All language subtitles for 1917.2019.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Blake. 2 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Blake. 3 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 Sorry, sarge. 4 00:01:37,139 --> 00:01:40,684 Pick a man, bring your kit. 5 00:01:40,767 --> 00:01:41,768 Yes, sarge. 6 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 Don't dawdle. 7 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 No, sarge. 8 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 Did they feed us? 9 00:02:18,430 --> 00:02:19,973 No. Just mail. 10 00:02:41,286 --> 00:02:42,704 Myrtle's having puppies. 11 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 You get anything? 12 00:02:50,253 --> 00:02:52,172 I'm bloody starvin', aren't you? 13 00:02:53,298 --> 00:02:55,676 Thought we might get some decent grub out here. 14 00:02:56,301 --> 00:02:59,054 It was the only reason I decided against the priesthood. 15 00:03:04,935 --> 00:03:06,228 What you got there? 16 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Ham and bread. 17 00:03:08,021 --> 00:03:09,231 Where did you find that? 18 00:03:10,148 --> 00:03:11,441 I have my uses. 19 00:03:13,568 --> 00:03:14,569 Here. 20 00:03:20,200 --> 00:03:21,660 Tastes like old shoe. 21 00:03:22,452 --> 00:03:25,455 Cheer up. This time next week, it'll be chicken dinner. 22 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Not me. 23 00:03:29,084 --> 00:03:30,335 My leave got canceled. 24 00:03:31,253 --> 00:03:32,254 They say why? 25 00:03:33,422 --> 00:03:34,423 No idea. 26 00:03:36,174 --> 00:03:37,884 It's easier not to go back at all. 27 00:03:41,513 --> 00:03:42,514 Coming through! 28 00:03:49,354 --> 00:03:51,773 Something's up. Did you hear anything? 29 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 Has to be the push, right? 30 00:03:57,696 --> 00:03:59,698 Ten Bob says we're going up. 31 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 I'm not taking that bet. 32 00:04:02,576 --> 00:04:04,411 Why? 'Cause you know I'm right? 33 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 No, because you haven't got ten Bob. 34 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 In your own time, gentlemen. 35 00:04:13,795 --> 00:04:16,256 - Is there any news, sarge? - News of what? 36 00:04:16,339 --> 00:04:18,842 The big push. It was supposed to happen weeks ago. 37 00:04:18,925 --> 00:04:20,552 They told us we'd be home by Christmas. 38 00:04:20,635 --> 00:04:22,929 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 39 00:04:23,013 --> 00:04:25,348 but the brass hats didn't fancy it in the snow. 40 00:04:25,432 --> 00:04:27,809 More's the pity, sarge. I could've done with some Turkey. 41 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 42 00:04:30,937 --> 00:04:32,814 So, what's on the cards then, sergeant? 43 00:04:32,898 --> 00:04:34,608 The hun are up to something. 44 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Any idea what? 45 00:04:35,817 --> 00:04:38,528 No. But it's about to ruin our weekend. 46 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Now, listen. 47 00:04:47,412 --> 00:04:49,748 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 48 00:04:51,249 --> 00:04:54,461 Never know, might be mentions in dispatches for this one... 49 00:04:56,379 --> 00:04:57,756 If you don't bugger it up. 50 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Must be something big if the general's here. 51 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 Lance corporals Blake and Schofield, sir. 52 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 Which one of you is Blake? 53 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Sir. 54 00:05:21,863 --> 00:05:24,533 You have a brother, a lieutenant in the 2nd devons? 55 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 Yes, sir. Joseph Blake. Is he... 56 00:05:27,410 --> 00:05:29,204 Alive. As far as I know. 57 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 And with your help, I'd like to keep it that way. 58 00:05:33,583 --> 00:05:36,044 Sanders tells me you're good with maps. That true? 59 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 Good enough, sir. 60 00:05:42,092 --> 00:05:44,010 We are here. 61 00:05:45,011 --> 00:05:47,889 The 2nd devons are advancing here. 62 00:05:48,473 --> 00:05:50,350 How long will it take you to get there? 63 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 I don't understand, sir. 64 00:05:53,436 --> 00:05:56,231 - Sir, that land is held by the Germans. - Germans have gone. 65 00:05:57,607 --> 00:05:59,401 Don't get your hopes up. 66 00:05:59,484 --> 00:06:01,987 It appears to be a strategic withdrawal. 67 00:06:03,154 --> 00:06:07,033 They seem to have created a newline, nine miles back here by the looks of it. 68 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 69 00:06:10,871 --> 00:06:14,583 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 70 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 He is convinced he has them on the run, 71 00:06:17,961 --> 00:06:20,922 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 72 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 He is wrong. 73 00:06:24,092 --> 00:06:28,638 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 74 00:06:28,722 --> 00:06:30,140 Come around here, gentlemen. 75 00:06:32,392 --> 00:06:35,478 Three miles deep, field fortifications, defenses, 76 00:06:35,562 --> 00:06:38,148 artillery the like of which we've never seen before. 77 00:06:39,524 --> 00:06:42,652 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 78 00:06:43,320 --> 00:06:45,238 They have no idea what they're in for. 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,324 And we can't warn them. 80 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 81 00:06:51,369 --> 00:06:54,497 Your orders are to get to the 2nd at croisilles wood, 82 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 one mile southeast of the town of ecoust. 83 00:06:58,043 --> 00:07:00,003 Deliver this to colonel MacKenzie. 84 00:07:00,086 --> 00:07:03,006 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 85 00:07:03,673 --> 00:07:05,759 If you don't, it will be a massacre. 86 00:07:06,551 --> 00:07:10,430 We will lose two battalions, 1,600 men, your brother among them. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,892 Do you think you can get there in time? 88 00:07:13,975 --> 00:07:15,060 Yes, sir. 89 00:07:15,143 --> 00:07:16,519 Any questions? 90 00:07:16,603 --> 00:07:18,063 - No, sir. - Good. 91 00:07:18,480 --> 00:07:19,689 Over to you, lieutenant. 92 00:07:22,734 --> 00:07:24,110 Supplies, gentlemen. 93 00:07:25,570 --> 00:07:29,658 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 94 00:07:30,867 --> 00:07:33,828 Leave immediately. Take this trench west up on sauchiehall street. 95 00:07:33,912 --> 00:07:36,164 Then northwest on paradise alley at the front. 96 00:07:36,247 --> 00:07:39,084 Continue along the front line until you find the Yorks. 97 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Give this note to major Stevenson. 98 00:07:40,794 --> 00:07:43,463 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 99 00:07:43,546 --> 00:07:44,881 You'll cross there. 100 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 It'll be daylight, sir. They'll see us. 101 00:07:47,467 --> 00:07:49,219 There's no need to be concerned. 102 00:07:49,302 --> 00:07:50,971 You should meet no resistance. 103 00:07:57,060 --> 00:07:59,604 Sir, is... is it just us? 104 00:08:00,563 --> 00:08:05,026 "Down to gehenna or up to the throne, he travels the fastest who travels alone." 105 00:08:05,986 --> 00:08:08,571 - Wouldn't you say, lieutenant? - Yes, sir, I would. 106 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Good luck. 107 00:08:22,460 --> 00:08:24,671 Blake, let's talk about this for a minute. 108 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 Why? 109 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Blake! 110 00:08:41,813 --> 00:08:43,189 We just need to think about it. 111 00:08:43,273 --> 00:08:45,483 There's nothing to think about. It's my big brother. 112 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 - We should at least wait until it's dark. - Erinmore said to leave immediately. 113 00:08:49,070 --> 00:08:51,114 Erinmore's never seen no-man's-land. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 We won't make it ten yards. 115 00:08:52,866 --> 00:08:53,783 If we just wait... 116 00:08:53,867 --> 00:08:56,453 You heard him. He said the boche have gone. 117 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Is that why he gave us grenades? 118 00:09:10,133 --> 00:09:12,177 - Watch where you're going. - Sorry. 119 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 All I'm saying is that we wait. 120 00:09:23,855 --> 00:09:26,858 Yes, you would say that 'cause it's not your brother, is it? 121 00:09:29,652 --> 00:09:33,281 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 122 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 You don't know, Blake. You weren't there. 123 00:09:39,120 --> 00:09:40,914 Excuse me. Excuse me. 124 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Excuse me. 125 00:09:47,337 --> 00:09:49,422 You're going up the down trench, you bloody idiot. 126 00:09:49,506 --> 00:09:50,882 Orders of the general, sir. 127 00:10:03,853 --> 00:10:05,939 All right, say the boche have gone. 128 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Nine miles would take us, what, six hours? 129 00:10:08,775 --> 00:10:10,276 Eight at the very most. 130 00:10:10,360 --> 00:10:12,403 So, we've got time to wait until the sun sets. 131 00:10:12,487 --> 00:10:13,881 - It's enemy territory. - Othennise we'll be wide open. 132 00:10:13,905 --> 00:10:15,585 We've got no idea what we're walking into. 133 00:10:15,615 --> 00:10:19,744 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 134 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 I will. 135 00:10:24,415 --> 00:10:26,626 We're here. This is the front line. 136 00:10:29,337 --> 00:10:30,839 Now we need to find the Yorks. 137 00:11:16,050 --> 00:11:17,594 Sorry, mate. 138 00:11:18,178 --> 00:11:20,281 - Watch who you're shoving. - Get out of the way. 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,533 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers? 140 00:11:22,557 --> 00:11:23,933 I didn't know. Let go of me! 141 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 Arsehole knocked down our sergeant. The man's fucking wounded! 142 00:11:26,603 --> 00:11:28,688 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 143 00:11:28,771 --> 00:11:30,040 - We're on commission. - Just let me through. 144 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 - Orders from the general. - Just let me through. 145 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Get out of the way. 146 00:11:36,237 --> 00:11:38,656 All right. Just watch where you're going. 147 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 It's bloody quiet. 148 00:12:10,897 --> 00:12:12,565 Was it like this before thiepval? 149 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Don't remember. 150 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 You don't remember the somme? 151 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 - Not really. - Hey, mind us. Come on. 152 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 Well, you did all right out of it. 153 00:12:24,786 --> 00:12:26,120 At least wear your ribbon. 154 00:12:27,205 --> 00:12:28,539 Don't have it anymore. 155 00:12:29,540 --> 00:12:32,043 What? You lost your medal? 156 00:12:32,126 --> 00:12:33,336 Heads down, boys. 157 00:12:34,837 --> 00:12:36,923 Come on, lads. Keep digging. 158 00:12:41,052 --> 00:12:42,053 Stay low. 159 00:12:49,269 --> 00:12:50,853 For god's sake, careful there. 160 00:12:50,937 --> 00:12:52,563 You're stepping on the dead. 161 00:12:52,647 --> 00:12:53,731 That's our sergeant. 162 00:12:54,399 --> 00:12:56,799 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 163 00:12:56,859 --> 00:12:58,486 Do you know where the Yorks are? 164 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 The next bend, you'll be standing on top of half of them. 165 00:13:01,114 --> 00:13:02,532 Shot to hell two nights ago. 166 00:13:12,250 --> 00:13:13,251 Yorks? 167 00:13:13,668 --> 00:13:14,752 Yes, corp. 168 00:13:14,836 --> 00:13:16,045 Where's major Stevenson? 169 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Was killed. Couple of nights ago, corporal. 170 00:13:19,590 --> 00:13:21,134 Lieutenant Leslie has command. 171 00:13:21,676 --> 00:13:22,876 Where can we find him? 172 00:13:23,553 --> 00:13:24,595 Next dugout. 173 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Here. 174 00:13:38,985 --> 00:13:39,986 Sir? 175 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 176 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 We have a message from general erinmore. 177 00:13:44,824 --> 00:13:46,534 - Are you our relief? - No, sir. 178 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 Then when the fucking hell are they due? 179 00:13:48,619 --> 00:13:51,164 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 180 00:13:51,247 --> 00:13:53,041 That is the German front line. 181 00:13:53,124 --> 00:13:54,125 We know, sir. 182 00:13:54,584 --> 00:13:56,169 If you'll just take the letter. 183 00:13:58,421 --> 00:13:59,964 Settle a bet. What day is it? 184 00:14:01,174 --> 00:14:02,216 Fflday. 185 00:14:02,300 --> 00:14:04,052 Friday? Well, none of us was right. 186 00:14:04,135 --> 00:14:06,846 - This idiot thought it was Tuesday. - Sorry, sir. 187 00:14:08,639 --> 00:14:10,850 Are they out of their fucking minds? 188 00:14:10,933 --> 00:14:13,936 One slow night, the brass think the hun have just gone home? 189 00:14:14,020 --> 00:14:15,646 Do you think they're wrong, sir? 190 00:14:16,814 --> 00:14:19,275 We lost an officer and three men two nights ago. 191 00:14:19,359 --> 00:14:21,027 They were shot to bits patching up wire. 192 00:14:21,110 --> 00:14:23,946 We dragged two of them back here. Needn't have bothered... 193 00:14:24,030 --> 00:14:27,158 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 194 00:14:27,241 --> 00:14:29,243 - There are aerials of the new line... - Shut up. 195 00:14:29,327 --> 00:14:31,829 We fought and died over every inch of this fucking place. 196 00:14:31,913 --> 00:14:34,290 Now they suddenly give us miles. It's a trap. 197 00:14:38,169 --> 00:14:40,338 But chin up. There's a medal in it, for sure. 198 00:14:40,421 --> 00:14:43,174 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 199 00:14:45,927 --> 00:14:47,345 All right. 200 00:14:50,181 --> 00:14:51,849 Where's the nearest way through, sir? 201 00:14:51,933 --> 00:14:54,811 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 202 00:14:54,894 --> 00:14:56,854 Rushworth, let him look. 203 00:15:01,859 --> 00:15:03,986 Straight ahead to the left, past the dead horses. 204 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 There's a gap directly behind them. 205 00:15:06,781 --> 00:15:09,826 Useful because if it's dark, you follow the stench. 206 00:15:09,909 --> 00:15:13,704 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 207 00:15:13,788 --> 00:15:15,665 There's a small break just beside him. 208 00:15:15,748 --> 00:15:18,459 The German line is 150-odd yards after that. 209 00:15:19,127 --> 00:15:21,921 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 210 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 If you fall in, there's no getting out. 211 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 This way. 212 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 Wake up, kilgour. 213 00:15:28,970 --> 00:15:30,304 Bloody waste of space. 214 00:15:30,388 --> 00:15:32,306 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 215 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 No. The sap trench was blown to hell weeks ago. 216 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 It was full of bodies, anyway. 217 00:15:36,144 --> 00:15:38,062 Your best bet is to pop over here. 218 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 If you do get shot, try to make it back to the wire. 219 00:15:44,527 --> 00:15:46,529 We won't come after you, not till it's dark. 220 00:15:46,612 --> 00:15:50,741 And if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 221 00:15:50,825 --> 00:15:51,951 Don't have any, sir. 222 00:15:52,827 --> 00:15:55,204 Well, get him one, kilgour. Make yourself useful. 223 00:15:55,288 --> 00:15:56,289 Yes, sir. 224 00:15:59,500 --> 00:16:02,753 Through this holy unction, may the lord pardon you your faults 225 00:16:02,837 --> 00:16:04,672 and whatever sins thou has committed. 226 00:16:08,050 --> 00:16:10,011 I do hate losing these to the hun. 227 00:16:10,094 --> 00:16:14,599 So, when they start shooting at you, could you be so kind as to throw it back. 228 00:16:14,682 --> 00:16:15,766 There's a good chap. 229 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 Cheerio. 230 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 You sure? 231 00:16:30,490 --> 00:16:31,616 Yes. 232 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Age before beauty. 233 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 You all right? 234 00:18:30,735 --> 00:18:31,736 Look for cover. 235 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Sap trench. 236 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 Stay still. 237 00:20:32,940 --> 00:20:34,150 They're ours. 238 00:20:35,776 --> 00:20:37,695 Keep going. We're halfway. 239 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 There's a gap. In the wire. 240 00:22:42,778 --> 00:22:43,988 Sco. 241 00:23:08,095 --> 00:23:09,763 There. That's the front line. 242 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 Fuck me. 243 00:23:37,625 --> 00:23:39,001 They really have gone. 244 00:24:00,272 --> 00:24:01,482 Your hand all right? 245 00:24:03,150 --> 00:24:04,860 Put it through an effing German. 246 00:24:06,695 --> 00:24:07,738 Patch it up. 247 00:24:08,322 --> 00:24:10,157 You'll be wanking again in no time. 248 00:24:11,700 --> 00:24:12,701 Wrong hand. 249 00:24:43,482 --> 00:24:44,608 They're not long gone. 250 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 No good. 251 00:25:32,031 --> 00:25:33,032 Blocked. 252 00:25:34,074 --> 00:25:35,492 This might be a way through. 253 00:25:51,383 --> 00:25:52,593 Jesus. 254 00:26:01,060 --> 00:26:02,311 Look at this. 255 00:26:03,812 --> 00:26:05,022 It's massive. 256 00:26:08,108 --> 00:26:09,693 They built all this. 257 00:26:56,448 --> 00:26:57,825 Here's our way through. 258 00:26:58,367 --> 00:26:59,368 Sco. 259 00:27:01,245 --> 00:27:02,246 How 'bout this? 260 00:27:07,042 --> 00:27:08,293 Bloody hell. 261 00:27:11,380 --> 00:27:13,382 Even their rats are bigger than ours. 262 00:27:20,597 --> 00:27:22,224 What do you think's in the bags? 263 00:27:23,392 --> 00:27:24,977 You cannot be that hungry. 264 00:27:31,483 --> 00:27:34,278 Look at him. Cocky little bastard. 265 00:27:35,404 --> 00:27:37,156 You could eat this, though. 266 00:27:37,239 --> 00:27:38,490 What is it? 267 00:27:38,574 --> 00:27:39,741 Boche dog meat. 268 00:27:41,910 --> 00:27:43,245 What's in the other boxes? 269 00:27:45,622 --> 00:27:47,666 - What's wrong? - Trip wire. 270 00:27:48,792 --> 00:27:49,877 Don't move. 271 00:27:50,919 --> 00:27:52,129 Where is it? 272 00:27:54,673 --> 00:27:56,300 Goes from here to the door. 273 00:27:59,178 --> 00:28:01,555 - Oh! Jesus! - Oh, no! 274 00:28:11,064 --> 00:28:12,983 Sco! 275 00:28:19,615 --> 00:28:21,533 Sco? 276 00:28:29,249 --> 00:28:31,877 Sco! Sco. 277 00:28:43,347 --> 00:28:45,265 800.800? 278 00:28:45,974 --> 00:28:48,310 Wake up. Wake up! 279 00:28:51,188 --> 00:28:52,606 800! 800! 280 00:28:55,484 --> 00:28:57,736 Stand up! Stand up! 281 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Come on. Stand up! 282 00:29:00,364 --> 00:29:02,074 Up! Up! Up! 283 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 Come on! 284 00:29:04,952 --> 00:29:05,953 Stand up! 285 00:29:10,666 --> 00:29:12,209 The whole thing's coming down. 286 00:29:18,632 --> 00:29:20,342 You keep hold of me! 287 00:29:33,855 --> 00:29:35,607 We need to keep moving. 288 00:29:35,691 --> 00:29:37,025 Come on! 289 00:29:37,109 --> 00:29:39,069 I can't see. I can't see! 290 00:29:40,654 --> 00:29:42,823 Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop! 291 00:29:43,615 --> 00:29:44,908 It's a mine shaft. 292 00:29:45,951 --> 00:29:47,286 We'll have to jump. 293 00:29:47,995 --> 00:29:49,204 All right, come on. 294 00:29:52,165 --> 00:29:54,543 You're going to have to jump. Just jump. 295 00:29:54,626 --> 00:29:57,587 - I can't. I can't see! - You need to trust me. 296 00:29:57,671 --> 00:29:58,672 Jump! 297 00:30:05,595 --> 00:30:08,140 Don't let go of me! Don't let go! 298 00:30:11,685 --> 00:30:13,395 Light! There's light. 299 00:30:25,490 --> 00:30:28,118 Stop, stop. 300 00:30:28,201 --> 00:30:29,536 Just let me stand. 301 00:30:33,123 --> 00:30:34,624 Dirty bastards! 302 00:30:40,464 --> 00:30:43,592 Careful. They may have left other traps. 303 00:30:52,434 --> 00:30:53,769 Jesus. 304 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 Dust. So much dust in my eyes. 305 00:31:16,792 --> 00:31:18,335 Here. 306 00:31:18,418 --> 00:31:19,711 Have some of mine. 307 00:31:25,926 --> 00:31:27,844 I wish I'd shot that rat now. 308 00:31:29,054 --> 00:31:31,348 I wish you'd picked some other bloody idiot. 309 00:31:31,973 --> 00:31:34,851 - What? - Why in god's name did you choose me? 310 00:31:35,811 --> 00:31:39,147 - I didn't know what I was picking you for. - No, you didn't. 311 00:31:39,231 --> 00:31:41,650 You never know. That's your problem. 312 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 All right, then go back. 313 00:31:47,864 --> 00:31:50,551 Nothing's stopping you. You can go all the way bloody home if you want. 314 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 Don't. 315 00:31:51,660 --> 00:31:52,786 Just don't. 316 00:31:54,788 --> 00:31:56,873 I didn't know what I was picking you for. 317 00:31:57,582 --> 00:32:01,086 I thought they were going to send us back up the line or for food or something. 318 00:32:02,129 --> 00:32:05,424 I thought it was going to be something easy. All right? 319 00:32:07,300 --> 00:32:08,969 I never thought it would be this. 320 00:32:15,934 --> 00:32:17,561 So, do you want to go back? 321 00:32:21,731 --> 00:32:23,358 Just fire the fucking flare. 322 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 Up yours, lieutenant. 323 00:32:56,349 --> 00:32:57,642 Do you know where we are? 324 00:32:59,478 --> 00:33:02,898 Uh... ecoust is directly southeast. 325 00:33:04,608 --> 00:33:06,151 And if we keep that bearing... 326 00:33:07,402 --> 00:33:08,695 We should make it. 327 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Come on, then. 328 00:33:38,683 --> 00:33:39,726 Look at that. 329 00:33:40,602 --> 00:33:42,145 They destroyed their own guns. 330 00:33:43,480 --> 00:33:45,440 They destroyed their own trenches, too. 331 00:33:46,942 --> 00:33:48,610 What do you mean? 332 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 Think they wanted us to go that way. 333 00:33:51,238 --> 00:33:52,864 They wanted to Bury us. 334 00:34:00,247 --> 00:34:02,123 You bastard rats. 335 00:34:09,464 --> 00:34:13,260 Hey, did you hear that story about wilko? 336 00:34:13,343 --> 00:34:15,679 - How he lost his ear? - I'm not in the mood. 337 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Keep your eyes on the trees. Top of the Ridge. 338 00:34:22,561 --> 00:34:24,145 Bet he told you it was shrapnel. 339 00:34:25,814 --> 00:34:27,566 What was it, then? 340 00:34:28,650 --> 00:34:32,028 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 341 00:34:32,862 --> 00:34:36,700 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her. 342 00:34:37,492 --> 00:34:39,536 You remember those rancid Jakes at arras? 343 00:34:39,619 --> 00:34:40,537 Yeah. 344 00:34:40,620 --> 00:34:43,665 Anyway, she sends him over this hair oil. 345 00:34:45,125 --> 00:34:48,211 Smells sweet. Like golden syrup. 346 00:34:50,255 --> 00:34:55,510 Wilko loves the smell, but he doesn't want to cart it around in his pack. 347 00:34:56,595 --> 00:35:01,766 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 348 00:35:02,434 --> 00:35:05,061 and in the middle of the night he wakes up, 349 00:35:05,145 --> 00:35:10,191 and a rat is sitting on his shoulder, licking the oil off his head. 350 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Wilko panics, and he jumps up. 351 00:35:14,195 --> 00:35:17,657 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 352 00:35:17,741 --> 00:35:20,076 - and runs off with it! - No! 353 00:35:20,160 --> 00:35:23,872 He made a hell of a fuss, yellin', screamin'. 354 00:35:24,581 --> 00:35:28,001 The best of it was, he'd put so much bloody oil on himself 355 00:35:28,084 --> 00:35:29,669 that he couldn't wash it off. 356 00:35:29,753 --> 00:35:31,588 He was like a magnet. 357 00:35:31,671 --> 00:35:34,341 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 358 00:35:34,424 --> 00:35:35,425 Poor bastard. 359 00:35:43,308 --> 00:35:44,601 Heading back home. 360 00:35:45,727 --> 00:35:47,145 I wonder what they saw. 361 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Watch the ridgelines. 362 00:35:55,945 --> 00:35:57,822 Well, that's your medal sorted, then. 363 00:35:59,157 --> 00:36:00,158 What do you mean? 364 00:36:01,034 --> 00:36:05,580 "Lance corporal Blake showed unusual valor rescuing a comrade from certain death." 365 00:36:05,664 --> 00:36:06,915 Blah, blah, blah. 366 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 You reckon? 367 00:36:10,669 --> 00:36:11,670 I do. 368 00:36:14,589 --> 00:36:17,384 Well, that'd be nice, since you lost yours. 369 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 I didn't lose mine. 370 00:36:21,096 --> 00:36:22,430 What happened to it, then? 371 00:36:22,889 --> 00:36:24,432 Why do you care? 372 00:36:24,516 --> 00:36:25,767 Why do you not? 373 00:36:27,852 --> 00:36:30,063 I swapped it with a French captain. 374 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Swapped it? - Mm-hmm. 375 00:36:32,399 --> 00:36:33,650 For what? 376 00:36:33,733 --> 00:36:34,818 Bottle of wine. 377 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 What did you do that for? 378 00:36:37,904 --> 00:36:39,155 I was thirsty. 379 00:36:41,199 --> 00:36:42,367 What a waste. 380 00:36:44,786 --> 00:36:46,746 You should have taken it home with you. 381 00:36:46,830 --> 00:36:49,290 You should have given it to your family. 382 00:36:51,751 --> 00:36:53,169 Men have died for that. 383 00:36:55,046 --> 00:36:56,631 If I got a medal, I'd take it home. 384 00:36:56,715 --> 00:37:00,218 - Why didn't you just take it home? - Look, it's just a bit of bloody tin. 385 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 It doesn't make you special. 386 00:37:01,970 --> 00:37:03,888 Doesn't make any difference to anyone. 387 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 Yes, it does. 388 00:37:07,183 --> 00:37:08,893 And it's not just a bit of tin. 389 00:37:08,977 --> 00:37:10,103 It's got a ribbon on it. 390 00:37:15,358 --> 00:37:16,860 I hated going home. 391 00:37:17,902 --> 00:37:19,112 I hated it. 392 00:37:21,156 --> 00:37:22,782 When I knew I couldn't stay... 393 00:37:23,950 --> 00:37:26,661 When I knew I had to leave and they might never see m... 394 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Jesus. 395 00:38:02,363 --> 00:38:03,740 They chopped them all down. 396 00:38:08,036 --> 00:38:09,037 Cherries. 397 00:38:13,208 --> 00:38:14,209 Lamberts. 398 00:38:18,087 --> 00:38:19,297 They might be Dukes. 399 00:38:20,131 --> 00:38:22,091 Hard to tell when they aren't in fruit. 400 00:38:22,967 --> 00:38:24,177 What's the difference? 401 00:38:25,428 --> 00:38:27,347 Well, people think there's one type. 402 00:38:28,264 --> 00:38:29,474 But there's lots of them. 403 00:38:29,557 --> 00:38:34,187 Cuthberts, queen annes, montmorencys. Sweet ones, sour ones. 404 00:38:34,270 --> 00:38:35,939 Why on earth would you know this? 405 00:38:36,648 --> 00:38:38,233 Mum's got an orchard back home. 406 00:38:39,150 --> 00:38:40,318 Only a few trees. 407 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 This time of year, it looks like it's been snowing. 408 00:38:44,823 --> 00:38:46,032 Blossom everywhere. 409 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 And then in may, we have to pick them. 410 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Me and Joe. 411 00:38:54,415 --> 00:38:55,667 Takes the whole day. 412 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 So, these ones all goners? 413 00:38:59,504 --> 00:39:02,674 Oh, no. They'll grow again when the stones rot. 414 00:39:03,508 --> 00:39:05,635 You'll end up with more trees than before. 415 00:39:11,266 --> 00:39:12,976 It looks abandoned. 416 00:39:13,059 --> 00:39:14,269 Let's hope so. 417 00:39:15,311 --> 00:39:16,646 We have to make sure. 418 00:39:49,762 --> 00:39:51,347 I'll take front, you take back. 419 00:40:34,265 --> 00:40:35,350 Anything? 420 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 Nothing. 421 00:40:56,287 --> 00:40:57,705 Did you find any food? 422 00:41:00,416 --> 00:41:01,626 I don't like this place. 423 00:42:09,986 --> 00:42:15,533 Map says get over that Ridge and it's a straight shot to ecoust. 424 00:42:17,118 --> 00:42:18,327 Good. 425 00:43:02,705 --> 00:43:04,040 Is that our friends again? 426 00:43:05,166 --> 00:43:06,375 Looks like it. 427 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Dogfight. 428 00:43:10,338 --> 00:43:12,215 Who's winning? 429 00:43:12,298 --> 00:43:13,341 Us, I think. 430 00:43:14,675 --> 00:43:15,676 Two on one. 431 00:43:19,680 --> 00:43:20,681 They got him. 432 00:44:19,740 --> 00:44:23,452 - We should put him out of his misery. - No. Get him some water. He needs water. 433 00:44:24,579 --> 00:44:26,622 It's all right. It's all right. 434 00:44:27,540 --> 00:44:29,083 Steady. Stay still. 435 00:44:38,384 --> 00:44:39,969 Stop. Stop! 436 00:44:40,803 --> 00:44:42,680 No. No, no! 437 00:44:48,644 --> 00:44:51,606 You bastard! 438 00:44:51,689 --> 00:44:55,276 You bloody bastard. 439 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 Oh, god, no. 440 00:44:59,780 --> 00:45:01,282 Oh, god, no! 441 00:45:02,950 --> 00:45:04,785 Jesus. Jesus, no! 442 00:45:06,078 --> 00:45:08,206 We have to stop the bleeding. 443 00:45:08,289 --> 00:45:09,832 Stop. Stop it! Stop it! 444 00:45:09,916 --> 00:45:11,792 It's all right. It's going to be all right. 445 00:45:12,793 --> 00:45:13,961 We're going to stand up. 446 00:45:14,045 --> 00:45:16,005 - Okay, yes. Yes. - Right? 447 00:45:20,551 --> 00:45:23,012 No, I can't, I can't. Ow! 448 00:45:24,597 --> 00:45:26,766 - We have to get to an aid post. - I can't. 449 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 450 00:45:29,894 --> 00:45:31,562 We can't. We have to go together. 451 00:45:33,272 --> 00:45:34,398 We're going to get up. 452 00:45:35,024 --> 00:45:36,234 We're going to get up. 453 00:45:42,448 --> 00:45:44,200 - Stop! - Come on. 454 00:45:44,283 --> 00:45:45,284 Please stop! 455 00:45:46,077 --> 00:45:49,538 Put me down! Put me down, you bastard, please! 456 00:45:49,622 --> 00:45:50,623 Put me down! 457 00:45:58,422 --> 00:46:00,216 Oh! 458 00:46:01,384 --> 00:46:03,135 You have to try to keep moving. 459 00:46:03,219 --> 00:46:04,720 Let's just sit. 460 00:46:04,804 --> 00:46:06,472 - Let me sit. - No, we can't. 461 00:46:06,555 --> 00:46:08,266 We have to find the 2nd, remember? 462 00:46:08,349 --> 00:46:09,976 Your brother. We have to go now. 463 00:46:10,059 --> 00:46:11,978 You can start on without me. I'll catch up. 464 00:46:12,061 --> 00:46:13,980 No. You can't stay here. 465 00:46:14,855 --> 00:46:17,108 We have to move. All right? 466 00:46:17,191 --> 00:46:19,485 We have to move. Now, come on. 467 00:46:19,568 --> 00:46:21,612 Come on! 468 00:46:21,696 --> 00:46:23,406 Come on. That's it. 469 00:46:23,489 --> 00:46:26,242 Come on, come on. Come on. 470 00:46:32,081 --> 00:46:34,792 Your brother. We have to find your brother. 471 00:46:37,837 --> 00:46:38,921 You'll recognize him. 472 00:46:40,923 --> 00:46:42,633 He looks like me. 473 00:46:42,717 --> 00:46:45,344 And he's a bit older. 474 00:46:58,190 --> 00:46:59,191 What are they? 475 00:47:01,986 --> 00:47:03,446 Are we being shelled? 476 00:47:05,072 --> 00:47:07,325 They're embers. The barn is on fire. 477 00:47:12,705 --> 00:47:13,914 I've been hit. 478 00:47:16,000 --> 00:47:17,209 What was it? 479 00:47:18,669 --> 00:47:19,879 You were stabbed. 480 00:47:25,843 --> 00:47:27,428 Am I dying? 481 00:47:36,270 --> 00:47:37,271 Yes. 482 00:47:39,023 --> 00:47:40,274 Yes, I think you are. 483 00:47:57,958 --> 00:48:00,461 - This? - Inside. 484 00:48:24,485 --> 00:48:26,779 Will you write to my mum for me? 485 00:48:28,280 --> 00:48:29,281 I will. 486 00:48:32,410 --> 00:48:33,869 Tell her I wasn't scared. 487 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 Anything else? 488 00:48:42,420 --> 00:48:43,712 I love them. 489 00:48:46,132 --> 00:48:47,133 I wish that... 490 00:48:49,802 --> 00:48:51,053 I wish that... 491 00:48:57,351 --> 00:48:58,561 Talk to me. 492 00:49:01,272 --> 00:49:02,982 Tell me you know the way. 493 00:49:06,569 --> 00:49:07,736 I know the way. 494 00:49:09,530 --> 00:49:12,283 I'm going to head southeast until I hit ecoust. 495 00:49:13,284 --> 00:49:14,785 I'll pass through the town 496 00:49:14,869 --> 00:49:17,705 and out to the east all the way to croisilles wood. 497 00:49:18,747 --> 00:49:20,374 It'll be dark by then. 498 00:49:21,459 --> 00:49:22,543 That won't bother me. 499 00:49:23,836 --> 00:49:25,629 I'll find the 2nd. 500 00:49:25,713 --> 00:49:27,756 I'll give them the message, 501 00:49:27,840 --> 00:49:30,259 and then I'll find your brother. 502 00:49:30,342 --> 00:49:33,095 Just like you, a little older. 503 00:51:36,468 --> 00:51:37,761 You all right, mate? 504 00:51:38,971 --> 00:51:41,140 Hey, it's all right. It's okay. 505 00:51:42,141 --> 00:51:43,434 Come on. Help him. 506 00:51:52,776 --> 00:51:53,777 Jesus. 507 00:51:54,278 --> 00:51:55,362 What happened to him? 508 00:51:57,197 --> 00:52:00,117 Was it the plane? We saw the smoke. 509 00:52:00,200 --> 00:52:01,201 Yeah. 510 00:52:18,218 --> 00:52:19,928 Go and fetch his things. 511 00:52:20,012 --> 00:52:21,013 - Sir. - Sir. 512 00:52:25,225 --> 00:52:26,226 A friend? 513 00:52:29,813 --> 00:52:31,023 What are you doing here? 514 00:52:32,024 --> 00:52:34,568 I have an urgent message for the 2nd devons. 515 00:52:34,652 --> 00:52:36,737 Orders to stop tomorrow morning's attack. 516 00:52:37,363 --> 00:52:39,156 And where are they stationed? 517 00:52:39,239 --> 00:52:40,491 Just beyond ecoust. 518 00:52:41,617 --> 00:52:42,618 Come with me. 519 00:52:49,416 --> 00:52:51,418 Come with me, corporal. That's an order. 520 00:52:51,960 --> 00:52:54,630 We're passing through ecoust. We can take you some of the way. 521 00:52:57,049 --> 00:52:58,050 Sir. 522 00:53:23,325 --> 00:53:24,910 Oh, come on, sergeant. 523 00:53:24,993 --> 00:53:26,662 Put more men at the base. 524 00:53:27,371 --> 00:53:29,498 At the trunk! It'll be heavier there. 525 00:53:30,582 --> 00:53:31,792 Might be a tight squeeze. 526 00:53:31,875 --> 00:53:34,461 No, you're not going to be able to just lift it. 527 00:53:34,545 --> 00:53:36,797 Pivot the front end to the left. 528 00:53:36,880 --> 00:53:39,341 Jesus, they don't make things easy, do they? 529 00:53:39,425 --> 00:53:43,011 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 530 00:53:43,095 --> 00:53:44,096 Sir. 531 00:53:44,680 --> 00:53:46,598 - You're not one of mine. - No, sir. 532 00:53:46,682 --> 00:53:49,685 He has an urgent message to deliver to the 2nd devons, sir. 533 00:53:49,768 --> 00:53:50,912 Can you get past it? 534 00:53:50,936 --> 00:53:52,438 - No, sir. - Oh, for god's sake. 535 00:53:52,521 --> 00:53:53,772 Just move it! 536 00:53:54,857 --> 00:53:57,025 There's room in the casuals' truck, sir. 537 00:53:57,568 --> 00:53:59,778 - He has orders. - Yes, yes, all right. 538 00:53:59,862 --> 00:54:02,406 Come on, now. You can get through there sideways. 539 00:54:07,202 --> 00:54:08,537 How did you get here, sir? 540 00:54:09,204 --> 00:54:12,082 Crossed no-man's-land just outside bapaume. 541 00:54:13,000 --> 00:54:14,209 Took us the whole night. 542 00:54:14,710 --> 00:54:16,795 Bumped into a couple of hun stragglers on the way 543 00:54:16,879 --> 00:54:18,589 who made a nuisance of themselves. 544 00:54:19,173 --> 00:54:21,717 - You going up to the newline? - Attempting to. 545 00:54:22,551 --> 00:54:25,929 The newfoundlands have pushed fonnards and requested reinforcements. 546 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 I'm sorry about your friend. 547 00:54:31,185 --> 00:54:33,979 May I tell you something that you probably already know? 548 00:54:35,981 --> 00:54:37,691 It doesn't do to dwell on it. 549 00:54:38,942 --> 00:54:40,068 No, sir. 550 00:54:41,111 --> 00:54:44,072 Hop on. 551 00:54:44,156 --> 00:54:45,407 Make some space there. 552 00:54:47,826 --> 00:54:48,952 Come on. In you get! 553 00:55:05,803 --> 00:55:08,222 All right. Here we go again, boys. 554 00:55:11,183 --> 00:55:14,394 Welcome aboard the night bus to fuck knows where. 555 00:55:18,190 --> 00:55:19,399 Is that a dead dog? 556 00:55:21,401 --> 00:55:23,320 - You got a fag? - Yeah. There you go. 557 00:55:39,962 --> 00:55:43,215 - Butler, oi. Carry on with that story. - Oh, yeah. 558 00:55:43,298 --> 00:55:46,134 Right, so, when we get off the train, 559 00:55:46,760 --> 00:55:49,638 beaufoy comes up to us and he's having a right go. 560 00:55:50,889 --> 00:55:54,268 "Lance corporal, whatever one does, one never lets standards slip." 561 00:55:54,351 --> 00:55:56,311 Then Scott comes out the latrine. 562 00:55:56,395 --> 00:55:58,856 He wipes his hand on the back of beaufoy's jacket. 563 00:55:58,939 --> 00:56:01,316 Shit all down his back. 564 00:56:01,400 --> 00:56:05,070 - Was that meant to be captain beaufoy? - Piss off, you. You can't do any better. 565 00:56:05,904 --> 00:56:08,448 "Men, your rifle stocks are an embarrassment 566 00:56:08,532 --> 00:56:10,409 to the entire expeditionary force!" 567 00:56:10,492 --> 00:56:11,702 -Nah. 568 00:56:11,785 --> 00:56:13,412 You're both bloody awful. 569 00:56:13,495 --> 00:56:15,914 You don't know. You barely even speak the bloody language. 570 00:56:15,998 --> 00:56:17,798 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 571 00:56:17,875 --> 00:56:19,251 Go on, jondalar. Give it a go. 572 00:56:19,334 --> 00:56:21,920 - Let's hear it, jonny. - Let's hear it. Go on. 573 00:56:22,379 --> 00:56:26,049 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 574 00:56:26,133 --> 00:56:28,719 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit!" 575 00:56:28,802 --> 00:56:31,847 Shite. That is total shit. 576 00:56:32,764 --> 00:56:36,518 - Could've taken my teeth out with that. - You could do with a new set. 577 00:56:41,732 --> 00:56:43,400 You got somewhere you need to be? 578 00:56:46,153 --> 00:56:48,405 - No. - Arsehole needs driving lessons. 579 00:57:04,171 --> 00:57:06,006 - He should reverse. - Yeah. 580 00:57:07,591 --> 00:57:08,759 Try it in reverse. 581 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Reverse! 582 00:57:18,518 --> 00:57:21,021 No. Stop. Stop! 583 00:57:21,104 --> 00:57:22,564 Everyone needs to get out. 584 00:57:23,690 --> 00:57:24,691 All out! 585 00:57:26,526 --> 00:57:28,403 - Come on! - All right, all right. 586 00:57:28,487 --> 00:57:29,821 Keep your bloody hair on. 587 00:57:30,864 --> 00:57:31,865 Right. 588 00:57:32,491 --> 00:57:35,160 One, two, three! 589 00:57:42,292 --> 00:57:44,228 We need to get some wood, put it under the wheels. 590 00:57:44,252 --> 00:57:46,713 No, we haven't got the time. We all need to push. 591 00:57:46,797 --> 00:57:48,423 Come on. Come on! 592 00:57:49,883 --> 00:57:51,551 Come on! 593 00:57:55,430 --> 00:57:58,433 Please! I have to go now. Please. 594 00:58:00,811 --> 00:58:03,063 All right, come on, lads. Come on. 595 00:58:03,146 --> 00:58:04,314 Come on, boys. 596 00:58:04,398 --> 00:58:06,817 One, two, three. 597 00:58:18,537 --> 00:58:20,580 Come on, boys! One last push, yeah? 598 00:58:20,664 --> 00:58:22,749 One, two, three! 599 00:58:35,887 --> 00:58:39,266 Back in. Get back in. Go. 600 00:58:40,851 --> 00:58:41,977 Are you all right? 601 00:58:43,228 --> 00:58:46,481 Here, driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change? 602 00:58:46,565 --> 00:58:47,899 Oh, piss off! 603 00:59:07,127 --> 00:59:08,503 So, where are you going? 604 00:59:10,255 --> 00:59:12,758 I have to get to the 2nd devons, just past ecoust. 605 00:59:14,092 --> 00:59:15,093 Why? 606 00:59:16,094 --> 00:59:17,888 They're attacking at dawn. 607 00:59:17,971 --> 00:59:19,556 I have orders to stop them. 608 00:59:19,639 --> 00:59:20,682 How come? 609 00:59:22,225 --> 00:59:24,936 - They're walking into a trap. - How many? 610 00:59:26,063 --> 00:59:28,148 Sixteen hundred. 611 00:59:29,566 --> 00:59:30,567 Jesus. 612 00:59:33,028 --> 00:59:34,738 Why did they send you on your own? 613 00:59:36,198 --> 00:59:37,199 They didn't. 614 00:59:37,908 --> 00:59:39,326 There were two of us. 615 00:59:40,410 --> 00:59:41,703 So, now it's down to you. 616 00:59:42,746 --> 00:59:43,747 Yes. 617 00:59:45,123 --> 00:59:46,249 You'll never make it. 618 00:59:50,879 --> 00:59:52,047 Yes, I will. 619 00:59:58,887 --> 00:59:59,888 Thank you. 620 01:00:02,766 --> 01:00:03,767 Look at it. 621 01:00:04,726 --> 01:00:05,852 Fucking look at it. 622 01:00:07,437 --> 01:00:09,022 Three years fightin' over this. 623 01:00:10,273 --> 01:00:12,400 We should've just let the bastards keep it. 624 01:00:13,235 --> 01:00:16,738 - I mean, who machine-guns cows? - Huns with extra bullets. 625 01:00:17,531 --> 01:00:18,740 Bastards. 626 01:00:19,950 --> 01:00:21,118 Clever. 627 01:00:21,201 --> 01:00:23,245 They know if they don't shoot the cow... 628 01:00:24,287 --> 01:00:25,914 You will eat it. 629 01:00:25,997 --> 01:00:27,249 Still bastards. 630 01:00:27,332 --> 01:00:29,417 Yeah, it's not even our bloody country. 631 01:00:30,001 --> 01:00:32,462 - How long gone do you reckon they are? - Why? 632 01:00:33,213 --> 01:00:36,091 - Worried we'll catch up with them? - Yeah. 633 01:00:36,174 --> 01:00:38,385 Right. Be a bloody miracle at this rate. 634 01:00:38,468 --> 01:00:40,679 Yeah, they're probably right round the next corner. 635 01:00:40,762 --> 01:00:42,347 Piss off. No, they're not. 636 01:00:43,598 --> 01:00:46,476 Why don't they just bloody well give up? Eh? 637 01:00:47,769 --> 01:00:51,064 - Don't they wanna go home? - They hate their wives and mothers. 638 01:00:51,148 --> 01:00:54,401 And Germany must be a shithole. 639 01:00:55,235 --> 01:00:56,778 They're retreatin'. 640 01:00:56,862 --> 01:00:58,446 They're miles back. 641 01:00:58,530 --> 01:01:00,115 Got 'em on the ropes, at least. 642 01:01:01,158 --> 01:01:03,910 No. We don't. 643 01:01:06,454 --> 01:01:08,206 Oh, bollocks. What's up now? 644 01:01:08,290 --> 01:01:11,334 - Not another bloody tree. - The bridge is down. 645 01:01:11,418 --> 01:01:13,753 Oh. That's a shame. 646 01:01:13,837 --> 01:01:15,881 Looks like I'll be getting out here. 647 01:01:15,964 --> 01:01:16,965 Good luck. 648 01:01:17,757 --> 01:01:19,801 Keep some of that luck for yourself, pal. 649 01:01:19,885 --> 01:01:21,571 - Think you'll be needing it. - Good luck, mate. 650 01:01:21,595 --> 01:01:24,055 Good luck, guv. Don't balls it up. 651 01:01:24,973 --> 01:01:26,391 I hope you get there. 652 01:01:27,851 --> 01:01:28,852 Thank you. 653 01:01:32,689 --> 01:01:35,901 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 654 01:01:35,984 --> 01:01:38,445 I can't, sir. I don't have the time. 655 01:01:39,362 --> 01:01:40,530 Of course. 656 01:01:42,490 --> 01:01:43,491 Best of luck. 657 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Thank you, sir. 658 01:01:49,331 --> 01:01:50,332 Corporal? 659 01:01:51,499 --> 01:01:53,793 If you do manage to get to colonel MacKenzie... 660 01:01:55,295 --> 01:01:56,838 Make sure there are witnesses. 661 01:01:58,256 --> 01:02:00,258 - They are direct orders, sir. - I know. 662 01:02:02,010 --> 01:02:04,012 But some men just want the fight. 663 01:02:06,765 --> 01:02:07,891 Thank you, sir. 664 01:02:12,520 --> 01:02:15,398 Driver! Move off! 665 01:03:53,663 --> 01:03:55,040 [Gasps} 666 01:04:25,153 --> 01:04:26,404 [Gunshofl 667 01:11:43,549 --> 01:11:45,176 [gunshofl 668 01:11:51,474 --> 01:11:53,059 [Gunshofl 669 01:12:53,703 --> 01:12:55,830 Ang/a/s. 670 01:12:55,913 --> 01:12:57,707 Not German. 671 01:12:57,790 --> 01:12:58,791 Fdend. 672 01:12:59,625 --> 01:13:00,835 I'm a friend. 673 01:13:04,213 --> 01:13:06,382 This place, this town... 674 01:13:07,216 --> 01:13:08,217 Ecoust? 675 01:13:18,311 --> 01:13:19,312 Others? 676 01:13:19,979 --> 01:13:21,731 No. Just me. 677 01:13:24,483 --> 01:13:25,693 Only me. 678 01:13:28,946 --> 01:13:30,448 I need to be somewhere. 679 01:13:31,866 --> 01:13:34,869 I need to find a wood to the southeast. 680 01:13:36,913 --> 01:13:38,748 Uh, trees. 681 01:13:42,919 --> 01:13:44,128 Croiset? 682 01:13:44,211 --> 01:13:45,379 Croisilles? 683 01:13:45,463 --> 01:13:46,464 Yes. 684 01:13:50,593 --> 01:13:51,928 River. 685 01:13:52,011 --> 01:13:55,056 River. It go there. 686 01:13:55,973 --> 01:13:57,975 Trees. Croisilles. 687 01:14:35,388 --> 01:14:36,764 Shh. 688 01:14:37,807 --> 01:14:38,849 Shh. 689 01:15:30,943 --> 01:15:31,944 Thank you. 690 01:15:59,722 --> 01:16:01,057 A girl? 691 01:16:19,450 --> 01:16:20,659 What is her name? 692 01:16:25,623 --> 01:16:26,999 Who is her mother? 693 01:16:36,050 --> 01:16:37,218 I have food. 694 01:16:39,011 --> 01:16:40,012 Here. 695 01:16:43,599 --> 01:16:44,600 I have these. 696 01:16:46,352 --> 01:16:49,438 But you can have them. Here, take them all. 697 01:16:49,522 --> 01:16:51,565 For you and the child. Here. 698 01:17:02,701 --> 01:17:03,911 Milk? 699 01:17:24,390 --> 01:17:25,516 Merci. 700 01:17:33,899 --> 01:17:35,151 Ban/our. 701 01:17:37,236 --> 01:17:39,113 Bonj0ur. 702 01:17:42,741 --> 01:17:44,743 Children? You? 703 01:17:44,827 --> 01:17:47,246 Shh. 704 01:17:48,164 --> 01:17:49,331 It's all right. 705 01:17:56,505 --> 01:17:58,215 Continuez. 706 01:18:04,138 --> 01:18:06,265 "They went to sea in a sieve, they did... 707 01:18:07,641 --> 01:18:09,768 In a sieve they went to sea: 708 01:18:11,187 --> 01:18:13,647 In spite of all their friends could say... 709 01:18:14,690 --> 01:18:17,359 On a winter's mom, on a stormy day, 710 01:18:18,319 --> 01:18:20,404 in a sieve they went to sea! 711 01:18:21,655 --> 01:18:24,700 Far and few, far and few, 712 01:18:24,783 --> 01:18:27,119 are the lands where the jumblies live; 713 01:18:28,746 --> 01:18:32,333 their heads are green, and their hands are blue... 714 01:18:34,919 --> 01:18:37,171 And they went to sea in a sieve." 715 01:19:24,551 --> 01:19:28,097 Stay. Stay. Please. 716 01:19:28,180 --> 01:19:29,390 I have to go. 717 01:19:39,066 --> 01:19:40,359 Please. 718 01:19:40,442 --> 01:19:41,443 I'm sorry. 719 01:21:01,315 --> 01:21:02,775 Shh. 720 01:21:50,989 --> 01:21:52,199 Baumer? 721 01:21:56,078 --> 01:21:57,246 Baumer? 722 01:21:59,498 --> 01:22:01,667 Baumer. 723 01:22:06,422 --> 01:22:07,506 Baumer! 724 01:29:06,258 --> 01:29:12,764 J” / am a poor wayfaring stranger j” 725 01:29:13,640 --> 01:29:20,272 j” I'm traveling through this world of woe j' 726 01:29:21,231 --> 01:29:27,904 j” yet there is no sickness toil nor danger j” 727 01:29:29,197 --> 01:29:35,871 j” /n that bright land to which / go j” 728 01:29:37,330 --> 01:29:44,170 j” I'm going there to see my fatherj” 729 01:29:45,338 --> 01:29:52,304 j” I'm going there no more to roam j” 730 01:29:53,889 --> 01:30:00,729 j” I'm only going over Jordan j” 731 01:30:01,855 --> 01:30:08,778 j” I'm only going over home j” 732 01:30:10,280 --> 01:30:17,203 j” / know dark clouds I/I/I/I gather round me j” 733 01:30:18,663 --> 01:30:25,629 j” lknow my way is rough and steep j” 734 01:30:27,130 --> 01:30:34,095 j” but golden fields lie just before me j” 735 01:30:35,639 --> 01:30:42,604 j” where god is redeemed shall ever sleep j” 736 01:30:44,272 --> 01:30:51,237 j” I'm going home to see my motherj” 737 01:30:53,198 --> 01:31:00,163 j” and all my loved ones who 'i/e gone on j” 738 01:31:01,748 --> 01:31:08,630 j” I'm only going over Jordan j” 739 01:31:09,798 --> 01:31:16,596 j” I'm only going over home j” 740 01:31:17,847 --> 01:31:24,688 j” / am a poor wayfaring stranger j” 741 01:31:25,689 --> 01:31:32,654 j” I'm traveling through this world of woe j” 742 01:31:33,822 --> 01:31:40,787 j” yet there is no sickness toil nor danger j” 743 01:31:41,663 --> 01:31:48,628 j” in that bright land to which / go j” 744 01:31:49,504 --> 01:31:56,469 j” I'm going there to see my fatherj” 745 01:31:57,178 --> 01:32:04,144 j” I'm going there no more to roam j” 746 01:32:05,270 --> 01:32:12,235 j” I'm only going over Jordan j” 747 01:32:13,028 --> 01:32:19,993 j” I'm only going over home j” 748 01:32:25,999 --> 01:32:28,501 D company, move out! 749 01:32:28,585 --> 01:32:29,669 You all right, pal? 750 01:32:31,046 --> 01:32:32,213 Where you from? 751 01:32:32,297 --> 01:32:34,632 - He's probably got the wind up. - He's not one of ours. 752 01:32:34,716 --> 01:32:35,967 He's bloody soaked. 753 01:32:36,634 --> 01:32:38,928 Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 754 01:32:39,012 --> 01:32:40,847 Have to find the devons. 755 01:32:42,015 --> 01:32:43,016 What's he saying? 756 01:32:43,099 --> 01:32:44,726 What's that, mate? 757 01:32:44,809 --> 01:32:46,019 The devons. 758 01:32:46,978 --> 01:32:48,980 I have to find the devons. 759 01:32:50,398 --> 01:32:51,483 We're the devons. 760 01:32:55,820 --> 01:32:56,988 You're the devons? 761 01:32:57,072 --> 01:32:58,073 Yes, corp. 762 01:33:00,200 --> 01:33:01,743 Why haven't you gone over? 763 01:33:01,826 --> 01:33:04,954 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 764 01:33:05,038 --> 01:33:06,581 Yeah, we're d company. 765 01:33:06,664 --> 01:33:09,250 We spent the night diggin' in. We go last. 766 01:33:11,544 --> 01:33:13,088 Are you all right? 767 01:33:13,171 --> 01:33:14,380 MacKenzie. 768 01:33:14,464 --> 01:33:15,673 Where's colonel MacKenzie? 769 01:33:15,757 --> 01:33:17,175 Well, he's down at the line. 770 01:33:17,884 --> 01:33:19,052 - Which way? - This way. 771 01:33:19,135 --> 01:33:20,470 We're headed up there now. 772 01:33:21,262 --> 01:33:23,264 Steady on, mate. Where you going? 773 01:33:44,661 --> 01:33:45,662 Move! 774 01:33:49,958 --> 01:33:51,042 Let me by! 775 01:33:55,547 --> 01:33:56,714 Let me through! 776 01:33:56,798 --> 01:34:00,093 Remember, follow your platoon commander. 777 01:34:00,802 --> 01:34:03,805 Stay spread out and watch for his orders. 778 01:34:03,888 --> 01:34:06,891 - Where is your commanding officer? - He's in the holding pen. 779 01:34:06,975 --> 01:34:10,854 Raise your signal flags or fire the signal flares 780 01:34:10,937 --> 01:34:13,481 when you've taken your section of the hun line. 781 01:34:13,565 --> 01:34:16,526 B company, stand to. Now listen and listen well. 782 01:34:16,609 --> 01:34:18,611 On the first Mark, a company will advance. 783 01:34:18,695 --> 01:34:20,822 B company will then move to the front line. 784 01:34:20,905 --> 01:34:23,116 Sir. I have a message from general erinmore. 785 01:34:23,199 --> 01:34:25,660 - Who the fuck are you? - The attack has been called off. 786 01:34:25,743 --> 01:34:27,620 General erinmore has called off the attack. 787 01:34:27,704 --> 01:34:30,707 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run! 788 01:34:30,790 --> 01:34:32,542 You don't. Please don't send your men over. 789 01:34:32,625 --> 01:34:33,625 Get out of the way! 790 01:34:33,668 --> 01:34:36,713 These are direct orders from army command! Where is colonel MacKenzie? 791 01:34:36,796 --> 01:34:39,507 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 792 01:34:39,591 --> 01:34:41,872 Now, I want us up there quickly, you understand? 793 01:34:41,926 --> 01:34:44,554 - Do you understand? - Yes, sir! 794 01:34:45,680 --> 01:34:48,391 Ncos collect flares and signal flags. Keep to your stations. 795 01:34:48,474 --> 01:34:49,893 Oi. Oi! 796 01:34:58,401 --> 01:35:00,945 Nine and ten section at the ready! 797 01:35:01,696 --> 01:35:04,949 We will advance on the first whistle blast! 798 01:35:07,327 --> 01:35:09,537 The man next to you falls, keep moving. 799 01:35:09,621 --> 01:35:11,789 Your orders are to break the lines. 800 01:35:11,873 --> 01:35:14,209 - Where is the captain? - He's over there. 801 01:35:16,586 --> 01:35:18,588 Sir! Sir! 802 01:35:20,089 --> 01:35:22,342 Captain, I have a message. 803 01:35:22,425 --> 01:35:23,843 This attack is called off. 804 01:35:23,927 --> 01:35:26,262 You have to stop. You have to stop. 805 01:35:30,183 --> 01:35:31,643 Where is colonel MacKenzie? 806 01:35:32,268 --> 01:35:34,437 Where is MacKenzie? 807 01:36:04,342 --> 01:36:06,469 Back! Hold fast! 808 01:36:08,930 --> 01:36:12,100 Sir, I have orders to stop this attack! 809 01:36:12,183 --> 01:36:13,184 What? 810 01:36:13,268 --> 01:36:15,603 Where is colonel MacKenzie? 811 01:36:15,687 --> 01:36:17,397 He's further up the line. 812 01:36:17,480 --> 01:36:18,398 How far? 813 01:36:18,481 --> 01:36:21,025 Three hundred yards. He's in a cut-and-cover. 814 01:36:21,109 --> 01:36:23,820 You'll have to wait until the first wave goes over. 815 01:36:23,903 --> 01:36:25,863 No. No, I can't. 816 01:36:33,621 --> 01:36:37,041 Seven platoon, 30 seconds! 817 01:36:48,761 --> 01:36:52,056 You can't possibly make it that way, man! Are you bloody insane? 818 01:36:56,686 --> 01:36:58,855 What the hell are you doing, Lance corporal? 819 01:36:59,314 --> 01:37:01,065 No! No, no, no, no! 820 01:38:05,880 --> 01:38:07,382 Get ready! 821 01:38:07,465 --> 01:38:09,634 - Colonel MacKenzie! - He's in there. 822 01:38:11,386 --> 01:38:12,470 Two minutes! 823 01:38:12,970 --> 01:38:13,971 Let me through! 824 01:38:14,055 --> 01:38:15,723 Hey! Hey! 825 01:38:15,807 --> 01:38:18,643 Let me through! I have to get through! 826 01:38:18,726 --> 01:38:19,995 I have to see colonel MacKenzie! 827 01:38:20,019 --> 01:38:21,747 - What are you doing? - I have to stop this attack! 828 01:38:21,771 --> 01:38:22,939 Colonel, we've seen flares. 829 01:38:23,022 --> 01:38:25,149 Men on the left flank have made it to the German line. 830 01:38:25,233 --> 01:38:27,527 - Colonel! Colonel! - Hold him! Hold him! 831 01:38:27,610 --> 01:38:29,862 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 832 01:38:29,946 --> 01:38:31,531 I need to see colonel MacKenzie. 833 01:38:31,614 --> 01:38:33,300 There's no bloody way you're gettin' in there! 834 01:38:33,324 --> 01:38:34,951 Sergeant, send the next wave! 835 01:38:36,244 --> 01:38:38,287 Second wave, prepare yourselves! 836 01:38:38,371 --> 01:38:40,349 - Colonel MacKenzie! - Concentrate everything there. 837 01:38:40,373 --> 01:38:42,625 This attack is not to go ahead! 838 01:38:42,708 --> 01:38:45,420 You have been ordered to stop! You have to stop! 839 01:38:45,503 --> 01:38:46,838 Who the hell are you? 840 01:38:47,380 --> 01:38:49,715 Lance corporal Schofield, sir, 8th. 841 01:38:49,799 --> 01:38:52,552 I have orders from general erinmore to call off this attack. 842 01:38:52,635 --> 01:38:54,053 You're too late, Lance corporal. 843 01:38:54,137 --> 01:38:57,640 Sir, these orders are from army command. You have to read them. 844 01:38:57,723 --> 01:39:00,786 - Shall we hold back the second wave, sir? - No, major. Hesitate now and we lose. 845 01:39:00,810 --> 01:39:03,020 - Victory's only 500 yards away. - Sir! 846 01:39:03,104 --> 01:39:04,272 Please, read the letter. 847 01:39:04,355 --> 01:39:07,316 I have heard it all before. 848 01:39:07,400 --> 01:39:09,485 I'm not gonna wait until dusk or for fog. 849 01:39:09,569 --> 01:39:12,369 I'm not calling back my men only to send them out there again tomorrow, 850 01:39:12,405 --> 01:39:13,966 not when we've got the bastards on the run. 851 01:39:13,990 --> 01:39:16,617 - This is their last stand. - The Germans planned this, sir. 852 01:39:18,035 --> 01:39:21,372 They've been planning it for months. They want you to attack. 853 01:39:22,582 --> 01:39:23,833 Read the letter. 854 01:39:44,562 --> 01:39:46,189 - Major? - Yes, sir? 855 01:39:48,774 --> 01:39:49,984 Stand them down. 856 01:39:50,776 --> 01:39:52,236 - Yes, sir. - Call up the orderlies. 857 01:39:52,320 --> 01:39:53,654 Tend the wounded. 858 01:39:53,738 --> 01:39:55,323 Hold the line in case they counter. 859 01:39:55,406 --> 01:39:56,908 Yes, sir! 860 01:39:56,991 --> 01:39:59,410 Stand down! Stand down! 861 01:40:02,538 --> 01:40:05,750 Stand down! 862 01:40:05,833 --> 01:40:09,086 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 863 01:40:13,049 --> 01:40:15,426 I hoped today might be a good day. 864 01:40:17,762 --> 01:40:20,097 Hope is a dangerous thing. 865 01:40:22,225 --> 01:40:25,561 That's it for now, and then next week command will send a different message. 866 01:40:26,562 --> 01:40:27,813 "Attack at dawn." 867 01:40:31,734 --> 01:40:33,736 There is only one way this war ends. 868 01:40:36,280 --> 01:40:38,074 Last man standing. 869 01:40:43,788 --> 01:40:45,414 Have someone see to your wounds. 870 01:40:48,501 --> 01:40:50,586 Now, fuck off, Lance corporal. 871 01:40:56,467 --> 01:40:59,762 Bearers! Stretcher bearers! 872 01:41:00,805 --> 01:41:03,933 Bearers! Stretcher bearers! 873 01:41:04,600 --> 01:41:05,810 Well done, lad. 874 01:41:07,019 --> 01:41:08,145 Thank you, sir. 875 01:41:10,606 --> 01:41:12,525 Do you know where lieutenant Blake is, sir? 876 01:41:13,067 --> 01:41:14,610 Blake? 877 01:41:14,694 --> 01:41:16,529 There were two of us. 878 01:41:16,612 --> 01:41:18,864 I was sent here with his brother. 879 01:41:21,158 --> 01:41:24,704 Well, knowing lieutenant Blake, he would have gone over with his men. 880 01:41:24,787 --> 01:41:26,330 He was in the first wave. 881 01:41:27,957 --> 01:41:29,834 How could I find him, sir? 882 01:41:29,917 --> 01:41:33,170 You can try the casualty clearing station behind the line. 883 01:41:34,797 --> 01:41:36,007 Othennise... 884 01:41:39,468 --> 01:41:40,636 Thank you, sir. 885 01:41:41,512 --> 01:41:42,847 Major hepburn, sir! 886 01:42:34,273 --> 01:42:37,276 Just keep movin'. Keep movin', keep movin'. 887 01:43:02,426 --> 01:43:05,763 Sergeant, I have to find lieutenant Blake. Do you know where he is? 888 01:43:27,034 --> 01:43:28,160 Clear the way. 889 01:43:28,744 --> 01:43:32,206 - Sir, is lieutenant Blake here? - No idea. 890 01:43:33,666 --> 01:43:34,834 Move along, corporal. 891 01:43:36,419 --> 01:43:38,504 If you can walk, move to the triage area. 892 01:43:40,673 --> 01:43:43,634 Help me! 893 01:43:46,387 --> 01:43:47,513 Lieutenant Blake! 894 01:43:51,016 --> 01:43:54,353 Sir, he's out. 895 01:43:56,981 --> 01:43:58,524 Out of the bloody way! 896 01:43:59,900 --> 01:44:01,152 Blake? 897 01:44:03,779 --> 01:44:05,865 Has anyone seen lieutenant Blake? 898 01:44:07,742 --> 01:44:10,703 He's hemorrhaging. Go quickly. He needs a surgeon. 899 01:44:17,501 --> 01:44:19,545 Amputation. Straight to surgery. 900 01:44:24,383 --> 01:44:25,551 My leg! 901 01:44:28,679 --> 01:44:30,389 I need some help here! Quickly! 902 01:44:35,227 --> 01:44:37,313 I need something now! 903 01:44:41,150 --> 01:44:42,568 Coming through! 904 01:44:56,457 --> 01:44:58,292 All right, come on, boys. 905 01:44:58,375 --> 01:45:01,295 He's taken one in the leg. He's lost a lot of blood. 906 01:45:01,378 --> 01:45:02,296 Sir. 907 01:45:02,379 --> 01:45:04,465 - Lieutenant Blake? - Yes? 908 01:45:06,342 --> 01:45:07,927 Do you need medical assistance? 909 01:45:09,512 --> 01:45:12,515 No, sir. I'm from the 8th. 910 01:45:12,598 --> 01:45:14,266 What the hell are you doing here? 911 01:45:15,226 --> 01:45:18,103 - I was sent here to deliver a message. - The 8th? 912 01:45:18,187 --> 01:45:19,563 You must know my brother. 913 01:45:20,898 --> 01:45:23,901 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 914 01:45:30,574 --> 01:45:31,951 It was very quick. 915 01:45:34,578 --> 01:45:35,788 I'm sorry. 916 01:45:59,937 --> 01:46:01,105 What's your name? 917 01:46:02,273 --> 01:46:03,399 Schofield, sir. 918 01:46:06,861 --> 01:46:08,112 Sorry, what? 919 01:46:08,904 --> 01:46:10,698 It's Schofield, sir. 920 01:46:10,781 --> 01:46:11,991 William Schofield. 921 01:46:13,367 --> 01:46:14,451 Will. 922 01:46:16,871 --> 01:46:19,999 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 923 01:46:35,014 --> 01:46:36,015 If I may... 924 01:46:37,099 --> 01:46:38,767 I'd like to write to your mother. 925 01:46:39,852 --> 01:46:41,854 Tell her that Tom wasn't alone. 926 01:46:45,399 --> 01:46:46,400 Of course. 927 01:46:49,236 --> 01:46:50,237 He was... 928 01:46:52,197 --> 01:46:53,532 He was a good man. 929 01:46:55,743 --> 01:46:57,328 Always telling funny stories. 930 01:47:00,497 --> 01:47:01,832 He saved my life. 931 01:47:06,003 --> 01:47:08,005 I am glad you were with him. 932 01:47:14,261 --> 01:47:15,387 Thank you, will. 64758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.