All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bez.pravil.s01e02.WEB-DLRip.25Kuzmich.(45.50)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,282 --> 00:00:34,793 Абонент временно недоступен. 2 00:00:34,793 --> 00:00:36,762 Пожалуйста, перезвоните позже. 3 00:00:37,863 --> 00:00:38,556 subscriber is not available now. 4 00:00:38,557 --> 00:00:39,557 call back later. 5 00:00:54,099 --> 00:00:55,099 Ну как? 6 00:00:56,523 --> 00:00:59,681 Людка у меня первоклассный мастер, скажи? 7 00:01:00,064 --> 00:01:01,419 Нормально, сойдет. 8 00:01:01,419 --> 00:01:02,419 Спасибо. 9 00:01:03,603 --> 00:01:04,603 Сколько время? 10 00:01:04,703 --> 00:01:05,703 Сейчас. 11 00:01:06,501 --> 00:01:07,557 Полвосьмого. 12 00:01:07,557 --> 00:01:08,697 Да что ты молчишь-то? 13 00:01:09,204 --> 00:01:10,297 А чего говорить-то? 14 00:01:11,064 --> 00:01:12,437 Ты же ничего не спрашивала. 15 00:01:21,575 --> 00:01:22,647 Да, Котик. 16 00:01:22,647 --> 00:01:23,516 Привет. 17 00:01:23,517 --> 00:01:24,412 Привет, мамуль. 18 00:01:24,413 --> 00:01:26,317 Ну все, мы доехали и разместились. 19 00:01:26,442 --> 00:01:27,442 Ну, отлично. 20 00:01:27,458 --> 00:01:28,256 Все в порядке? 21 00:01:28,257 --> 00:01:29,299 Да, все супер. 22 00:01:29,299 --> 00:01:30,299 А как у вас? 23 00:01:31,459 --> 00:01:33,331 У нас все тоже хорошо. 24 00:01:33,331 --> 00:01:34,538 Я уже соскучилась по тебе. 25 00:01:34,741 --> 00:01:36,437 Мам, я ж только улетела. 26 00:01:36,699 --> 00:01:37,323 Ну все, 27 00:01:37,324 --> 00:01:38,484 мам, мне на ужин надо. 28 00:01:38,484 --> 00:01:39,038 Я погнал. 29 00:01:39,039 --> 00:01:40,386 Завтра позвони после тренировки. 30 00:01:40,386 --> 00:01:40,667 Хорошо? 31 00:01:40,668 --> 00:01:41,526 Да, позвоню. 32 00:01:41,527 --> 00:01:41,921 Пока. 33 00:01:41,922 --> 00:01:42,922 Папе привет. 34 00:01:43,733 --> 00:01:44,733 Пока. 35 00:01:50,995 --> 00:01:51,995 Здорово, командир. 36 00:01:52,562 --> 00:01:53,898 Мне б галочку поставить. 37 00:01:54,224 --> 00:01:55,224 Завтра. 38 00:01:55,480 --> 00:01:57,019 Часы приема, вон, написано. 39 00:01:57,019 --> 00:01:58,697 Слушай, боюсь, до завтра не доживу. 40 00:01:58,758 --> 00:01:59,758 В штопор могу уйти. 41 00:02:00,339 --> 00:02:01,518 А закон есть закон. 42 00:02:02,740 --> 00:02:03,837 Хочу без косяков. 43 00:02:26,053 --> 00:02:27,053 Ох. 44 00:02:48,680 --> 00:02:52,281 Ой, вот чё ты закрылась, а? 45 00:02:52,281 --> 00:02:54,297 Ну ладно, я с тобой. 46 00:03:20,151 --> 00:03:21,028 Здрасьте. 47 00:03:21,029 --> 00:03:22,029 Добрый вечер. 48 00:03:22,148 --> 00:03:26,047 Скажите, пожалуйста, хозяин отеля Арсен Анваров? 49 00:03:27,837 --> 00:03:29,087 А как вас представить? 50 00:03:29,691 --> 00:03:31,627 Скажите, Саша Борец пришел. 51 00:03:34,298 --> 00:03:36,107 Саша, дорогой. 52 00:03:37,470 --> 00:03:39,927 Арсен, здорово. 53 00:03:40,950 --> 00:03:42,608 Слушай, я вообще на удачу тебе зашел. 54 00:03:42,608 --> 00:03:45,247 Я ж не знаю, здесь ты, не здесь, что столько времени прошло. 55 00:03:45,712 --> 00:03:46,726 Когда прибыл-то? 56 00:03:47,134 --> 00:03:47,998 Вчера. 57 00:03:47,999 --> 00:03:49,516 А что же не предупредил, а? 58 00:03:49,718 --> 00:03:51,192 Ну, надеюсь, тебя встретили, разместили, 59 00:03:51,192 --> 00:03:51,897 как полагается. 60 00:03:51,898 --> 00:03:53,451 Ну, я что, шейх, что ли, какой-то? 61 00:03:53,451 --> 00:03:54,451 Чего мне встречать? 62 00:03:54,539 --> 00:03:56,537 Так, значит, мне исправлять положение. 63 00:03:56,537 --> 00:03:58,376 Все-все организуем по высшему разряду. 64 00:03:58,618 --> 00:04:00,496 Дианочка, займись, пожалуйста. 65 00:04:01,564 --> 00:04:02,564 За встречу. 66 00:04:05,955 --> 00:04:06,955 Повтори. 67 00:04:08,169 --> 00:04:09,657 Слушай, отвык я от всего, конечно. 68 00:04:10,620 --> 00:04:12,356 Цивилизация здесь у вас, смотрю. 69 00:04:14,162 --> 00:04:17,162 Люди телефонами рассчитываются, а в метро поезда новые. 70 00:04:17,383 --> 00:04:19,010 Саш, как же так? 71 00:04:19,010 --> 00:04:21,222 Ты и без денег. 72 00:04:21,423 --> 00:04:23,081 Да ладно, разберемся, что за. 73 00:04:23,723 --> 00:04:26,962 Ты же меня знаешь, сегодня нет, завтра есть. 74 00:04:27,102 --> 00:04:33,933 Саш, давай так, сегодня выпиваем, едим, ночуешь у меня здесь в гостинице. 75 00:04:33,933 --> 00:04:34,501 Принято. 76 00:04:34,502 --> 00:04:37,201 Девочка, я тебя вызову, а сам извини, уеду. 77 00:04:37,465 --> 00:04:38,465 Ну, ну, ну. 78 00:04:38,684 --> 00:04:41,027 Жену устал беречь, сдаёт. 79 00:04:41,027 --> 00:04:42,027 А ты отдыхай. 80 00:04:42,600 --> 00:04:44,519 Охрану предупрежу, не беспокойся. 81 00:04:46,641 --> 00:04:48,160 Ну что, думаешь, она от кого боятся? 82 00:04:51,125 --> 00:04:54,340 Саш, знаешь, если бы я вышел из зоны и меня никто не встретил, 83 00:04:56,109 --> 00:04:57,759 я бы стал искать снайпера. 84 00:05:02,227 --> 00:05:04,305 Слушай, ну что я ему, а? 85 00:05:04,305 --> 00:05:05,720 Галямина сейчас большая рыба. 86 00:05:23,362 --> 00:05:27,601 О, Оля, ты дома ещё? 87 00:05:30,534 --> 00:05:32,281 Зачем ты надел рубашку? 88 00:05:32,803 --> 00:05:34,901 А, так померил просто, чё. 89 00:05:34,901 --> 00:05:40,361 Косу, конечно, я не мою, я же классику не особо люблю, но бомба, цвет же, да? 90 00:05:40,762 --> 00:05:42,681 Спасибо тебе за подарки. 91 00:05:43,481 --> 00:05:47,061 Так, ну что, пока ты дома, может позавтракаем вместе? 92 00:05:47,734 --> 00:05:48,734 Я тороплюсь. 93 00:05:48,753 --> 00:05:53,342 Милая, родная моя, ну, найди ты 10 минуточек в графике в своем плотном. 94 00:05:53,342 --> 00:05:55,402 Мы когда с тобой последний раз завтракали вместе? 95 00:05:55,402 --> 00:05:56,402 Коля, я 96 00:05:58,539 --> 00:06:01,651 Я вечером вернусь, и мы с тобой поговорим. 97 00:06:03,017 --> 00:06:03,588 Черт. 98 00:06:03,589 --> 00:06:06,222 Ты обиделась, что я вчера такой пришел. 99 00:06:06,222 --> 00:06:08,174 Просто у Михалева юбилей был. 100 00:06:08,174 --> 00:06:09,312 Я же не мог ему отказать. 101 00:06:09,312 --> 00:06:10,071 Мне, правда, некогда. 102 00:06:10,072 --> 00:06:11,111 Ну, чего ты такая? 103 00:06:12,333 --> 00:06:15,472 Ну, ты же сама вот все портишь. 104 00:06:17,210 --> 00:06:18,922 Да, я все выпорчу. 105 00:06:18,922 --> 00:06:20,020 Давай, пожалуйста, разведемся. 106 00:06:20,020 --> 00:06:21,310 Ага, оборажаться. 107 00:06:21,310 --> 00:06:22,389 Нет, Коль, я серьезно. 108 00:06:23,270 --> 00:06:26,629 Я все обдумала, хотела сказать тебе вечером, но раз уж тебе не терпится, Коль. 109 00:06:27,137 --> 00:06:28,449 Послушай, нам нужно развестись. 110 00:06:28,449 --> 00:06:29,513 Все, все, все. 111 00:06:29,513 --> 00:06:31,098 Давай, давай. 112 00:06:31,098 --> 00:06:34,178 Иди на работу, а потом работай, возвращайся. 113 00:06:34,178 --> 00:06:35,178 Нормально. 114 00:06:35,435 --> 00:06:36,808 Коль, ты хороший человек. 115 00:06:37,650 --> 00:06:42,289 Ты талантливый артист, но мы с тобой давно живем совершенно разными жизнями. 116 00:06:42,369 --> 00:06:45,242 Тебе не интересен мой мир, я вообще не вписываюсь в твой. 117 00:06:45,242 --> 00:06:46,242 Послушай, чем 118 00:06:46,582 --> 00:06:51,082 Быстрее мы разойдемся, тем скорее сможем наладить личную жизнь. 119 00:06:54,548 --> 00:06:57,502 А, вот оно что. 120 00:06:58,123 --> 00:07:01,261 Ты личную жизнь решил наладить. 121 00:07:04,228 --> 00:07:05,757 Я себе нового нашел. 122 00:07:05,757 --> 00:07:06,757 По статусу. 123 00:07:08,767 --> 00:07:10,961 Небось из списка Форбс, да? 124 00:07:12,712 --> 00:07:17,532 Пока я звездой был, на феррарик тебе подкатывал, тебя все устраивало, да? 125 00:07:19,734 --> 00:07:21,939 А как черная полоса началась, все? 126 00:07:21,939 --> 00:07:22,939 Не нужен? 127 00:07:28,190 --> 00:07:29,190 Не нужен. 128 00:07:29,775 --> 00:07:32,292 А ты-то сама кому нахрен сдалась? 129 00:08:17,498 --> 00:08:18,498 Доброе утро. 130 00:08:19,256 --> 00:08:20,794 Ваши вещи из прачечной. 131 00:08:21,615 --> 00:08:24,754 Вам завтрак в номер принести или в ресторан спуститесь? 132 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 Приятного аппетита. 133 00:08:59,862 --> 00:09:00,399 Доброе утро. 134 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 Доброе утро. 135 00:09:03,155 --> 00:09:04,039 Здравствуйте. 136 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 Здравствуйте. 137 00:09:05,867 --> 00:09:07,337 Привет. 138 00:09:07,337 --> 00:09:08,012 Варнаков приехал? 139 00:09:08,013 --> 00:09:10,982 Нет, Михаила Владимировича еще нет, но вас там ждут в кабинете. 140 00:09:11,633 --> 00:09:12,633 Кто? 141 00:09:13,187 --> 00:09:14,698 Я предлагала переговор, но 142 00:09:29,461 --> 00:09:30,461 Доброе утро. 143 00:09:32,735 --> 00:09:33,735 Доброе. 144 00:09:36,609 --> 00:09:38,860 Увлекаетесь живописью? 145 00:09:41,394 --> 00:09:42,541 Это просто подарок. 146 00:09:44,668 --> 00:09:48,141 А я стал интересоваться понемножку. 147 00:09:50,041 --> 00:09:54,501 Нанял армию специалистов себе в консультанты. 148 00:09:55,304 --> 00:09:56,480 Но я не Эвстет. 149 00:09:57,601 --> 00:10:00,961 Там, где ценители видят красоту, я вижу цифры. 150 00:10:01,962 --> 00:10:05,461 Живопись — хороший актив для вложения. 151 00:10:05,902 --> 00:10:08,340 Кстати, по поводу активов. 152 00:10:08,565 --> 00:10:09,419 Я вас слушаю. 153 00:10:09,420 --> 00:10:14,061 У нас была назначена встреча с вашим партнером Михаилом. 154 00:10:14,081 --> 00:10:16,114 Он на неё не явился. 155 00:10:16,114 --> 00:10:17,341 Телефон выключен. 156 00:10:18,261 --> 00:10:20,974 И моё дело затягивается. 157 00:10:20,974 --> 00:10:22,421 А у меня нет времени ждать. 158 00:10:23,895 --> 00:10:27,114 Это договор о продаже земли на Сергачевском озере. 159 00:10:27,434 --> 00:10:28,710 Все уже согласованно. 160 00:10:29,514 --> 00:10:32,505 Михаил обещал закрыть эту сделку сегодня. 161 00:10:32,505 --> 00:10:33,505 Продажа? 162 00:10:34,735 --> 00:10:36,714 Простите, но я в первый раз об этом слышу. 163 00:10:36,714 --> 00:10:37,875 Он мне ничего не говорил. 164 00:10:37,875 --> 00:10:39,873 Ну, может, хотел сделать сюрприз. 165 00:10:40,394 --> 00:10:43,248 Если вы внимательно посмотрите на цену, 166 00:10:43,248 --> 00:10:44,765 которую я готов предложить 167 00:10:44,765 --> 00:10:46,207 Я не люблю сюрпризы. 168 00:10:46,207 --> 00:10:47,207 Особенно в бизнесе. 169 00:10:51,476 --> 00:10:55,855 В любом случае, мне надо поговорить с Михаилом Владимировичем. 170 00:10:57,920 --> 00:11:00,215 А сейчас сожалею, что вы зря потратили время. 171 00:11:13,049 --> 00:11:17,775 Я обещаю, что мы в ближайшее время рассмотрим ваше предложение и дадим ответ. 172 00:11:17,801 --> 00:11:18,801 Сядь. 173 00:11:21,276 --> 00:11:22,253 Что, простите? 174 00:11:22,254 --> 00:11:26,992 Я не люблю повторяться, но для тебя я сделаю это одолжением. 175 00:11:27,534 --> 00:11:29,913 Сядь и открой документы. 176 00:11:32,719 --> 00:11:34,793 Сергей Равелич, я вам честно скажу, 177 00:11:34,793 --> 00:11:38,183 я не в восторге от решения своего компаньона делать с вами бизнес. 178 00:11:38,183 --> 00:11:40,193 Но я обещаю, что мы все обсудим. 179 00:11:40,453 --> 00:11:43,933 А сейчас, пожалуйста, дайте мне работать, иначе я вызову охрану. 180 00:11:56,554 --> 00:11:57,977 Женя, позови, пожалуйста, Казаринова. 181 00:11:57,977 --> 00:11:58,977 У нас проблема. 182 00:12:01,738 --> 00:12:06,173 Девочка, ты, наверное, ничего не знаешь про меня, 183 00:12:06,957 --> 00:12:08,913 раз угоражаешь мне охраной. 184 00:12:10,034 --> 00:12:13,213 Когда я делаю предложения, за это цепляются. 185 00:12:14,213 --> 00:12:19,073 Потому что следующее будет гораздо хуже предыдущего. 186 00:12:19,574 --> 00:12:20,574 Всегда. 187 00:12:22,576 --> 00:12:26,693 Виктор Ильич, пожалуйста, покажите Сергею Равильевичу, где у нас выход. 188 00:12:27,303 --> 00:12:29,001 Сергей Равильевич, здравствуйте. 189 00:12:30,667 --> 00:12:31,667 Не могли бы вы 190 00:12:33,784 --> 00:12:38,781 Я сейчас уйду, но только, чтобы не ставить твоих людей в идиотское положение. 191 00:12:39,182 --> 00:12:40,760 Они ведь ни в чем не виноваты. 192 00:12:41,483 --> 00:12:47,241 Чем быстрее ты подпишешь этот документ, тем всем будет лучше. 193 00:12:48,422 --> 00:12:50,041 Где я тебя раньше видел? 194 00:12:50,041 --> 00:12:51,309 В ФСБ? 195 00:12:51,309 --> 00:12:52,309 МВД? 196 00:12:52,371 --> 00:12:53,168 МВД. 197 00:12:53,169 --> 00:12:54,169 МВД. 198 00:12:55,003 --> 00:12:56,801 Чай не умеешь вообще заваривать? 199 00:12:57,384 --> 00:12:59,319 Тебя ко мне нужен. 200 00:12:59,319 --> 00:13:00,319 На обучение. 201 00:13:02,747 --> 00:13:04,724 Варнакова найдите срочно. 202 00:13:31,092 --> 00:13:32,369 Скажи, Калинин здесь сидит? 203 00:13:32,655 --> 00:13:33,655 А вы кто? 204 00:13:34,375 --> 00:13:35,630 Диспетчер пятому. 205 00:13:35,634 --> 00:13:36,634 Здесь пятый? 206 00:13:36,891 --> 00:13:39,210 Паша, попроси проводить гостя ко мне. 207 00:13:39,812 --> 00:13:40,970 Прямо ко мне на пульт. 208 00:13:41,031 --> 00:13:42,129 Хорошо, принял. 209 00:13:55,806 --> 00:13:58,630 Моя радость от вашего появления не знает границ. 210 00:14:00,941 --> 00:14:02,226 Жора! 211 00:14:02,226 --> 00:14:02,878 Здорово! 212 00:14:02,879 --> 00:14:03,943 Че такое? 213 00:14:03,943 --> 00:14:05,459 А че, у тебя лишние, что ли, были? 214 00:14:05,901 --> 00:14:07,010 Ты когда успел-то? 215 00:14:07,010 --> 00:14:08,532 Дома чаще бывать надо. 216 00:14:08,532 --> 00:14:09,468 Тогда в курсах был. 217 00:14:09,469 --> 00:14:10,469 Вот. 218 00:14:12,104 --> 00:14:13,148 Ну, она уперлась. 219 00:14:13,148 --> 00:14:14,645 Ночуй где хочешь. 220 00:14:14,645 --> 00:14:15,840 Пьяным больше не пущу. 221 00:14:16,441 --> 00:14:18,392 Ну, я в машину пошел спать. 222 00:14:18,392 --> 00:14:19,880 По дороге подскользнулся и в снег. 223 00:14:20,461 --> 00:14:23,305 И вот, срубило. 224 00:14:23,305 --> 00:14:24,380 Утром дворник нашел. 225 00:14:25,467 --> 00:14:27,374 А мороз под двадцать был. 226 00:14:27,374 --> 00:14:31,027 Руки спасли, яйца целые, вот ходунки. 227 00:14:32,489 --> 00:14:34,387 Почки тоже застудил, прихватывает. 228 00:14:35,069 --> 00:14:38,907 Прикинь, сколько мы на стрелках могались, и под пулями, 229 00:14:39,328 --> 00:14:41,426 и как заговорённые, а тут по пьяни. 230 00:14:41,590 --> 00:14:42,747 А сейчас шо, с ней? 231 00:14:42,993 --> 00:14:43,993 А как? 232 00:14:44,348 --> 00:14:45,586 Мину отрабатывает. 233 00:14:45,586 --> 00:14:47,087 Да нет, так-то она баба нормальная. 234 00:14:47,628 --> 00:14:50,707 Просто характером бодались, теперь примирились. 235 00:14:51,527 --> 00:14:52,527 Вдвоем легче. 236 00:14:53,367 --> 00:14:54,783 Времена опять трудные. 237 00:14:54,843 --> 00:14:59,323 Хорошо, Равильич сюда пристроил, а то вскрылся бы он. 238 00:15:00,026 --> 00:15:01,203 Ну, а че он как сам-то? 239 00:15:02,014 --> 00:15:03,014 Сам не видишь. 240 00:15:03,744 --> 00:15:07,483 Раньше три кабинета было, потом этаж выкупил, теперь все здание наше. 241 00:15:07,523 --> 00:15:11,243 Бизнес-центры, отель купил, по телевидению мелькает. 242 00:15:11,444 --> 00:15:12,623 Конкретно поднялся. 243 00:15:21,721 --> 00:15:22,903 Ты к нему хочешь? 244 00:15:25,104 --> 00:15:25,666 Не знаю. 245 00:15:25,667 --> 00:15:27,794 Посмотрим, как встретят. 246 00:15:27,794 --> 00:15:30,203 Ты смотри, сейчас не думай себя с ним ровнять. 247 00:15:30,663 --> 00:15:31,736 Тебя сколько не было? 248 00:15:31,736 --> 00:15:32,453 Лет десять? 249 00:15:32,454 --> 00:15:33,454 Одиннадцать. 250 00:15:33,964 --> 00:15:35,497 Другой человек. 251 00:15:35,497 --> 00:15:36,497 Поаккуратней с ним. 252 00:15:42,537 --> 00:15:44,803 Вон, приехал. 253 00:15:46,211 --> 00:15:47,211 Сейчас доложу. 254 00:16:12,822 --> 00:16:15,822 Твой утренний звонок – лучшее, что случилось в моей жизни. 255 00:16:23,875 --> 00:16:26,322 Ольга Антоновна, никто не знает, где Михаил Владимирович. 256 00:16:26,745 --> 00:16:28,322 Меня до двух не будет. 257 00:16:28,582 --> 00:16:31,822 Если он объявится или что-то узнаешь, сразу же звони. 258 00:16:43,687 --> 00:16:48,647 Ну, прости, накосячили мы льца, не встретили, прости. 259 00:16:50,169 --> 00:16:52,067 А че сам не позвонил? 260 00:16:52,067 --> 00:16:53,775 Вот заранее, за недельку бы, а? 261 00:16:53,775 --> 00:16:54,568 Напомнил? 262 00:16:54,569 --> 00:16:56,266 Слушай, да я вроде тебя набирал. 263 00:16:58,027 --> 00:17:00,642 Тебе что, недоступен? 264 00:17:00,642 --> 00:17:01,647 Последние лет пять. 265 00:17:03,212 --> 00:17:04,245 Жизнь, Саня. 266 00:17:05,385 --> 00:17:11,965 Ты там далеко, можно сказать, отдыхаешь, а она у нас тут клокочет. 267 00:17:12,265 --> 00:17:17,425 Слушай, ну на отдых я пошёл, решая наши общие проблемы, да? 268 00:17:17,566 --> 00:17:19,404 Я помню и благодарю. 269 00:17:20,446 --> 00:17:23,165 Но подогрев на зону тебе шёл тоже нормальный. 270 00:17:24,646 --> 00:17:27,125 Шёл первые три года. 271 00:17:29,227 --> 00:17:30,655 Вроде о другом договаривались. 272 00:17:30,655 --> 00:17:32,144 Договорю же, жизнь. 273 00:17:33,689 --> 00:17:37,828 Каждый своё дело сам делает и сам за него отвечает. 274 00:17:38,609 --> 00:17:40,623 Ладно, ты вернулся. 275 00:17:40,623 --> 00:17:41,623 Это главное. 276 00:17:43,571 --> 00:17:45,701 Ты своё заслужил. 277 00:17:45,701 --> 00:17:47,108 Никто это не отрицает. 278 00:17:48,476 --> 00:17:49,476 На. 279 00:17:51,069 --> 00:17:53,108 На первое время туда-сюда. 280 00:17:53,848 --> 00:17:56,548 Там приоденься, тачку выбери, купим. 281 00:17:57,260 --> 00:18:00,119 Пока поживёшь на предсоветской хате, там посмотрим. 282 00:18:00,439 --> 00:18:02,671 Девок вызови, снились небось. 283 00:18:02,671 --> 00:18:04,179 Короче, отдохни, а то спись. 284 00:18:05,865 --> 00:18:07,399 Да это всё понятно, Серёг. 285 00:18:09,510 --> 00:18:10,510 Потом-то чё? 286 00:18:12,132 --> 00:18:13,132 Потом. 287 00:18:18,113 --> 00:18:20,115 Потом будем работать. 288 00:18:20,115 --> 00:18:21,493 Тем много интересных. 289 00:18:21,533 --> 00:18:24,693 Я теперь, Саша, на новый уровень вышел. 290 00:18:24,974 --> 00:18:27,053 С очень серьёзными людьми работаю. 291 00:18:27,513 --> 00:18:31,033 А там, сам знаешь, большие дела, большие враги. 292 00:18:31,294 --> 00:18:32,952 Мне верные люди нужны. 293 00:18:33,493 --> 00:18:37,093 Такие, как ты с яйцами, теперь вообще на вес золота. 294 00:18:37,377 --> 00:18:38,872 Кругом мне до мужчины. 295 00:18:39,996 --> 00:18:42,873 Слушай, ну, с пистолетами я уж бегать теперь не буду точно. 296 00:18:43,634 --> 00:18:44,872 Но возраст, может, не тот? 297 00:18:47,358 --> 00:18:52,038 У меня бизнес какой-нибудь нужен, легальный, на холдинге не претендую. 298 00:18:52,499 --> 00:18:55,418 Ну, так, чтоб жить нормально можно было. 299 00:18:55,739 --> 00:18:58,418 Я тебя услышал и понимаю. 300 00:18:59,465 --> 00:19:00,577 Ты же близкий мой. 301 00:19:01,322 --> 00:19:03,917 Ладно, дай время, подумаю, предложу варианты. 302 00:19:04,218 --> 00:19:06,537 Пока отдыхай, Швецию устрою. 303 00:19:07,643 --> 00:19:10,858 Ну что, с возвращением? 304 00:19:11,385 --> 00:19:12,385 Борец. 305 00:19:15,255 --> 00:19:16,047 Борец! 306 00:19:16,048 --> 00:19:16,563 Олежа. 307 00:19:16,564 --> 00:19:18,594 На свободу с чистой совестью, да? 308 00:19:19,140 --> 00:19:20,140 Ну типа того. 309 00:19:20,459 --> 00:19:21,065 Здорово. 310 00:19:21,066 --> 00:19:22,066 Молодца. 311 00:19:22,397 --> 00:19:23,515 Че, когда откинулся? 312 00:19:24,222 --> 00:19:25,222 Завчера. 313 00:19:25,817 --> 00:19:27,095 Сань, ну накатить надо. 314 00:19:28,116 --> 00:19:30,115 Давай, дело разгребу на днях, да? 315 00:19:30,296 --> 00:19:32,895 Слушай, ты прям такой альпачином, весь на Бриоли. 316 00:19:34,726 --> 00:19:36,255 Борец! 317 00:21:22,879 --> 00:21:23,998 Ну, я его понимаю. 318 00:21:23,998 --> 00:21:25,118 Десять лет не шутка. 319 00:21:25,118 --> 00:21:26,505 Одиннадцать? 320 00:21:26,505 --> 00:21:27,450 Чего понимаешь? 321 00:21:27,451 --> 00:21:28,737 Какой из него бизнесмен? 322 00:21:29,299 --> 00:21:31,698 Да и знает он многовато. 323 00:21:31,739 --> 00:21:33,378 Хотел бы сдать, сдал бы на зоне. 324 00:21:33,759 --> 00:21:35,517 Не скажи. 325 00:21:35,517 --> 00:21:37,548 Там надежда на новую жизнь. 326 00:21:37,548 --> 00:21:41,238 А когда выходишь, и все по-старому, и новое не светит, тут дело другое. 327 00:21:41,879 --> 00:21:43,758 С борцом будем думать, что делать. 328 00:21:45,079 --> 00:21:48,618 Сацкаться с ними я не собираюсь, но и по мелочи разменивать не хочу. 329 00:21:49,099 --> 00:21:50,738 Таких, как он, больше не делают. 330 00:22:01,546 --> 00:22:03,202 Ольга, все, что я могу сказать, да. 331 00:22:03,403 --> 00:22:05,183 Михаил был у нас вчера вечером. 332 00:22:05,303 --> 00:22:07,503 Ушел в районе семи, и дальше я не в курсе. 333 00:22:07,503 --> 00:22:09,602 Он говорил о каком-то важном сюрпризе. 334 00:22:09,843 --> 00:22:13,683 А сегодня утром я вижу у себя в офисе Галямина с договором на продажу земли. 335 00:22:14,125 --> 00:22:15,482 Это и есть тот сюрприз? 336 00:22:16,225 --> 00:22:18,123 Вы помогали Михаилу его составлять? 337 00:22:18,165 --> 00:22:20,443 На этот вопрос я уже не могу вам ответить. 338 00:22:20,563 --> 00:22:22,533 Михаил мой клиент, и адвокатская тайна 339 00:22:22,533 --> 00:22:23,682 Михаил пропал. 340 00:22:24,584 --> 00:22:26,652 Со вчерашнего дня он не выходит на связь. 341 00:22:26,652 --> 00:22:28,963 И вы, судя по всему, последний, кто его видел. 342 00:22:31,164 --> 00:22:33,592 Ольга, при всем уважении, как юрист, я 343 00:22:33,592 --> 00:22:35,620 Как юрист, я понимаю. 344 00:22:35,620 --> 00:22:36,620 Но как человек 345 00:22:39,364 --> 00:22:43,163 Или вы находите Михаила, или пускай ко мне приходит следователь. 346 00:22:45,990 --> 00:22:47,304 Ольга Антоновна, вас ждут еще 347 00:22:47,304 --> 00:22:48,304 Да, Жень, я помню. 348 00:22:48,346 --> 00:22:49,023 Вы будете? 349 00:22:49,024 --> 00:22:50,254 Перенеси всех на завтра. 350 00:22:50,254 --> 00:22:50,912 А Иван Павлович? 351 00:22:50,913 --> 00:22:52,858 Нет, Иван Павлович оставь. 352 00:22:52,858 --> 00:22:53,858 Все, я уже еду. 353 00:23:02,155 --> 00:23:03,555 Ольга Антоновна, что-то случилось? 354 00:23:20,079 --> 00:23:21,847 Что значит, деньги не пришли, Иван Павлович? 355 00:23:21,847 --> 00:23:23,500 Они еще вчера отправили всю сумму. 356 00:23:23,500 --> 00:23:24,578 Я сама говорила с банком. 357 00:23:24,578 --> 00:23:25,832 Я звонила нашему менеджеру, 358 00:23:25,832 --> 00:23:29,337 она сказала, что пришло распоряжение сверху приостановить платеж. 359 00:23:29,983 --> 00:23:30,998 Бред какой-то. 360 00:23:31,319 --> 00:23:33,877 Мы одни из лучших их клиентов, мы никогда их не подводили. 361 00:23:34,579 --> 00:23:36,118 Езжайте в банк и разбирайтесь. 362 00:23:36,479 --> 00:23:38,544 Мы должны сегодня заплатить зарплату в Савеловске. 363 00:23:38,544 --> 00:23:39,480 Я обещала. 364 00:23:39,481 --> 00:23:40,421 Хорошо. 365 00:23:40,422 --> 00:23:41,422 Еду. 366 00:23:42,502 --> 00:23:45,118 Машину они осматривают, но пока оставят материалом. 367 00:23:45,219 --> 00:23:46,977 Заявление мы можем подать на розыск. 368 00:23:46,979 --> 00:23:48,898 На трое суток оно пролежит без сдвижения. 369 00:23:49,700 --> 00:23:52,318 Нет никаких оснований полагать, что Михаил Владимирович пропал. 370 00:23:52,721 --> 00:23:53,721 А машина? 371 00:23:54,219 --> 00:23:56,185 Она припаркована здесь со вчерашнего дня. 372 00:23:56,185 --> 00:23:56,638 Его нет. 373 00:23:56,639 --> 00:23:58,477 Но машину он мог бы здесь сам оставить. 374 00:23:58,699 --> 00:24:00,478 Молодой, свободный мужчина мог бы загулять. 375 00:24:00,478 --> 00:24:03,588 Виктор Ильич, надо начинать поиски Варнакова прямо сегодня. 376 00:24:03,588 --> 00:24:05,898 Здесь наверняка есть какие-то камеры. 377 00:24:06,759 --> 00:24:07,689 Достаньте записи. 378 00:24:07,690 --> 00:24:08,690 Хорошо. 379 00:24:14,516 --> 00:24:15,417 Боря, привет. 380 00:24:15,418 --> 00:24:16,637 Ну, ты был прав. 381 00:24:16,637 --> 00:24:18,178 Нездоровая суета какая-то началась. 382 00:24:18,980 --> 00:24:20,317 Барнаков пропал куда-то. 383 00:24:20,479 --> 00:24:21,859 Вот дурак. 384 00:24:21,859 --> 00:24:22,958 Значит, болел все-таки. 385 00:24:23,219 --> 00:24:26,637 Я тебя очень прошу, только ты никуда не лезь. 386 00:24:27,139 --> 00:24:28,597 А лучше вообще заболей. 387 00:24:29,879 --> 00:24:31,225 Все, пока у меня люди. 388 00:24:31,225 --> 00:24:32,225 Пока. 389 00:24:33,242 --> 00:24:34,242 Проблемы? 390 00:24:37,293 --> 00:24:38,293 Муж сестры. 391 00:24:39,161 --> 00:24:41,077 Похоже, надо ему новую работу искать. 392 00:24:41,782 --> 00:24:44,418 Вот и я с тем же вопросом. 393 00:24:45,326 --> 00:24:46,326 В смысле? 394 00:24:46,925 --> 00:24:48,097 Помоги с работой. 395 00:24:48,278 --> 00:24:49,576 Так ты же вроде работал. 396 00:24:49,576 --> 00:24:52,210 Да *** его цербером изображает в бутиках. 397 00:24:52,210 --> 00:24:53,476 Да и не подхожу я им. 398 00:24:53,961 --> 00:24:55,176 Ты им или они тебе? 399 00:24:55,620 --> 00:24:56,620 Там взаим. 400 00:24:57,557 --> 00:25:01,296 Леха, Леха, почему же тебя гонят ото всё? 401 00:25:01,718 --> 00:25:04,316 Почему ты дослужил всегда охранника? 402 00:25:05,357 --> 00:25:08,573 Потому что ты до сих пор пытаешься жить как мент. 403 00:25:08,573 --> 00:25:09,035 Ну и характер. 404 00:25:09,036 --> 00:25:10,375 Да просто бесит всё. 405 00:25:10,581 --> 00:25:11,074 Вот. 406 00:25:11,075 --> 00:25:12,774 Ну я реально могу поджаться. 407 00:25:12,774 --> 00:25:15,186 Меня просто Маринка к детям не допускает. 408 00:25:15,186 --> 00:25:16,612 Алименты эти. 409 00:25:16,612 --> 00:25:17,612 Короче. 410 00:25:19,064 --> 00:25:20,365 Поможешь с работой. 411 00:25:20,365 --> 00:25:21,365 Буду благодарен. 412 00:25:24,419 --> 00:25:25,419 Проходи. 413 00:25:26,465 --> 00:25:28,903 Гостиная, кухня, три спальни. 414 00:25:29,264 --> 00:25:30,563 Падай где понравится. 415 00:25:31,846 --> 00:25:33,023 Здесь бар. 416 00:25:33,023 --> 00:25:34,463 В холодильнике должно что-то быть. 417 00:25:34,703 --> 00:25:36,566 Ну или закажи что захочешь. 418 00:25:36,566 --> 00:25:37,623 В счет на фирму придет. 419 00:25:37,824 --> 00:25:39,296 Борка по вызову. 420 00:25:39,296 --> 00:25:40,296 Телефон на кухне. 421 00:25:40,944 --> 00:25:42,403 Там же каталог с девчонками. 422 00:25:42,905 --> 00:25:44,202 Так что отдыхай. 423 00:25:46,354 --> 00:25:47,461 А это что? 424 00:25:47,461 --> 00:25:48,461 Кровь? 425 00:25:49,962 --> 00:25:52,720 Да ну. 426 00:25:52,720 --> 00:25:54,948 Вино кто-то развил. 427 00:25:54,948 --> 00:25:56,422 Выпишу в уборщице Звездилей. 428 00:25:59,711 --> 00:26:01,817 Хочешь, с парнями потянемся вечером? 429 00:26:01,817 --> 00:26:03,602 Составим кампанию, про зону расскажешь. 430 00:26:04,604 --> 00:26:08,709 Знаешь, на зоне какая проблема основная? 431 00:26:08,709 --> 00:26:09,709 Одному побыть. 432 00:26:10,643 --> 00:26:12,742 Так что давай, Швед, без обид. 433 00:26:13,184 --> 00:26:14,861 Да какие обиды, Борис. 434 00:26:14,861 --> 00:26:16,488 Успеем еще. 435 00:26:16,488 --> 00:26:17,622 Ты же с нами теперь надолго? 436 00:26:50,697 --> 00:26:53,451 О, Алексей Дмитриевич, что-то ты рановато. 437 00:26:53,451 --> 00:26:54,365 Опять, что ли, попёрли? 438 00:26:54,366 --> 00:26:55,885 Может, попёрли, мы же сам ушёл. 439 00:26:55,885 --> 00:26:56,511 Ну, бывает. 440 00:26:56,512 --> 00:26:57,755 У тебя так каждую среду. 441 00:26:57,777 --> 00:27:00,174 О, смотри, Ох, на обед-то у тебя опять один кефирчик. 442 00:27:00,218 --> 00:27:01,352 Так может Нет. 443 00:27:01,618 --> 00:27:02,546 Ну, пятьдесят. 444 00:27:02,547 --> 00:27:03,547 Нет. 445 00:27:03,635 --> 00:27:05,202 Хорошо, сто. 446 00:27:05,202 --> 00:27:06,639 Сто тысяч, Лёша. 447 00:27:06,639 --> 00:27:07,975 Ты на них до весны протянешь. 448 00:27:08,484 --> 00:27:09,514 Ты глухой. 449 00:27:10,499 --> 00:27:12,734 Лёша, хорошо, сто и Волга. 450 00:27:12,795 --> 00:27:14,599 Моего тесте, она ещё на ходу. 451 00:27:14,599 --> 00:27:15,599 Потаксуешь. 452 00:27:15,638 --> 00:27:17,095 За грибочками будешь ехать. 453 00:27:34,875 --> 00:27:36,432 Какая нахрен Волга? 454 00:27:40,334 --> 00:27:43,271 Из Савеловска уже дважды звонили, там люди опять волнуются. 455 00:27:43,513 --> 00:27:46,372 Пусть скажут им, что у нас техническая заминка и что деньги будут завтра. 456 00:27:46,493 --> 00:27:47,543 Хорошо. 457 00:27:47,543 --> 00:27:48,543 И вас сестра ждет. 458 00:27:51,918 --> 00:27:56,452 Катя, прости меня, пожалуйста, я совершенно забыла. 459 00:27:56,492 --> 00:27:57,751 У нас такой дурдом тут. 460 00:27:57,893 --> 00:27:58,802 Привет. 461 00:27:58,803 --> 00:27:59,803 Ты почему не позвонила? 462 00:28:00,053 --> 00:28:01,569 Я звонила, ты не взяла. 463 00:28:01,569 --> 00:28:02,986 Ничего страшного. 464 00:28:02,986 --> 00:28:04,532 У меня есть время. 465 00:28:06,167 --> 00:28:07,167 Спасибо, Жень. 466 00:28:07,932 --> 00:28:08,932 Всё, прости. 467 00:28:09,917 --> 00:28:10,909 Ты как? 468 00:28:10,910 --> 00:28:11,923 Да более-менее. 469 00:28:12,604 --> 00:28:15,963 Леня опять поменял работу, прежняя его фирма обанкротилась. 470 00:28:15,963 --> 00:28:19,863 До сих пор за три месяца не заплатили, но ничего, обещают, не отказываются. 471 00:28:20,265 --> 00:28:22,183 Я могу как-то помочь? 472 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 Нам с Леней? 473 00:28:25,127 --> 00:28:26,323 Спасибо, справимся. 474 00:28:28,406 --> 00:28:30,863 Хотела тебя попросить помочь Наде с работой. 475 00:28:31,223 --> 00:28:34,561 Она уже полгода бьется, рассылает резюме, но 476 00:28:34,686 --> 00:28:38,335 Сама понимаешь, время сейчас тяжелое, мы просто сами не потянем. 477 00:28:38,335 --> 00:28:39,805 А нас еще ленят родители. 478 00:28:39,805 --> 00:28:41,325 Я еще год назад ей предлагал. 479 00:28:41,325 --> 00:28:43,025 Конечно, все в силе, пусть приходит. 480 00:28:43,025 --> 00:28:44,885 Да, только она не хочет быть диспетчером. 481 00:28:45,367 --> 00:28:47,245 Маленькая работа, суточная. 482 00:28:48,266 --> 00:28:50,144 Катя, а кем я ее возьму? 483 00:28:50,772 --> 00:28:51,772 Директором? 484 00:28:53,466 --> 00:28:56,455 Ей только 22 года, она даже колледж не сумела закончить. 485 00:28:56,455 --> 00:29:00,044 Ну, я не знаю, может быть, что-нибудь по связям с общественностью. 486 00:29:00,146 --> 00:29:01,164 Пиар-менеджер. 487 00:29:02,169 --> 00:29:03,866 У нее хорошая фантазия. 488 00:29:03,866 --> 00:29:06,848 Она сможет, она способная, контактная. 489 00:29:06,911 --> 00:29:09,668 Кать, пиар — это профессия. 490 00:29:09,949 --> 00:29:11,268 Этому нужно учиться. 491 00:29:11,828 --> 00:29:13,459 Пусть начнет с диспетчера, 492 00:29:13,459 --> 00:29:14,868 потом отправим ее в бизнес-школу. 493 00:29:14,868 --> 00:29:15,988 Дальше я буду только рада. 494 00:29:19,867 --> 00:29:20,729 Что? 495 00:29:20,730 --> 00:29:22,808 Да вот все думаю, когда ты такая стала? 496 00:29:24,480 --> 00:29:25,413 Какая? 497 00:29:25,414 --> 00:29:26,414 Холодная. 498 00:29:29,040 --> 00:29:33,299 Семья для тебя – ничто, пустой звук. 499 00:29:33,840 --> 00:29:36,939 Я только не понимаю, ведь Надя тебе не чужая. 500 00:29:36,939 --> 00:29:38,909 Почему ты не хочешь ей немножечко помочь? 501 00:29:38,909 --> 00:29:40,199 Наоборот, я хочу ей помочь. 502 00:29:40,199 --> 00:29:43,619 И предлагаю работу, которая, возможно, сделает из нее ответственного человека. 503 00:29:43,839 --> 00:29:46,759 Дисциплинирует и поможет не вляпаться в очередное. 504 00:29:46,759 --> 00:29:48,459 Ты всегда мне будешь про это напоминать? 505 00:29:48,459 --> 00:29:50,270 Мы же выяснили, это было недоразумение. 506 00:29:50,270 --> 00:29:51,142 Нет. 507 00:29:51,143 --> 00:29:53,582 Это было хранение и употребление наркотиков. 508 00:29:53,622 --> 00:29:56,632 А недоразумением это сделали очень дорогие адвокаты. 509 00:29:56,632 --> 00:29:59,522 И они, между прочим, добились того, чтобы Надя обошлась без судимости. 510 00:30:00,142 --> 00:30:02,773 А ты, как я вижу, по-прежнему предпочитаешь прятать голову в песок 511 00:30:02,773 --> 00:30:04,622 и думать, что твою дочь оболгали враги, да? 512 00:30:06,529 --> 00:30:09,562 А ты, как я вижу, всё сводишь к деньгам. 513 00:30:17,234 --> 00:30:21,182 А разве близкие люди не должны друг друга просто поддерживать? 514 00:30:25,440 --> 00:30:28,185 Диспетчером я возьму ее в любой момент. 515 00:30:28,185 --> 00:30:29,220 Подумай, пожалуйста. 516 00:30:43,134 --> 00:30:45,147 Абонент временно недоступен. 517 00:30:45,147 --> 00:30:47,319 Пожалуйста, перезвоните позже. 518 00:31:10,918 --> 00:31:12,984 Кредит отозвали сегодня днем, 519 00:31:12,984 --> 00:31:16,636 когда деньги уже были в ленте официально для дополнительной проверки на предмет 520 00:31:16,636 --> 00:31:17,567 целевого использования. 521 00:31:17,568 --> 00:31:18,676 Это просто смешно. 522 00:31:19,339 --> 00:31:20,437 А Ларионов там был? 523 00:31:20,459 --> 00:31:21,081 Был. 524 00:31:21,082 --> 00:31:21,917 Он меня не принял. 525 00:31:21,918 --> 00:31:23,518 Я у него в приемной час просидел. 526 00:31:23,833 --> 00:31:24,833 Сейчас. 527 00:31:27,874 --> 00:31:28,874 Да. 528 00:31:29,159 --> 00:31:30,102 Влад, ты можешь объяснить, 529 00:31:30,103 --> 00:31:31,097 что происходит? 530 00:31:31,098 --> 00:31:33,158 По нашей кредитной линии никогда не было проблем. 531 00:31:33,828 --> 00:31:36,827 Оля, я знаю всё, что ты скажешь, и поэтому дам тебе простой совет. 532 00:31:36,827 --> 00:31:38,047 Не ссорься с кем не надо. 533 00:31:38,047 --> 00:31:40,287 Если твой компаньон о чём-то договорился с людьми, 534 00:31:40,287 --> 00:31:42,127 эту договорённость надо выполнять. 535 00:31:42,167 --> 00:31:44,126 Всё, прости, у меня встреча. 536 00:31:44,489 --> 00:31:45,489 Подожди, я 537 00:31:50,615 --> 00:31:54,687 Подумайте, пожалуйста, как мы ещё можем погасить задолженность по зарплатам. 538 00:31:56,691 --> 00:31:59,067 Виктор Ильич, ну что? 539 00:32:00,251 --> 00:32:02,471 Ну, про камеры возле адвокатской конторы я узнал. 540 00:32:02,471 --> 00:32:03,453 Так. 541 00:32:03,454 --> 00:32:05,049 Записи, к сожалению, отсутствуют. 542 00:32:05,612 --> 00:32:07,069 А куда они могли деться? 543 00:32:07,774 --> 00:32:09,549 Говорят, был какой-то сбой в системе. 544 00:32:11,692 --> 00:32:13,230 Не работали там вчера камеры. 545 00:32:13,636 --> 00:32:14,636 Говорят? 546 00:32:15,994 --> 00:32:18,501 Кто-то в полиции вообще собирается искать Михаила? 547 00:32:18,501 --> 00:32:19,821 Я, я, я не знаю, 548 00:32:19,821 --> 00:32:20,970 я, я готова платить деньги. 549 00:32:20,970 --> 00:32:23,230 Сомневаюсь, что дело в деньгах, Ольга Антоновна. 550 00:32:23,691 --> 00:32:25,429 Людей нет, готовых взяться за это. 551 00:33:15,032 --> 00:33:15,906 Здравствуйте. 552 00:33:15,907 --> 00:33:18,025 Сергей Равильевич, большая честь для вас. 553 00:33:18,227 --> 00:33:21,116 От имени воспитанников и всех сотрудников нашего центра 554 00:33:21,116 --> 00:33:24,866 разрешите поприветствовать вас, уважаемый Сергей Равильевич. 555 00:33:26,095 --> 00:33:27,485 Ну что, привет бойцы. 556 00:33:28,451 --> 00:33:31,226 Здравствуйте, Сергей Равильевич! 557 00:33:33,877 --> 00:33:36,446 Вот, приехал посмотреть, как вы тут живете. 558 00:33:36,487 --> 00:33:38,585 Но не с пустыми руками, конечно, вот. 559 00:33:38,667 --> 00:33:40,557 Сергей Равильевич, можно несколько кадров? 560 00:33:40,557 --> 00:33:41,557 Не люблю. 561 00:33:42,553 --> 00:33:44,662 Ну, а для детишек, давай, на память. 562 00:33:44,662 --> 00:33:46,532 Давайте, давайте, давайте. 563 00:33:55,610 --> 00:33:56,610 Тебя как зовут? 564 00:33:57,281 --> 00:33:58,281 Серёжа. 565 00:33:58,494 --> 00:34:00,411 О, тёзка. 566 00:34:02,279 --> 00:34:04,912 Я вижу, Серёжа, ты тут главный, да? 567 00:34:05,280 --> 00:34:06,280 Не очень. 568 00:34:06,293 --> 00:34:09,311 А, ты бросай скромничать. 569 00:34:10,294 --> 00:34:12,152 По глазам вижу, лидер. 570 00:34:13,347 --> 00:34:16,226 Давай, рассказывай, показывай мне, чё тут у вас как. 571 00:34:23,916 --> 00:34:26,882 Сегодня, в день пятнадцатилетия нашего центра, 572 00:34:26,882 --> 00:34:32,825 нас посетил почётный гость, глава фонда социальной помощи и поддержки ОПЕКО, 573 00:34:32,826 --> 00:34:34,311 известный бизнесмен, 574 00:34:34,311 --> 00:34:38,126 общественный деятель и благотворитель Сергей Равильевич Галямин. 575 00:34:38,274 --> 00:34:41,753 Именно благодаря ему наш социально-реабилитационный центр 576 00:34:41,753 --> 00:34:46,913 получает новейшую аппаратуру, принимает такое количество нуждающихся детей. 577 00:34:46,934 --> 00:34:48,792 Спасибо вам, Сергей Равильевич! 578 00:35:22,233 --> 00:35:27,112 Чистого истока, прекрасно и далёко, 579 00:35:27,153 --> 00:35:31,568 Прекрасно и далёко я начинаю путь. 580 00:35:37,239 --> 00:35:39,670 Я клянусь, что встану чище и добрее, 581 00:35:41,497 --> 00:35:42,625 И в беде не брошу. 582 00:35:56,568 --> 00:35:57,568 Алло. 583 00:35:57,967 --> 00:35:58,967 Алло. 584 00:36:05,509 --> 00:36:06,509 Алло. 585 00:36:08,387 --> 00:36:09,387 Слушаю. 586 00:36:10,846 --> 00:36:12,163 Добрый вечер, Сергей Равинчич. 587 00:36:13,166 --> 00:36:16,014 Я внимательно изучила ваше предложение. 588 00:36:16,014 --> 00:36:17,373 К сожалению, 589 00:36:17,373 --> 00:36:21,003 без своего партнера, даже чисто юридически, я не могу провести эту сделку. 590 00:36:21,468 --> 00:36:22,563 Это не так. 591 00:36:22,867 --> 00:36:23,923 Мои юристы 592 00:36:23,923 --> 00:36:25,584 Чтобы принять решение, мне нужен Воронаков. 593 00:36:26,578 --> 00:36:30,417 И у меня есть предположение, что вы можете знать, где он сейчас находится. 594 00:36:30,417 --> 00:36:36,377 Ваше предположение, Ольга Антоновна, оно явно взято с потолка. 595 00:36:36,699 --> 00:36:38,957 Я не в курсе, где ваш Воронаков. 596 00:36:39,378 --> 00:36:41,397 Теперь я веду дела с вами. 597 00:36:41,838 --> 00:36:45,557 И вы примете такое решение, которое я от вас жду. 598 00:36:45,558 --> 00:36:48,197 В интересах этой сделки и в ваших личных интересах, 599 00:36:48,197 --> 00:36:49,736 чтобы я поговорила с Михаилом. 600 00:36:50,277 --> 00:36:51,517 Пусть он со мной свяжется. 601 00:36:51,597 --> 00:36:54,737 Это единственный путь к нашему с вами сотрудничеству. 602 00:36:55,073 --> 00:36:59,793 Все же остальное давление и все эти ваши методы, я вас уверяю, не сработают. 603 00:36:59,993 --> 00:37:04,493 У вас еще не было возможности ознакомиться с моими методами. 604 00:37:04,513 --> 00:37:07,131 И поверьте, это и к лучшему. 605 00:37:07,814 --> 00:37:11,213 Давайте вы отдохните сегодня после тяжелого дня, 606 00:37:11,834 --> 00:37:14,732 а завтра, когда ваше настроение улучшится 607 00:37:27,848 --> 00:37:30,843 Свяжись с нашим компьютерным гением. 608 00:37:30,843 --> 00:37:31,843 Пусть работает. 609 00:37:36,568 --> 00:37:37,568 Чего ты? 610 00:37:55,867 --> 00:37:56,867 Улыбайся. 611 00:38:06,678 --> 00:38:08,855 Ольга Антоновна, у нас что-нибудь еще есть на сегодня? 612 00:38:10,141 --> 00:38:11,555 А Иван Павлович сейчас здесь? 613 00:38:13,005 --> 00:38:14,005 Кажется, да. 614 00:38:14,958 --> 00:38:16,144 До завтра, Ольга Антоновна. 615 00:38:16,144 --> 00:38:16,794 До свидания. 616 00:38:16,795 --> 00:38:18,040 Иван Павлович, 617 00:38:18,040 --> 00:38:21,585 найдите способ, как быстро оплатить задолженность по зарплатам Савеловске, 618 00:38:21,585 --> 00:38:23,377 используя деньги с моего личного счета. 619 00:38:23,377 --> 00:38:24,076 Личного? 620 00:38:24,077 --> 00:38:24,610 Да. 621 00:38:24,611 --> 00:38:25,575 Я не рекомендую. 622 00:38:25,576 --> 00:38:26,785 А что вы предлагаете? 623 00:38:26,786 --> 00:38:29,546 Мне что, самой снять наличку в банкомате и раздавать? 624 00:38:29,668 --> 00:38:31,105 Если понадобится, я так и сделаю. 625 00:38:31,105 --> 00:38:35,766 Но, может быть, вы все-таки посоветуете какой-нибудь правильный способ? 626 00:38:51,181 --> 00:38:52,858 Смотри-ка, до сих пор не отерли. 627 00:38:54,329 --> 00:38:55,329 Правильно, что ли? 628 00:38:55,722 --> 00:38:58,319 Да, мы на прошлой неделе тут двоих тьков принимали. 629 00:38:58,459 --> 00:39:01,255 Так они что-то не поделили один другого ножом. 630 00:39:01,255 --> 00:39:02,255 Крови было. 631 00:39:03,223 --> 00:39:04,460 Чего, частенько здесь такое, да? 632 00:39:04,460 --> 00:39:05,284 Да, постоянно. 633 00:39:05,285 --> 00:39:08,766 Лизка вон тут две недели жила, а ты каждую ночь кого-то приводила. 634 00:39:08,766 --> 00:39:09,586 Да, Лиз? 635 00:39:09,587 --> 00:39:10,619 Да, постоянно. 636 00:39:12,206 --> 00:39:13,206 Понятно. 637 00:39:14,941 --> 00:39:17,499 Здрасте. 638 00:39:18,222 --> 00:39:19,222 Слухай! 639 00:39:30,931 --> 00:39:32,390 Ты чё, вернулся, что ли? 640 00:39:32,594 --> 00:39:33,649 Стакан давай. 641 00:39:36,152 --> 00:39:38,509 Я, если по чесноку, думал, не вернёшься. 642 00:39:42,521 --> 00:39:45,030 Не должен такой человек вот в этой халупе жить. 643 00:39:45,491 --> 00:39:48,630 Чё тебя твои кореша не поселили, что ли, нормально? 644 00:39:49,452 --> 00:39:51,209 Поселили, поселили. 645 00:39:52,853 --> 00:39:54,350 В борделе поселили. 646 00:39:55,355 --> 00:39:56,355 Не понял. 647 00:39:57,514 --> 00:39:58,690 Вот и я не понял. 648 00:40:27,852 --> 00:40:28,869 Чего играете? 649 00:40:29,796 --> 00:40:30,796 Высоцкого. 650 00:40:31,696 --> 00:40:33,370 Ты, небось, и не знаешь такого, да? 651 00:40:33,994 --> 00:40:35,169 Ну, слышала. 652 00:40:36,139 --> 00:40:37,139 А чего слышала? 653 00:40:38,133 --> 00:40:40,309 Ну, я имя слышала, а так нет. 654 00:40:41,715 --> 00:40:43,270 Ого, там автограф? 655 00:40:43,291 --> 00:40:44,146 Да. 656 00:40:44,147 --> 00:40:45,600 Владимир Семенович расписался. 657 00:40:45,600 --> 00:40:46,810 Настоящий? 658 00:40:46,820 --> 00:40:47,820 Да. 659 00:40:48,090 --> 00:40:52,190 Это у меня отец молодой когда был, опером служил. 660 00:40:53,574 --> 00:40:56,503 А у Высоцкого тогда пальто кожаное украли. 661 00:40:56,503 --> 00:41:00,204 Ну вот он, пьяный, в отдел пришел, начал орать, там, что-то возбухать. 662 00:41:00,204 --> 00:41:02,433 Батя на него и рявкнул для порядка. 663 00:41:02,433 --> 00:41:05,073 Владимир Семенович-то и охренел. 664 00:41:07,165 --> 00:41:08,213 Правда, правда. 665 00:41:08,934 --> 00:41:11,988 А он тогда снимался у Боворухина. 666 00:41:11,988 --> 00:41:13,273 Место встречи изменить нельзя. 667 00:41:13,273 --> 00:41:16,072 Там генералы его, наверное, консультировали, а тут 668 00:41:17,676 --> 00:41:17,986 Бац! 669 00:41:17,987 --> 00:41:19,248 И лейтенант ряфкнул. 670 00:41:19,309 --> 00:41:19,895 Ну, ничего, 671 00:41:19,896 --> 00:41:20,847 вроде, по-моему, подружились. 672 00:41:20,848 --> 00:41:23,948 Батя ему вот гитару и подсунул, тот расписался. 673 00:41:23,992 --> 00:41:24,870 Улёт! 674 00:41:24,871 --> 00:41:25,871 А пальто? 675 00:41:25,910 --> 00:41:27,266 Ну, пальто потом нашли. 676 00:41:27,948 --> 00:41:28,864 Это же Высоцкий. 677 00:41:28,865 --> 00:41:29,865 Как? 678 00:41:39,202 --> 00:41:40,596 Спасибо, Максим. 679 00:41:40,596 --> 00:41:41,470 Завтра в девять. 680 00:41:41,471 --> 00:41:42,645 Доброй ночи, Ольга Антоновна. 681 00:41:59,054 --> 00:42:00,123 О, пап, привет! 682 00:42:00,123 --> 00:42:00,799 Как у вас дела? 683 00:42:00,800 --> 00:42:02,111 Привет, сынок, привет. 684 00:42:02,111 --> 00:42:03,219 Да классно все. 685 00:42:03,219 --> 00:42:07,409 Вот мама с работы пришла, и у нас все ха-ро-шо. 686 00:42:07,610 --> 00:42:10,910 Сейчас поужинаем, кинчик посмотрим. 687 00:42:11,830 --> 00:42:17,770 А ты давай, давай ложись, потому что тебе силы нужны, завтра тренировка. 688 00:42:19,089 --> 00:42:19,671 Да. 689 00:42:19,672 --> 00:42:21,182 Ну, все, давай, береги себя. 690 00:42:21,182 --> 00:42:22,182 Спокойной ночи. 691 00:42:22,607 --> 00:42:24,678 Да, маму поцелую. 692 00:42:24,678 --> 00:42:25,422 Давай. 693 00:42:25,423 --> 00:42:26,015 Все. 694 00:42:26,016 --> 00:42:27,016 Пока. 695 00:42:28,643 --> 00:42:29,643 Привет. 696 00:42:30,989 --> 00:42:33,386 А, так, давай я за тобой поухаживаю. 697 00:42:35,874 --> 00:42:40,667 А, прости, что я здесь накрыл, просто совершенно случайно включил дикую охоту. 698 00:42:43,028 --> 00:42:45,847 А ведь это моя первая главная роль. 699 00:42:47,724 --> 00:42:49,522 Помнишь, какой там классный? 700 00:42:53,011 --> 00:42:56,523 А может, как старый добрый за одну ночь весь сезон посмотрит? 701 00:43:00,010 --> 00:43:04,622 Мальчика, родная, ты чего? 702 00:43:04,622 --> 00:43:05,622 Ты устала? 703 00:43:08,289 --> 00:43:09,289 Оль. 704 00:43:11,452 --> 00:43:13,403 Я полюбила другого человека. 705 00:43:39,932 --> 00:43:41,252 Кого? 706 00:43:41,708 --> 00:43:42,708 Я люблю его. 707 00:43:49,466 --> 00:43:51,372 Я спросил, кого? 708 00:44:08,130 --> 00:44:10,530 Ты считаешь, что нормально вот так вот ляпнуть и сваливать? 709 00:44:11,077 --> 00:44:12,249 Я тебе скину разговариваю! 710 00:44:13,137 --> 00:44:14,249 Руку убери! 711 00:44:49,974 --> 00:44:51,051 Ну, наконец-то! 712 00:44:57,124 --> 00:44:58,207 Пожалуйста! 713 00:44:58,207 --> 00:44:59,872 Я вас очень прошу, не трогайте меня! 714 00:44:59,953 --> 00:45:01,457 Послушайте, я вам что отдам? 715 00:45:01,457 --> 00:45:02,071 Это бизнес! 716 00:45:02,072 --> 00:45:03,232 Я вам заплачу! 717 00:45:03,232 --> 00:45:04,412 И просто не трогайте меня! 718 00:45:04,595 --> 00:45:06,293 Я тебя чуть не хотел вас обидеть! 719 00:45:06,293 --> 00:45:07,568 Не надо! 720 00:45:07,568 --> 00:45:08,112 Нет! 64742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.