 01:25:50,630 если хотите. 1257 01:25:52,930 --> 01:25:55,110 Это, кстати, не покрывает застраховкой. 1258 01:26:14,510 --> 01:26:17,430 Где собаки? Где грёбаные собаки? 1259 01:26:31,490 --> 01:26:33,810 Хватит глупостей. Труби отступления. 1260 01:26:34,950 --> 01:26:37,930 Ты собираешься трубить или как? Чего стоишь? 1261 01:26:39,650 --> 01:26:40,650 Стасиска. 1262 01:26:41,470 --> 01:26:43,230 Они уже достали. 1263 01:26:44,349 --> 01:26:50,130 Волк уходит, кучка придурков! Быстро, меняем стратегию! Смена стратегии! 1264 01:26:54,150 --> 01:26:55,150 Бабуш! 1265 01:27:01,710 --> 01:27:04,350 Бабуш! Ха, вот ты где. 1266 01:27:07,970 --> 01:27:11,870 Облез. Но я не знал, что он сумасшедший, этот Наполеон. 1267 01:27:12,360 --> 01:27:14,620 Я тебе обещал трёпку, и ты получишь. 1268 01:27:14,840 --> 01:27:20,100 Мне 40 лет. Не смей. Я тебе сейчас задам. Предупреждаю, я категорически 1269 01:27:21,760 --> 01:27:22,760 Прекрати! 1270 01:27:26,080 --> 01:27:27,180 Какого чёрта? 1271 01:27:27,480 --> 01:27:28,480 Что это? 1272 01:27:28,640 --> 01:27:30,180 Не такой ты и умный. 1273 01:27:31,100 --> 01:27:34,220 Ты отказываешься от охоты в Сент -Юбен. 1274 01:27:34,540 --> 01:27:35,540 Имей меня. 1275 01:27:35,840 --> 01:27:37,660 Нет. Поверьте тут. 1276 01:27:39,000 --> 01:27:43,380 Ты куда? Ты же не бросишь меня, я твой сын! Дома грибочки ждут. 1277 01:27:43,960 --> 01:27:45,240 Папа, ну сними меня! 1278 01:27:46,000 --> 01:27:47,000 Папа! 1279 01:27:53,900 --> 01:27:54,900 Чёрт! 1280 01:27:59,860 --> 01:28:03,240 Папа, я брошу эту охоту! Я брошу охоту с собаками! 1281 01:28:03,800 --> 01:28:04,800 Обещаю! 1282 01:28:17,130 --> 01:28:18,450 Милый, это Жан -Клод. 1283 01:28:19,410 --> 01:28:20,410 Стэн, 1284 01:28:20,890 --> 01:28:21,890 нет места. 1285 01:28:22,110 --> 01:28:23,450 Черт, помоги мне. 1286 01:28:25,090 --> 01:28:26,410 Это слишком опасно. 1287 01:28:27,070 --> 01:28:29,410 Вылезай. Но, папа, он же меня соберет. Давай. 1288 01:28:34,710 --> 01:28:35,710 Подлети ближе. 1289 01:28:39,850 --> 01:28:41,150 Давай, ближе. 1290 01:28:41,370 --> 01:28:45,270 У него в руках пушка. Он сумасшедший. Он психопат. 1291 01:28:46,759 --> 01:28:47,759 Сейчас. 1292 01:28:50,640 --> 01:28:52,500 Не вот так. Попал я. 1293 01:28:57,840 --> 01:28:58,840 Стойте. 1294 01:28:59,480 --> 01:29:00,480 Помогите ему. 1295 01:29:00,720 --> 01:29:03,960 Нужно ему помешать. Нет. Что ты тут делаешь? 1296 01:29:04,360 --> 01:29:05,580 Слезай. Быстро. 1297 01:29:05,880 --> 01:29:11,840 На землю. Можно взлетать. Мы возьмем его с тобой в столонь. Что произошло в Тен 1298 01:29:11,840 --> 01:29:14,080 -Юбер, остается в Тен -Юбер. 1299 01:29:47,210 --> 01:29:52,010 Больше никогда не стукну ногой в эту страну деревенщин. Все поголовно 1300 01:29:52,010 --> 01:29:53,010 маньяки. 1301 01:30:04,370 --> 01:30:06,770 Привет. Привет, мой малыш. 1302 01:30:07,430 --> 01:30:08,890 Это Баджан Клода. 1303 01:30:09,670 --> 01:30:10,670 Браво ли он? 1304 01:30:11,830 --> 01:30:13,910 Бенджамин? Бенджамин? 1305 01:30:18,799 --> 01:30:21,540 Дорогой мой, мой сурикатик. 1306 01:30:21,780 --> 01:30:23,700 Я люблю тебя. Я тоже. 1307 01:30:26,040 --> 01:30:27,040 Закрой глаза. 1308 01:30:27,680 --> 01:30:28,680 Леон! 1309 01:30:29,900 --> 01:30:31,580 Мне кто -нибудь поможет? 1310 01:30:32,180 --> 01:30:33,180 Я здесь. 1311 01:30:33,940 --> 01:30:35,340 Точно, про тебя забыл. 1312 01:30:38,400 --> 01:30:41,580 Что ты делаешь? Бернар, не делай этого. 1313 01:30:42,120 --> 01:30:43,120 Нет. 1314 01:30:46,340 --> 01:30:49,540 Готово. Не слишком я еще потерял хватку. 1315 01:30:50,400 --> 01:30:51,400 Дерьмовый день. 1316 01:30:51,760 --> 01:30:52,960 Пойдем. Леон. 1317 01:30:54,800 --> 01:30:55,900 Самонадеянный идиот. 1318 01:31:00,120 --> 01:31:01,620 Красивый твой карабин. 1319 01:31:03,100 --> 01:31:04,100 Ну, пошли. 1320 01:31:17,040 --> 01:31:23,740 Надо бы подумать, назвать его именем улицу или площадь, или 1321 01:31:23,740 --> 01:31:26,640 медиатеку. Что происходит? 1322 01:31:26,900 --> 01:31:28,160 Что такое? Подвиньтесь. 1323 01:31:29,440 --> 01:31:30,440 Андре! 1324 01:31:39,140 --> 01:31:41,160 Я сожалею о Куропатке. 1325 01:31:41,640 --> 01:31:43,000 О Куропатке? 1326 01:31:45,639 --> 01:31:46,980 Знаешь, что, Станислав? 1327 01:31:47,940 --> 01:31:49,400 Я тебя прощаю. 1328 01:31:50,160 --> 01:31:51,640 Андре, черт! 1329 01:31:53,960 --> 01:31:55,320 Вот негодяи. 1330 01:32:07,980 --> 01:32:09,880 Прогорела моя королевская охота. 1331 01:32:11,080 --> 01:32:13,200 В любом случае, у тебя есть друзья. 1332 01:32:13,800 --> 01:32:14,820 которые стоят того. 1333 01:32:15,760 --> 01:32:18,280 С такими друзьями враги не нужны. 1334 01:32:20,240 --> 01:32:22,180 Я зашел слишком далеко. 1335 01:32:25,060 --> 01:32:27,380 Я просто хотел тебя впечатлить. 1336 01:32:28,080 --> 01:32:29,300 Вариант гениальный. 1337 01:32:32,500 --> 01:32:34,140 Хочешь, скажу по секрету? 1338 01:32:35,500 --> 01:32:37,180 Я ненавижу лошадей. 1339 01:32:38,280 --> 01:32:39,580 Нет. Да. 1340 01:32:40,900 --> 01:32:42,420 Но Бене я люблю. 1341 01:32:42,970 --> 01:32:45,350 Но других больше видеть не могу. 1342 01:32:47,710 --> 01:32:48,710 Сними это. 1343 01:32:49,190 --> 01:32:51,470 Что? Это печатка, это не ты. 1344 01:32:51,930 --> 01:32:52,930 Сними. 1345 01:32:56,890 --> 01:32:58,250 Ты прав, папа. 1346 01:32:59,990 --> 01:33:00,990 Ну -ка. 1347 01:33:02,850 --> 01:33:04,550 Мы не из их команды. 1348 01:33:05,350 --> 01:33:07,090 Мы из другого теста. 1349 01:33:25,870 --> 01:33:27,770 Мама, ты тоже заметила? Что? 1350 01:33:29,350 --> 01:33:31,970 Смотри, Леон подстригся, как Бенджамин. 1351 01:33:45,650 --> 01:33:46,650 Я пошел. 1352 01:33:51,650 --> 01:33:54,670 Итак, мы здесь, чтобы отпраздновать прекрасный союз. 1353 01:33:55,880 --> 01:34:00,220 Союз двух миров, который можно было считать несовместимым, но которые 1354 01:34:00,220 --> 01:34:01,220 объединились. 1355 01:34:01,940 --> 01:34:06,680 И все это благодаря кому? Благодаря нашим дорогим Секстин и Бенджамину. 1356 01:34:07,880 --> 01:34:08,880 Браво! 1357 01:34:29,000 --> 01:34:30,000 Спасибо тебе. 1358 01:34:32,180 --> 01:34:38,020 Фикстин Фелисия Леонора Одиль де Рамбур, согласны ли вы взять мужья Бенджамена 1359 01:34:38,020 --> 01:34:39,700 Доусона Старски Бренека? 1360 01:34:42,800 --> 01:34:43,800 Да. 1361 01:34:45,700 --> 01:34:52,020 Бенджамен Доусон Старски Бренек, согласны ли вы взять законные жены 1362 01:34:52,020 --> 01:34:54,540 Фелисию Леонору Одиль де Рамбур? 1363 01:34:58,960 --> 01:34:59,960 Еще бы. 1364 01:35:05,540 --> 01:35:06,680 Блин, сейчас. 1365 01:35:12,200 --> 01:35:14,600 Объявляю вас связанными узами брака. 1366 01:35:22,740 --> 01:35:24,380 Сезон охоты 2. 1367 01:35:29,260 --> 01:35:31,600 Папа на чем с нуля? Нет, отдай. Я разорву контракт. 1368 01:35:32,180 --> 01:35:33,360 Создашь что -то новое. 1369 01:35:34,020 --> 01:35:35,140 Я тебе доверяю. 1370 01:35:35,940 --> 01:35:36,940 Ну, хорошо. 1371 01:35:37,780 --> 01:35:40,540 Погоди. Только без фанатизма, хорошо? 1372 01:35:41,100 --> 01:35:42,260 Ладно, давай, по одной. 1373 01:35:44,140 --> 01:35:45,140 Спасибо. 1374 01:35:45,520 --> 01:35:46,960 Удачи. Я сейчас. 1375 01:35:47,420 --> 01:35:49,320 Карделия, что мама делает с землями отца? 1376 01:35:49,660 --> 01:35:55,440 Хватит. Ты везешь меня в Сен -Никола. Я хочу на море. Я слишком много работала. 1377 01:35:55,440 --> 01:35:56,440 Я увольняюсь. 1378 01:35:56,660 --> 01:35:58,280 Пока. Пока. 1379 01:36:11,769 --> 01:36:13,930 Бернар. Как дела с сенаторством? 1380 01:36:14,530 --> 01:36:15,530 Очень хорошо. 1381 01:36:15,850 --> 01:36:19,150 Пройду курс по борьбе с коррупцией, чтобы снова не попасть в ловушку. 1382 01:36:19,710 --> 01:36:21,490 Да? Но все получится. 1383 01:36:21,830 --> 01:36:23,950 Знаете, я сам тоже был сенатором. 1384 01:36:24,750 --> 01:36:28,750 Правда? Я помню день, когда мы голосовали за закон об отделении церкви 1385 01:36:28,750 --> 01:36:29,750 государства. 1386 01:36:30,390 --> 01:36:32,570 Но это было в 95 -м. 1387 01:36:33,090 --> 01:36:34,090 Бывает же. 1388 01:36:34,190 --> 01:36:37,670 Что бы ты думал, что война с соседями вернет либидо? Я рад. 1389 01:36:41,550 --> 01:36:42,550 Без обид? 1390 01:36:43,010 --> 01:36:44,010 Без обид. 1391 01:36:45,590 --> 01:36:48,850 Следующей зимой Бен и Фикстин поедут охотиться к их родителям. 1392 01:36:49,510 --> 01:36:51,170 Я доймусь рыбалкой с отцом. 1393 01:36:51,850 --> 01:36:53,570 По итогу в лодке не так уж плохо. 1394 01:36:53,890 --> 01:36:56,630 Мы сосредоточимся на нашей паре и новой жизни. 1395 01:36:57,750 --> 01:36:59,370 Отношения жизни в деревне непросто. 1396 01:36:59,610 --> 01:37:01,710 Вы справитесь. Вы не видели Мишеля? 1397 01:37:02,130 --> 01:37:03,890 Нет. Где же он? 1398 01:37:05,470 --> 01:37:06,750 Ты не видел Мишеля? 1399 01:37:07,230 --> 01:37:08,250 Нет, увы. 1400 01:37:17,930 --> 01:37:20,650 Эй, держи, Жан -Клод, хочешь вздремнуть в машине? 1401 01:37:21,530 --> 01:37:26,990 В чем 1402 01:37:26,990 --> 01:37:29,350 дело? 1403 01:37:30,110 --> 01:37:31,550 Чего так кричат? 127604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.