All language subtitles for Chasse.gardee.2.2025.P.TELECINE.1O8Op
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,640 --> 00:02:00,660
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:26,380 --> 00:02:29,080
Смотрите, дети кабаны. Мы их видим
каждый день, мам.
3
00:02:29,320 --> 00:02:31,340
Их тут полно. У них выходной, что ли?
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,600
А вон олень. Олень.
5
00:02:34,800 --> 00:02:36,960
А сколько лис? Где на них охотятся?
6
00:02:37,220 --> 00:02:38,220
И правда много.
7
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
Очень хорошо.
8
00:02:39,840 --> 00:02:41,580
С тех пор, как нет охоты, их всё больше.
9
00:02:41,860 --> 00:02:43,240
Да, это очень хорошо.
10
00:02:46,890 --> 00:02:47,910
Нет, здесь нет волков.
11
00:02:48,550 --> 00:02:51,210
Нет, там волк. Нет, нет, здесь нет
волков.
12
00:02:51,710 --> 00:02:54,470
Нет, там правда волк. Милая, у неё
акцент?
13
00:02:54,890 --> 00:02:58,130
Нет. Чего вы мне не верите? Слышишь?
Нет, акцента нет.
14
00:02:58,490 --> 00:02:59,690
Чего вы не верите?
15
00:03:01,890 --> 00:03:04,210
Вставай, почти полдень, а у нас работа.
16
00:03:06,930 --> 00:03:07,930
Давай, давай.
17
00:03:10,490 --> 00:03:11,490
Подробный возраст.
18
00:03:12,470 --> 00:03:13,470
Не просто.
19
00:03:17,420 --> 00:03:19,060
Ну же, идем.
20
00:03:26,800 --> 00:03:29,720
Одному хорошо, а вдвоем лучше.
21
00:03:33,820 --> 00:03:40,640
У нас новые
22
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
соседи.
23
00:03:42,260 --> 00:03:43,940
Надеюсь, у них есть дети.
24
00:03:44,460 --> 00:03:46,540
А я надеюсь, что им 70 лет. Это почему?
25
00:03:46,900 --> 00:03:49,480
Папе и маме тоже нужны друзья их
возраста, милая.
26
00:03:50,820 --> 00:03:51,820
Узнают на рынке.
27
00:03:52,340 --> 00:03:55,400
Почему, да? На рынке знают всё. Я не
знаю.
28
00:04:20,030 --> 00:04:22,830
Продолжение следует...
29
00:04:56,880 --> 00:05:00,220
Клюет. Да, да, клюет. И правда.
30
00:05:00,480 --> 00:05:03,580
Крути. Держи, держи. Вот так, держи.
31
00:05:03,980 --> 00:05:05,820
О, какая красавица!
32
00:05:07,860 --> 00:05:10,600
Ты чего, не рад? Да нет, круто.
33
00:05:11,900 --> 00:05:15,840
Все равно в рыбе вкусный только соус.
Ага.
34
00:05:17,260 --> 00:05:18,260
Идите есть.
35
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Ешьте.
36
00:05:33,480 --> 00:05:36,280
Девушки отдыхают.
37
00:05:54,480 --> 00:05:55,900
Что такое выезд?
38
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
Что?
39
00:05:57,840 --> 00:05:59,100
Выезд. Не знаю.
40
00:06:01,380 --> 00:06:03,200
А, выезд, понял.
41
00:06:03,540 --> 00:06:06,120
Ты помнишь его? Он находится у
кольцевой.
42
00:06:06,420 --> 00:06:08,240
А что такое кольцевая?
43
00:06:09,140 --> 00:06:11,820
Да, но Париж теперь от нее далеко. Надо
все повторить.
44
00:06:12,220 --> 00:06:16,420
Вы родились в Париже, вы должны знать
все выезды с кольцевой по часовой
45
00:06:16,420 --> 00:06:18,160
и обратно. А куда делся Леон?
46
00:06:22,640 --> 00:06:24,100
Не ребенок, а мауглей.
47
00:06:26,760 --> 00:06:29,180
Никто не приедет срочно на выходные. У
всех дела.
48
00:06:29,460 --> 00:06:33,280
Позови Бенджамина. Нет, его собака
опасная для детей. Не опаснее него.
49
00:06:35,780 --> 00:06:39,180
Бернар? Нет, Мишель. Мы их видели в те
выходные.
50
00:06:40,360 --> 00:06:41,860
Андре. Андре ложится в восемь.
51
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Ну, нет.
52
00:06:45,660 --> 00:06:47,780
Нужна сильная любовь, чтобы жить в
деревне.
53
00:06:55,180 --> 00:06:57,200
Думаешь, новая пора купила дом? Не знаю.
54
00:06:57,500 --> 00:07:00,620
Да, возьмем. О, какие важные.
55
00:07:01,020 --> 00:07:02,960
Точно, ты видела прическу ребенка?
56
00:07:03,300 --> 00:07:06,500
Все причесаны. А мы когда причесывали
наших?
57
00:07:07,240 --> 00:07:08,340
Точно не в этом году.
58
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
Возьмем вот это?
59
00:07:10,380 --> 00:07:11,540
Да, мам, пожалуйста.
60
00:07:12,100 --> 00:07:13,980
Нет, положи. Слушайся, мать.
61
00:07:15,780 --> 00:07:20,340
Я хочу позвать их на пиетив. Тихо. Как в
футболе, тянем время.
62
00:07:20,620 --> 00:07:21,620
Рано забивать.
63
00:07:21,780 --> 00:07:24,080
Не показываем, что мы без друзей. Да.
64
00:07:26,060 --> 00:07:27,940
Ну что, познакомимся, Бернар?
65
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
О, привет.
66
00:07:29,780 --> 00:07:30,659
Идите сюда.
67
00:07:30,660 --> 00:07:36,140
Привет. Это мой единственный сын,
Станислав. И моя невестка, Бенедикт. Сын
68
00:07:36,140 --> 00:07:37,140
Бернара и Оливии.
69
00:07:37,820 --> 00:07:40,100
Наконец -то. А дайте ему, он парижане.
70
00:07:40,640 --> 00:07:42,760
Бернар, мы тут уже два года, уже не
парижане.
71
00:07:42,980 --> 00:07:45,900
Даже через 40 лет для него вы будете
парижанами.
72
00:07:46,940 --> 00:07:48,020
Очень приятно.
73
00:07:48,300 --> 00:07:49,960
Взаимно. Аделаида.
74
00:07:51,000 --> 00:07:54,060
Бенедикт. Вы проездом или переезжаете?
75
00:07:55,370 --> 00:07:57,630
Переезжаем. Мы живем в Лондоне, в
Мейфер.
76
00:07:58,210 --> 00:08:00,250
Мейфер. Рядом с Ридсом.
77
00:08:00,470 --> 00:08:01,249
А, да.
78
00:08:01,250 --> 00:08:04,630
Сент -Джеймс -стрит, у парка. В общем,
детям пора было вернуться.
79
00:08:04,990 --> 00:08:09,290
Чтобы знали корни. Точно. В жизни важно
знать, откуда ты родом. И чтобы общались
80
00:08:09,290 --> 00:08:12,930
с бабушкой и дедушкой. Вы, небось, рады
видеть внуков? Им тут лучше, чем в
81
00:08:12,930 --> 00:08:17,050
большом городе. Здорово, что у вас дети
одного возраста. Я могу посидеть с ними,
82
00:08:17,110 --> 00:08:18,450
если захотите куда -то выйти.
83
00:08:18,690 --> 00:08:22,710
Радостью. Леон, Рами, познакомьтесь. Это
Жак и Рами.
84
00:08:23,090 --> 00:08:24,090
Рами?
85
00:08:24,320 --> 00:08:25,860
Давно я не видел другую раме.
86
00:08:26,240 --> 00:08:30,360
И это весь рынок? А бывают другие
продавцы? Нет, это все.
87
00:08:30,580 --> 00:08:33,260
На рынке в Тент -Юбер матча лады не
найдешь.
88
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Это точно.
89
00:08:37,340 --> 00:08:40,159
Не хотите зайти к нам на аперитив
сегодня вечером?
90
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Нет. Конечно.
91
00:08:42,820 --> 00:08:44,560
Вы уверена? Конечно.
92
00:08:44,820 --> 00:08:45,820
Успокойся.
93
00:08:46,410 --> 00:08:51,870
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1ХБ,
получай бонус на регистрацию и делай
94
00:08:51,870 --> 00:08:52,910
на любые события.
95
00:08:54,330 --> 00:08:57,070
Вот это да, думаешь, это участок
ветеринара?
96
00:08:57,290 --> 00:08:59,130
Наверное, хотя почти замок.
97
00:09:00,270 --> 00:09:03,190
Смотри, как подстрижен газон. Уверен, он
мягкий.
98
00:09:05,870 --> 00:09:07,210
Электрическая машина.
99
00:09:07,730 --> 00:09:10,130
Экологично. Да. Да, здорово.
100
00:09:12,730 --> 00:09:14,370
Так, видимся один раз.
101
00:09:14,790 --> 00:09:16,930
И не контактируем с ними ближайшую
неделю.
102
00:09:17,210 --> 00:09:18,990
Делаем вид, что мы спокойные и занятые.
103
00:09:19,190 --> 00:09:20,190
Да, мы поняли.
104
00:09:20,270 --> 00:09:21,670
Дети видят тебя хорошо.
105
00:09:21,950 --> 00:09:22,950
Да, мама.
106
00:09:23,630 --> 00:09:24,630
Молодец, Румия.
107
00:09:24,910 --> 00:09:26,770
Идем. Леон, где Леон?
108
00:09:27,190 --> 00:09:29,250
Леон? Мы забыли Леона. Леон!
109
00:09:30,110 --> 00:09:31,170
Здесь я, пап.
110
00:09:31,670 --> 00:09:35,890
Леон, спускайся. Ты нас опозоришь. Они
нас больше никогда не пригласят.
111
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Леон, спускайся и слушайся отца.
112
00:09:38,570 --> 00:09:41,970
Леон, спускайся или клянусь, ты
проведешь вечер в багажнике. Ты понял?
113
00:09:42,810 --> 00:09:43,810
О, привет.
114
00:09:44,480 --> 00:09:46,420
Привет, простите, мы обычно не такие.
115
00:09:47,080 --> 00:09:49,260
Позитивное воспитание нужно, но в меру.
116
00:09:50,260 --> 00:09:52,960
Немного негатива время от времени не
повредит, да?
117
00:09:53,360 --> 00:09:56,720
Дорогая, покажешь друзьям свою комнату?
Да, мам, спасибо.
118
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Английский? Конечно.
119
00:09:59,200 --> 00:10:04,300
Они учились в Лондоне, но у их няни
английский еще хромает. Можно мороженое,
120
00:10:04,300 --> 00:10:05,760
мам? Прошу, мам.
121
00:10:06,160 --> 00:10:08,500
Уже поздно. Пап, ты не прав.
122
00:10:10,060 --> 00:10:11,620
Он даже так говорит плохо.
123
00:10:11,980 --> 00:10:13,220
Тише, он странный.
124
00:10:19,960 --> 00:10:21,360
Привет.
125
00:10:38,890 --> 00:10:43,950
Привет. Это сестра Фиктин. Работает в
Париже, но будет здесь каждые выходные
126
00:10:43,950 --> 00:10:45,190
ради лошадей. Ого.
127
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
Динамичная, да.
128
00:10:47,230 --> 00:10:51,450
Энергия супер. Браво. А вы чем
зарабатываете на жизнь?
129
00:10:52,970 --> 00:10:56,730
Я ветеринар. О, здорово. У нас дома
вторая кошка.
130
00:10:58,230 --> 00:11:00,390
А у меня инвестиционный фонд.
131
00:11:00,670 --> 00:11:01,870
Частный капитал.
132
00:11:02,350 --> 00:11:03,770
Занимаемся недвижимостью.
133
00:11:04,270 --> 00:11:07,090
Люксовые отели, торговые центры.
Гениально.
134
00:11:07,530 --> 00:11:12,370
Есть проекты здесь? У меня они всегда и
везде. Вы знаете, старые поместья. Я
135
00:11:12,370 --> 00:11:16,390
делаю из них загородный клуб. Сегодня
люди хотят воссоединиться с лесом, с
136
00:11:16,390 --> 00:11:21,410
животными. Здорово. Да, и будет движуха
крутая. Да, а то в Сент -Юбер как -то
137
00:11:21,410 --> 00:11:22,510
тухло. Это да.
138
00:11:24,050 --> 00:11:25,650
Боже. Волки.
139
00:11:26,370 --> 00:11:31,330
Волчата. Большие. Кения, кигали, харту и
луанда.
140
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
Чуть выше.
141
00:11:34,320 --> 00:11:36,260
Супер. Ну что, по аперитиву?
142
00:11:36,500 --> 00:11:39,540
А ну, бегом. Ты прав, это не совпадение.
143
00:11:41,040 --> 00:11:46,360
За новый оплот. За оплот. За наших жен,
лошадей и тех, кто на них ездит.
144
00:11:46,820 --> 00:11:48,600
Простите его, он стал деревенщиной.
145
00:11:49,060 --> 00:11:53,040
Прости, дорогая, сын фермера женился на
подомке короля Франции. Вот как?
146
00:11:53,680 --> 00:11:55,140
Ищи нас в интернете.
147
00:11:57,820 --> 00:11:59,280
Новинки быстрее всех.
148
00:12:02,380 --> 00:12:03,380
Ультрадокт
149
00:12:31,400 --> 00:12:34,740
Нет, из -за лошадей. Сплошная морока. А,
ну да, вот я еду прямо.
150
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
И ты откроешь кабинет в Сент -Юбер?
151
00:12:37,680 --> 00:12:42,620
Нет, у меня домашние животные и
животноводство. Я выезжаю на фермы.
152
00:12:43,200 --> 00:12:46,160
Супер. Может, завтра вместе на конную
прогулку? Хорошо.
153
00:12:46,580 --> 00:12:51,800
Но мы не будем видеться каждый день. Мы
вам надоедим. Мы вылезти с ним. Да. Вы с
154
00:12:51,800 --> 00:12:52,539
ума сошли.
155
00:12:52,540 --> 00:12:54,040
Наоборот. Нам друзья нужны.
156
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Здорово, да, милый?
157
00:12:57,680 --> 00:12:59,320
Ладно, но мы же не будем кататься.
158
00:13:01,410 --> 00:13:04,870
Переходим к Ковыльеву.
159
00:13:06,530 --> 00:13:07,570
Мама!
160
00:13:09,430 --> 00:13:10,470
Мама!
161
00:13:12,330 --> 00:13:14,350
Энергичная малышка, да?
162
00:13:15,570 --> 00:13:17,290
Она меня позорит.
163
00:13:17,930 --> 00:13:21,990
Черт. Сейчас прыгну. Я сейчас прыгну.
164
00:13:22,970 --> 00:13:24,670
Сильный был прыжок.
165
00:13:32,430 --> 00:13:33,430
Лови ножа, лови.
166
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
У нас друзья.
167
00:14:13,080 --> 00:14:15,280
Тебе не кажется, что у них есть секрет?
168
00:14:20,780 --> 00:14:21,940
Думаешь, они с Вингера?
169
00:14:22,300 --> 00:14:23,400
Я точно за.
170
00:14:23,660 --> 00:14:24,660
Ты что несешь?
171
00:14:25,220 --> 00:14:29,100
Мы бы смотрели весь «Нерфикс». Лишь бы
снова не на лошадях.
172
00:14:29,620 --> 00:14:30,800
Хотя они забавны.
173
00:14:36,910 --> 00:14:38,230
Хочешь потренироваться?
174
00:14:40,790 --> 00:14:41,790
Милый.
175
00:14:49,910 --> 00:14:50,970
Папа, мама.
176
00:14:51,250 --> 00:14:54,130
Привет. Привет, Бенедикт. Рада вас
видеть.
177
00:14:55,090 --> 00:14:58,850
Привет, Бенедикт. О -ля -ля, какая ты
красивая.
178
00:14:59,310 --> 00:15:00,770
Очень элегантная.
179
00:15:01,210 --> 00:15:03,350
Привет, сынок. Привет, пап.
180
00:15:03,890 --> 00:15:05,110
О -ля -ля.
181
00:15:06,020 --> 00:15:07,080
Уже запустил работу?
182
00:15:07,360 --> 00:15:10,560
Я договорился с агентом, ты же меня
знаешь. Я не люблю тянуть.
183
00:15:11,680 --> 00:15:12,680
Такого я не видел.
184
00:15:13,140 --> 00:15:14,740
Это придумал Станислав.
185
00:15:15,300 --> 00:15:16,480
Дедуля! Привет.
186
00:15:17,800 --> 00:15:19,860
Дедуля Патрон, мы уверены в прозвище?
187
00:15:20,220 --> 00:15:21,480
Бернар, это выбрали дети.
188
00:15:21,760 --> 00:15:25,140
А, ну если дети, повесь пальто в
прихожей. Очень.
189
00:15:25,720 --> 00:15:26,720
Ну что там?
190
00:15:27,520 --> 00:15:30,600
Я тут подумал, мы как раз в холмах, где
у деда были доситки.
191
00:15:30,980 --> 00:15:32,660
Доситки деда весь Москва несут.
192
00:15:33,689 --> 00:15:35,470
Помнишь, он все время их мастерил?
193
00:15:36,030 --> 00:15:41,070
Защитка никогда не закончена. Это как
дом. Дедуля -патрон, а что такое за
194
00:15:41,130 --> 00:15:42,150
О, хороший вопрос.
195
00:15:42,570 --> 00:15:45,970
Это деревянная хижина, замаркированная у
основания деревьев.
196
00:15:46,270 --> 00:15:51,950
Да. Мы прячемся внутри и делаем так,
чтобы голуби прилетели и сели, чтобы их
197
00:15:51,950 --> 00:15:53,850
было проще изъять.
198
00:15:54,210 --> 00:15:56,550
Ясно. Да, все ясно. Беги, малыш.
199
00:15:58,710 --> 00:16:00,010
Попробуешь? Это тебе.
200
00:16:00,230 --> 00:16:01,230
Что за повод?
201
00:16:01,450 --> 00:16:03,050
Ничего себе, вот это да.
202
00:16:03,410 --> 00:16:06,030
Да ты миллионер. Хочет себя впечатлить.
203
00:16:06,370 --> 00:16:11,090
Днем я не зря прочувствовал лес. Там
всюду следы лап. Это фантастика. В этом
204
00:16:11,090 --> 00:16:14,330
году будет чудо, а не охота. Кстати
говоря, об этом. Оп.
205
00:16:17,470 --> 00:16:19,490
А вот и запоздалый подарок.
206
00:16:21,410 --> 00:16:23,350
Но... Открываешь же?
207
00:16:23,810 --> 00:16:24,810
Посмотри.
208
00:16:25,250 --> 00:16:26,250
Давай.
209
00:16:31,579 --> 00:16:32,579
Открываю.
210
00:16:36,460 --> 00:16:42,080
Нравится? Подожди, но... Это профиль
мадам?
211
00:16:42,500 --> 00:16:47,340
Подумал, что это добавит ценности. И
отправил на гравировку великому мастеру.
212
00:16:47,480 --> 00:16:49,060
Это утраивает поймать.
213
00:16:50,160 --> 00:16:52,940
Тен, мне надо тебе кое -что сказать.
214
00:16:55,940 --> 00:16:58,620
Я... я больше не охочусь.
215
00:16:58,880 --> 00:17:04,940
Что? Чтобы спасти мою школу, отец
специально выстрелил в другого охотника
216
00:17:04,940 --> 00:17:07,200
лишился лицензии. Мой герой.
217
00:17:07,880 --> 00:17:09,819
Вы меня разыгрываете, что ли?
218
00:17:10,040 --> 00:17:15,720
Угощайтесь. Это же твоя страсть. Да, ты
прав. Да. Но в Сент -Юбере больше никто
219
00:17:15,720 --> 00:17:16,559
не охотится.
220
00:17:16,560 --> 00:17:17,560
Да.
221
00:17:18,000 --> 00:17:19,940
Но что ты тогда делаешь?
222
00:17:22,420 --> 00:17:25,280
Ну, я рыбачу.
223
00:17:28,380 --> 00:17:29,380
Рыбачишь?
224
00:17:32,230 --> 00:17:33,970
Да. А что, в чем дело?
225
00:17:34,410 --> 00:17:36,850
Типа на окуня. Ты у нас теперь прям
рыбак?
226
00:17:37,410 --> 00:17:40,790
Это может менее, но все равно ничего.
227
00:17:41,070 --> 00:17:42,210
Ты ненавидишь рыбалку.
228
00:17:42,410 --> 00:17:46,770
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты
любишь рыбалку. Я люблю рыбалку,
229
00:17:47,870 --> 00:17:48,870
Очень.
230
00:17:49,530 --> 00:17:53,710
Вот черт, вот балбек. Ничего, ничего, не
волнуйся, у меня еще полно таких.
231
00:17:54,010 --> 00:17:55,590
Мы поняли, ты богатый.
232
00:17:56,190 --> 00:17:57,190
Бернар.
233
00:18:19,500 --> 00:18:21,380
Кушай, котик. Кушай, кушай.
234
00:18:25,020 --> 00:18:27,660
Папа, там лошадь на улице. Что?
235
00:18:28,500 --> 00:18:29,560
Она там одна.
236
00:18:29,820 --> 00:18:31,220
Это же мой приятель бабуш.
237
00:18:33,060 --> 00:18:34,340
А бабуш?
238
00:18:34,940 --> 00:18:36,360
Чёртова кляча, иди сюда.
239
00:18:36,740 --> 00:18:37,519
Как дела?
240
00:18:37,520 --> 00:18:41,900
Привет. Ты упал? Да нет, ничего
серьёзного. Испугался курит и сбросил
241
00:18:42,540 --> 00:18:47,260
Ясно. Я скажу Мишелю, что его куры
повсюду носятся. Вдруг авария.
242
00:18:47,790 --> 00:18:49,190
Ты снова упал, дорогой?
243
00:18:49,430 --> 00:18:52,150
Я не каждый день падаю. Он недавно
верхом.
244
00:18:52,450 --> 00:18:54,290
Какие вы красивые. Вы на скачке?
245
00:18:54,810 --> 00:18:59,850
Нет, я осматривал лес. Для ралли с Бене
и Фикстин. А вы не староваты для ралли?
246
00:19:00,750 --> 00:19:02,690
По -моему, мы о разных ралли.
247
00:19:03,450 --> 00:19:06,530
Разве это вечеринки, где танцуют
всякие... Мажоры.
248
00:19:07,390 --> 00:19:10,230
Ага. У нас ралли малой псовой охоты.
249
00:19:10,670 --> 00:19:12,550
Малой чего? Извините, я не понял.
250
00:19:12,750 --> 00:19:16,330
Это название для парфорсной охоты. С
погоней и критами.
251
00:19:17,899 --> 00:19:19,820
Вы охотитесь? Вы охотитесь?
252
00:19:20,040 --> 00:19:24,780
Да, это традиция. В моей семье она с 11
века. Нет. Я переняла ее.
253
00:19:25,140 --> 00:19:27,480
Бене, ты не можешь быть ветеринаром и
охотиться.
254
00:19:28,580 --> 00:19:30,660
Это не значит, что мы браконьеры.
255
00:19:31,040 --> 00:19:34,080
Значит, нет же. Простите, а что значит
паэрфорсная охота?
256
00:19:34,300 --> 00:19:37,700
Мы охотимся с собаками. Они преследуют
зверя.
257
00:19:38,040 --> 00:19:43,260
Да и вниможение. Но нас интересует
только поиск, а не смерть. И где вы
258
00:19:43,260 --> 00:19:45,330
охотитесь? В каком, простите?
259
00:19:45,550 --> 00:19:46,770
В каком веке, интересно?
260
00:19:47,050 --> 00:19:48,550
Это мобильная охота.
261
00:19:49,050 --> 00:19:52,870
Ничего общего с догонной охотой отца.
Нет ружей, нет опасности.
262
00:19:53,150 --> 00:19:57,730
А, вы без ружей. Ага. Без ружей. Да,
одни животные преследуют других.
263
00:19:58,050 --> 00:19:59,690
Субстант Юберио уже не охотится?
264
00:20:00,010 --> 00:20:01,110
Да, у нас договор.
265
00:20:01,470 --> 00:20:05,010
У вас договор на охоту с ружьем, а не на
псовую охоту.
266
00:20:06,050 --> 00:20:08,830
Мы псари, а не стрелки. Все очень
просто.
267
00:20:09,090 --> 00:20:10,170
Сами увидите.
268
00:20:10,600 --> 00:20:13,700
Вы даже не заметите, не волнуйтесь.
Позже выпьем.
269
00:20:14,260 --> 00:20:15,260
Чао.
270
00:20:16,560 --> 00:20:17,620
Ну вот снова.
271
00:20:18,600 --> 00:20:20,320
Они казались нормальными.
272
00:20:20,580 --> 00:20:22,080
Лучше бы они были свингерами.
273
00:20:23,220 --> 00:20:24,580
Блин. Мы прокляты.
274
00:21:07,769 --> 00:21:12,000
Продолжение следует... Такая охота очень
непопулярна.
275
00:21:12,600 --> 00:21:16,200
Дабы не настроить деревню против себя,
мы будем вежливы.
276
00:21:16,660 --> 00:21:18,980
Главное слово сегодня — пандерация.
277
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
Что это значит?
278
00:21:20,640 --> 00:21:23,420
Ну как же пандерация? Это как
пандерация?
279
00:21:24,460 --> 00:21:26,780
Мера осторожности. Мера чего?
280
00:21:27,020 --> 00:21:28,600
Фигналы. Сдержанность.
281
00:21:29,260 --> 00:21:33,060
Сдержанность в чем? Заткнись. Три звука.
Ладно, я понял.
282
00:21:34,700 --> 00:21:37,840
Если зверь отступает, это три звука плюс
один.
283
00:21:39,880 --> 00:21:42,200
Все вроде просто, а я загутался.
284
00:21:42,460 --> 00:21:44,520
Пигналы к действию. Выгон зверя.
285
00:21:46,920 --> 00:21:48,140
Уход в чащу.
286
00:21:55,100 --> 00:21:57,900
Поиски снова поиск. Я уже все забыл.
287
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
Хороший след.
288
00:22:01,740 --> 00:22:02,980
Как их много.
289
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
Отбой.
290
00:22:06,520 --> 00:22:07,700
Отмена отбоя.
291
00:22:08,940 --> 00:22:10,220
Прощание псарей.
292
00:22:11,840 --> 00:22:14,500
И последнее. Какой ужас.
293
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
Гимн святого Юбера, господа.
294
00:22:18,940 --> 00:22:20,580
О, это я знаю.
295
00:22:24,660 --> 00:22:29,500
Жил -был один охотник, да я твой
охотник, он чистил свой карабин.
296
00:22:35,280 --> 00:22:38,640
А теперь я прошу Сикстен сделать доклад.
Пожалуйста.
297
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
Сикстен!
298
00:22:43,280 --> 00:22:44,280
Месье,
299
00:22:44,920 --> 00:22:47,620
обходя лес сегодня утром, я встретила
зайца.
300
00:22:47,960 --> 00:22:51,820
Продвигаясь к поместью, можно надеяться
найти след и поймать.
301
00:22:53,440 --> 00:22:56,860
Прекрасно. Вот и все. Спасибо, Сикстен.
Есть вопросы?
302
00:22:57,340 --> 00:22:58,340
Да.
303
00:22:58,960 --> 00:23:00,020
Да, папа.
304
00:23:00,320 --> 00:23:01,740
Речь идет про зайца.
305
00:23:02,220 --> 00:23:03,580
Зайчика. Ну вот.
306
00:23:03,880 --> 00:23:04,960
Минимум три кило.
307
00:23:05,160 --> 00:23:10,560
Мне надо фиктив. Ведь этот цирк о собаке
ради несчастного зайца может повезет
308
00:23:10,560 --> 00:23:11,560
встретить белку.
309
00:23:12,480 --> 00:23:14,100
Надо спустить экипаж.
310
00:23:14,720 --> 00:23:19,920
У вас нет других дел. Черники набрать,
мебель подвигать. Мы за вас волнуемся.
311
00:23:19,920 --> 00:23:22,120
Зверь может атаковать. Это опасно.
312
00:23:22,520 --> 00:23:23,620
Своими лапками.
313
00:23:25,020 --> 00:23:26,480
Ну все, месье Дэн.
314
00:23:26,750 --> 00:23:27,750
Отпускай.
315
00:23:28,330 --> 00:23:32,010
Вперёд, вперёд. Что -то я не понял, а
где же лошади? Как же лошади?
316
00:23:32,510 --> 00:23:36,350
Бернар, в Сент -Юбере слишком много
заборов и заросших тропинок.
317
00:23:37,450 --> 00:23:39,830
Это парфорсная охота. Вы идёте?
318
00:23:40,430 --> 00:23:43,090
Нет, нет, нет, нет. Спасибо, Бенедикт.
319
00:23:43,490 --> 00:23:47,010
Один зайка на 30 человек как -то
многовато. Не упустите.
320
00:23:52,060 --> 00:23:56,240
У нас проблема, Бернард. Мы в курсе, в
курсе. Мы видели эту парфорную охоту.
321
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Вы знаете?
322
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Ну, конечно же.
323
00:23:59,260 --> 00:24:03,600
Не спокоиться ни о чем. Они нарядились
выбирать собак и подудить в урок. Вот их
324
00:24:03,600 --> 00:24:06,060
дня. Это просто пешая псовая охота.
325
00:24:07,940 --> 00:24:09,160
Они просто клоуны.
326
00:24:09,400 --> 00:24:11,360
Но вы же запретите им эту охоту.
327
00:24:11,880 --> 00:24:15,860
Да, да, мы передадим послание. В конце
концов, это мой сын.
328
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Понимаете? Что?
329
00:24:17,360 --> 00:24:21,600
Он только вернулся. Я постараюсь подать
пример действовать пандерацией.
330
00:24:22,320 --> 00:24:26,900
Пандерация. Это значит взвешивать
запасы. Точно. Простите.
331
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
Хорошего дня.
332
00:24:33,920 --> 00:24:36,440
Месье мэр, надо поговорить. Прямо
сейчас.
333
00:24:36,800 --> 00:24:41,320
Что это за машина? Это подарок от
Станислава в сеть перехода на второй
334
00:24:41,320 --> 00:24:44,780
политологии. Это не подарок. Это же
коррупция, господин мэр.
335
00:24:45,720 --> 00:24:48,940
Что? Он вас покупает за свою пафосную
охоту.
336
00:24:49,180 --> 00:24:52,040
Был уговор, никакой охоты в Сент -Юбери,
точка.
337
00:24:52,240 --> 00:24:56,900
Да, но дело в том, что там нет ружей.
Нет ружей, нет пуль, нет пуль, нет
338
00:24:56,900 --> 00:25:01,640
пуль. Если так, все спокойно. Все
спокойно, нет причин запрещать охоту.
339
00:25:02,220 --> 00:25:03,940
Запретите за жестокость к животным.
340
00:25:04,140 --> 00:25:05,500
И за анархизм.
341
00:25:06,700 --> 00:25:08,840
Ничем не могу помочь, сожалею.
342
00:25:09,820 --> 00:25:14,510
Продажный, взя... На... не учить правой.
343
00:25:15,330 --> 00:25:16,330
Лохматый.
344
00:25:17,230 --> 00:25:18,550
Так вступать нельзя.
345
00:25:18,870 --> 00:25:20,050
Чтобы ты облысел.
346
00:25:22,030 --> 00:25:23,030
Лохматый.
347
00:25:23,510 --> 00:25:28,710
Но это не сойдет тебе с рук. Да, мы так
просто это не оставим.
348
00:25:39,610 --> 00:25:40,610
Он там.
349
00:25:40,690 --> 00:25:41,710
Плед разбойл.
350
00:25:41,930 --> 00:25:44,350
Давайте, возвращайтесь на прямую дорогу.
Поторопитесь.
351
00:25:46,970 --> 00:25:47,970
Разворот.
352
00:25:49,070 --> 00:25:50,770
Разворот, я сказала, а не в лес.
353
00:25:51,410 --> 00:25:52,450
В чем дело?
354
00:25:52,690 --> 00:25:53,690
Все хорошо?
355
00:25:53,910 --> 00:25:54,930
Стоять, стоять.
356
00:25:55,550 --> 00:25:56,730
Поль, помоги мне.
357
00:25:56,930 --> 00:25:58,010
Стоять, стоять.
358
00:26:03,110 --> 00:26:09,870
Что такое?
359
00:26:28,140 --> 00:26:29,140
Морис, ничего не сломал?
360
00:26:29,420 --> 00:26:30,500
Мой грузовик.
361
00:26:30,740 --> 00:26:33,140
Прости, это молодые псы хотели срезать
путь.
362
00:26:33,780 --> 00:26:34,800
Грузовик беру на тебя.
363
00:26:35,160 --> 00:26:36,160
Хорошо.
364
00:26:38,100 --> 00:26:40,220
Куры тоже на мне. Пришлёшь, не в счёт.
365
00:26:41,060 --> 00:26:42,060
Хорошего дня.
366
00:26:44,060 --> 00:26:45,140
Привет, Морис.
367
00:26:46,000 --> 00:26:47,580
Дай мне хорошую курочку.
368
00:26:47,900 --> 00:26:50,400
Ничего не осталось из -за охоты твоего
сына.
369
00:26:50,920 --> 00:26:52,000
Сворок всё сожрала.
370
00:26:54,280 --> 00:26:58,080
Ну что ж, возьмем рыбу. Рыба тоже
вкусная, в ней много омега -3.
371
00:26:59,480 --> 00:27:00,860
Хочешь 400 долларов?
372
00:27:01,060 --> 00:27:05,960
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
373
00:27:07,160 --> 00:27:09,700
Привет, зайчик, куда бегаешь? Или от
кого?
374
00:27:17,980 --> 00:27:19,740
Теперь ясно, от кого.
375
00:27:27,380 --> 00:27:28,800
Съездил покататься, называется.
376
00:27:29,940 --> 00:27:31,300
Эй, ты как? Стал?
377
00:27:31,600 --> 00:27:32,880
Прости, у нас тут охота.
378
00:27:33,280 --> 00:27:34,380
Собаки как ошалели.
379
00:27:35,040 --> 00:27:36,780
Ничего, велик я починю сам.
380
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
Купишь мне новый.
381
00:27:38,940 --> 00:27:41,160
Договорились. Позже увидимся, мне пора.
382
00:27:45,520 --> 00:27:46,740
Что случилось?
383
00:27:46,980 --> 00:27:48,440
Идем, ничего не спрашивай.
384
00:27:50,840 --> 00:27:52,000
Мы на убийство?
385
00:27:59,600 --> 00:28:01,740
Это так круто. Я просто поступаю
правильно.
386
00:28:02,640 --> 00:28:04,160
Животные не должны платить жизнью.
387
00:28:05,040 --> 00:28:06,100
Люблю, когда ты такой.
388
00:28:06,760 --> 00:28:08,280
Я тебе тоже. Идем отсюда.
389
00:28:23,540 --> 00:28:24,540
Идиотская свора.
390
00:28:24,820 --> 00:28:27,620
Честно говоря, я начинаю уставать от
этих псин.
391
00:28:28,520 --> 00:28:30,800
Ты ведь не будешь ругаться со Стэном?
392
00:28:31,020 --> 00:28:36,240
Почему? Последний такой раз он уехал на
пять лет в Лондон с моими внуками.
393
00:28:38,200 --> 00:28:43,820
Не ругались мы. Бернар, у меня только
один сын. Я тебя умоляю, постарайся,
394
00:28:43,860 --> 00:28:44,860
ладно?
395
00:28:46,020 --> 00:28:47,020
Это всё?
396
00:28:47,140 --> 00:28:48,140
Нет.
397
00:28:48,300 --> 00:28:50,320
Мне кажется, ты много пьёшь.
398
00:28:50,540 --> 00:28:51,540
Ну да.
399
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Ну, это уже слишком.
400
00:28:53,100 --> 00:28:57,440
То не ругайся, то не пей. А чего еще? Не
кричи. Нет, нет, нет, нет. Я
401
00:28:57,440 --> 00:28:58,680
предупредила. Все.
402
00:28:59,660 --> 00:29:01,000
Да что вы творите?
403
00:29:01,200 --> 00:29:02,200
Нет же, не туда.
404
00:29:02,540 --> 00:29:05,700
Не туда, глупая стая. В ту сторону, в
ту.
405
00:29:06,160 --> 00:29:07,220
Вон туда, скорее.
406
00:29:07,780 --> 00:29:08,780
Он уходит.
407
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Что это?
408
00:30:14,010 --> 00:30:15,010
Здравствуйте.
409
00:30:15,970 --> 00:30:17,450
Это ваш кабан?
410
00:30:17,690 --> 00:30:18,710
Я его спас.
411
00:30:19,070 --> 00:30:20,510
Установил еще поросенком.
412
00:30:20,730 --> 00:30:22,090
Это не запрещено?
413
00:30:22,510 --> 00:30:23,510
Возможно.
414
00:30:24,090 --> 00:30:25,090
Но не здесь.
415
00:30:25,470 --> 00:30:27,010
Здесь маленький Эдем.
416
00:30:27,230 --> 00:30:28,430
Место свободы.
417
00:30:28,890 --> 00:30:33,970
Я бы даже сказал, своего рода поляна
братства между человеком и животным.
418
00:30:36,810 --> 00:30:38,930
Не нравится? Сдайте меня жандармам.
419
00:30:39,410 --> 00:30:42,130
Ну что вы. Нет, нет, нет. Нет.
420
00:30:43,530 --> 00:30:45,950
Я сама в 10 лет приютила барсука.
421
00:30:46,250 --> 00:30:47,250
О!
422
00:30:49,210 --> 00:30:53,110
Барсук, это мило. Он был не злой? Злой,
еще какой.
423
00:30:53,770 --> 00:30:56,430
Укусил меня. Я потеряла фалангу.
424
00:30:56,650 --> 00:31:01,070
Да уж, одарни. Я всем врала, что
прищемила дверью.
425
00:31:03,250 --> 00:31:04,470
Вот умора.
426
00:31:05,290 --> 00:31:07,630
Это было лучшее лето в моей жизни.
427
00:31:08,350 --> 00:31:09,350
Еще бы.
428
00:31:10,470 --> 00:31:11,510
Мне пора.
429
00:31:12,580 --> 00:31:14,120
Прощайте. Прощайте.
430
00:31:14,380 --> 00:31:15,380
До свидания.
431
00:31:15,620 --> 00:31:17,300
Пока. Чао.
432
00:31:19,320 --> 00:31:20,440
Куда, куда, куда?
433
00:31:20,680 --> 00:31:22,280
Нет, вы чего устроили?
434
00:31:22,520 --> 00:31:23,960
Да что с ними сегодня такое?
435
00:31:24,240 --> 00:31:25,940
Нет, нет. Да, они здесь.
436
00:31:27,700 --> 00:31:28,740
Как мило.
437
00:31:30,580 --> 00:31:31,680
Подарочек от парижан.
438
00:31:32,140 --> 00:31:34,420
К ракетами нас не остановишь.
439
00:31:34,640 --> 00:31:36,080
А ну -ка мне, сюда.
440
00:31:40,280 --> 00:31:41,940
Фикстин, ты идёшь?
441
00:31:42,360 --> 00:31:43,360
Ага.
442
00:31:46,060 --> 00:31:47,060
Поторопитесь!
443
00:31:48,660 --> 00:31:49,660
Скорее!
444
00:31:53,280 --> 00:31:54,280
Сколько их?
445
00:31:54,740 --> 00:31:56,380
Откуда? Они взяли след.
446
00:31:56,700 --> 00:31:57,980
Нет, нет, нет, стойте!
447
00:31:58,300 --> 00:31:59,300
Нет, ко мне!
448
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Стоп!
449
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Стойте, стойте!
450
00:32:03,480 --> 00:32:04,480
Вот так, месье.
451
00:32:04,820 --> 00:32:08,540
Спасибо. Редиски острые? Что? Нет. Тогда
не надо.
452
00:32:08,780 --> 00:32:10,000
Дайте лучше семечек.
453
00:32:12,520 --> 00:32:15,660
И не забудьте про соус. Только домашний.
454
00:32:21,180 --> 00:32:22,620
Что происходит?
455
00:32:27,140 --> 00:32:28,560
Какого черта?
456
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
Поезд поганили. Черт.
457
00:33:19,700 --> 00:33:21,100
Господи, все в порядке?
458
00:33:21,700 --> 00:33:23,020
Все хорошо, жива?
459
00:33:23,260 --> 00:33:25,220
Нет. Что значит нет?
460
00:33:25,480 --> 00:33:27,480
И как вам здесь?
461
00:33:27,980 --> 00:33:29,080
Вы женаты?
462
00:33:29,400 --> 00:33:32,560
Меня зовут... Ладно, пойдет.
463
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Нормально.
464
00:33:36,160 --> 00:33:39,980
Бернар, что это было? Их же полно.
465
00:33:40,400 --> 00:33:41,940
Болит, щиплет.
466
00:33:42,620 --> 00:33:43,740
Небольшое беспокойство.
467
00:33:44,240 --> 00:33:45,360
Я тут ни при чем.
468
00:33:45,720 --> 00:33:47,160
Разбирайтесь с нами, я пошел.
469
00:33:50,410 --> 00:33:52,050
Это слегка побеспокоили.
470
00:33:52,570 --> 00:33:54,770
Простите. Правда? Что случилось?
471
00:33:54,970 --> 00:33:59,490
Это все заяц. Он оказался хитрее собак.
Ах, а заяц виноват. Детсад какой -то.
472
00:33:59,770 --> 00:34:04,330
Спасибо за крокеты, но не волнуйтесь, мы
их кормим. Обсудим вечером. Ну уж нет.
473
00:34:04,570 --> 00:34:05,570
Просто невеление.
474
00:34:05,850 --> 00:34:09,270
На, хоть и вечно, то одно, то другое.
Следующую субботу пройдет гладко.
475
00:34:09,550 --> 00:34:13,449
Обещаю. Ладно. Ко мне, ко мне. Сюда. Хоп
-хоп.
476
00:34:16,630 --> 00:34:18,270
Может, Бернар не так и плохо?
477
00:34:21,190 --> 00:34:23,830
Вышки, тыльба, это... Не знаю.
478
00:34:25,550 --> 00:34:27,010
Честно, они все бесят.
479
00:34:31,210 --> 00:34:32,449
Хуже уже не будет.
480
00:34:33,070 --> 00:34:34,350
Прошу, не говори так.
481
00:34:39,590 --> 00:34:40,590
Что это?
482
00:34:43,070 --> 00:34:44,690
Зачем они ломают заборы?
483
00:34:53,990 --> 00:34:59,070
Что это значит, Карделия? Меня
попросили. В смысле? Сама в шоке.
484
00:34:59,310 --> 00:35:05,670
Кто бы сказал, что после 50 лет свободы
я буду... Зачем вы так? Я год не могла
485
00:35:05,670 --> 00:35:06,670
продать дом.
486
00:35:06,690 --> 00:35:08,950
Всё, с парижанами всё ясно.
487
00:35:09,310 --> 00:35:14,910
Плюс были жалобы, неправильные продажи,
суды, которые я проиграла.
488
00:35:15,110 --> 00:35:18,250
Надо сказать, Стэн помог всё утрясти.
489
00:35:18,620 --> 00:35:24,920
Но пахать заставляет, гад. Вот и Пашу.
Он хочет всё скупить. Слышали? Но мы
490
00:35:24,920 --> 00:35:30,460
против. Да вы не в курсе. Он с самого
начала хотел снести заборы, чтобы
491
00:35:30,460 --> 00:35:31,960
охотиться верхом. Что?
492
00:35:32,300 --> 00:35:33,640
А, я и забыла.
493
00:35:34,880 --> 00:35:36,360
Наивности вам не занимать.
494
00:35:42,280 --> 00:35:45,600
Вперёд! Помните девиз. Все! Везде!
495
00:35:45,940 --> 00:35:46,940
Всегда!
496
00:35:47,400 --> 00:35:53,300
Вперёд! Смотрим Боба. Они могут быть где
угодно. Может, ускоримся?
497
00:36:02,980 --> 00:36:05,600
Боба! Мама, подойди!
498
00:36:05,820 --> 00:36:07,660
Мы заняты, дети.
499
00:36:12,040 --> 00:36:13,040
Ну вот.
500
00:36:13,780 --> 00:36:16,140
Опять началось. Нет, нет, нет.
501
00:36:17,120 --> 00:36:19,020
Осторожно. Нет, нет, опять они.
502
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Нет.
503
00:36:21,880 --> 00:36:23,380
Папа, ты слышал это?
504
00:36:23,940 --> 00:36:25,340
Да вы издеваетесь.
505
00:36:25,900 --> 00:36:27,180
Мам, что происходит?
506
00:36:31,460 --> 00:36:33,080
Это не кони, а танки.
507
00:36:33,320 --> 00:36:38,200
Извините за арку. Это олень, он
перехитрил собак. Решите счет, я оплачу.
508
00:36:38,780 --> 00:36:40,300
И НДС включите.
509
00:36:42,180 --> 00:36:46,300
Придурок. И что теперь? Мам, подойди.
Ну, подними.
510
00:36:46,580 --> 00:36:47,860
Мы заняты.
511
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
Иду.
512
00:36:50,080 --> 00:36:51,080
Что?
513
00:36:52,100 --> 00:36:53,740
Смотри, какой милый.
514
00:36:53,980 --> 00:36:54,980
Милашка.
515
00:36:58,160 --> 00:36:59,160
Что?
516
00:36:59,700 --> 00:37:01,720
Что? Сюда, быстрее.
517
00:37:01,980 --> 00:37:05,900
Это волк. Не подходите. Это наш друг.
518
00:37:06,120 --> 00:37:07,220
Не двигайтесь.
519
00:37:15,480 --> 00:37:16,480
Нет. Да ну.
520
00:37:17,460 --> 00:37:18,460
Берегись.
521
00:37:18,900 --> 00:37:19,900
Ну что?
522
00:37:19,960 --> 00:37:20,960
Заткнись.
523
00:37:21,460 --> 00:37:22,660
Не кричите.
524
00:37:23,240 --> 00:37:24,360
Все, все, все, хорошо.
525
00:37:24,700 --> 00:37:27,160
Он ушел. Да. Ушел, точно? Да.
526
00:37:27,940 --> 00:37:30,520
Осторожно. Хотел спрятаться, бедняга.
Бедняга?
527
00:37:31,180 --> 00:37:33,240
Это же волк. Чего вы испугались?
528
00:37:33,460 --> 00:37:34,660
Жан -Клод добрый.
529
00:37:35,020 --> 00:37:40,580
Жан -Клод? Это кто? Ну, волк. Как тот
дядя, что упал в колодец из -за
530
00:37:40,680 --> 00:37:42,060
И теперь с Иисусом.
531
00:37:42,520 --> 00:37:43,720
Все верно, Тулупса.
532
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Идем к Бернару.
533
00:37:45,580 --> 00:37:46,940
Сегодня все закончится.
534
00:37:47,480 --> 00:37:48,480
Идемте.
535
00:37:49,200 --> 00:37:50,500
Кто сказал про Иисуса?
536
00:37:53,900 --> 00:37:55,060
Вот же уроды.
537
00:37:56,840 --> 00:37:57,960
Чуть не застряли.
538
00:37:58,900 --> 00:38:01,500
Да, дорогая, мы не забыли корни. Ничего.
539
00:38:02,120 --> 00:38:04,880
Приеду на Сен -Лазар, сяду на метро. Как
ехать до Бастилии?
540
00:38:05,740 --> 00:38:08,440
Четырнадцатая до Шотле, потом первая на
Винсен.
541
00:38:09,460 --> 00:38:10,460
Точно, дочка.
542
00:38:10,940 --> 00:38:11,940
Отлично.
543
00:38:13,490 --> 00:38:14,490
Бернар!
544
00:38:15,630 --> 00:38:20,170
Бернар! Не слышу. Что ты слышишь? Там
течение.
545
00:38:21,450 --> 00:38:24,630
Нет там течения, это озеро. Весла
берите.
546
00:38:24,970 --> 00:38:26,490
Мишель, ты все слышал?
547
00:38:29,410 --> 00:38:30,610
Твою мать!
548
00:38:31,850 --> 00:38:34,130
Бернар, смотри. Что?
549
00:38:34,570 --> 00:38:38,030
Черт, олень. Он плывет. Вот это звелюга.
550
00:38:43,950 --> 00:38:45,130
Не могу отцепиться.
551
00:38:45,470 --> 00:38:46,470
Тише, тише.
552
00:38:46,710 --> 00:38:48,170
Стой. Не могу.
553
00:38:48,430 --> 00:38:49,229
Что такое?
554
00:38:49,230 --> 00:38:50,330
Брось удочку.
555
00:38:50,630 --> 00:38:51,770
Брось удочку.
556
00:38:51,990 --> 00:38:55,310
Не двигайся. Не могу. Брось удочку.
557
00:38:55,710 --> 00:38:56,710
Стой на месте.
558
00:38:56,990 --> 00:38:58,730
Он спятил. Аккуратно.
559
00:38:59,170 --> 00:39:00,170
Аккуратно.
560
00:39:02,890 --> 00:39:03,890
Плывите.
561
00:39:04,470 --> 00:39:07,890
Пытаемся. Да что за день? Никакого
отдыха.
562
00:39:08,650 --> 00:39:10,350
Спокойно, Бернард. Все, все.
563
00:39:10,840 --> 00:39:12,680
Он нас растопчет, опрокинет.
564
00:39:13,240 --> 00:39:15,180
У меня есть связи, я доберусь.
565
00:39:15,520 --> 00:39:17,740
Хватит нейтралитета. Я с вами.
566
00:39:18,040 --> 00:39:19,460
Вот и славно.
567
00:39:19,720 --> 00:39:20,720
Да.
568
00:39:47,020 --> 00:39:48,400
Добрый вечер, Бенджамин.
569
00:39:48,840 --> 00:39:50,160
Добрый вечер, Сикстин.
570
00:39:51,220 --> 00:39:54,640
Ты роскошна, будто я во сне.
571
00:39:55,360 --> 00:39:56,540
Только не сплю.
572
00:39:56,840 --> 00:39:57,840
Сон наяву?
573
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Вроде того.
574
00:39:59,980 --> 00:40:01,160
Иначе и не скажешь.
575
00:40:06,100 --> 00:40:07,220
Ну что, идем?
576
00:40:08,340 --> 00:40:09,340
Да, хорошо.
577
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
Сейчас.
578
00:40:12,840 --> 00:40:14,700
Не знала, что в Сент -Юбере есть кино.
579
00:40:15,260 --> 00:40:16,260
Увидишь.
580
00:40:46,860 --> 00:40:48,060
Мадемуазель, прошу.
581
00:40:55,220 --> 00:40:57,140
Что это? Это что?
582
00:40:57,860 --> 00:40:58,860
Так, ничего.
583
00:41:00,460 --> 00:41:01,900
Тут все, что хочешь.
584
00:41:02,120 --> 00:41:06,260
Я взял корн -доги. Если хочешь, есть
помидорки черри.
585
00:41:06,540 --> 00:41:08,000
Ого, крупные.
586
00:41:08,780 --> 00:41:09,780
Да, спасибо.
587
00:41:12,320 --> 00:41:13,320
Начинается.
588
00:41:27,880 --> 00:41:29,340
Обожаю Итана Хоука.
589
00:41:39,100 --> 00:41:42,540
Погоди. Я никогда не видела волков.
590
00:41:44,440 --> 00:41:46,720
Не бойся, в Сент -Юбере их нет.
591
00:42:21,320 --> 00:42:22,840
Быть не может, он же не мог.
592
00:42:24,020 --> 00:42:26,340
Идите. Деда. Привет, дети.
593
00:42:27,200 --> 00:42:29,300
Папа. Здравствуй, детка.
594
00:42:29,580 --> 00:42:31,160
Не думаю, что господин Парк справится.
595
00:42:32,170 --> 00:42:34,550
Допустите. Хотите вина? Нет, спасибо.
596
00:42:34,870 --> 00:42:36,330
Ты хоть не беременна?
597
00:42:36,530 --> 00:42:37,428
Вряд ли.
598
00:42:37,430 --> 00:42:38,430
Что -то вопросы?
599
00:42:38,650 --> 00:42:40,870
Да. Такое случается сплошь и рядом.
600
00:42:41,810 --> 00:42:43,710
Лучше так, чем рожать от скуки.
601
00:42:44,430 --> 00:42:49,410
Двое это отлично, трое это уже как бы...
Как -то. Католики или нищие. Можно
602
00:42:49,410 --> 00:42:50,450
вина, папуль?
603
00:42:50,850 --> 00:42:52,290
Хоть бы школу закончили.
604
00:42:52,610 --> 00:42:57,150
Эй. Так мне показалось, или у детей
деревенский говор.
605
00:42:57,410 --> 00:42:58,610
Вот, я же тебе говорил.
606
00:42:59,090 --> 00:43:01,750
Да нет же. А как же пауль? Именно.
607
00:43:02,000 --> 00:43:03,560
Ну да, и что, все так говорят?
608
00:43:03,760 --> 00:43:04,519
Нет, никто.
609
00:43:04,520 --> 00:43:06,880
В деревне у каждого третьего это
говорилось.
610
00:43:07,140 --> 00:43:11,880
В 92 -м регионе таких проблем нет. А вот
насчет 78 -го не уверен.
611
00:43:12,340 --> 00:43:16,160
Посмотрим, что будет через пару лет.
Папа, ты собрал досье против псовой
612
00:43:16,760 --> 00:43:17,900
Нет, просто...
613
00:43:18,250 --> 00:43:21,430
Это же моя кровинушка. Это семейное
дело.
614
00:43:21,750 --> 00:43:26,970
Поговорим как интеллигентные люди. Он
поймет. Что поймет? Если не успокоится,
615
00:43:26,970 --> 00:43:32,010
звоню префекту, другу Амира по гольфу.
Его лицензию на охоту аннулируют.
616
00:43:33,730 --> 00:43:38,210
Нет лицензии, нет гончих, нет гончих,
нет охоты. Вот это да.
617
00:43:38,890 --> 00:43:40,910
Отлично. Браво, бабуль.
618
00:43:41,450 --> 00:43:46,750
Хорошо, что дело семейное. Потому что
птовая охота, это вам не в шутке.
619
00:43:47,840 --> 00:43:50,620
Тут не дурачки с ружьями по свиньям
стреляют.
620
00:43:51,440 --> 00:43:52,440
Прости, друг мой.
621
00:43:52,740 --> 00:43:53,740
Я хотел сказать.
622
00:43:54,060 --> 00:43:56,200
Там связи, деньги, длинные руки.
623
00:43:56,420 --> 00:44:00,460
У меня в конторе в 17 -м округе двое
таких охотников. Еще бы. Новые охоты
624
00:44:00,460 --> 00:44:04,180
по ряжании занимаются. Смотри, тут такая
из всех получачей. Это они умеют.
625
00:44:05,310 --> 00:44:07,590
Мы не об этом. Нет, я не права.
626
00:44:08,250 --> 00:44:12,510
Если разберемся с лицензией, есть шанс
переломить ситуацию.
627
00:44:13,010 --> 00:44:14,890
Переломывать это не по твоей чести,
Гаспар.
628
00:44:15,550 --> 00:44:18,130
Да ну, Симон. Думаю, это затруднено.
629
00:44:18,430 --> 00:44:24,970
Я учел ошибки. Мы возьмем их лаской,
положим на лопатки и перекроем
630
00:44:25,210 --> 00:44:26,470
Задохнутся? Вздохнут.
631
00:44:26,720 --> 00:44:30,380
Верно. Это же мой сын. Прости, Бернар,
это выражение такое.
632
00:44:30,680 --> 00:44:31,800
Я знал, что ты умеешь врать.
633
00:44:32,200 --> 00:44:36,520
Да ладно, Бернар, не волнуйся. Ну так
что, мы продолжаем?
634
00:44:37,400 --> 00:44:38,400
Боже.
635
00:44:39,560 --> 00:44:41,280
О, всем здравствуйте.
636
00:44:41,600 --> 00:44:44,680
Привет. Ничего себе, какими судьбами.
637
00:44:45,880 --> 00:44:46,880
Присаживайся.
638
00:45:01,540 --> 00:45:02,720
Обожаю это место.
639
00:45:03,580 --> 00:45:05,240
Ты помнишь, что говорил?
640
00:45:05,740 --> 00:45:07,980
Что? На лопатке и без кислорода.
641
00:45:08,280 --> 00:45:09,600
А, да -да, конечно.
642
00:45:11,120 --> 00:45:12,840
Папа, друзья, какой сюрприз.
643
00:45:13,740 --> 00:45:15,140
Красивая. Из церкви идете?
644
00:45:15,800 --> 00:45:17,240
Привет. Привет, Бенедикт.
645
00:45:18,160 --> 00:45:21,360
Знакомься, это Гаспар. Приехал из
Танклу. Поговорить с тобой.
646
00:45:22,090 --> 00:45:27,110
Привет. Рад встрече. Сен -Клу, милое
место. Мы с Бенедикт год жили
647
00:45:27,210 --> 00:45:31,470
Обожаю ОДСН. Но ОДСН это Евелин, совсем
не Сен -Клу.
648
00:45:31,710 --> 00:45:34,110
Верно. Пардон. Все равно там хорошо.
649
00:45:34,390 --> 00:45:36,730
Да, если не обращать внимания на
местных.
650
00:45:38,030 --> 00:45:39,690
Верно подмечено. Это плохо.
651
00:45:40,210 --> 00:45:43,650
Плохо. Бернар, Бернар. Да, да, Стэн.
652
00:45:44,370 --> 00:45:47,170
Тут Гаспар хочет поговорить о твоей
охоте.
653
00:45:47,520 --> 00:45:48,980
Волчьем пике? Это вы?
654
00:45:49,220 --> 00:45:51,100
Именно. У вас и девиз есть?
655
00:45:51,320 --> 00:45:52,218
Я? Везде.
656
00:45:52,220 --> 00:45:53,220
Всегда. Дану.
657
00:45:54,120 --> 00:45:55,120
Неплохой девиз.
658
00:45:55,300 --> 00:45:56,440
Гарпар? Да.
659
00:45:56,700 --> 00:45:59,640
Давай. Да -да -да -да -да. Конь
великолепный.
660
00:46:00,040 --> 00:46:04,220
Султан, 6 лет, 500 килограммов живого
веса. Красавец. Папа. Умеете ездить
661
00:46:04,220 --> 00:46:09,120
верхом? Нет. Конечно, умею. Дану. Не
хотите прокатиться? А то конь еще даже
662
00:46:09,120 --> 00:46:10,120
размялся.
663
00:46:10,540 --> 00:46:11,820
Признаться, заманчиво.
664
00:46:12,040 --> 00:46:13,380
Простите, и Дану будет вам.
665
00:46:13,660 --> 00:46:15,360
Стучите, и вам отворят. Папа.
666
00:46:17,580 --> 00:46:19,760
Папа. Интересно, кто кем управляет?
667
00:46:20,220 --> 00:46:25,360
Не волнуйся. В листу мы поговорим с
глазу на глаз, и все быстро решится.
668
00:46:40,040 --> 00:46:45,040
Не люблю цитировать Николая Сарказина,
он говорил, кто предал однажды, предаст
669
00:46:45,040 --> 00:46:47,330
снова. Это напомнило мне Легион.
670
00:46:47,610 --> 00:46:49,290
Нас имеют, но мы не удивляемся.
671
00:46:50,850 --> 00:46:54,930
Так, мне пора, у меня рабочий созвон.
Приходите завтра на обед. У меня для
672
00:46:54,930 --> 00:46:58,270
сюрприз, папа. Тебе понравится. Ладно.
О, я в восторге.
673
00:46:59,130 --> 00:47:00,130
Посмотрите на него.
674
00:47:00,710 --> 00:47:01,710
Потрясающий конь.
675
00:47:03,170 --> 00:47:04,430
Стой. Стой.
676
00:47:05,310 --> 00:47:06,610
Стой. Стой.
677
00:47:09,230 --> 00:47:11,090
Меня снова обвели вокруг пальца.
678
00:47:12,770 --> 00:47:14,450
Он грязный противник, да?
679
00:47:15,100 --> 00:47:18,580
Намного умнее своего отца. Эй, попрошу.
Извини, Барнар.
680
00:47:18,880 --> 00:47:21,760
Папа, ты говорил с ним насчет охоты. Все
улажено.
681
00:47:22,080 --> 00:47:23,280
Не может быть, правда?
682
00:47:23,520 --> 00:47:28,380
Да, он огородил в свое угодье с деткой.
Больше никаких проблем с конями и псами.
683
00:47:29,100 --> 00:47:33,840
Ура! Так, погоди, в смысле огородил? Что
конкретно он огородил? Ну, не знаю,
684
00:47:33,840 --> 00:47:38,040
часть леса, где он охотится, полагаю.
Весь лес? Он же охотится на мелкую дичь.
685
00:47:38,380 --> 00:47:41,140
Да. А он купил много земли? Очень.
686
00:47:42,540 --> 00:47:44,240
Тогда стоит навести справки.
687
00:47:45,260 --> 00:47:47,960
Нельзя ли отвлечь его и тайком все
разузнать?
688
00:47:48,380 --> 00:47:49,660
Хорошая идея, дружище.
689
00:47:50,260 --> 00:47:56,120
Ты гораздо хитрее, чем... Нет, нет,
правда. Пока мы будем обедать, путь
690
00:47:56,120 --> 00:47:58,240
свободен. Разделимся на две команды.
691
00:47:58,840 --> 00:48:04,080
Одна на обед, а другая на разведку. Кто
что делает? Я обедаю. Ни в коем случае.
692
00:48:07,940 --> 00:48:09,240
Где мы будем есть?
693
00:48:09,740 --> 00:48:13,160
Ну, я не знаю, это сюрприз. Может, он
устроил пикник на природе?
694
00:48:17,000 --> 00:48:18,940
Офигеть. Что это вообще такое?
695
00:48:23,340 --> 00:48:25,100
Да что это за хреновины?
696
00:48:25,780 --> 00:48:26,780
Сюрприз.
697
00:48:33,160 --> 00:48:39,600
Веревочный парк. Не говори, что это
веревочный парк. Он их полностью
698
00:48:40,300 --> 00:48:43,780
Что такое паломьер?
699
00:48:44,260 --> 00:48:45,940
Что это?
700
00:48:47,330 --> 00:48:50,310
Бернард, поднимешься, посмотришь? Да,
конечно.
701
00:48:50,670 --> 00:48:54,250
Ну, то есть, только и страх, и
любопытство.
702
00:48:56,130 --> 00:48:57,190
Ну, пошли.
703
00:48:58,390 --> 00:49:00,330
Даже не знаю. Ужас какой.
704
00:49:02,590 --> 00:49:03,870
Вот наш водитель.
705
00:49:04,670 --> 00:49:05,870
Приветики -пистолетики.
706
00:49:06,470 --> 00:49:07,490
Будет занятно.
707
00:49:09,310 --> 00:49:10,950
Прелесть. Спасибо.
708
00:49:11,270 --> 00:49:12,770
Нет, я про машину.
709
00:49:19,240 --> 00:49:20,480
А можно переключить?
710
00:49:20,700 --> 00:49:23,760
Нет, кассету заела на этом месте еще в
89 -м.
711
00:49:24,420 --> 00:49:29,520
Надборники хитов Карла, да? Кажется, да.
В смысле, кажется, Андре? Она там с 89
712
00:49:29,520 --> 00:49:30,660
-го, а вы не уверены?
713
00:49:31,020 --> 00:49:32,020
Это же родитель.
714
00:49:37,600 --> 00:49:38,600
Твою ж мать.
715
00:49:38,720 --> 00:49:40,540
Патроны, я и забыл, куда их положил.
716
00:49:46,580 --> 00:49:47,880
Ну, где ты там?
717
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Давай быстрее.
718
00:49:54,060 --> 00:49:58,820
Да почему так высоко -то? За тем, что
голуби садятся на самые макушки
719
00:49:59,220 --> 00:50:02,160
В отличие от кротов, которые роют норы
под землей.
720
00:50:02,560 --> 00:50:06,180
Бернару такое явно не по вкусу, а? Да
брось. Разве не смешно?
721
00:50:07,960 --> 00:50:08,520
И
722
00:50:08,520 --> 00:50:17,260
что
723
00:50:17,260 --> 00:50:18,260
теперь?
724
00:50:18,560 --> 00:50:19,880
Ждем сигнала от Андре.
725
00:50:28,720 --> 00:50:29,720
Что ты делаешь?
726
00:50:31,960 --> 00:50:34,520
Блин, Бернар, не надо, мы же не
собираемся. Блин.
727
00:50:36,120 --> 00:50:39,160
Мы не знаем, сколько еще ждать, вдруг мы
со скуки помрем, хочешь?
728
00:50:39,580 --> 00:50:41,780
Бернар, туши косяк сейчас. Что там
такое?
729
00:50:42,580 --> 00:50:43,820
Да, ерунда, Гаспар.
730
00:50:44,760 --> 00:50:45,760
Ого.
731
00:50:47,180 --> 00:50:48,180
Дай копыхнуть.
732
00:50:48,480 --> 00:50:52,780
Марианна, Марианна. Знал я одну Марианну
в своё время. Чудесная была женщина.
733
00:50:53,000 --> 00:50:54,480
Гаспар, ты уверен? Гаспар?
734
00:50:54,740 --> 00:50:58,700
Да не волнуйся. Летом 78 -го я тоже не в
сторонке стоял.
735
00:51:03,460 --> 00:51:04,460
Отличная травка.
736
00:51:04,780 --> 00:51:05,658
Ещё бы.
737
00:51:05,660 --> 00:51:06,740
Передавай по кругу, Гаспар.
738
00:51:07,920 --> 00:51:08,920
Главное не свалиться.
739
00:51:09,700 --> 00:51:11,300
Да, Гаспар, смотри, не упади.
740
00:51:11,600 --> 00:51:14,660
Кстати, Андре, тут забочий холод. Может,
включишь печку?
741
00:51:15,180 --> 00:51:16,180
Хорошо.
742
00:51:21,689 --> 00:51:24,990
Переключилось. Раньше умели делать
хорошую музыку.
743
00:51:26,010 --> 00:51:27,110
Как -то так.
744
00:51:27,750 --> 00:51:29,930
Ничего себе, какое роскошество.
745
00:51:30,670 --> 00:51:32,350
Только закончил ремонт?
746
00:51:32,710 --> 00:51:38,010
Совершенно верно. Здорово. Я взял
чертежи дедушкиных паломьёры до
747
00:51:38,010 --> 00:51:40,750
потом добавил кое -что своё. Ничего
себе.
748
00:51:41,450 --> 00:51:43,330
Привет, Джан Луи. Привет. Привет.
749
00:51:43,550 --> 00:51:48,050
Ну что ж, браво вам обоим. Спасибо за
преданность. Стан мой самый крупный
750
00:51:48,050 --> 00:51:49,690
клиент. А для меня он босс.
751
00:51:51,230 --> 00:51:52,770
Господин мэр, а вы что тут делаете?
752
00:51:53,010 --> 00:51:57,350
Я тут проездом по делам заглянул. Добро
пожаловать, Адель. Рада тебя видеть. С
753
00:51:57,350 --> 00:51:58,328
ума сойти, да?
754
00:51:58,330 --> 00:51:59,330
Ага.
755
00:52:00,070 --> 00:52:01,070
Спасибо, хватит.
756
00:52:01,270 --> 00:52:04,770
Три белковых бастана в высоте 18 метров,
соединенные мостиками.
757
00:52:04,990 --> 00:52:06,270
60 механизмов.
758
00:52:08,240 --> 00:52:09,400
Пятнадцать мостиков.
759
00:52:09,760 --> 00:52:14,460
Пятнадцать. Пятнадцать балансировок.
Пятнадцать. Пятнадцать лебедок. И
760
00:52:14,460 --> 00:52:19,540
пятнадцать приманок. Пятнадцать
приманок. Самый большой паломбьер в
761
00:52:19,540 --> 00:52:21,740
что такое паломбьер? И вишенка на торте.
762
00:52:22,530 --> 00:52:26,330
Видите зиплайн вон там? Он ведет прямо к
пруду. Это комплект. Паламбьер и
763
00:52:26,330 --> 00:52:30,870
заситка на уток. Что такое паламбьер?
Когда закончим с голубями, отпускаемся
764
00:52:30,870 --> 00:52:35,350
ночную охоту на уток. А в пять утра
возвращаемся на паламбьер. И так по
765
00:52:35,890 --> 00:52:39,410
Круглосуточная охота без перерыва. Все
выходные напролет.
766
00:52:39,610 --> 00:52:40,690
Вот это жизнь.
767
00:52:41,810 --> 00:52:46,190
Мне кто -нибудь ответит? Лес наш.
Делаем, что хотим. Может, выпьем?
768
00:52:46,410 --> 00:52:47,410
Слушай сюда.
769
00:52:47,800 --> 00:52:51,020
Мы здесь ради пустовой охоты. Да, да,
да, да, да, да, да, да.
770
00:52:51,300 --> 00:52:55,080
Охота на голубей это не круто. Конечно,
ведь большой конь может испугать
771
00:52:55,080 --> 00:52:56,080
маленькую птичку.
772
00:52:57,720 --> 00:52:58,720
Извини.
773
00:53:02,200 --> 00:53:03,260
Летят, летят!
774
00:53:14,820 --> 00:53:16,400
Садиться! На четвертый!
775
00:53:18,110 --> 00:53:20,490
Не может быть, вы что, собираетесь
стрелять при мне?
776
00:53:21,290 --> 00:53:25,570
Тише! Тут господин мэр! Тише! Это
частная территория, все по закону.
777
00:53:26,290 --> 00:53:28,370
Предупреждаю, первый, кто выстрелит,
пожалеет.
778
00:53:31,650 --> 00:53:32,650
Нет!
779
00:53:33,570 --> 00:53:34,770
Да, блин!
780
00:53:38,320 --> 00:53:40,980
Ладно, не страшно. Все равно это были не
голуби, а горлицы.
781
00:53:41,620 --> 00:53:45,900
Вообще -то мы пришли сюда не охотиться,
а обедать. Ты права. Иди за стол.
782
00:53:46,740 --> 00:53:49,020
Налетай. А на что налетать -то?
783
00:53:51,540 --> 00:53:52,540
Луковый суп.
784
00:53:54,280 --> 00:53:55,280
Бернар Аун?
785
00:53:56,320 --> 00:54:01,100
Бернар? Да, да, да, это все очень мило,
но с тобой охотой пора завязывать.
786
00:54:01,820 --> 00:54:04,960
Мы никогда так здесь не охотились и не
будем. Верно сказано.
787
00:54:05,320 --> 00:54:10,260
Конечно, загнать оленя с собаками
гораздо сложнее, чем палить как мужлан
788
00:54:10,260 --> 00:54:12,700
вышке. Простите, Бернард, но в чём
интерес?
789
00:54:12,980 --> 00:54:17,680
Престижи? Плевать на престиж, мы
заканчиваем всё. В плане имиджа вы не
790
00:54:17,680 --> 00:54:22,200
одолжение другим охотникам. А вам охота
в целом не кажется смешной? Тише, тише,
791
00:54:22,200 --> 00:54:23,200
летят.
792
00:54:24,020 --> 00:54:25,020
В чём дело?
793
00:54:25,520 --> 00:54:26,520
Охотники.
794
00:54:28,020 --> 00:54:29,020
Дело.
795
00:54:33,520 --> 00:54:34,940
Ну нет, ты опять засвоёшь.
796
00:54:36,200 --> 00:54:41,980
Без паники, ничего страшного. Это был не
голубь, а серая неясыть. Вот и славно.
797
00:54:42,120 --> 00:54:45,460
Вы разбираетесь в птицах, Мишель? Я
развожу породистых кур.
798
00:54:46,120 --> 00:54:47,120
Вот это да.
799
00:54:47,580 --> 00:54:48,580
Горячо.
800
00:54:49,480 --> 00:54:52,800
Ну что, устроим тушь в честь Бориса?
801
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
Устроим что?
802
00:54:55,840 --> 00:54:58,380
Тушь. Сейчас сама увидишь. Три, четыре.
803
00:55:10,360 --> 00:55:11,360
Адель, шаву.
804
00:55:11,740 --> 00:55:14,120
Какие? Но мы вообще не понимаем, что ты
говоришь.
805
00:55:18,280 --> 00:55:19,540
До дна. До дна.
806
00:55:19,880 --> 00:55:21,400
Осталась только ты. Я не буду.
807
00:55:22,060 --> 00:55:23,180
Давай. Чего ты?
808
00:55:23,380 --> 00:55:24,520
Ну, давай же. Давай.
809
00:55:24,780 --> 00:55:29,200
Давай. Пей до дна. Пей до дна. Пей до
дна. Пей до дна.
810
00:55:29,840 --> 00:55:31,980
До дна. До дна. До дна. До дна.
811
00:55:49,610 --> 00:55:52,310
Сигнал, ребята, пора идти. Всё, время
пришло.
812
00:55:54,190 --> 00:55:55,570
Чё? Сигнал.
813
00:55:55,990 --> 00:55:59,050
Пошли. Так, Андре, Андре, ты с нами.
814
00:56:00,530 --> 00:56:02,270
Чёрт, походу, он дал дуба.
815
00:56:02,590 --> 00:56:03,590
Что? Что?
816
00:56:03,710 --> 00:56:06,630
Андре. Андре, очнись, мать твою. Ты чё?
817
00:56:07,370 --> 00:56:08,370
Очнись, мать твою.
818
00:56:08,670 --> 00:56:12,170
Он, походу, умер. Во хрен. Да нет же,
просто отрубился.
819
00:56:13,890 --> 00:56:14,890
Хочу есть.
820
00:56:15,710 --> 00:56:17,350
Чёрт, умираю с голоду.
821
00:56:44,270 --> 00:56:46,550
Почему собаки так реагируют?
822
00:56:46,870 --> 00:56:48,510
Должно быть, что -то чуют. Я понял.
823
00:56:49,190 --> 00:56:50,810
Они чуют косяк.
824
00:56:53,470 --> 00:56:55,550
Блин, вечно забываю, как по башке дает.
825
00:57:04,790 --> 00:57:06,650
На месте мы пришли.
826
00:57:08,410 --> 00:57:10,990
Только тихо, чтобы нас не раскрыли.
827
00:57:11,230 --> 00:57:12,230
Пошли уже.
828
00:57:16,840 --> 00:57:17,840
Мне нравится.
829
00:57:17,920 --> 00:57:18,920
Ну да.
830
00:57:21,760 --> 00:57:22,940
Ничего себе.
831
00:57:23,300 --> 00:57:26,680
Какой тут суперпроект. Зачем мы сюда
пришли вообще?
832
00:57:34,400 --> 00:57:36,200
О, птицу принесли.
833
00:57:37,300 --> 00:57:40,960
Это курица, да? Корни лажат очком из
лодки.
834
00:57:41,540 --> 00:57:44,420
Бернар, Бернар, проблема в лошадях и
собаках.
835
00:57:45,450 --> 00:57:47,070
Да, проблема с собаками.
836
00:57:48,890 --> 00:57:50,030
О, нет, нет.
837
00:57:51,810 --> 00:57:55,830
Люблю я лук в масле жареной, люблю я
лук, когда он крут.
838
00:57:56,110 --> 00:57:59,830
Люблю я лук в масле жареной, люблю я
лук, когда он крут.
839
00:58:00,110 --> 00:58:04,130
Ох, как болит, ох, всё болит, ох, как же
всё вокруг болит. Это я знаю.
840
00:58:04,370 --> 00:58:06,270
Да, её все охотники знают.
841
00:58:06,570 --> 00:58:08,210
Ох, всё болит, ой, болит.
842
00:58:08,550 --> 00:58:09,550
Вуаля.
843
00:58:11,280 --> 00:58:15,180
Очень удались эти паломбьеры. Очень
-очень удались. А ты про что?
844
00:58:15,540 --> 00:58:18,140
Я забеременела в таком паломбьере.
845
00:58:18,680 --> 00:58:20,460
Ого! Дважды.
846
00:58:20,920 --> 00:58:22,700
Бог любит троицу.
847
00:58:23,900 --> 00:58:29,160
Все эти охотничьи собрания, сколько
смертное. Мадам и месье приходят, нудят
848
00:58:29,160 --> 00:58:33,280
охоту. Знаешь, Мишель, я прихожу в
основном ради рога.
849
00:58:33,960 --> 00:58:37,700
И в снег, и в дождь, и в ветер я трублю.
В этом -то прелесть, нет?
850
00:58:37,980 --> 00:58:39,440
Конечно, я могу это понять.
851
00:58:39,700 --> 00:58:42,980
А я в свободное время играю на флейте.
Да ладно.
852
00:58:43,740 --> 00:58:44,800
Эй, как тебе вино?
853
00:58:46,020 --> 00:58:49,040
Когда не знаешь, что сказать или не,
говори прелесть.
854
00:58:49,320 --> 00:58:50,500
Ну что ж, прелесть.
855
00:58:52,240 --> 00:58:53,240
Тише ты.
856
00:58:55,700 --> 00:58:57,220
Я, пожалуй, приберегу это.
857
00:59:03,720 --> 00:59:05,540
Смотрите, что нашел. Посмотрите.
858
00:59:06,020 --> 00:59:11,040
Ого, глазам не верю. А что такое Кантри
Лоджи? Ино что ли?
859
00:59:11,500 --> 00:59:13,020
А где мой дом на плане?
860
00:59:13,560 --> 00:59:14,560
Так,
861
00:59:14,880 --> 00:59:16,280
он... Вот же он.
862
00:59:17,120 --> 00:59:18,880
Да, точно, вот он.
863
00:59:19,280 --> 00:59:22,180
А на нем парковка. Вот же ублюдок.
864
00:59:22,660 --> 00:59:28,260
Прямо рядом с больницей. По -моему, это
не больница. Это скорее вертолетная
865
00:59:28,260 --> 00:59:31,260
площадка. Он с вертолета будет
охотиться.
866
00:59:32,330 --> 00:59:35,030
Я это так не оставлю. А это что за
красное пятно?
867
00:59:35,810 --> 00:59:40,090
Красное пятно. Зона ограждения. То есть
там будут заборы? Да.
868
00:59:40,530 --> 00:59:42,550
Чтобы запереть кабанов и оленей.
869
00:59:43,650 --> 00:59:46,190
Для генетического разнообразия это
плохо.
870
00:59:46,430 --> 00:59:48,050
Они потом станут того ку -ку.
871
00:59:48,410 --> 00:59:50,370
Генетическое разнообразие это очень
важно.
872
00:59:51,370 --> 00:59:53,590
Для него уже слишком поздно.
873
00:59:54,090 --> 00:59:55,090
Ну да.
874
00:59:55,350 --> 00:59:59,090
Видите, ему осталось выкупить сельхоз в
городе Барнара, чтобы полностью
875
00:59:59,090 --> 01:00:00,710
приватизировать лес Дентюбер.
876
01:00:01,070 --> 01:00:02,190
И дело в шляпе.
877
01:00:02,630 --> 01:00:07,730
И, по -моему, он предложит очень хорошую
цену. Егор, скажи -ка, твои 60 гектаров
878
01:00:07,730 --> 01:00:08,730
еще прикидали?
879
01:00:08,910 --> 01:00:11,530
Бедная, то покупателя найти трудно. Могу
их выкупить.
880
01:00:11,870 --> 01:00:12,950
Давай это обсудим.
881
01:00:16,210 --> 01:00:19,750
Чувак! Я помню только то, что мы вчера
выиграли!
882
01:00:20,010 --> 01:00:24,570
А дальше, как в тумане, и спину как
будто кипятком обцарить.
883
01:00:25,090 --> 01:00:26,090
Чего?
884
01:00:29,210 --> 01:00:31,150
Какого? Что это такое, пацаны?
885
01:00:31,550 --> 01:00:32,910
Вы что, сутите, что ли?
886
01:00:33,310 --> 01:00:35,050
О -о -о!
887
01:00:35,350 --> 01:00:36,730
Видали, какой матч сегодня?
888
01:00:37,030 --> 01:00:38,650
Нужно обязательно заряжать.
889
01:00:39,210 --> 01:00:41,350
Хороший, у меня уже места не осталось.
890
01:00:41,770 --> 01:00:44,050
Да, обязательно обсудим наедине.
891
01:00:44,290 --> 01:00:45,410
Погоди, сейчас время, Хабро.
892
01:00:46,010 --> 01:00:49,770
Инкутно. Все нормально, любовь моя, у
меня все супер.
893
01:00:50,210 --> 01:00:51,830
Все хорошо, нашли что -нибудь?
894
01:00:52,150 --> 01:00:53,390
Ты что, опять пьяная?
895
01:00:53,810 --> 01:00:55,850
Немного. У нас тут, Хабро.
896
01:00:56,110 --> 01:00:57,330
Что -что? Хабро.
897
01:00:57,590 --> 01:00:58,590
Эй, послушай.
898
01:00:59,210 --> 01:01:04,670
Этот тан нас поимел. Поимел он обливал?
Добро пожаловать в клуб. Нет, не в том
899
01:01:04,670 --> 01:01:05,670
смысле.
900
01:01:06,190 --> 01:01:08,210
Ада, пожалуйста, ты меня слышишь?
901
01:01:08,670 --> 01:01:09,990
Ой, а это что такое?
902
01:01:10,530 --> 01:01:12,950
Это? А, это дробь. Курица?
903
01:01:13,330 --> 01:01:15,450
Кудачи. Надо бросить стекло так.
904
01:01:16,210 --> 01:01:17,230
Сидай. Ада.
905
01:01:17,650 --> 01:01:19,210
И три, два, один.
906
01:01:21,670 --> 01:01:25,190
Отлично! И мне тут так весело. Скажи,
где ты?
907
01:01:25,600 --> 01:01:27,060
Я сейчас на вышке.
908
01:01:27,300 --> 01:01:29,440
Там, наверху? На вышке?
909
01:01:29,740 --> 01:01:30,880
Тогда дело плохо.
910
01:01:31,120 --> 01:01:34,300
Адетта должна помешать Бернару продать
твои земли Тану.
911
01:01:35,240 --> 01:01:38,480
Слышишь, нельзя, чтобы они ему
достались. Это обязательно.
912
01:01:39,080 --> 01:01:40,080
Это ты, милый?
913
01:01:40,280 --> 01:01:41,360
Да, это я.
914
01:01:41,600 --> 01:01:42,660
Неужели не признала?
915
01:01:43,200 --> 01:01:44,540
Ты это сделаешь?
916
01:01:45,700 --> 01:01:47,680
Пусть Тан подпишет бумаги.
917
01:01:47,920 --> 01:01:49,820
Стойте, я сейчас подойду. Что?
918
01:01:50,260 --> 01:01:51,260
Погнали.
919
01:01:56,040 --> 01:01:58,220
Ура! Ты здесь, любимый?
920
01:01:58,540 --> 01:01:59,980
Скажи, что ты меня поняла.
921
01:02:00,620 --> 01:02:03,540
Да. Но если честно, нет.
922
01:02:03,980 --> 01:02:04,980
Люблю тебя.
923
01:02:06,560 --> 01:02:07,560
Павильон?
924
01:02:08,560 --> 01:02:12,460
Нет. Но все останется в семье, ты не
продашь кому попало.
925
01:02:13,620 --> 01:02:14,620
Правда?
926
01:02:15,800 --> 01:02:17,800
Счастливой пенсии ты выслужил.
927
01:02:19,680 --> 01:02:23,440
Отлично. А теперь давай закрепим все
официально.
928
01:02:25,400 --> 01:02:26,880
И еще здесь. Ладно.
929
01:02:27,640 --> 01:02:28,640
Внимательно.
930
01:02:33,400 --> 01:02:34,820
Кто это за хоровод, Андре?
931
01:02:35,160 --> 01:02:36,500
Мы что, на танцы идем?
932
01:02:36,780 --> 01:02:39,980
Так, а ну все собрались, иначе план
пойдет наперекосяк.
933
01:02:51,680 --> 01:02:52,680
Танцуем.
934
01:02:53,040 --> 01:02:54,040
Куда нам? Здесь?
935
01:02:54,640 --> 01:02:57,540
Я не понял, откуда подевалась машина? Я
не знаю.
936
01:03:01,700 --> 01:03:02,880
Вот это да!
937
01:03:03,980 --> 01:03:07,100
Эй, посмотрите, кто тут устраивает
фейерверки. Вы это видели?
938
01:03:10,740 --> 01:03:11,800
Как же так?
939
01:03:14,640 --> 01:03:16,500
Машинки теперь совсем плохо.
940
01:03:16,800 --> 01:03:17,800
Не кисни.
941
01:03:18,480 --> 01:03:19,640
Да что же это?
942
01:03:20,080 --> 01:03:21,640
Народ, кто за танцы?
943
01:03:22,140 --> 01:03:24,040
Собираемся и слушаем мою команду.
944
01:03:24,620 --> 01:03:25,620
Я хочу...
945
01:03:53,260 --> 01:03:59,260
в стакан, который стоит там в конце
стола, то все начинают раздеваться.
946
01:04:02,720 --> 01:04:04,180
А ну, дайте собраться.
947
01:04:04,580 --> 01:04:05,580
Тише.
948
01:04:09,440 --> 01:04:10,440
Да!
949
01:04:12,700 --> 01:04:14,740
Боже, что они там устроили?
950
01:04:15,760 --> 01:04:16,760
Черт возьми.
951
01:04:19,020 --> 01:04:21,480
Наверное, празднут контракт. Мы
опоздали.
952
01:04:25,130 --> 01:04:27,870
На помощь. Кто -нибудь, помогите.
953
01:04:28,570 --> 01:04:29,690
И очень сильно.
954
01:04:31,110 --> 01:04:32,510
Осторожно, не то простудитесь.
955
01:04:33,410 --> 01:04:38,490
Хватит. Зато у них там весело. Ада,
отзовись, ты где? Не поползу.
956
01:04:38,870 --> 01:04:39,890
Не может быть.
957
01:04:40,130 --> 01:04:42,250
Да уж. Ну, они и устроили.
958
01:06:16,810 --> 01:06:18,970
Как я тебя обожаю. А я тебя.
959
01:06:19,570 --> 01:06:20,610
Ты лучшая.
960
01:06:22,090 --> 01:06:23,090
Спасибо.
961
01:06:27,830 --> 01:06:28,830
Зададим жару.
962
01:06:28,930 --> 01:06:29,970
Давно такого не было.
963
01:06:32,590 --> 01:06:34,090
Постой, а как же гости?
964
01:06:35,230 --> 01:06:36,770
И слышать ничего не хочу.
965
01:06:54,860 --> 01:06:56,460
Выключи, уже в голове гудит.
966
01:06:56,840 --> 01:06:58,240
Прости, прости.
967
01:07:00,940 --> 01:07:03,220
Я, кажется, тебе зад отморозил.
968
01:07:05,980 --> 01:07:07,840
Вчера мы знатно приложились.
969
01:07:11,100 --> 01:07:17,580
С ума сойти. Но, кажется, вечер был
классный. Правда? Мы реально устроили
970
01:07:17,580 --> 01:07:18,580
штуку.
971
01:07:18,740 --> 01:07:21,340
Какую? Гусеницу в виде...
972
01:07:26,920 --> 01:07:28,160
Это и правда было.
973
01:07:37,360 --> 01:07:38,360
Сикстин!
974
01:07:39,260 --> 01:07:41,700
До скорого, мой красавчик.
975
01:07:42,600 --> 01:07:43,740
Фу, лежать.
976
01:07:44,580 --> 01:07:45,580
Место.
977
01:07:52,400 --> 01:07:54,300
Вот зачем он выкупил земли.
978
01:07:54,900 --> 01:07:56,020
Хочет закрыть лес?
979
01:07:57,300 --> 01:07:59,140
Он застал меня врасплох.
980
01:07:59,740 --> 01:08:01,020
Нам жаль, Бернар.
981
01:08:01,940 --> 01:08:03,480
Весь из тебя правильный.
982
01:08:04,560 --> 01:08:06,140
Сплошное кокетство, должен сказать.
983
01:08:06,760 --> 01:08:10,260
Ну -ка, покажи ей. Глянь, что готовит
твой любимый сцен.
984
01:08:14,140 --> 01:08:15,280
Я не верю.
985
01:08:16,240 --> 01:08:17,240
Опять за свое.
986
01:08:19,000 --> 01:08:20,899
Опять? Да, что значит опять?
987
01:08:22,640 --> 01:08:23,640
Ну...
988
01:08:24,530 --> 01:08:26,710
Когда -то у Андреа были куропатки.
989
01:08:27,950 --> 01:08:28,950
Куропатки?
990
01:08:30,370 --> 01:08:35,790
Это был шикарный ночной клуб. Как раз
отдохнуть после охоты. Да, нам там были
991
01:08:35,790 --> 01:08:36,790
рады.
992
01:08:38,750 --> 01:08:39,750
Да!
993
01:08:40,069 --> 01:08:41,830
Так у Андреа был ночной клуб?
994
01:08:42,050 --> 01:08:43,950
Да. Но он же врач.
995
01:08:44,370 --> 01:08:47,069
И что, нельзя быть врачом и владельцем
клуба?
996
01:08:47,810 --> 01:08:49,609
Странно как -то. Да ладно, всякое
бывает.
997
01:08:50,300 --> 01:08:53,779
Это не связано. Можно я скажу? Извини,
Бернар. Да, спасибо.
998
01:08:54,060 --> 01:08:58,580
Дела шли не очень. Мы перешли на
евроинфляцию. Мы влезли в долги.
999
01:08:58,859 --> 01:09:04,580
Погодите, простите, Бернар. Но Андре...
Он что, сам миксовал? Андре? Да он был
1000
01:09:04,580 --> 01:09:05,760
лучше. Андре!
1001
01:09:06,020 --> 01:09:07,620
Андре! Андре!
1002
01:09:07,880 --> 01:09:09,439
Андре! Андре!
1003
01:09:09,680 --> 01:09:15,520
Андре. Быть не может. Из -за него мы с
Бернаром и познакомились. Это так мило.
1004
01:09:15,520 --> 01:09:16,720
правда мило. Очень.
1005
01:09:16,960 --> 01:09:18,859
Так, хватит, я продолжаю.
1006
01:09:19,080 --> 01:09:25,140
Конечно, прости. И тогда в дело вошел
Стан. Он только школу закончил. Он нашел
1007
01:09:25,140 --> 01:09:27,880
инвестора, обещавшего, что клуб
останется, каким был.
1008
01:09:28,540 --> 01:09:30,420
А в итоге открыл там магазин.
1009
01:09:32,540 --> 01:09:34,680
И деревня осталась без детка.
1010
01:09:35,020 --> 01:09:38,279
Полная катастрофа. Мой сын всегда думал
только о себе.
1011
01:09:39,100 --> 01:09:44,120
Ставил себя выше всех. Он старался,
чтобы ты им гордился. Ничего подобного я
1012
01:09:44,120 --> 01:09:48,600
знаю. И после того, что он сделал, я
боюсь за Сент -Юбер.
1013
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Очень.
1014
01:09:52,300 --> 01:09:53,300
Невероятно.
1015
01:09:53,600 --> 01:09:54,600
Андрей – диджей.
1016
01:09:55,900 --> 01:09:57,020
Ночью, а днем – врач.
1017
01:09:57,600 --> 01:09:58,680
Ну и парень.
1018
01:10:00,940 --> 01:10:02,440
Всеобщее собрание в 4 .15.
1019
01:10:05,700 --> 01:10:06,700
Вот так.
1020
01:10:07,500 --> 01:10:11,460
Спасибо, что так собрались на это
внеочередное заседание.
1021
01:10:12,820 --> 01:10:18,600
А Станислав Бенедикт, думаю, вы должны
нам кое -что объяснить. Это что такое?
1022
01:10:20,020 --> 01:10:21,020
Все понятно.
1023
01:10:21,280 --> 01:10:22,280
Я этим займусь.
1024
01:10:23,700 --> 01:10:25,000
Что ж, начнем.
1025
01:10:25,840 --> 01:10:28,780
Перед вами королевские охотничьи угодья.
1026
01:10:29,160 --> 01:10:33,940
И благодаря охотничьему туризму они
дадут рабочие места и инвестиции всему
1027
01:10:33,940 --> 01:10:39,940
-Юберу. Нет, вовсе нет. Они у вас все
отберут, а взамен ни шиша. Я живлю
1028
01:10:39,940 --> 01:10:43,200
деревню. Сохранив традиции, грех не
использовать коммуну.
1029
01:10:43,660 --> 01:10:45,820
Вот, ему лишь бы использовать.
1030
01:10:46,080 --> 01:10:47,420
А что, не я же это сказал?
1031
01:10:47,880 --> 01:10:53,360
Сделать частные леса, животных запереть
в клетках, а жители будут вкалывать, как
1032
01:10:53,360 --> 01:10:55,440
луги. Вот как он хочет нас использовать.
1033
01:10:56,590 --> 01:11:01,310
А наша природа не принадлежит никому. На
латыни говорят вещь.
1034
01:11:02,250 --> 01:11:04,430
Точно. Латынь, между прочим.
1035
01:11:04,670 --> 01:11:08,090
А я эти королевские президентские охоты
знаю.
1036
01:11:08,470 --> 01:11:11,790
У них один принцип. Охота по толстому
кошельку.
1037
01:11:12,520 --> 01:11:14,560
Ты все забираешь, а что даешь взамен?
1038
01:11:14,900 --> 01:11:16,540
Деньги. Отлично.
1039
01:11:17,260 --> 01:11:18,900
Все блага дойдут и до вас.
1040
01:11:19,160 --> 01:11:23,180
Самое для вас важное, я привезу сюда
богатейших людей из нашей страны.
1041
01:11:23,780 --> 01:11:29,140
Ну да, Сен -Юбер станет новым Сен -Тропе
в лесу. Старые охотники Сен -Юбера, это
1042
01:11:29,140 --> 01:11:30,500
Франция, что задыхается.
1043
01:11:31,320 --> 01:11:33,440
Деревня, что замыкается и чахнет.
1044
01:11:34,980 --> 01:11:36,340
Следи за языком. Прекратите.
1045
01:11:36,780 --> 01:11:38,460
Республика едина и неделима.
1046
01:11:39,220 --> 01:11:41,080
И республика, это я.
1047
01:11:44,080 --> 01:11:48,560
Я прошу тех, кто против проекта Стана,
пусть поднимут руку.
1048
01:11:48,860 --> 01:11:49,860
Сейчас.
1049
01:11:51,240 --> 01:11:53,080
Ну же.
1050
01:11:58,960 --> 01:12:00,340
Андре Чорн.
1051
01:12:01,020 --> 01:12:03,740
Вообще -то у меня кафе. Ладно,
считается.
1052
01:12:04,140 --> 01:12:05,140
Итак.
1053
01:12:05,630 --> 01:12:11,170
Сен -Юбер проголосовал за прогресс
будущей инвестиции. Я выбираю Сен -Тропе
1054
01:12:11,170 --> 01:12:12,470
лесу. Нет!
1055
01:12:12,750 --> 01:12:13,750
Черт!
1056
01:12:15,510 --> 01:12:17,410
Поздравляю, господин мэр. Мы с вами.
1057
01:12:18,070 --> 01:12:23,270
Спасибо. Очень рад. Мог бы выбрать
другое место и не доставать отца. Он
1058
01:12:23,270 --> 01:12:24,430
брезга, ты же знаешь, мам.
1059
01:12:25,230 --> 01:12:26,930
Давай переберемся. Ладно.
1060
01:12:32,110 --> 01:12:33,750
Вот, видимо, чужая беда, чья -то
радость.
1061
01:12:34,830 --> 01:12:36,450
Послушайте, а как рычит.
1062
01:12:39,810 --> 01:12:40,910
Просто зверь.
1063
01:12:44,290 --> 01:12:45,290
Эй, ты!
1064
01:12:52,730 --> 01:12:54,050
Надеюсь, ты меня простишь.
1065
01:12:54,550 --> 01:12:57,950
У меня не было выбора. Я не злюсь, мой
Харюк.
1066
01:13:00,310 --> 01:13:01,310
Тиктин, ты идешь?
1067
01:13:02,040 --> 01:13:04,100
Что она там делает, эта крокодилица?
1068
01:13:15,780 --> 01:13:18,460
Забей! Пошли отсюда! Вы из разных миров!
1069
01:13:18,780 --> 01:13:20,100
Ну же, идем!
1070
01:13:21,020 --> 01:13:22,380
Да, уже иду.
1071
01:13:26,190 --> 01:13:27,470
Ты куда собрался?
1072
01:13:28,030 --> 01:13:31,850
Езжай с Астаном, а я сваливаю. Выбрала
блудного сына, твое право.
1073
01:13:32,270 --> 01:13:34,230
А я поехал. Аривидерчи.
1074
01:13:35,010 --> 01:13:37,250
Аривидерчи? Ну, вы же меня поняли.
1075
01:13:37,810 --> 01:13:39,990
Смотрю на него и думаю, что же из него
стало?
1076
01:13:40,550 --> 01:13:42,950
У нас ничего общего, ни капли.
1077
01:13:56,010 --> 01:13:58,870
Почему так высоко? Он туда динозавров
запустил?
1078
01:14:01,550 --> 01:14:02,650
Вот и всё.
1079
01:14:02,870 --> 01:14:04,190
Забыли про природу.
1080
01:14:04,850 --> 01:14:06,430
Это что, ограда?
1081
01:14:11,190 --> 01:14:12,230
Что это?
1082
01:14:12,590 --> 01:14:13,850
Вот чёрт!
1083
01:14:14,210 --> 01:14:15,770
Что тут творится?
1084
01:14:16,630 --> 01:14:17,970
Вот подлец!
1085
01:14:18,790 --> 01:14:20,470
Подлец! Чёрт!
1086
01:14:20,970 --> 01:14:21,970
Чёрт!
1087
01:14:24,250 --> 01:14:25,290
Что это за цены?
1088
01:14:25,570 --> 01:14:26,950
У вас сосисок нет?
1089
01:14:27,210 --> 01:14:30,010
Но есть лангустина и карпаччо из
гребешков с трюфелем.
1090
01:14:30,790 --> 01:14:32,630
Прости, а это что за цены?
1091
01:14:33,270 --> 01:14:35,450
Картофель в мундире 18 евро?
1092
01:14:36,030 --> 01:14:37,430
Это же ни в какие ворота.
1093
01:14:38,470 --> 01:14:40,390
Смотри, тут написано минус 12.
1094
01:14:40,930 --> 01:14:42,230
Да хоть бы скидка есть.
1095
01:14:54,700 --> 01:14:56,420
Едут тут, как феодалы.
1096
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Ублюдки.
1097
01:14:59,380 --> 01:15:01,240
Аж гильотину вернуть хочется.
1098
01:15:07,140 --> 01:15:08,140
Бенжамин.
1099
01:15:08,720 --> 01:15:10,200
Боже, Сигден.
1100
01:15:11,060 --> 01:15:12,840
Не говори, что я тут была.
1101
01:15:14,120 --> 01:15:15,900
Стан принимает клиента.
1102
01:15:16,440 --> 01:15:19,220
Охотится на волков. Я не могла тебе не
сказать.
1103
01:15:20,660 --> 01:15:21,740
Ну, постой.
1104
01:15:22,820 --> 01:15:24,420
А что, ты не могла не сказать?
1105
01:15:25,340 --> 01:15:26,600
Я тебе напишу.
1106
01:15:27,380 --> 01:15:28,380
Напишу.
1107
01:15:30,900 --> 01:15:34,120
У вас нет другого дома? В глуши без
деревни и леса, например?
1108
01:15:35,380 --> 01:15:39,340
Конечно, без доступа к лесу жить в
деревне сразу менее интересно.
1109
01:15:40,320 --> 01:15:45,420
Люди жалеют, что голосовали за Стана.
Они мне так и говорят. Кусают локти.
1110
01:15:45,940 --> 01:15:50,200
Многие хотят уехать. А у меня только вы
и есть. Деревня пустеет.
1111
01:15:51,040 --> 01:15:52,680
Ребята, это катастрофа.
1112
01:15:53,080 --> 01:15:54,080
Волки!
1113
01:15:55,120 --> 01:15:56,120
Что?
1114
01:15:58,840 --> 01:15:59,880
Отдышись, Бенджамин.
1115
01:16:01,780 --> 01:16:03,600
Чую, дела совсем плохи.
1116
01:16:07,080 --> 01:16:08,440
Волки! Сейчас.
1117
01:16:09,900 --> 01:16:11,060
Вот, выпей. Давай.
1118
01:16:17,020 --> 01:16:19,520
Спасибо. У меня сообщение.
1119
01:16:20,960 --> 01:16:26,020
Стан примет своего первого клиента,
миллиардера для охоты на волков.
1120
01:16:26,440 --> 01:16:32,420
Точно, устроим ему ловушку. Тогда его
друзья -богатей не вернутся. Мы прикроем
1121
01:16:32,420 --> 01:16:33,720
эту охоту и спасем деревню.
1122
01:16:34,020 --> 01:16:35,040
Но как?
1123
01:16:35,360 --> 01:16:37,540
Так скорее они приедут в выходные.
1124
01:16:38,969 --> 01:16:39,969
Нужен Бернард?
1125
01:16:40,250 --> 01:16:43,310
Никто не знает, где он. Видимо, избегает
искушения.
1126
01:16:43,630 --> 01:16:45,290
Я знаю, где он, ну конечно.
1127
01:16:47,030 --> 01:16:48,270
Ну что скажешь?
1128
01:16:48,630 --> 01:16:49,630
Хорошо идет.
1129
01:16:50,410 --> 01:16:54,150
А вот с этим я бы посоветовал
поосторожнее. Не рискуй.
1130
01:16:59,890 --> 01:17:00,890
Какой ужас.
1131
01:17:01,170 --> 01:17:03,890
Мерзость. Четыре евро. Не скажем и пали.
1132
01:17:04,270 --> 01:17:06,870
Подтверждаю. Как дела с Оливией?
1133
01:17:07,290 --> 01:17:10,730
Если нужны советы, я рядом. Нет, нет,
Гаспар, все нормально.
1134
01:17:12,250 --> 01:17:14,910
Проблема в том, что она, кроме сына, ни
о чем не думает.
1135
01:17:15,930 --> 01:17:18,370
Ясно. И поверь, я скажу ему все прямо.
1136
01:17:18,610 --> 01:17:19,810
Я тебе верю, Бернар.
1137
01:17:24,810 --> 01:17:25,850
Привет, Гаспар.
1138
01:17:26,470 --> 01:17:27,470
Зачем ты здесь?
1139
01:17:27,950 --> 01:17:29,790
Браво, вижу, ты не падаешь духом.
1140
01:17:30,010 --> 01:17:33,410
Нет, это Гаспар попросил помочь, но это
пить невозможно.
1141
01:17:34,460 --> 01:17:35,680
Привет, Бернард. Привет.
1142
01:17:36,000 --> 01:17:39,500
Должна признать, что Станислас зашел
слишком далеко.
1143
01:17:39,920 --> 01:17:44,320
Слишком. Он приватизировал нашу деревню.
Крайне неэлегантно.
1144
01:17:44,780 --> 01:17:50,840
Нагло. Жестко. Нагло. И как мать его
бывшая учительница, я считаю, что пора
1145
01:17:50,840 --> 01:17:52,360
ему урок уважения к другим.
1146
01:17:52,680 --> 01:17:59,080
Видел? Браво. Надо вмешаться. И у нас
есть шанс. Дорогая, у меня карт -бланш.
1147
01:17:59,220 --> 01:18:00,220
Карт -бланш?
1148
01:18:00,350 --> 01:18:05,330
Стан немного идиот, да? Не очень
далекий. От тебя, да. Точно. Не сказал
1149
01:18:06,650 --> 01:18:09,150
Покажем, что они аннексировали не ту
деревню.
1150
01:18:09,510 --> 01:18:10,670
Солой охотников.
1151
01:18:19,670 --> 01:18:20,790
Частная территория.
1152
01:18:23,280 --> 01:18:24,620
Хочешь 400 долларов?
1153
01:18:24,840 --> 01:18:29,840
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
1154
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
Давайте, заведитесь, давайте.
1155
01:18:37,500 --> 01:18:38,500
А вот и ты.
1156
01:18:38,940 --> 01:18:43,260
Да, я узнал, что быть не при делах. Моя
специализация – андроид.
1157
01:18:44,460 --> 01:18:46,800
Молодец. Давайте поторопимся.
1158
01:18:47,060 --> 01:18:50,700
Я это не хочу. Да, да, да, траву ты
будешь видеть, а не курить. Бери.
1159
01:18:52,549 --> 01:18:56,510
Потерпи. Давай осторожно. Ты же не
собирался есть мои препации.
1160
01:19:13,210 --> 01:19:18,010
Все мы входим в высшую лигу. Мы проведем
всю зиму, принимая крупных шишек.
1161
01:19:18,230 --> 01:19:21,110
Это охота с собаками, ты путаешь. Вот и
он.
1162
01:19:21,580 --> 01:19:26,440
Первый клиент. Нельзя облажаться. Сэн,
это волк. Если узнают, нас выгонят из
1163
01:19:26,440 --> 01:19:29,020
общества охотников. Они не узнают. Не
волнуйся.
1164
01:19:31,120 --> 01:19:34,200
Ты делаешь это ради бизнеса. Одумайся.
1165
01:19:34,420 --> 01:19:36,960
Не бойся. Доверься мне. Будет круто.
Хорошо?
1166
01:19:45,660 --> 01:19:46,660
Чёрт!
1167
01:19:48,120 --> 01:19:52,220
Прилетели на охоту на вертолёте. Надо
его понять. Этим утром он был в салоне,
1168
01:19:52,220 --> 01:19:54,480
вечером будет в соме. У него нет выбора.
1169
01:19:54,920 --> 01:19:56,240
А лошадь куда?
1170
01:19:57,180 --> 01:19:59,160
На заднее сиденье. Её пристёгивает.
1171
01:20:02,800 --> 01:20:04,480
Большой вертолёт, маленький чьян.
1172
01:20:05,120 --> 01:20:07,980
Если что, знайте, у меня совсем
маленькая машинка.
1173
01:20:08,360 --> 01:20:11,300
А мы ездим на робере. Ладно, всё,
хватит.
1174
01:20:11,900 --> 01:20:12,900
Пошли.
1175
01:20:13,440 --> 01:20:14,440
Нет времени.
1176
01:20:27,690 --> 01:20:30,250
Приветствую. Вы видели? Всё готово. Как
вы?
1177
01:20:30,810 --> 01:20:34,090
Я человек, который убьёт своего первого
волка.
1178
01:20:34,710 --> 01:20:38,150
Поиск волка – это главная мечта
охотника. Лучшая охота.
1179
01:20:38,670 --> 01:20:41,890
Французская охота – это старая псовая
охота.
1180
01:20:42,290 --> 01:20:47,270
Могу вас заверить, если мы доберёмся до
волка, у вас появится новый надёжный
1181
01:20:47,270 --> 01:20:48,830
друг. Спасибо, Берт.
1182
01:20:50,490 --> 01:20:51,490
Начнём.
1183
01:21:01,290 --> 01:21:03,870
Да начнется охота! По ветру!
1184
01:21:10,690 --> 01:21:12,690
Эй, это что?
1185
01:21:14,310 --> 01:21:15,710
Это корельон?
1186
01:21:16,110 --> 01:21:21,010
Может быть, клич косули? Здесь ветер
северо -западный, он искажает звуки.
1187
01:21:22,130 --> 01:21:24,450
Нет, нет, это точно не косуля.
1188
01:21:25,850 --> 01:21:27,610
Розали, Розали, где?
1189
01:21:28,370 --> 01:21:29,910
Розали, Розали, здесь!
1190
01:21:32,620 --> 01:21:36,420
Спасибо, Мишель. Теперь прослушаем
доклад егеря.
1191
01:21:36,760 --> 01:21:38,080
Егерь, ты слышал?
1192
01:21:38,480 --> 01:21:44,880
Месье, месье, прямо официально. Сегодня
утром я видел охотника, прибывшего на
1193
01:21:44,880 --> 01:21:45,880
вертолете.
1194
01:21:48,020 --> 01:21:49,680
Отлично, это будет целью дня.
1195
01:21:50,420 --> 01:21:51,760
Напоминаю план действий.
1196
01:21:52,620 --> 01:21:56,460
Первая линия, блокируем лошадей. Вторая
линия, Бенджамин гонит собак.
1197
01:21:57,090 --> 01:21:59,130
Третья линия, вы активируйте ловушки.
1198
01:21:59,810 --> 01:22:02,250
Всем удачи. Все по местам.
1199
01:22:02,610 --> 01:22:05,370
Давайте, ну -ну -ну. Мишель, а моя
лошадь?
1200
01:22:05,610 --> 01:22:08,390
Да ну, мы сделали, что могли.
1201
01:22:12,530 --> 01:22:14,330
Спасибо, выгляжу глупо.
1202
01:22:14,550 --> 01:22:15,550
Меньше не было?
1203
01:22:15,870 --> 01:22:17,370
Это моя специализация.
1204
01:22:17,710 --> 01:22:18,710
Браво, Мишель.
1205
01:22:19,730 --> 01:22:20,730
Вот они.
1206
01:22:21,370 --> 01:22:22,370
Всем готов?
1207
01:22:23,810 --> 01:22:25,270
Нет, нет, нет.
1208
01:22:25,820 --> 01:22:27,600
Что здесь происходит, Станислав?
1209
01:22:27,840 --> 01:22:30,060
Они достали эти противники охоты.
1210
01:22:30,340 --> 01:22:33,920
Портят веселье. Займите. Я платил за
волк, а не за разборки.
1211
01:22:36,560 --> 01:22:39,300
Хотят переговоров? Ну ладно, идем.
1212
01:22:39,580 --> 01:22:41,460
Погоди. Ну, поговорим.
1213
01:22:43,840 --> 01:22:44,960
Нам идти?
1214
01:22:47,680 --> 01:22:48,680
Осторожно.
1215
01:22:50,380 --> 01:22:51,440
Тише, тише, тише.
1216
01:22:51,740 --> 01:22:54,420
Да стой, остановись. Нет, стой на месте.
1217
01:22:55,320 --> 01:22:58,480
Ой, вот дурак, дурак, дурак. Что за
клоун?
1218
01:22:58,780 --> 01:23:01,120
Это, это, это... Стой же.
1219
01:23:01,700 --> 01:23:04,680
Это частная собственность. Просим вас
покинуть землю.
1220
01:23:05,200 --> 01:23:09,260
Откажитесь, это ход из Пент -Ювер. Вы не
пройдёте, мы не сдадимся.
1221
01:23:09,500 --> 01:23:11,560
Но пасаран. Это латынь.
1222
01:23:12,140 --> 01:23:15,840
Нет. Да, да, короче, но пасаран. Всё ещё
нет.
1223
01:23:16,440 --> 01:23:18,200
Делатремуй никогда не сдаётся.
1224
01:23:19,740 --> 01:23:21,000
О, чёрт.
1225
01:23:21,240 --> 01:23:22,300
Какого чёрта?
1226
01:23:22,740 --> 01:23:23,960
Отставить. Что?
1227
01:23:25,400 --> 01:23:26,800
Это чересчур, Андре.
1228
01:23:28,180 --> 01:23:29,800
Месье, ты в порядке?
1229
01:23:30,040 --> 01:23:33,200
Да. Давайте подниму. И раз.
1230
01:23:34,340 --> 01:23:35,420
Стрелял в меня.
1231
01:23:35,760 --> 01:23:40,260
Что за наглость? Да, это неприемлемо.
Скажи -ка, этот клоун твой друг?
1232
01:23:40,500 --> 01:23:45,480
Это больше, чем друг, папа. Это клиент.
Ясно. Скажи -ка, месье, делатремай.
1233
01:23:46,060 --> 01:23:49,680
Мой. Делатремой. Охота – это опасное
хобби.
1234
01:23:50,040 --> 01:23:54,180
Советую вам уехать. Займитесь туризмом.
Наблюдайте вертолеты.
1235
01:23:56,040 --> 01:23:57,040
Ну вот.
1236
01:23:57,480 --> 01:24:02,280
Осталось ждать. Ты достал, папа. Ты
рушишь мой бизнес. Я не уеду отсюда без
1237
01:24:02,280 --> 01:24:06,860
волка. Он несет. Так не пойдет. Мы
прорвем их ряды. Пошла.
1238
01:24:07,520 --> 01:24:11,440
Будуа, не волнуйтесь. Найдем другого
волка. Как здесь воняет.
1239
01:24:11,740 --> 01:24:12,740
Да уж.
1240
01:24:13,460 --> 01:24:15,160
Все на изготовку.
1241
01:24:15,440 --> 01:24:16,540
Шевелитесь. За мной.
1242
01:24:19,050 --> 01:24:21,130
Эх, давай, я не ожидал. Будуа!
1243
01:24:28,510 --> 01:24:29,510
Ждем.
1244
01:24:30,130 --> 01:24:31,410
Ждем, ждем.
1245
01:24:31,950 --> 01:24:34,070
Вперед, вперед, вперед!
1246
01:24:35,970 --> 01:24:40,370
Будуа! Это мои родители. Не причиняйте
им вред.
1247
01:24:40,770 --> 01:24:42,930
Охота весьма опасное хобби.
1248
01:24:52,880 --> 01:24:53,880
Ты был бешлив.
1249
01:24:55,100 --> 01:24:56,100
Сейчас.
1250
01:24:58,720 --> 01:25:02,820
Мы пробили брешь. Ведите собак. Ведите
собак.
1251
01:25:03,300 --> 01:25:05,320
Будуа. Нет. Будуа.
1252
01:25:05,880 --> 01:25:06,880
Откни.
1253
01:25:07,560 --> 01:25:09,280
Нет. Что вы творите?
1254
01:25:31,150 --> 01:25:32,850
Отступите! Плевать мне на это!
1255
01:25:42,770 --> 01:25:49,610
Есть другие варианты. Заткни их себе
в... Могу возместить наличными,
1256
01:25:49,630 --> 01:25:50,630
если хотите.
1257
01:25:52,930 --> 01:25:55,110
Это, кстати, не покрывает застраховкой.
1258
01:26:14,510 --> 01:26:17,430
Где собаки? Где грёбаные собаки?
1259
01:26:31,490 --> 01:26:33,810
Хватит глупостей. Труби отступления.
1260
01:26:34,950 --> 01:26:37,930
Ты собираешься трубить или как? Чего
стоишь?
1261
01:26:39,650 --> 01:26:40,650
Стасиска.
1262
01:26:41,470 --> 01:26:43,230
Они уже достали.
1263
01:26:44,349 --> 01:26:50,130
Волк уходит, кучка придурков! Быстро,
меняем стратегию! Смена стратегии!
1264
01:26:54,150 --> 01:26:55,150
Бабуш!
1265
01:27:01,710 --> 01:27:04,350
Бабуш! Ха, вот ты где.
1266
01:27:07,970 --> 01:27:11,870
Облез. Но я не знал, что он сумасшедший,
этот Наполеон.
1267
01:27:12,360 --> 01:27:14,620
Я тебе обещал трёпку, и ты получишь.
1268
01:27:14,840 --> 01:27:20,100
Мне 40 лет. Не смей. Я тебе сейчас
задам. Предупреждаю, я категорически
1269
01:27:21,760 --> 01:27:22,760
Прекрати!
1270
01:27:26,080 --> 01:27:27,180
Какого чёрта?
1271
01:27:27,480 --> 01:27:28,480
Что это?
1272
01:27:28,640 --> 01:27:30,180
Не такой ты и умный.
1273
01:27:31,100 --> 01:27:34,220
Ты отказываешься от охоты в Сент -Юбен.
1274
01:27:34,540 --> 01:27:35,540
Имей меня.
1275
01:27:35,840 --> 01:27:37,660
Нет. Поверьте тут.
1276
01:27:39,000 --> 01:27:43,380
Ты куда? Ты же не бросишь меня, я твой
сын! Дома грибочки ждут.
1277
01:27:43,960 --> 01:27:45,240
Папа, ну сними меня!
1278
01:27:46,000 --> 01:27:47,000
Папа!
1279
01:27:53,900 --> 01:27:54,900
Чёрт!
1280
01:27:59,860 --> 01:28:03,240
Папа, я брошу эту охоту! Я брошу охоту с
собаками!
1281
01:28:03,800 --> 01:28:04,800
Обещаю!
1282
01:28:17,130 --> 01:28:18,450
Милый, это Жан -Клод.
1283
01:28:19,410 --> 01:28:20,410
Стэн,
1284
01:28:20,890 --> 01:28:21,890
нет места.
1285
01:28:22,110 --> 01:28:23,450
Черт, помоги мне.
1286
01:28:25,090 --> 01:28:26,410
Это слишком опасно.
1287
01:28:27,070 --> 01:28:29,410
Вылезай. Но, папа, он же меня соберет.
Давай.
1288
01:28:34,710 --> 01:28:35,710
Подлети ближе.
1289
01:28:39,850 --> 01:28:41,150
Давай, ближе.
1290
01:28:41,370 --> 01:28:45,270
У него в руках пушка. Он сумасшедший. Он
психопат.
1291
01:28:46,759 --> 01:28:47,759
Сейчас.
1292
01:28:50,640 --> 01:28:52,500
Не вот так. Попал я.
1293
01:28:57,840 --> 01:28:58,840
Стойте.
1294
01:28:59,480 --> 01:29:00,480
Помогите ему.
1295
01:29:00,720 --> 01:29:03,960
Нужно ему помешать. Нет. Что ты тут
делаешь?
1296
01:29:04,360 --> 01:29:05,580
Слезай. Быстро.
1297
01:29:05,880 --> 01:29:11,840
На землю. Можно взлетать. Мы возьмем его
с тобой в столонь. Что произошло в Тен
1298
01:29:11,840 --> 01:29:14,080
-Юбер, остается в Тен -Юбер.
1299
01:29:47,210 --> 01:29:52,010
Больше никогда не стукну ногой в эту
страну деревенщин. Все поголовно
1300
01:29:52,010 --> 01:29:53,010
маньяки.
1301
01:30:04,370 --> 01:30:06,770
Привет. Привет, мой малыш.
1302
01:30:07,430 --> 01:30:08,890
Это Баджан Клода.
1303
01:30:09,670 --> 01:30:10,670
Браво ли он?
1304
01:30:11,830 --> 01:30:13,910
Бенджамин? Бенджамин?
1305
01:30:18,799 --> 01:30:21,540
Дорогой мой, мой сурикатик.
1306
01:30:21,780 --> 01:30:23,700
Я люблю тебя. Я тоже.
1307
01:30:26,040 --> 01:30:27,040
Закрой глаза.
1308
01:30:27,680 --> 01:30:28,680
Леон!
1309
01:30:29,900 --> 01:30:31,580
Мне кто -нибудь поможет?
1310
01:30:32,180 --> 01:30:33,180
Я здесь.
1311
01:30:33,940 --> 01:30:35,340
Точно, про тебя забыл.
1312
01:30:38,400 --> 01:30:41,580
Что ты делаешь? Бернар, не делай этого.
1313
01:30:42,120 --> 01:30:43,120
Нет.
1314
01:30:46,340 --> 01:30:49,540
Готово. Не слишком я еще потерял хватку.
1315
01:30:50,400 --> 01:30:51,400
Дерьмовый день.
1316
01:30:51,760 --> 01:30:52,960
Пойдем. Леон.
1317
01:30:54,800 --> 01:30:55,900
Самонадеянный идиот.
1318
01:31:00,120 --> 01:31:01,620
Красивый твой карабин.
1319
01:31:03,100 --> 01:31:04,100
Ну, пошли.
1320
01:31:17,040 --> 01:31:23,740
Надо бы подумать, назвать его именем
улицу или площадь, или
1321
01:31:23,740 --> 01:31:26,640
медиатеку. Что происходит?
1322
01:31:26,900 --> 01:31:28,160
Что такое? Подвиньтесь.
1323
01:31:29,440 --> 01:31:30,440
Андре!
1324
01:31:39,140 --> 01:31:41,160
Я сожалею о Куропатке.
1325
01:31:41,640 --> 01:31:43,000
О Куропатке?
1326
01:31:45,639 --> 01:31:46,980
Знаешь, что, Станислав?
1327
01:31:47,940 --> 01:31:49,400
Я тебя прощаю.
1328
01:31:50,160 --> 01:31:51,640
Андре, черт!
1329
01:31:53,960 --> 01:31:55,320
Вот негодяи.
1330
01:32:07,980 --> 01:32:09,880
Прогорела моя королевская охота.
1331
01:32:11,080 --> 01:32:13,200
В любом случае, у тебя есть друзья.
1332
01:32:13,800 --> 01:32:14,820
которые стоят того.
1333
01:32:15,760 --> 01:32:18,280
С такими друзьями враги не нужны.
1334
01:32:20,240 --> 01:32:22,180
Я зашел слишком далеко.
1335
01:32:25,060 --> 01:32:27,380
Я просто хотел тебя впечатлить.
1336
01:32:28,080 --> 01:32:29,300
Вариант гениальный.
1337
01:32:32,500 --> 01:32:34,140
Хочешь, скажу по секрету?
1338
01:32:35,500 --> 01:32:37,180
Я ненавижу лошадей.
1339
01:32:38,280 --> 01:32:39,580
Нет. Да.
1340
01:32:40,900 --> 01:32:42,420
Но Бене я люблю.
1341
01:32:42,970 --> 01:32:45,350
Но других больше видеть не могу.
1342
01:32:47,710 --> 01:32:48,710
Сними это.
1343
01:32:49,190 --> 01:32:51,470
Что? Это печатка, это не ты.
1344
01:32:51,930 --> 01:32:52,930
Сними.
1345
01:32:56,890 --> 01:32:58,250
Ты прав, папа.
1346
01:32:59,990 --> 01:33:00,990
Ну -ка.
1347
01:33:02,850 --> 01:33:04,550
Мы не из их команды.
1348
01:33:05,350 --> 01:33:07,090
Мы из другого теста.
1349
01:33:25,870 --> 01:33:27,770
Мама, ты тоже заметила? Что?
1350
01:33:29,350 --> 01:33:31,970
Смотри, Леон подстригся, как Бенджамин.
1351
01:33:45,650 --> 01:33:46,650
Я пошел.
1352
01:33:51,650 --> 01:33:54,670
Итак, мы здесь, чтобы отпраздновать
прекрасный союз.
1353
01:33:55,880 --> 01:34:00,220
Союз двух миров, который можно было
считать несовместимым, но которые
1354
01:34:00,220 --> 01:34:01,220
объединились.
1355
01:34:01,940 --> 01:34:06,680
И все это благодаря кому? Благодаря
нашим дорогим Секстин и Бенджамину.
1356
01:34:07,880 --> 01:34:08,880
Браво!
1357
01:34:29,000 --> 01:34:30,000
Спасибо тебе.
1358
01:34:32,180 --> 01:34:38,020
Фикстин Фелисия Леонора Одиль де Рамбур,
согласны ли вы взять мужья Бенджамена
1359
01:34:38,020 --> 01:34:39,700
Доусона Старски Бренека?
1360
01:34:42,800 --> 01:34:43,800
Да.
1361
01:34:45,700 --> 01:34:52,020
Бенджамен Доусон Старски Бренек,
согласны ли вы взять законные жены
1362
01:34:52,020 --> 01:34:54,540
Фелисию Леонору Одиль де Рамбур?
1363
01:34:58,960 --> 01:34:59,960
Еще бы.
1364
01:35:05,540 --> 01:35:06,680
Блин, сейчас.
1365
01:35:12,200 --> 01:35:14,600
Объявляю вас связанными узами брака.
1366
01:35:22,740 --> 01:35:24,380
Сезон охоты 2.
1367
01:35:29,260 --> 01:35:31,600
Папа на чем с нуля? Нет, отдай. Я
разорву контракт.
1368
01:35:32,180 --> 01:35:33,360
Создашь что -то новое.
1369
01:35:34,020 --> 01:35:35,140
Я тебе доверяю.
1370
01:35:35,940 --> 01:35:36,940
Ну, хорошо.
1371
01:35:37,780 --> 01:35:40,540
Погоди. Только без фанатизма, хорошо?
1372
01:35:41,100 --> 01:35:42,260
Ладно, давай, по одной.
1373
01:35:44,140 --> 01:35:45,140
Спасибо.
1374
01:35:45,520 --> 01:35:46,960
Удачи. Я сейчас.
1375
01:35:47,420 --> 01:35:49,320
Карделия, что мама делает с землями
отца?
1376
01:35:49,660 --> 01:35:55,440
Хватит. Ты везешь меня в Сен -Никола. Я
хочу на море. Я слишком много работала.
1377
01:35:55,440 --> 01:35:56,440
Я увольняюсь.
1378
01:35:56,660 --> 01:35:58,280
Пока. Пока.
1379
01:36:11,769 --> 01:36:13,930
Бернар. Как дела с сенаторством?
1380
01:36:14,530 --> 01:36:15,530
Очень хорошо.
1381
01:36:15,850 --> 01:36:19,150
Пройду курс по борьбе с коррупцией,
чтобы снова не попасть в ловушку.
1382
01:36:19,710 --> 01:36:21,490
Да? Но все получится.
1383
01:36:21,830 --> 01:36:23,950
Знаете, я сам тоже был сенатором.
1384
01:36:24,750 --> 01:36:28,750
Правда? Я помню день, когда мы
голосовали за закон об отделении церкви
1385
01:36:28,750 --> 01:36:29,750
государства.
1386
01:36:30,390 --> 01:36:32,570
Но это было в 95 -м.
1387
01:36:33,090 --> 01:36:34,090
Бывает же.
1388
01:36:34,190 --> 01:36:37,670
Что бы ты думал, что война с соседями
вернет либидо? Я рад.
1389
01:36:41,550 --> 01:36:42,550
Без обид?
1390
01:36:43,010 --> 01:36:44,010
Без обид.
1391
01:36:45,590 --> 01:36:48,850
Следующей зимой Бен и Фикстин поедут
охотиться к их родителям.
1392
01:36:49,510 --> 01:36:51,170
Я доймусь рыбалкой с отцом.
1393
01:36:51,850 --> 01:36:53,570
По итогу в лодке не так уж плохо.
1394
01:36:53,890 --> 01:36:56,630
Мы сосредоточимся на нашей паре и новой
жизни.
1395
01:36:57,750 --> 01:36:59,370
Отношения жизни в деревне непросто.
1396
01:36:59,610 --> 01:37:01,710
Вы справитесь. Вы не видели Мишеля?
1397
01:37:02,130 --> 01:37:03,890
Нет. Где же он?
1398
01:37:05,470 --> 01:37:06,750
Ты не видел Мишеля?
1399
01:37:07,230 --> 01:37:08,250
Нет, увы.
1400
01:37:17,930 --> 01:37:20,650
Эй, держи, Жан -Клод, хочешь вздремнуть
в машине?
1401
01:37:21,530 --> 01:37:26,990
В чем
1402
01:37:26,990 --> 01:37:29,350
дело?
1403
01:37:30,110 --> 01:37:31,550
Чего так кричат?
127604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.