All language subtitles for Capital Weekend (Sweden 1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,230 --> 00:00:50,330 I had come to Stockholm to see Marie, an old friend I hadn't seen in a long 2 00:00:50,330 --> 00:00:51,289 time. 3 00:00:51,290 --> 00:00:54,890 I felt both curious and nervous about this Stockholm incident. 4 00:00:55,750 --> 00:00:57,030 How had she changed? 5 00:00:57,450 --> 00:00:59,330 And what would happen during these days? 6 00:01:00,290 --> 00:01:03,050 Truth be told, I was waiting for a lot of them. 7 00:01:03,830 --> 00:01:05,310 Because nothing happened at home. 8 00:01:05,910 --> 00:01:08,190 And it was several years ago that I was in Stockholm last. 9 00:01:11,070 --> 00:01:12,890 I looked eagerly after her. 10 00:01:13,500 --> 00:01:14,920 I couldn't find her anywhere. 11 00:01:16,380 --> 00:01:17,520 It was just a guy. 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,800 He looked at me and said hi. 13 00:01:21,560 --> 00:01:23,060 It was me he meant. 14 00:01:23,380 --> 00:01:27,340 Soon he came up and presented himself as me, Marie's guy. 15 00:01:28,040 --> 00:01:29,940 I felt very stupid and silly. 16 00:01:30,280 --> 00:01:32,580 I probably looked like a country girl. 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,180 It came so unexpectedly. 18 00:01:35,840 --> 00:01:38,520 It was an attraction, in a funny way. 19 00:01:39,220 --> 00:01:40,500 I couldn't let it be. 20 00:01:40,860 --> 00:01:43,380 To feel his muscular thighs and his skinny jeans. 21 00:01:55,820 --> 00:01:59,520 Yes, and his charming eyes, which so politely sought me. 22 00:02:00,280 --> 00:02:01,800 He talked in an innocent way. 23 00:02:02,760 --> 00:02:05,220 Probably to get me to get over my own blindness. 24 00:02:05,680 --> 00:02:06,720 But it was hard. 25 00:02:07,400 --> 00:02:09,600 I couldn't be natural with a guy like that. 26 00:02:10,560 --> 00:02:12,500 I didn't know if I said it or did it. 27 00:02:13,240 --> 00:02:16,780 But this knowledge started to promise, I thought. 28 00:03:44,400 --> 00:03:46,680 Han körde in bilen på en avtagsväg. 29 00:03:47,360 --> 00:03:48,360 Mitt figur. 30 00:03:55,680 --> 00:03:56,980 Han bjöd på en cigarett. 31 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 Först ville jag inte ha. 32 00:03:59,740 --> 00:04:02,260 Jag rökte ju inte. Och kunde ju inte röka. 33 00:04:03,020 --> 00:04:04,760 Men till slut tar jag en i alla fall. 34 00:04:14,440 --> 00:04:19,079 Kände mig generad och började gå bortåt utan att veta vart egentligen. 35 00:04:19,700 --> 00:04:21,079 Skulle han följa efter? 36 00:04:21,820 --> 00:04:23,660 Jo, han följde efter. 37 00:04:25,180 --> 00:04:26,460 Hjärta började slå. 38 00:06:36,910 --> 00:06:37,910 Eva, are you at home? 39 00:06:42,770 --> 00:06:43,770 Hi. 40 00:06:52,330 --> 00:06:53,330 Hi, Marie. 41 00:06:53,430 --> 00:06:54,510 It's so nice to see you. 42 00:06:54,750 --> 00:06:55,449 Hi, thank you. 43 00:06:55,450 --> 00:07:01,890 How are you this evening? 44 00:07:02,490 --> 00:07:03,810 What do you mean, this evening? 45 00:07:05,550 --> 00:07:07,770 I was so kind to walk around the city. 46 00:07:08,070 --> 00:07:09,910 I haven't seen Stockholm for a while. 47 00:07:10,430 --> 00:07:11,730 So I walked around a bit. 48 00:07:12,070 --> 00:07:12,889 Are you hungry? 49 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Yes. 50 00:07:14,270 --> 00:07:15,430 Come in and I'll cook. 51 00:07:16,330 --> 00:07:17,330 Thank you. 52 00:07:20,010 --> 00:07:21,010 Mmm, 53 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 that's good. 54 00:07:26,110 --> 00:07:27,970 I'm so hungry. I could eat it all. 55 00:07:29,450 --> 00:07:33,150 You have meat, bread, butter. 56 00:07:34,730 --> 00:07:35,730 I don't know. 57 00:07:35,870 --> 00:07:37,490 I don't know. 58 00:08:12,690 --> 00:08:13,690 Mmm, I get that. 59 00:08:13,910 --> 00:08:14,910 Mmm. 60 00:09:09,500 --> 00:09:16,460 When I came into my 61 00:09:16,460 --> 00:09:21,020 room, I slowly looked at myself as I looked at my body. 62 00:09:22,190 --> 00:09:24,250 Det kändes så annorlunda och främmande. 63 00:09:25,450 --> 00:09:27,350 Något hade hänt mer än den där dagen. 64 00:09:28,350 --> 00:09:32,770 Jag kände mig plötsligt vacker, tilldragande, och önskade att någon 65 00:09:32,770 --> 00:09:33,770 mig. 66 00:09:33,830 --> 00:09:35,210 Ändå gick jag och stängde dörren. 67 00:10:16,200 --> 00:10:19,740 As soon as I laid down, a lot of fantasies came into my head. 68 00:10:21,240 --> 00:10:23,760 When Alf fell asleep, he became more and more upset. 69 00:10:25,360 --> 00:10:27,580 I thought back on his hands. 70 00:10:28,760 --> 00:10:33,480 First in the car, and then under the table, right in front of the eyes of 71 00:10:34,960 --> 00:10:37,080 I had not assumed that I thought it was nice. 72 00:10:38,080 --> 00:10:42,240 But his moaning had actually made my whole body yearn for more. 73 00:10:43,040 --> 00:10:45,580 Then I must have noticed how moist my trousers were. 74 00:10:48,400 --> 00:10:51,620 When I lay there, I thought I heard strange sounds from the kitchen. 75 00:10:52,700 --> 00:10:54,780 And I fantasized about how they smelled. 76 00:10:55,680 --> 00:10:58,960 I saw him pinch her pants. 77 00:11:00,580 --> 00:11:03,800 And I let my own hand go down to my weapon. 78 00:12:49,520 --> 00:12:53,340 When I heard her scream, I understood that they had gone to the bedroom. 79 00:12:54,180 --> 00:12:55,640 And now they were in love there. 80 00:12:56,960 --> 00:12:59,460 For the first time in my life, I was in love with a couple. 81 00:13:01,320 --> 00:13:02,680 I wanted to love them both. 82 00:13:04,860 --> 00:13:07,660 I didn't even feel like it, because I had such a lust. 83 00:13:09,240 --> 00:13:12,760 Marie, whom I had only seen as a friend, I suddenly found out. 84 00:13:14,340 --> 00:13:17,220 I didn't know which of them I was most in love with. 85 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Jan or Marie. 86 00:13:19,310 --> 00:13:20,530 and talking about what that is about. 87 00:13:56,040 --> 00:14:00,780 När jag smugade mig fram till dörren, sköt jag försiktigt upp den. De märkte 88 00:14:00,780 --> 00:14:05,400 ingenting. Hon stod på alla fyra. Man kom in i henne bakifrån. 89 00:14:05,980 --> 00:14:10,520 Hennes stjärt rörde sig rytmiskt, och hans händer smekte med stora bröll. 90 00:14:11,620 --> 00:14:13,720 Jag tannade i dörren och tittade. 91 00:14:14,160 --> 00:14:17,260 Det blev så gott av att se dem att jag inte kommer för att gå in. 92 00:14:18,040 --> 00:14:21,220 Min hand fann skötet igen, och jag började onanera. 93 00:15:35,740 --> 00:15:39,560 Ja, han fick plötsligt se mig och gjorde ett litet tecken mot mig att komma in. 94 00:15:40,760 --> 00:15:45,120 Medan han fortsatte ta henne bakifrån började han smeka mig överallt där han 95 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 åt. 96 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 Oh. 97 00:19:45,419 --> 00:19:46,820 Oh. 98 00:25:57,320 --> 00:26:02,080 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 99 00:26:03,020 --> 00:26:23,880 no. 100 00:26:36,959 --> 00:26:39,760 Oh. Oh. 101 00:27:08,720 --> 00:27:12,180 First I was a little sad when they said that a friend would come. 102 00:27:12,960 --> 00:27:15,320 We who had been so good on the three -man hand. 103 00:27:15,740 --> 00:27:18,960 And then some stupid friend would come and destroy everything. 104 00:27:20,260 --> 00:27:23,220 When I got to see Kent, I changed quickly. 105 00:27:23,940 --> 00:27:25,220 He was very handsome. 106 00:27:25,960 --> 00:27:27,780 But above all, he looked quite secretive. 107 00:27:28,920 --> 00:27:31,340 And my curiosity grew late. 108 00:27:32,160 --> 00:27:35,620 And my desire, which I thought had been silenced at night. 109 00:27:38,030 --> 00:27:40,050 Han verkar inte särskilt intresserad av mig. 110 00:27:41,070 --> 00:27:44,510 Eller kanske var han bara blyg. Jag hoppades det i alla fall. 111 00:27:45,630 --> 00:27:48,970 Jag gjorde allt jag kunde hitta på för att få honom intresserad. 112 00:27:49,470 --> 00:27:52,490 Lekte, pratade, skrattade, koketterade. 113 00:27:52,850 --> 00:27:54,430 Som den värsta påfågen. 114 00:27:54,890 --> 00:27:56,150 Men ingenting heller. 115 00:28:44,590 --> 00:28:50,270 Så äntligen, när de andra hade råkat gå en bit längre bort, fick jag ett 116 00:28:50,270 --> 00:28:51,490 tillfälle att kyssa honom. 117 00:28:52,810 --> 00:28:57,810 Jag drog honom in till mig, darrade jag, både av osäkerhet och idrott. 118 00:28:58,590 --> 00:28:59,990 Han lät sig kyssa. 119 00:29:00,670 --> 00:29:01,970 Han kyssade tillbaka. 120 00:29:03,250 --> 00:29:07,690 Det kändes som när man var femton, och himlen rasade ner över vargen. 121 00:29:10,350 --> 00:29:13,950 Resten av eftermiddagen längtade jag bara otåligt till att komma hem. 122 00:29:14,490 --> 00:29:21,470 I could already see his body, naked in front of me. I 123 00:29:21,470 --> 00:29:22,470 could see his hands. 124 00:29:23,730 --> 00:29:25,090 What a night it would be. 125 00:29:38,470 --> 00:29:41,050 On the way home, we passed a porn biographer. 126 00:29:41,920 --> 00:29:44,320 Jag stannade och tittade nyfiken på bilderna. 127 00:29:45,300 --> 00:29:49,600 Då föreslog Jan att vi skulle slinka in och titta lite mer, eftersom jag verkade 128 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 så intresserad. 129 00:29:50,740 --> 00:29:53,840 Och alltid kan det inspirera till någonting, sa han skrattande. 130 00:35:52,140 --> 00:35:55,480 On the evening after our departure, we had a little party with champagne. 131 00:35:56,920 --> 00:35:59,420 Yes, cheers and welcome. 132 00:36:23,980 --> 00:36:27,240 När jag dansade med Kent blev jag väldigt upphettad. 133 00:36:27,540 --> 00:36:30,540 Jag hade ju betraktat hans kropp i smyg hela dagen. 134 00:36:30,780 --> 00:36:33,240 Och nu äntligen kände jag den trygg mot mig. 135 00:36:33,820 --> 00:36:35,360 Jag ville bara en sak. 136 00:36:35,700 --> 00:36:39,340 Bli ensam med honom. Få kyssa honom. Smeka honom. 137 00:36:40,400 --> 00:36:45,840 Tack vare champagnen vågade jag ta initiativet. Jag drog honom mot mitt 138 00:36:54,570 --> 00:36:58,590 Han följde med mig lite tveksamt. Jag fick nästan insistera. 139 00:37:12,150 --> 00:37:17,350 Vi var väl blivit ensamma. Det händes det plötsligt så högtidligt. Vi skålade. 140 00:37:18,070 --> 00:37:19,590 Och så började vi klag vara. 141 00:37:20,590 --> 00:37:23,110 Jag minns inte vem det var som började egentligen. 142 00:37:23,690 --> 00:37:29,310 Mind bara hur fast och skön att skät kände under mina händer. Och vilken lust 143 00:37:29,310 --> 00:37:33,450 jag hade att meka och suga hans kuk. Att flicka honom överallt. 144 00:46:25,260 --> 00:46:27,220 We didn't sleep at all that night. 145 00:46:27,780 --> 00:46:32,320 And early, early in the morning, we went out and walked around the city. 146 00:46:33,560 --> 00:46:39,940 It was never quiet and empty, but rather cozy, because it was so bright, but 147 00:46:39,940 --> 00:46:40,940 still no people. 148 00:46:41,960 --> 00:46:44,520 As if we were the only living beings left. 149 00:46:46,720 --> 00:46:48,680 Only the moths gave birth to the unborn. 150 00:46:49,300 --> 00:46:52,180 They thought it was fun to control the unburdened. 151 00:46:52,750 --> 00:46:55,970 Your grin reminded me of summer nights in the archipelago. 152 00:46:56,970 --> 00:46:58,530 But it was not yet summer. 153 00:46:58,890 --> 00:47:01,110 I felt it through my thin dress. 154 00:47:01,790 --> 00:47:04,410 And although the fur was cracking in my skin. 155 00:47:17,210 --> 00:47:20,190 The night's lust was still in my body. 156 00:47:21,130 --> 00:47:25,790 And at the slightest touch of Kent's hand or mouth, I blushed with pleasure. 157 00:47:27,570 --> 00:47:30,130 How I wish I hadn't fallen in love with him again. 158 00:47:30,470 --> 00:47:36,830 Out there, anywhere, in a park or towards a brook, if only it had been 159 00:47:37,630 --> 00:47:42,570 Now I had the pleasure of smacking his face with his eyes, kissing his warm 160 00:47:42,570 --> 00:47:44,530 mouth, pushing me towards his body. 161 00:47:56,170 --> 00:47:57,390 We walked and walked. 162 00:47:57,990 --> 00:48:00,670 Our steps seemed to be adapted to each other. 163 00:48:15,730 --> 00:48:21,470 We said almost nothing, but the silence ended us like a mysterious fog. 164 00:48:22,380 --> 00:48:25,800 Och trots den klara luften kände jag mig förvirrad och yr. 165 00:48:29,520 --> 00:48:31,760 Så mycket vatten det fanns i Stockholm. 166 00:48:32,300 --> 00:48:36,180 Vart vi gick tyckte jag att vi hamnade på en bro eller en kaj i alla fall. 167 00:48:37,360 --> 00:48:38,920 Isen hade just läkt. 168 00:49:02,380 --> 00:49:06,560 Jag blev förvånad när han plötsligt stannade framför en port och frågade om 169 00:49:06,560 --> 00:49:08,000 ville följa med upp till honom. 170 00:49:08,240 --> 00:49:09,580 Han bodde alltså där. 171 00:49:31,530 --> 00:49:35,450 När vi kom in i rummet såg jag genast att en flicka låg i sängen. 172 00:49:36,310 --> 00:49:40,970 Kent verkade inte alls förvånad eller ens generad, utan gick fram och kysste 173 00:49:40,970 --> 00:49:44,410 ömt och presenterade oss för varandra som det naturligaste i världen. 174 00:49:45,330 --> 00:49:50,090 Jag ville först gå min väg, och han halvvägs till dörren när jag kände 175 00:49:50,090 --> 00:49:51,130 hand på min axel. 176 00:49:52,070 --> 00:49:57,170 Hon bad mig med smeksam röst stanna, och viljelöst lät jag henne ta av mig 177 00:49:57,170 --> 00:49:58,170 pälsen. 178 00:49:58,480 --> 00:50:03,240 Hennes sömma blick fick mig att intuitivt ana att hon också tyckte om 179 00:50:06,100 --> 00:50:09,900 Mycket riktigt. Hon smekte mig först lätt över kinden. 180 00:50:10,200 --> 00:50:13,140 Men snart blev vår omfamning häftigare. 181 00:50:14,160 --> 00:50:16,620 Hon hade nog längtat efter det här länge. 182 00:50:16,960 --> 00:50:21,120 Och Kent hade vetat det och hade velat sammanföra oss. 183 00:57:14,670 --> 00:57:15,670 Ugh. 184 00:59:13,910 --> 00:59:18,230 Bara tre dagar. Hade jag verkligen inte varit längre tidigt då. 185 00:59:19,250 --> 00:59:22,810 När jag tog avsked av dem kändes det som om vi var tillsammans i veckor. 186 00:59:24,050 --> 00:59:25,790 Avsked känns alltid vemodigt. 187 00:59:40,030 --> 00:59:42,170 Särskilt märksamt var det att säga adjö till Kent. 188 00:59:43,210 --> 00:59:47,810 Men jag tröstade mig med att allt det vackra vi upplevt fanns kvar i mitt 189 00:59:48,850 --> 00:59:52,770 Tack vare honom och de andra hade min erotiska fantasi satt i rörelse. 190 00:59:53,230 --> 00:59:55,550 Och en massa hemliga drömmar växte mig. 14761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.