All language subtitles for American.Housewife.S02E11.Blondetourage.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,167 --> 00:00:04,666 Okay. Last chance to cram before the test tomorrow. 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,249 What are the periodic symbols for table salt? 3 00:00:07,250 --> 00:00:09,625 S-A...L-T. 4 00:00:10,917 --> 00:00:13,874 I'm so glad Taylor and Ellen are still friends. 5 00:00:13,875 --> 00:00:15,291 She is a hot girl's parents' dream. 6 00:00:15,292 --> 00:00:16,499 There is no way 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 Taylor is getting pregnant hanging out with her! 8 00:00:19,167 --> 00:00:21,041 Yeah, the only trouble Ellen might get into is exceeding 9 00:00:21,042 --> 00:00:22,832 the number of books you can check out from the library. 10 00:00:24,500 --> 00:00:27,457 Do you want to come over on Saturday for a Scrabble party? 11 00:00:27,458 --> 00:00:29,082 Uh... 12 00:00:29,083 --> 00:00:30,957 You could use the dictionary and proper nouns. 13 00:00:30,958 --> 00:00:31,999 And...? 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,666 Dirty words. 15 00:00:33,667 --> 00:00:34,625 I'm in. 16 00:00:35,708 --> 00:00:36,916 Um... 17 00:00:36,917 --> 00:00:38,707 Mr. and Mrs. Otto, 18 00:00:38,708 --> 00:00:40,624 is this almond milk or regular milk? 19 00:00:40,625 --> 00:00:41,832 Regular milk. 20 00:00:41,833 --> 00:00:43,582 Can I use the restroom? 21 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 Use the one upstairs. 22 00:00:48,167 --> 00:00:50,082 So... 23 00:00:50,083 --> 00:00:51,707 game night Saturday? 24 00:00:51,708 --> 00:00:53,332 Yeah, unless something better comes up. 25 00:00:53,333 --> 00:00:56,416 Taylor, using Ellen as a backup isn't very nice. 26 00:00:56,417 --> 00:00:57,874 I am trying to raise 27 00:00:57,875 --> 00:01:00,124 high-quality, non-sucky human beings. 28 00:01:00,125 --> 00:01:03,541 Mom, I desperately need these sneakers, 29 00:01:03,542 --> 00:01:06,416 so I'm gonna offer you a unique opportunity to buy my love. 30 00:01:06,417 --> 00:01:08,832 Golden Goose sneakers. Comfort. 31 00:01:08,833 --> 00:01:10,499 - Style. - Sex appeal. 32 00:01:10,500 --> 00:01:12,499 We get it. He wants the shoes. 33 00:01:12,500 --> 00:01:14,374 His grades have been solid. How much are they, Oliver? 34 00:01:14,375 --> 00:01:16,750 A mere $480. 35 00:01:20,375 --> 00:01:23,124 Hey, Greg! I want a yacht! What do you want? 36 00:01:23,125 --> 00:01:24,874 - I want a Lamborghini! - I want-- 37 00:01:24,875 --> 00:01:26,832 Okay, okay. I get it. You can stop. 38 00:01:26,833 --> 00:01:29,666 No, it's still fun. I want a diamond tiara! 39 00:01:29,667 --> 00:01:31,499 - Ooh! I want a scepter. - We have scepters! 40 00:01:31,500 --> 00:01:33,416 Make sure you get one with an ivory handle. 41 00:01:33,417 --> 00:01:35,457 - The others are garbage. - Shut up, Cooper. 42 00:01:35,458 --> 00:01:37,416 The only reason why you want these shoes 43 00:01:37,417 --> 00:01:40,416 is to impress your stupid friends in this stupid town. 44 00:01:40,417 --> 00:01:42,374 Here's the contact info for my dad's scepter guy. 45 00:01:42,375 --> 00:01:44,041 I'm AirDropping it to you. 46 00:01:44,042 --> 00:01:45,541 Oliver, the only way you're getting these shoes 47 00:01:45,542 --> 00:01:46,791 is if you earn the money yourself. 48 00:01:46,792 --> 00:01:47,957 And even if you did, it would be insane 49 00:01:47,958 --> 00:01:49,957 to spend-- how much again? 50 00:01:49,958 --> 00:01:51,166 You just want to make fun of me. 51 00:01:51,167 --> 00:01:53,291 No, no, no. I really forgot. 52 00:01:53,292 --> 00:01:55,458 $480. 53 00:01:59,375 --> 00:02:01,832 On shoes! We could wear them on our private jet. 54 00:02:01,833 --> 00:02:02,999 Or we could take the helicopter. 55 00:02:03,000 --> 00:02:04,249 Helicopter?! We have a helicop-- 56 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Say it and die, Cooper. 57 00:02:14,583 --> 00:02:17,374 {\an8}How did I ever let you talk me into these sneakers? 58 00:02:17,375 --> 00:02:18,707 They were BOGO-- 59 00:02:18,708 --> 00:02:20,499 buy one, get one free at Payless. 60 00:02:20,500 --> 00:02:22,249 Twinsies! 61 00:02:22,250 --> 00:02:25,499 I can feel the therapy bills adding up with every step. 62 00:02:27,792 --> 00:02:29,541 - Howdy! - Hi, Ellen! 63 00:02:29,542 --> 00:02:30,999 {\an8}Hey, Tay! 64 00:02:31,000 --> 00:02:32,832 {\an8}Ah, Taylor's popular friends. 65 00:02:32,833 --> 00:02:34,374 {\an8}Westport's future housewives, 66 00:02:34,375 --> 00:02:37,374 {\an8}or, as I call them, The Blondetourage. 67 00:02:37,375 --> 00:02:39,291 {\an8}They're too young to just call them bitches. 68 00:02:39,292 --> 00:02:41,999 {\an8}Tay-Tay, that jacket is gorg. 69 00:02:42,000 --> 00:02:43,916 {\an8}Those jeans are, like, beyond. 70 00:02:43,917 --> 00:02:45,457 {\an8}Oh, my God! Thanks so much! 71 00:02:45,458 --> 00:02:47,082 {\an8}Come on, Taylor. Do the right thing. 72 00:02:47,083 --> 00:02:48,916 Bring Ellen into the circle. 73 00:02:48,917 --> 00:02:53,291 Oh, no! The circle's closing! Get in there, Ellen! 74 00:02:53,292 --> 00:02:55,291 {\an8}Is she checking the bottom of her shoe 75 00:02:55,292 --> 00:02:56,832 {\an8}like she stepped in something? 76 00:02:56,833 --> 00:02:58,832 {\an8}Oh, God! She stepped in something! 77 00:02:58,833 --> 00:03:00,207 {\an8}Do not smell it, Ellen! 78 00:03:01,417 --> 00:03:03,000 {\an8}Ohh... Ellen. 79 00:03:04,375 --> 00:03:06,499 {\an8}We're all hanging Saturday. You in? 80 00:03:06,500 --> 00:03:08,666 Totally! 81 00:03:08,667 --> 00:03:10,416 What?! 82 00:03:10,417 --> 00:03:13,124 {\an8}Taylor, I thought that you were gonna hang with Ellen Saturday. 83 00:03:13,125 --> 00:03:15,166 {\an8}I got a better offer. 84 00:03:15,167 --> 00:03:16,791 {\an8}I can hang out with Ellen another night. 85 00:03:16,792 --> 00:03:18,499 {\an8}Her calendar is wide open. 86 00:03:18,500 --> 00:03:21,082 Taylor, not only do you live in Sucktown, but you're its founder, 87 00:03:21,083 --> 00:03:23,082 {\an8}and you own the diner over on Suck Street. 88 00:03:23,083 --> 00:03:25,499 {\an8}And you know how your food tastes? It sucks! 89 00:03:25,500 --> 00:03:26,916 Can I dye my hair blond again? 90 00:03:26,917 --> 00:03:29,332 What conversation are you in? 91 00:03:29,333 --> 00:03:31,582 {\an8}Okay, let me rephrase-- Do you think 92 00:03:31,583 --> 00:03:34,416 {\an8}the founder of Sucktown would look good as a blonde? 93 00:03:34,417 --> 00:03:38,374 See? Same conversation now. Think about it. 94 00:03:38,375 --> 00:03:40,874 This town may have corrupted my other two, 95 00:03:40,875 --> 00:03:43,249 {\an8}but I still have my baby. 96 00:03:43,250 --> 00:03:45,499 {\an8}Sweetie, I'm sorry I didn't walk you in. 97 00:03:45,500 --> 00:03:47,999 - That's okay. - No, it's not. 98 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Ever since you read about electrical storms, 99 00:03:49,417 --> 00:03:51,291 you're scared to walk alone in open spaces. 100 00:03:51,292 --> 00:03:52,832 I'm your lightning rod. 101 00:03:52,833 --> 00:03:55,124 I'm taller than you, and I've got a mouthful of fillings. 102 00:03:55,125 --> 00:03:57,541 Yeah, but walking me in is a lot of work for you. 103 00:03:57,542 --> 00:03:58,916 I don't mind! 104 00:03:58,917 --> 00:04:00,332 Oh, God, you're not making this easy. 105 00:04:00,333 --> 00:04:02,541 Listen. 106 00:04:02,542 --> 00:04:05,124 I don't want you walking me into school anymore. 107 00:04:05,125 --> 00:04:07,624 It's not you; it's me. 108 00:04:07,625 --> 00:04:10,582 Of course it's you. You can't even read a clock. 109 00:04:10,583 --> 00:04:12,833 Okay. Lashing out. I expected that. 110 00:04:15,083 --> 00:04:17,082 See you around. 111 00:04:22,042 --> 00:04:25,124 I have seen her through all the tough times-- 112 00:04:25,125 --> 00:04:27,082 the fear of water, the fear of the basement, 113 00:04:27,083 --> 00:04:28,416 the ham-hiding. 114 00:04:28,417 --> 00:04:30,291 So that's why your couch smells like that? 115 00:04:30,292 --> 00:04:32,416 No. Wish it were. 116 00:04:32,417 --> 00:04:34,832 And now she's tossed me aside, like one of those husbands 117 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 whose wives got them through law school, 118 00:04:36,667 --> 00:04:38,249 and as soon as they made partner, 119 00:04:38,250 --> 00:04:39,874 left them for someone better. 120 00:04:39,875 --> 00:04:41,541 I totally did that to Celeste. 121 00:04:41,542 --> 00:04:44,332 Man. She did not see it coming. 122 00:04:44,333 --> 00:04:45,374 I like that side of you. 123 00:04:45,375 --> 00:04:46,499 On top of it, 124 00:04:46,500 --> 00:04:49,166 Oliver is becoming more materialistic, 125 00:04:49,167 --> 00:04:50,999 and Taylor cares more about dying her hair blond 126 00:04:51,000 --> 00:04:53,082 than her friend's feelings. 127 00:04:53,083 --> 00:04:54,832 And I ordered salad like a dumbass! 128 00:04:54,833 --> 00:04:56,791 Angela, we're switching. 129 00:04:56,792 --> 00:04:59,041 No, you just took-- She just took my pancakes. 130 00:04:59,042 --> 00:05:00,291 Ha ha! 131 00:05:00,292 --> 00:05:02,124 Ugh. 132 00:05:02,125 --> 00:05:04,499 On the bright side, Taylor does look better blond. 133 00:05:04,500 --> 00:05:06,624 Ugh! I hate how people always think little blond kids 134 00:05:06,625 --> 00:05:08,332 are so cute when it's just the hair! 135 00:05:08,333 --> 00:05:09,916 I mean, Brittany Thompson's kids-- 136 00:05:09,917 --> 00:05:12,457 have you looked at their faces? 137 00:05:12,458 --> 00:05:13,624 Have you? 138 00:05:13,625 --> 00:05:15,166 Guys, focus. 139 00:05:15,167 --> 00:05:17,291 This town is messing with my family. 140 00:05:17,292 --> 00:05:19,957 - What do I do? - Take a page from Angela's book. 141 00:05:19,958 --> 00:05:21,957 Don't worry about other people's feelings 142 00:05:21,958 --> 00:05:23,916 and just do whatever it takes to get the results you want. 143 00:05:23,917 --> 00:05:26,457 But learn from my mistakes-- 144 00:05:26,458 --> 00:05:28,791 if you send someone a nude photo and then ruin their life, 145 00:05:28,792 --> 00:05:30,749 whew, that sucker's going viral. 146 00:05:30,750 --> 00:05:34,000 Mm. This one-- totally retro. 147 00:05:51,583 --> 00:05:53,082 Why don't I just buy them for you? 148 00:05:53,083 --> 00:05:54,749 You can't be my sugar daddy. 149 00:05:54,750 --> 00:05:56,749 I'm already riding bitch on your Vespa. 150 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 True, but you got to step your game up, esé. 151 00:05:59,167 --> 00:06:00,957 I need my wingman looking on point. 152 00:06:00,958 --> 00:06:03,582 My dad said if I can pay for them, I can have them. 153 00:06:03,583 --> 00:06:05,541 I just need to find a way to make some money. 154 00:06:05,542 --> 00:06:08,791 Don't get a job at, like, a market and embarrass me. 155 00:06:08,792 --> 00:06:09,917 No, man, I would never do that to you. 156 00:06:14,208 --> 00:06:16,041 Mom? 157 00:06:16,042 --> 00:06:19,082 Stop looking at those expensive shoes. 158 00:06:19,083 --> 00:06:22,166 How do you know where I am? Are you in the bushes? 159 00:06:22,167 --> 00:06:26,041 I'm not hiding in the bushes. I've stopped all that. 160 00:06:26,042 --> 00:06:28,749 I'm tracking you with the GPS on your phone, dummy. 161 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 You spy on me? 162 00:06:30,167 --> 00:06:31,457 Why do you think I got you a cellphone? 163 00:06:31,458 --> 00:06:32,791 To be nice? 164 00:06:32,792 --> 00:06:34,582 R-i-i-ight. That never added up. 165 00:06:34,583 --> 00:06:36,458 Mnh-mnh. 166 00:06:38,125 --> 00:06:41,249 So, Anna-Kat, how are things? 167 00:06:41,250 --> 00:06:43,707 I'm getting the house ready for a tornado. 168 00:06:43,708 --> 00:06:45,541 You don't have to worry about tornadoes. 169 00:06:45,542 --> 00:06:48,249 {\an8}Oh, yeah? Well, Mark Halloran went out in a tornado 170 00:06:48,250 --> 00:06:50,624 {\an8}and got decapitated by his own boot. 171 00:06:50,625 --> 00:06:53,124 Katie, I thought we got rid of all the disaster books. 172 00:06:53,125 --> 00:06:56,374 I thought so, too. I guess we missed one. 173 00:06:56,375 --> 00:06:58,749 Anna-Kat, where did you find this book? 174 00:06:58,750 --> 00:07:00,332 Under my pillow. 175 00:07:00,333 --> 00:07:01,874 Under your pillow?! 176 00:07:01,875 --> 00:07:03,750 That's why we couldn't find it. It was hidden. 177 00:07:05,000 --> 00:07:07,249 Honey, you don't need to do that. 178 00:07:07,250 --> 00:07:10,042 Mama is always going to be here to protect you. 179 00:07:12,333 --> 00:07:14,666 How did this book get under her pillow? 180 00:07:14,667 --> 00:07:17,457 Okay. I planted it so Anna-Kat would need me again. 181 00:07:17,458 --> 00:07:19,541 Is that bad mothering? Probably. 182 00:07:19,542 --> 00:07:23,041 Mama, maybe we should go back to holding hands in open areas 183 00:07:23,042 --> 00:07:24,374 so I don't fly away. 184 00:07:24,375 --> 00:07:25,874 You're right. 185 00:07:25,875 --> 00:07:28,332 If Dorothy would've just held onto Auntie Em's hand, 186 00:07:28,333 --> 00:07:30,291 all of that mess could've been avoided. 187 00:07:30,292 --> 00:07:32,207 And that's a fact. 188 00:07:39,750 --> 00:07:43,291 Hey, Mom. Cute outfit. You're looking hot today! 189 00:07:43,292 --> 00:07:44,832 She's just giving you compliments 190 00:07:44,833 --> 00:07:46,291 because she wants something from you. 191 00:07:46,292 --> 00:07:47,874 No, I'm not! 192 00:07:47,875 --> 00:07:51,124 Totally unrelated-- can I dye my hair blond? 193 00:07:51,125 --> 00:07:53,041 Remember how awesome I looked? 194 00:07:53,042 --> 00:07:55,124 Taylor does look good with blond hair, 195 00:07:55,125 --> 00:07:57,416 just like those rat-faced Thompson kids. 196 00:07:57,417 --> 00:08:00,374 But in parenting, no one gets something for nothing. 197 00:08:00,375 --> 00:08:02,374 Okay. 198 00:08:02,375 --> 00:08:04,374 You can dye your hair blond. 199 00:08:04,375 --> 00:08:05,916 What? Really?! 200 00:08:05,917 --> 00:08:07,332 - That worked? - Mm-hmm. 201 00:08:07,333 --> 00:08:09,832 Mom, are you using a new night cream? 202 00:08:09,833 --> 00:08:11,166 Because your skin is aye-yie-yie. 203 00:08:11,167 --> 00:08:12,833 I'm not buying you those shoes. 204 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 You can dye your hair blond 205 00:08:15,667 --> 00:08:19,082 only if you start making more adult decisions, 206 00:08:19,083 --> 00:08:21,916 such as being nicer to old friends. 207 00:08:21,917 --> 00:08:23,832 Got it. When an opportunity comes up, 208 00:08:23,833 --> 00:08:25,291 I'll be nicer to an old friend. 209 00:08:25,292 --> 00:08:27,250 But an opportunity has come up. 210 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Ahh. Love you, old buddy! 211 00:08:32,417 --> 00:08:36,374 No, Taylor. Think. Friends... 212 00:08:36,375 --> 00:08:38,791 Ellen... Saturday. 213 00:08:38,792 --> 00:08:40,666 Ellen... 214 00:08:40,667 --> 00:08:42,000 Saturday... 215 00:08:43,292 --> 00:08:44,958 This is something. 216 00:08:46,292 --> 00:08:48,207 Oh! Ellen. 217 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 I was wrong to ditch her after I made plans with her. 218 00:08:50,917 --> 00:08:52,749 So instead of hanging 219 00:08:52,750 --> 00:08:55,541 with Summit, Londyn, and Zola tonight, 220 00:08:55,542 --> 00:08:57,042 you'll hang with... 221 00:08:58,625 --> 00:09:00,291 ...ELLLL... 222 00:09:00,292 --> 00:09:01,791 I'll hang out with Ellen. 223 00:09:01,792 --> 00:09:04,332 Because of that un-Westport response, 224 00:09:04,333 --> 00:09:06,249 you can dye your hair blond. 225 00:09:06,250 --> 00:09:08,000 Thank you! 226 00:09:12,625 --> 00:09:14,499 There's no way you're blowing off that party. 227 00:09:14,500 --> 00:09:17,416 Duh. The girls and I came up with a genius plan, 228 00:09:17,417 --> 00:09:18,707 so Mom will never know. 229 00:09:18,708 --> 00:09:21,166 The last time you came up with a "genius plan," 230 00:09:21,167 --> 00:09:23,457 you crushed up Cheetos and put them in your soup. 231 00:09:23,458 --> 00:09:26,457 I say I'm hanging at Ellen's. Zola says she's at our house. 232 00:09:26,458 --> 00:09:28,166 Summit says she's at Zola's. 233 00:09:28,167 --> 00:09:29,624 And Londyn will say she's at Summit's. 234 00:09:29,625 --> 00:09:31,249 It's the perfect crime. 235 00:09:31,250 --> 00:09:33,208 You're as dumb as your friends' names. 236 00:09:34,375 --> 00:09:36,791 Mom tracks you by the GPS on your phone, 237 00:09:36,792 --> 00:09:39,207 and there's a good chance that your friends' moms do, too. 238 00:09:39,208 --> 00:09:41,082 But there's a way around that, 239 00:09:41,083 --> 00:09:43,999 and all it will cost you is 20 bucks a pop. 240 00:09:44,000 --> 00:09:45,999 Listen. 241 00:09:46,000 --> 00:09:47,957 Let's not put a price on this. 242 00:09:47,958 --> 00:09:49,999 We don't charge each other for favors. 243 00:09:50,000 --> 00:09:51,457 We've got each other's backs. 244 00:09:51,458 --> 00:09:53,249 You're my brother, 245 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 and we're gonna go through everything together. 246 00:09:57,042 --> 00:09:59,999 Okay. After that nonsense, I just raised the price to $30. 247 00:10:05,292 --> 00:10:08,041 Mama, the birds looked a little nervous today. 248 00:10:08,042 --> 00:10:10,082 Maybe they know something we don't. 249 00:10:10,083 --> 00:10:12,499 Maybe. Do you want to sleep with me tonight? 250 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Just to be safe. 251 00:10:15,833 --> 00:10:18,082 Anna-Kat, could I have a moment with Mommy? 252 00:10:18,083 --> 00:10:19,499 Sure. I'm gonna go put 253 00:10:19,500 --> 00:10:21,917 some emergency rations in the basement. 254 00:10:25,167 --> 00:10:28,082 Anna-Kat's tornado book is from the library. 255 00:10:28,083 --> 00:10:31,041 It says it was checked out yesterday at 3:15 p.m. 256 00:10:31,042 --> 00:10:33,166 Damn it! Cops are onto me. 257 00:10:33,167 --> 00:10:36,499 So Anna-Kat went to the library. Mystery solved! 258 00:10:36,500 --> 00:10:39,582 Didn't you go on a grocery run about that time yesterday? 259 00:10:39,583 --> 00:10:42,124 I go on grocery runs all the time. 260 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 Yeah, but you insisted on going to the far grocery store, 261 00:10:44,208 --> 00:10:46,457 which just happens to be by the library. 262 00:10:46,458 --> 00:10:47,749 Mm-hmm. 263 00:10:47,750 --> 00:10:49,707 I had to pick up a bunch of boxes 264 00:10:49,708 --> 00:10:52,000 of Anna-Kat's special Fruit Roll-Ups. 265 00:10:53,000 --> 00:10:54,958 - A bunch of boxes. - Yeah. 266 00:10:58,375 --> 00:10:59,667 Where are they? 267 00:11:01,042 --> 00:11:03,041 I ate them and threw away the boxes 268 00:11:03,042 --> 00:11:04,750 because I was ashamed of myself. 269 00:11:06,042 --> 00:11:08,666 Thanks for making me feel worse! 270 00:11:08,667 --> 00:11:11,457 You went to the library, you checked out this book, 271 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 and you put it under our daughter's pillow. 272 00:11:13,542 --> 00:11:15,707 This is why nobody wants to play "Clue" with you anymore. 273 00:11:15,708 --> 00:11:17,749 You get all high and mighty with the accusations. 274 00:11:17,750 --> 00:11:19,832 I have to get that. 275 00:11:19,833 --> 00:11:22,749 This conversation isn't over! 276 00:11:22,750 --> 00:11:25,291 Hey, Mrs. Otto! 277 00:11:25,292 --> 00:11:27,957 Sorry to disturb you, but I brought this over for Taylor. 278 00:11:27,958 --> 00:11:29,416 It's my famous chicken soup. 279 00:11:29,417 --> 00:11:32,416 The secret ingredient-- friendship. 280 00:11:32,417 --> 00:11:35,374 Um, thanks, Ellen, but I thought Taylor was with you. 281 00:11:35,375 --> 00:11:38,749 Oh, she canceled. She said she was too sick to hang out. 282 00:11:38,750 --> 00:11:41,041 Wait. Is she not here? 283 00:11:41,042 --> 00:11:42,417 No. 284 00:11:44,292 --> 00:11:46,832 Her GPS says she's at your house. 285 00:11:46,833 --> 00:11:48,541 - Greg? - Text her. 286 00:11:48,542 --> 00:11:50,958 "How are things going?" 287 00:11:52,125 --> 00:11:54,832 "Great. At Ellen's. 288 00:11:54,833 --> 00:11:58,332 Just spelled 'toe' on a double-letter score. 4 points!" 289 00:11:58,333 --> 00:12:00,207 That's weird. She wasn't at my house. 290 00:12:00,208 --> 00:12:02,332 And she rarely uses words that exceed two letters. 291 00:12:02,333 --> 00:12:03,916 I'm sure there's an explanation. 292 00:12:03,917 --> 00:12:05,582 Do you mind looking after Oliver and Anna-Kat 293 00:12:05,583 --> 00:12:06,957 while we figure this out? 294 00:12:06,958 --> 00:12:08,541 Sure, Mr. Otto, but do you mind 295 00:12:08,542 --> 00:12:10,457 if I do some light cleaning to take my mind off things? 296 00:12:10,458 --> 00:12:12,791 Oh, Ellen, you don't have to do that. 297 00:12:12,792 --> 00:12:15,832 Turn on the TV and relax. 298 00:12:22,667 --> 00:12:24,999 Oh, my God. 299 00:12:25,000 --> 00:12:27,499 The GPS says she's right here in Ellen's backyard! 300 00:12:27,500 --> 00:12:29,916 In the playhouse? I bet she's in there with a boy. 301 00:12:29,917 --> 00:12:32,416 Finger's crossed it's just heavy petting. 302 00:12:32,417 --> 00:12:33,832 You're crossing your fingers for that? 303 00:12:33,833 --> 00:12:36,125 Oh, let's just get in there. 304 00:12:38,750 --> 00:12:40,957 Buenas noches, Mr. and Mrs. Otto! 305 00:12:40,958 --> 00:12:43,624 What in hell are you guys doing in here?! 306 00:12:43,625 --> 00:12:45,749 - Where's Taylor?! - I can explain everything. 307 00:12:45,750 --> 00:12:47,207 Small businesses... 308 00:12:47,208 --> 00:12:48,707 ...are the backbone of the American economy. 309 00:12:48,708 --> 00:12:50,041 And like any patriot-- 310 00:12:50,042 --> 00:12:52,166 You, the simple one-- talk! 311 00:12:52,167 --> 00:12:55,124 Oliver came up with this really cool business idea. 312 00:12:55,125 --> 00:12:56,082 - Dude. - No, they're gonna love it. 313 00:12:56,083 --> 00:12:58,082 You don't know them like I do. 314 00:12:58,083 --> 00:12:59,916 You see, kids these days can't sneak out 315 00:12:59,917 --> 00:13:02,041 because their parents track their cellphones. 316 00:13:02,042 --> 00:13:03,999 But for a small fee, Oliver and I will hold 317 00:13:04,000 --> 00:13:05,874 your phone in a parent-friendly location. 318 00:13:05,875 --> 00:13:07,791 - Ellen's house. - Exactly! 319 00:13:07,792 --> 00:13:10,167 And if a mom or dad calls, we'll text back for you. 320 00:13:11,458 --> 00:13:14,291 Ta-da. 321 00:13:14,292 --> 00:13:15,582 The only part I don't get 322 00:13:15,583 --> 00:13:17,707 is that your GPS says you're at home. 323 00:13:17,708 --> 00:13:19,207 Who's covering for you? 324 00:13:23,208 --> 00:13:25,332 Ugh. You're suffocating him. 325 00:13:29,458 --> 00:13:31,792 Got to give it up. She really nailed my voice. 326 00:13:33,208 --> 00:13:34,874 You really thought of everything, didn't you? 327 00:13:34,875 --> 00:13:36,957 - I see that you're angry. - Mm-hmm. 328 00:13:36,958 --> 00:13:38,582 I feel like you're about to squander the opportunity 329 00:13:38,583 --> 00:13:39,707 for an "I'm proud of you, son" moment. 330 00:13:39,708 --> 00:13:40,957 You're so right. 331 00:13:40,958 --> 00:13:42,416 In exchange for leniency, 332 00:13:42,417 --> 00:13:44,666 I would like to cut a deal by ratting out Taylor. 333 00:13:44,667 --> 00:13:46,999 Where is she? At a concert 334 00:13:47,000 --> 00:13:49,207 in an abandoned warehouse in North Branton. 335 00:13:49,208 --> 00:13:51,624 You-- go home, go straight to your room, 336 00:13:51,625 --> 00:13:53,874 - and wait for me in fear. - What should I do? 337 00:13:53,875 --> 00:13:55,832 Go home, and no scepters for a month! 338 00:13:55,833 --> 00:13:56,792 Aw, man! 339 00:14:03,625 --> 00:14:05,374 Taylor's somewhere inside, but look at this line. 340 00:14:05,375 --> 00:14:07,041 How are we gonna get in? 341 00:14:07,042 --> 00:14:08,207 I have a thought. 342 00:14:08,208 --> 00:14:09,916 You're not flashing the bouncer. 343 00:14:09,917 --> 00:14:11,166 Then, I don't know! 344 00:14:11,167 --> 00:14:13,457 Maybe a tornado will conveniently show up 345 00:14:13,458 --> 00:14:14,749 and scare everyone off. 346 00:14:14,750 --> 00:14:17,417 I don't like what you're implying, Officer. 347 00:14:18,375 --> 00:14:20,749 Wait! I got an idea! 348 00:14:20,750 --> 00:14:22,874 This is an illegal warehouse concert. 349 00:14:22,875 --> 00:14:26,042 All we have to do to get to the front of the line is this. 350 00:14:28,500 --> 00:14:29,749 Cop! 351 00:14:29,750 --> 00:14:31,082 Cop? Cops where? Where? 352 00:14:31,083 --> 00:14:32,499 I'm not a cop. 353 00:14:32,500 --> 00:14:34,541 You know who always says, "I'm not a cop"? Cops! 354 00:14:34,542 --> 00:14:36,207 - Cops! - Cops! 355 00:14:46,583 --> 00:14:49,666 Taylor, I let you be blond so you could fit in, and you have. 356 00:14:49,667 --> 00:14:52,791 You're now the Mayor of Sucktown, and you won in a landslide! 357 00:14:52,792 --> 00:14:55,416 - Oh, congratulations! - Here are your phones. 358 00:14:55,417 --> 00:14:56,874 I've already called all your parents. 359 00:14:56,875 --> 00:14:58,249 Mom, I can't believe you did that! 360 00:14:58,250 --> 00:14:59,999 - Mitzy's gonna [bleep]. - Mitzy should! 361 00:15:00,000 --> 00:15:01,249 And you want to know why? 362 00:15:01,250 --> 00:15:03,832 Because it's extremely dangerous! 363 00:15:03,833 --> 00:15:05,916 You're 16-year-old girls! 364 00:15:05,917 --> 00:15:08,207 You guys can't just go anywhere you want without telling your parents. 365 00:15:08,208 --> 00:15:09,957 You could've been roofied! 366 00:15:09,958 --> 00:15:11,874 Katie, maybe we shouldn't be yelling at somebody else's kids. 367 00:15:11,875 --> 00:15:13,041 That's what's wrong with this country. 368 00:15:13,042 --> 00:15:15,332 People don't yell at other people's kids enough. 369 00:15:15,333 --> 00:15:17,582 You could've been kidnapped, shipped to Singapore, 370 00:15:17,583 --> 00:15:20,250 forcibly addicted to heroin, and made to work in a brothel! 371 00:15:21,417 --> 00:15:22,500 That happens! 372 00:15:23,917 --> 00:15:26,124 What my wife is trying to say is 373 00:15:26,125 --> 00:15:27,832 the world is generally a safe place, 374 00:15:27,833 --> 00:15:29,457 but it's good to be aware of dangers. 375 00:15:29,458 --> 00:15:31,041 Have you all seen "Room"? 376 00:15:31,042 --> 00:15:32,999 - No. - It seems sad. 377 00:15:33,000 --> 00:15:35,582 Of course it's sad! But that's your future, ladies. 378 00:15:35,583 --> 00:15:37,249 If you keep acting up, some old guy 379 00:15:37,250 --> 00:15:39,457 is gonna lock you up in a shed somewhere, 380 00:15:39,458 --> 00:15:41,708 and your only friends are gonna be Lamp and Bed and Wall! 381 00:15:43,375 --> 00:15:45,166 What my wife is trying to say is 382 00:15:45,167 --> 00:15:47,041 despite the depressing subject matter, 383 00:15:47,042 --> 00:15:48,166 "Room" is a fantastic film. 384 00:15:48,167 --> 00:15:50,625 Brie Larson is a tour de force. 385 00:15:52,875 --> 00:15:55,999 Taylor, you are grounded for the next month. 386 00:15:56,000 --> 00:15:57,999 Wait. Whoa, whoa, whoa. W-What if we cut a deal? 387 00:15:58,000 --> 00:16:00,624 - Oliver already sold you out. - Damn it! 388 00:16:00,625 --> 00:16:02,832 Ellen was your first friend in Westport, 389 00:16:02,833 --> 00:16:04,416 the only one who would give you the time of day, 390 00:16:04,417 --> 00:16:06,999 and you ditched her for a better offer. 391 00:16:07,000 --> 00:16:09,207 Lying to us-- that's a teenage thing. 392 00:16:09,208 --> 00:16:11,957 Ditching Ellen-- that's a character thing. 393 00:16:11,958 --> 00:16:14,791 When I was in high school, I was popular-- 394 00:16:14,792 --> 00:16:17,041 like, so popular-- 395 00:16:17,042 --> 00:16:19,624 but I was still nice to everyone. 396 00:16:19,625 --> 00:16:21,916 Even the band nerds and the drama losers. 397 00:16:21,917 --> 00:16:24,332 In fact, if I was too cool for dweebs, 398 00:16:24,333 --> 00:16:25,957 you would've never been born. 399 00:16:25,958 --> 00:16:27,207 That's right. 400 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 Now, go on. Apologize to your friend. 401 00:16:34,208 --> 00:16:35,999 Hey, Ellen. 402 00:16:36,000 --> 00:16:38,499 Hey. 403 00:16:38,500 --> 00:16:40,957 Look. I'm sorry I ditched you. 404 00:16:40,958 --> 00:16:42,666 You've been nothing but nice to me, 405 00:16:42,667 --> 00:16:44,666 and lately I haven't been a good friend. 406 00:16:44,667 --> 00:16:47,499 But if you're ever willing to play Scrabble with me again, 407 00:16:47,500 --> 00:16:48,875 I'd like that. 408 00:16:50,083 --> 00:16:51,207 Too bad, Taylor. 409 00:16:51,208 --> 00:16:53,957 I have a little thing called self-respect. 410 00:16:53,958 --> 00:16:56,500 And I've pretended "cray" is a word for the last time. 411 00:16:59,542 --> 00:17:02,375 Enjoy your new friends and your new hair. 412 00:17:05,333 --> 00:17:07,457 I'm sorry, Mrs. Otto. 413 00:17:07,458 --> 00:17:09,332 I took a toothbrush and some hydrogen peroxide 414 00:17:09,333 --> 00:17:10,832 to the grout on the countertops, 415 00:17:10,833 --> 00:17:12,457 but I didn't have time to do the island. 416 00:17:12,458 --> 00:17:14,124 It's okay, Ellen. 417 00:17:14,125 --> 00:17:16,667 You can come back Thursday. 418 00:17:19,750 --> 00:17:22,291 Upstairs, bedroom. For the next four weeks, 419 00:17:22,292 --> 00:17:24,916 your only friends are gonna be Lamp, Bed, and Wall. 420 00:17:28,625 --> 00:17:32,416 The disgraced Mayor of Sucktown has been forced to step down. 421 00:17:32,417 --> 00:17:34,791 Now let's go talk to the Governor of Suckachusetts. 422 00:17:34,792 --> 00:17:36,332 I like that. 423 00:17:40,000 --> 00:17:42,207 As punishment for lying to us-- 424 00:17:42,208 --> 00:17:44,374 Now, wait a second. I didn't lie to you guys. 425 00:17:44,375 --> 00:17:45,791 Taylor lied. 426 00:17:45,792 --> 00:17:47,499 As punishment for helping Taylor lie-- 427 00:17:47,500 --> 00:17:50,041 Now, Dad, again, I'm sorry to interrupt, 428 00:17:50,042 --> 00:17:51,749 but I didn't "help" Taylor lie. 429 00:17:51,750 --> 00:17:53,249 She paid me. 430 00:17:53,250 --> 00:17:55,957 Does a baker "help" someone who buys his bread? 431 00:17:55,958 --> 00:17:58,332 Does the butcher "help" someone who buys his meat? 432 00:17:58,333 --> 00:18:00,832 Uh-huh. Does the father "help" restrain somebody 433 00:18:00,833 --> 00:18:03,166 from strangling you in two seconds? 434 00:18:03,167 --> 00:18:05,041 We don't want you to be a materialistic jerk. 435 00:18:05,042 --> 00:18:06,666 And as punishment, we're taking the money 436 00:18:06,667 --> 00:18:08,249 that you made from your phone scheme. 437 00:18:08,250 --> 00:18:10,624 I thought we had a deal for me ratting out Taylor! 438 00:18:10,625 --> 00:18:12,624 We did. I was going to take your money and leave you 439 00:18:12,625 --> 00:18:14,749 on the side of the road where you would end up kidnapped-- 440 00:18:14,750 --> 00:18:17,374 And shipped off to Singapore to work in a brothel. 441 00:18:17,375 --> 00:18:19,416 I think it's time you came up with a new worst-case scenario. 442 00:18:19,417 --> 00:18:21,375 It happens! 443 00:18:23,417 --> 00:18:25,832 So, Katie, I think it's time we had a tornado discussion. 444 00:18:25,833 --> 00:18:27,792 You're looking good. 445 00:18:28,833 --> 00:18:31,832 - No. - Okay. 446 00:18:31,833 --> 00:18:34,374 I know I messed up with Anna-Kat 447 00:18:34,375 --> 00:18:36,207 by giving her the tornado book. 448 00:18:36,208 --> 00:18:37,791 Yeah. Why would you do that? 449 00:18:37,792 --> 00:18:40,582 Anna-Kat doesn't need me anymore, 450 00:18:40,583 --> 00:18:43,666 and I was trying to figure out a way to make her need me again. 451 00:18:43,667 --> 00:18:46,417 And what I did was wrong. 452 00:18:48,167 --> 00:18:50,874 Maybe next time you're feeling that way, 453 00:18:50,875 --> 00:18:52,666 you'll come to me, and we'll figure out something 454 00:18:52,667 --> 00:18:54,667 slightly less completely cuckoo-pants. 455 00:18:56,250 --> 00:18:59,833 Besides, she'll always need you, just in a different way. 456 00:19:01,042 --> 00:19:05,207 You're right. I'll go talk to her. 457 00:19:05,208 --> 00:19:08,332 And you should probably return this to the library. 458 00:19:08,333 --> 00:19:12,291 "Death is Around Every Corner: 101 Household Killers." 459 00:19:12,292 --> 00:19:13,499 I know. 460 00:19:22,292 --> 00:19:24,082 Does that book talk about 461 00:19:24,083 --> 00:19:26,541 something called "Tornado Alley"? 462 00:19:26,542 --> 00:19:28,374 Nope. What's that? 463 00:19:28,375 --> 00:19:29,791 It's the part of the country 464 00:19:29,792 --> 00:19:31,499 where almost all tornadoes happen. 465 00:19:31,500 --> 00:19:34,374 Here. Take a look. 466 00:19:34,375 --> 00:19:38,416 And we're right here, all the way over to the right. 467 00:19:38,417 --> 00:19:41,624 Huh. So it doesn't make sense to be afraid of tornadoes? 468 00:19:41,625 --> 00:19:43,082 No, it doesn't. 469 00:19:43,083 --> 00:19:45,957 And I have to say, I am so proud of you. 470 00:19:45,958 --> 00:19:49,082 You are growing up and showing some independence. 471 00:19:49,083 --> 00:19:50,416 And if you don't want me 472 00:19:50,417 --> 00:19:53,916 to walk you into school anymore, that's okay, too. 473 00:19:53,917 --> 00:19:56,291 Thanks for understanding, Mama. 474 00:19:56,292 --> 00:19:58,917 You're the best. 475 00:20:03,417 --> 00:20:05,292 - Mama? - Yes, sweetie? 476 00:20:06,708 --> 00:20:07,957 Boundaries. 477 00:20:07,958 --> 00:20:09,750 Of course. 478 00:20:13,000 --> 00:20:14,374 It's awkward now. 479 00:20:14,375 --> 00:20:16,833 I know. Just try to push through it. 480 00:20:21,292 --> 00:20:22,999 Wait! 481 00:20:23,000 --> 00:20:25,666 Before you dye my hair back, can I do one last hair flip? 482 00:20:25,667 --> 00:20:27,291 Sure. 483 00:20:27,292 --> 00:20:28,582 Okay. 484 00:20:30,208 --> 00:20:33,082 Swish. Swish. 485 00:20:33,083 --> 00:20:34,792 Okay. I'm ready. 486 00:20:38,708 --> 00:20:42,082 You know what? You can keep your blond hair. 487 00:20:42,083 --> 00:20:44,416 What?! Oh, my God! Thank you so much! 488 00:20:44,417 --> 00:20:46,624 {\an8}- With the following conditions. - I'm listening. 489 00:20:46,625 --> 00:20:49,666 {\an8}- One, no tattoos, ever. - Okay. 490 00:20:49,667 --> 00:20:52,082 {\an8}And, two, you will let me have bagpipes at your wedding. 491 00:20:52,083 --> 00:20:53,707 {\an8}Done! What's three? 492 00:20:53,708 --> 00:20:55,374 {\an8}Ohh. I didn't have a three. 493 00:20:55,375 --> 00:20:57,457 {\an8}Quick, Katie! Think of something else! 494 00:20:57,458 --> 00:20:59,416 {\an8}I get to dig through that bag of Halloween candy 495 00:20:59,417 --> 00:21:02,416 {\an8}in your closet and take whatever I like. 496 00:21:02,417 --> 00:21:04,082 {\an8}Sure! You do that, anyway! 497 00:21:04,083 --> 00:21:06,583 {\an8}Ohh! Wasted it! 37618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.