All language subtitles for Capital Weekend (Sweden 1976)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,230 --> 00:00:50,330
I had come to Stockholm to see Marie, an
old friend I hadn't seen in a long
2
00:00:50,330 --> 00:00:51,289
time.
3
00:00:51,290 --> 00:00:54,890
I felt both curious and nervous about
this Stockholm incident.
4
00:00:55,750 --> 00:00:57,030
How had she changed?
5
00:00:57,450 --> 00:00:59,330
And what would happen during these days?
6
00:01:00,290 --> 00:01:03,050
Truth be told, I was waiting for a lot
of them.
7
00:01:03,830 --> 00:01:05,310
Because nothing happened at home.
8
00:01:05,910 --> 00:01:08,190
And it was several years ago that I was
in Stockholm last.
9
00:01:11,070 --> 00:01:12,890
I looked eagerly after her.
10
00:01:13,500 --> 00:01:14,920
I couldn't find her anywhere.
11
00:01:16,380 --> 00:01:17,520
It was just a guy.
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
He looked at me and said hi.
13
00:01:21,560 --> 00:01:23,060
It was me he meant.
14
00:01:23,380 --> 00:01:27,340
Soon he came up and presented himself as
me, Marie's guy.
15
00:01:28,040 --> 00:01:29,940
I felt very stupid and silly.
16
00:01:30,280 --> 00:01:32,580
I probably looked like a country girl.
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,180
It came so unexpectedly.
18
00:01:35,840 --> 00:01:38,520
It was an attraction, in a funny way.
19
00:01:39,220 --> 00:01:40,500
I couldn't let it be.
20
00:01:40,860 --> 00:01:43,380
To feel his muscular thighs and his
skinny jeans.
21
00:01:55,820 --> 00:01:59,520
Yes, and his charming eyes, which so
politely sought me.
22
00:02:00,280 --> 00:02:01,800
He talked in an innocent way.
23
00:02:02,760 --> 00:02:05,220
Probably to get me to get over my own
blindness.
24
00:02:05,680 --> 00:02:06,720
But it was hard.
25
00:02:07,400 --> 00:02:09,600
I couldn't be natural with a guy like
that.
26
00:02:10,560 --> 00:02:12,500
I didn't know if I said it or did it.
27
00:02:13,240 --> 00:02:16,780
But this knowledge started to promise, I
thought.
28
00:03:44,400 --> 00:03:46,680
Han körde in bilen på en avtagsväg.
29
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
Mitt figur.
30
00:03:55,680 --> 00:03:56,980
Han bjöd på en cigarett.
31
00:03:58,480 --> 00:03:59,480
Först ville jag inte ha.
32
00:03:59,740 --> 00:04:02,260
Jag rökte ju inte. Och kunde ju inte
röka.
33
00:04:03,020 --> 00:04:04,760
Men till slut tar jag en i alla fall.
34
00:04:14,440 --> 00:04:19,079
Kände mig generad och började gå bortåt
utan att veta vart egentligen.
35
00:04:19,700 --> 00:04:21,079
Skulle han följa efter?
36
00:04:21,820 --> 00:04:23,660
Jo, han följde efter.
37
00:04:25,180 --> 00:04:26,460
Hjärta började slå.
38
00:06:36,910 --> 00:06:37,910
Eva, are you at home?
39
00:06:42,770 --> 00:06:43,770
Hi.
40
00:06:52,330 --> 00:06:53,330
Hi, Marie.
41
00:06:53,430 --> 00:06:54,510
It's so nice to see you.
42
00:06:54,750 --> 00:06:55,449
Hi, thank you.
43
00:06:55,450 --> 00:07:01,890
How are you this evening?
44
00:07:02,490 --> 00:07:03,810
What do you mean, this evening?
45
00:07:05,550 --> 00:07:07,770
I was so kind to walk around the city.
46
00:07:08,070 --> 00:07:09,910
I haven't seen Stockholm for a while.
47
00:07:10,430 --> 00:07:11,730
So I walked around a bit.
48
00:07:12,070 --> 00:07:12,889
Are you hungry?
49
00:07:12,890 --> 00:07:13,890
Yes.
50
00:07:14,270 --> 00:07:15,430
Come in and I'll cook.
51
00:07:16,330 --> 00:07:17,330
Thank you.
52
00:07:20,010 --> 00:07:21,010
Mmm,
53
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
that's good.
54
00:07:26,110 --> 00:07:27,970
I'm so hungry. I could eat it all.
55
00:07:29,450 --> 00:07:33,150
You have meat, bread, butter.
56
00:07:34,730 --> 00:07:35,730
I don't know.
57
00:07:35,870 --> 00:07:37,490
I don't know.
58
00:08:12,690 --> 00:08:13,690
Mmm, I get that.
59
00:08:13,910 --> 00:08:14,910
Mmm.
60
00:09:09,500 --> 00:09:16,460
When I came into my
61
00:09:16,460 --> 00:09:21,020
room, I slowly looked at myself as I
looked at my body.
62
00:09:22,190 --> 00:09:24,250
Det kändes så annorlunda och främmande.
63
00:09:25,450 --> 00:09:27,350
Något hade hänt mer än den där dagen.
64
00:09:28,350 --> 00:09:32,770
Jag kände mig plötsligt vacker,
tilldragande, och önskade att någon
65
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
mig.
66
00:09:33,830 --> 00:09:35,210
Ändå gick jag och stängde dörren.
67
00:10:16,200 --> 00:10:19,740
As soon as I laid down, a lot of
fantasies came into my head.
68
00:10:21,240 --> 00:10:23,760
When Alf fell asleep, he became more and
more upset.
69
00:10:25,360 --> 00:10:27,580
I thought back on his hands.
70
00:10:28,760 --> 00:10:33,480
First in the car, and then under the
table, right in front of the eyes of
71
00:10:34,960 --> 00:10:37,080
I had not assumed that I thought it was
nice.
72
00:10:38,080 --> 00:10:42,240
But his moaning had actually made my
whole body yearn for more.
73
00:10:43,040 --> 00:10:45,580
Then I must have noticed how moist my
trousers were.
74
00:10:48,400 --> 00:10:51,620
When I lay there, I thought I heard
strange sounds from the kitchen.
75
00:10:52,700 --> 00:10:54,780
And I fantasized about how they smelled.
76
00:10:55,680 --> 00:10:58,960
I saw him pinch her pants.
77
00:11:00,580 --> 00:11:03,800
And I let my own hand go down to my
weapon.
78
00:12:49,520 --> 00:12:53,340
When I heard her scream, I understood
that they had gone to the bedroom.
79
00:12:54,180 --> 00:12:55,640
And now they were in love there.
80
00:12:56,960 --> 00:12:59,460
For the first time in my life, I was in
love with a couple.
81
00:13:01,320 --> 00:13:02,680
I wanted to love them both.
82
00:13:04,860 --> 00:13:07,660
I didn't even feel like it, because I
had such a lust.
83
00:13:09,240 --> 00:13:12,760
Marie, whom I had only seen as a friend,
I suddenly found out.
84
00:13:14,340 --> 00:13:17,220
I didn't know which of them I was most
in love with.
85
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
Jan or Marie.
86
00:13:19,310 --> 00:13:20,530
and talking about what that is about.
87
00:13:56,040 --> 00:14:00,780
När jag smugade mig fram till dörren,
sköt jag försiktigt upp den. De märkte
88
00:14:00,780 --> 00:14:05,400
ingenting. Hon stod på alla fyra. Man
kom in i henne bakifrån.
89
00:14:05,980 --> 00:14:10,520
Hennes stjärt rörde sig rytmiskt, och
hans händer smekte med stora bröll.
90
00:14:11,620 --> 00:14:13,720
Jag tannade i dörren och tittade.
91
00:14:14,160 --> 00:14:17,260
Det blev så gott av att se dem att jag
inte kommer för att gå in.
92
00:14:18,040 --> 00:14:21,220
Min hand fann skötet igen, och jag
började onanera.
93
00:15:35,740 --> 00:15:39,560
Ja, han fick plötsligt se mig och gjorde
ett litet tecken mot mig att komma in.
94
00:15:40,760 --> 00:15:45,120
Medan han fortsatte ta henne bakifrån
började han smeka mig överallt där han
95
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
åt.
96
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
Oh.
97
00:19:45,419 --> 00:19:46,820
Oh.
98
00:25:57,320 --> 00:26:02,080
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no,
99
00:26:03,020 --> 00:26:23,880
no.
100
00:26:36,959 --> 00:26:39,760
Oh. Oh.
101
00:27:08,720 --> 00:27:12,180
First I was a little sad when they said
that a friend would come.
102
00:27:12,960 --> 00:27:15,320
We who had been so good on the three
-man hand.
103
00:27:15,740 --> 00:27:18,960
And then some stupid friend would come
and destroy everything.
104
00:27:20,260 --> 00:27:23,220
When I got to see Kent, I changed
quickly.
105
00:27:23,940 --> 00:27:25,220
He was very handsome.
106
00:27:25,960 --> 00:27:27,780
But above all, he looked quite
secretive.
107
00:27:28,920 --> 00:27:31,340
And my curiosity grew late.
108
00:27:32,160 --> 00:27:35,620
And my desire, which I thought had been
silenced at night.
109
00:27:38,030 --> 00:27:40,050
Han verkar inte särskilt intresserad av
mig.
110
00:27:41,070 --> 00:27:44,510
Eller kanske var han bara blyg. Jag
hoppades det i alla fall.
111
00:27:45,630 --> 00:27:48,970
Jag gjorde allt jag kunde hitta på för
att få honom intresserad.
112
00:27:49,470 --> 00:27:52,490
Lekte, pratade, skrattade, koketterade.
113
00:27:52,850 --> 00:27:54,430
Som den värsta påfågen.
114
00:27:54,890 --> 00:27:56,150
Men ingenting heller.
115
00:28:44,590 --> 00:28:50,270
Så äntligen, när de andra hade råkat gå
en bit längre bort, fick jag ett
116
00:28:50,270 --> 00:28:51,490
tillfälle att kyssa honom.
117
00:28:52,810 --> 00:28:57,810
Jag drog honom in till mig, darrade jag,
både av osäkerhet och idrott.
118
00:28:58,590 --> 00:28:59,990
Han lät sig kyssa.
119
00:29:00,670 --> 00:29:01,970
Han kyssade tillbaka.
120
00:29:03,250 --> 00:29:07,690
Det kändes som när man var femton, och
himlen rasade ner över vargen.
121
00:29:10,350 --> 00:29:13,950
Resten av eftermiddagen längtade jag
bara otåligt till att komma hem.
122
00:29:14,490 --> 00:29:21,470
I could already see his body, naked in
front of me. I
123
00:29:21,470 --> 00:29:22,470
could see his hands.
124
00:29:23,730 --> 00:29:25,090
What a night it would be.
125
00:29:38,470 --> 00:29:41,050
On the way home, we passed a porn
biographer.
126
00:29:41,920 --> 00:29:44,320
Jag stannade och tittade nyfiken på
bilderna.
127
00:29:45,300 --> 00:29:49,600
Då föreslog Jan att vi skulle slinka in
och titta lite mer, eftersom jag verkade
128
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
så intresserad.
129
00:29:50,740 --> 00:29:53,840
Och alltid kan det inspirera till
någonting, sa han skrattande.
130
00:35:52,140 --> 00:35:55,480
On the evening after our departure, we
had a little party with champagne.
131
00:35:56,920 --> 00:35:59,420
Yes, cheers and welcome.
132
00:36:23,980 --> 00:36:27,240
När jag dansade med Kent blev jag
väldigt upphettad.
133
00:36:27,540 --> 00:36:30,540
Jag hade ju betraktat hans kropp i smyg
hela dagen.
134
00:36:30,780 --> 00:36:33,240
Och nu äntligen kände jag den trygg mot
mig.
135
00:36:33,820 --> 00:36:35,360
Jag ville bara en sak.
136
00:36:35,700 --> 00:36:39,340
Bli ensam med honom. Få kyssa honom.
Smeka honom.
137
00:36:40,400 --> 00:36:45,840
Tack vare champagnen vågade jag ta
initiativet. Jag drog honom mot mitt
138
00:36:54,570 --> 00:36:58,590
Han följde med mig lite tveksamt. Jag
fick nästan insistera.
139
00:37:12,150 --> 00:37:17,350
Vi var väl blivit ensamma. Det händes
det plötsligt så högtidligt. Vi skålade.
140
00:37:18,070 --> 00:37:19,590
Och så började vi klag vara.
141
00:37:20,590 --> 00:37:23,110
Jag minns inte vem det var som började
egentligen.
142
00:37:23,690 --> 00:37:29,310
Mind bara hur fast och skön att skät
kände under mina händer. Och vilken lust
143
00:37:29,310 --> 00:37:33,450
jag hade att meka och suga hans kuk. Att
flicka honom överallt.
144
00:46:25,260 --> 00:46:27,220
We didn't sleep at all that night.
145
00:46:27,780 --> 00:46:32,320
And early, early in the morning, we went
out and walked around the city.
146
00:46:33,560 --> 00:46:39,940
It was never quiet and empty, but rather
cozy, because it was so bright, but
147
00:46:39,940 --> 00:46:40,940
still no people.
148
00:46:41,960 --> 00:46:44,520
As if we were the only living beings
left.
149
00:46:46,720 --> 00:46:48,680
Only the moths gave birth to the unborn.
150
00:46:49,300 --> 00:46:52,180
They thought it was fun to control the
unburdened.
151
00:46:52,750 --> 00:46:55,970
Your grin reminded me of summer nights
in the archipelago.
152
00:46:56,970 --> 00:46:58,530
But it was not yet summer.
153
00:46:58,890 --> 00:47:01,110
I felt it through my thin dress.
154
00:47:01,790 --> 00:47:04,410
And although the fur was cracking in my
skin.
155
00:47:17,210 --> 00:47:20,190
The night's lust was still in my body.
156
00:47:21,130 --> 00:47:25,790
And at the slightest touch of Kent's
hand or mouth, I blushed with pleasure.
157
00:47:27,570 --> 00:47:30,130
How I wish I hadn't fallen in love with
him again.
158
00:47:30,470 --> 00:47:36,830
Out there, anywhere, in a park or
towards a brook, if only it had been
159
00:47:37,630 --> 00:47:42,570
Now I had the pleasure of smacking his
face with his eyes, kissing his warm
160
00:47:42,570 --> 00:47:44,530
mouth, pushing me towards his body.
161
00:47:56,170 --> 00:47:57,390
We walked and walked.
162
00:47:57,990 --> 00:48:00,670
Our steps seemed to be adapted to each
other.
163
00:48:15,730 --> 00:48:21,470
We said almost nothing, but the silence
ended us like a mysterious fog.
164
00:48:22,380 --> 00:48:25,800
Och trots den klara luften kände jag mig
förvirrad och yr.
165
00:48:29,520 --> 00:48:31,760
Så mycket vatten det fanns i Stockholm.
166
00:48:32,300 --> 00:48:36,180
Vart vi gick tyckte jag att vi hamnade
på en bro eller en kaj i alla fall.
167
00:48:37,360 --> 00:48:38,920
Isen hade just läkt.
168
00:49:02,380 --> 00:49:06,560
Jag blev förvånad när han plötsligt
stannade framför en port och frågade om
169
00:49:06,560 --> 00:49:08,000
ville följa med upp till honom.
170
00:49:08,240 --> 00:49:09,580
Han bodde alltså där.
171
00:49:31,530 --> 00:49:35,450
När vi kom in i rummet såg jag genast
att en flicka låg i sängen.
172
00:49:36,310 --> 00:49:40,970
Kent verkade inte alls förvånad eller
ens generad, utan gick fram och kysste
173
00:49:40,970 --> 00:49:44,410
ömt och presenterade oss för varandra
som det naturligaste i världen.
174
00:49:45,330 --> 00:49:50,090
Jag ville först gå min väg, och han
halvvägs till dörren när jag kände
175
00:49:50,090 --> 00:49:51,130
hand på min axel.
176
00:49:52,070 --> 00:49:57,170
Hon bad mig med smeksam röst stanna, och
viljelöst lät jag henne ta av mig
177
00:49:57,170 --> 00:49:58,170
pälsen.
178
00:49:58,480 --> 00:50:03,240
Hennes sömma blick fick mig att
intuitivt ana att hon också tyckte om
179
00:50:06,100 --> 00:50:09,900
Mycket riktigt. Hon smekte mig först
lätt över kinden.
180
00:50:10,200 --> 00:50:13,140
Men snart blev vår omfamning häftigare.
181
00:50:14,160 --> 00:50:16,620
Hon hade nog längtat efter det här
länge.
182
00:50:16,960 --> 00:50:21,120
Och Kent hade vetat det och hade velat
sammanföra oss.
183
00:57:14,670 --> 00:57:15,670
Ugh.
184
00:59:13,910 --> 00:59:18,230
Bara tre dagar. Hade jag verkligen inte
varit längre tidigt då.
185
00:59:19,250 --> 00:59:22,810
När jag tog avsked av dem kändes det som
om vi var tillsammans i veckor.
186
00:59:24,050 --> 00:59:25,790
Avsked känns alltid vemodigt.
187
00:59:40,030 --> 00:59:42,170
Särskilt märksamt var det att säga adjö
till Kent.
188
00:59:43,210 --> 00:59:47,810
Men jag tröstade mig med att allt det
vackra vi upplevt fanns kvar i mitt
189
00:59:48,850 --> 00:59:52,770
Tack vare honom och de andra hade min
erotiska fantasi satt i rörelse.
190
00:59:53,230 --> 00:59:55,550
Och en massa hemliga drömmar växte mig.
14761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.