Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:05,610
Where'd the fire start?
2
00:00:05,610 --> 00:00:07,090
Near Shinobazu Pond, I think.
3
00:00:07,410 --> 00:00:09,750
No, I hear it's the Kashu estate.
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,030
There's no way.
5
00:00:15,580 --> 00:00:17,690
Stay on alert.
6
00:00:18,620 --> 00:00:20,880
Shall we stay up and get to work?
7
00:00:24,810 --> 00:00:25,840
Young Master.
8
00:00:26,630 --> 00:00:30,290
We'll send spirits to find Matsunosuke.
9
00:00:30,730 --> 00:00:32,210
You must need more sleep.
10
00:00:32,690 --> 00:00:34,530
It's safe to go back to bed.
11
00:00:58,240 --> 00:01:06,580
SHABAKE
12
00:02:07,480 --> 00:02:11,110
YEARNING
13
00:02:13,430 --> 00:02:15,150
What are you doing?
14
00:02:15,750 --> 00:02:16,650
Given up on sleep?
15
00:02:18,910 --> 00:02:21,110
Do you two have a moment?
16
00:02:23,820 --> 00:02:27,160
Listen. This fire makes me uneasy.
17
00:02:27,600 --> 00:02:29,410
Why uneasy?
18
00:02:29,920 --> 00:02:33,070
Toricho is blocked off with amulets now.
19
00:02:33,520 --> 00:02:38,520
And last night, this shop must have given off
a strong smell of Han-gon Incense.
20
00:02:38,970 --> 00:02:41,310
It's a mystical scent,
said to travel far and wide.
21
00:02:42,310 --> 00:02:44,640
It must have reached
the failed tsukumogami's nose.
22
00:02:44,970 --> 00:02:47,050
Perhaps it did.
23
00:02:47,630 --> 00:02:51,060
It must have wanted to get
the incense at any cost.
24
00:02:51,600 --> 00:02:54,680
But it couldn't come near this shop.
25
00:02:55,120 --> 00:02:56,890
What do you think it did then?
26
00:02:58,620 --> 00:03:04,140
Do you believe the failed tsukumogami
has something to do with the fire?
27
00:03:06,020 --> 00:03:07,630
Don't you remember?
28
00:03:07,630 --> 00:03:12,170
It stole a note I'd written
when it attacked Eikichi.
29
00:03:12,930 --> 00:03:16,840
The note had on it Matsunosuke's name
and where he's apprenticed.
30
00:03:17,430 --> 00:03:20,340
It also said it was from me, his brother.
31
00:03:20,780 --> 00:03:22,820
You mean because it couldn't reach us,
32
00:03:22,820 --> 00:03:26,520
it set a fire near the cooper's
to attack Matsunosuke?
33
00:03:27,140 --> 00:03:30,630
I doubt the failed tsukumogami
has the power to start fires.
34
00:03:31,040 --> 00:03:33,020
It can possess people, remember?
35
00:03:33,970 --> 00:03:36,680
So it can just make someone
start the fire for it.
36
00:03:36,680 --> 00:03:41,200
Why do you think it went to the cooper's?
There's no incense there.
37
00:03:41,670 --> 00:03:48,200
It probably wants to lure me north,
away from the shop.
38
00:03:48,760 --> 00:03:52,960
Maybe it hopes I'll leave our defenses
out of concern for my brother.
39
00:03:53,760 --> 00:03:55,500
Don't be ridiculous.
40
00:03:55,500 --> 00:03:59,670
Walking into the middle of a fire
is like setting out to die.
41
00:03:59,900 --> 00:04:01,920
We'll let you do no such thing.
42
00:04:02,850 --> 00:04:05,920
Then, since it looks like the fire
won't come this way,
43
00:04:06,330 --> 00:04:08,200
I guess I'll stay in the annex.
44
00:04:08,680 --> 00:04:10,430
You're awfully understanding.
45
00:04:11,040 --> 00:04:16,760
If I don't go north, the failed tsukumogami
may get angry and spread the fire.
46
00:04:17,740 --> 00:04:19,570
A lot of people could die.
47
00:04:20,440 --> 00:04:24,220
I'll just sit out the whole thing here,
safe and warm.
48
00:04:24,780 --> 00:04:26,130
And then what?
49
00:04:27,480 --> 00:04:32,840
I bet Lord Mikoshi no Nyudo will
whisk me off to Grandmother in no time.
50
00:04:35,100 --> 00:04:38,470
People will die if he leaves me
in the human realm.
51
00:04:39,180 --> 00:04:40,840
He can't ignore that, can he?
52
00:04:41,260 --> 00:04:42,320
Well...
53
00:04:43,320 --> 00:04:45,840
I can't be the only one to stay safe.
54
00:04:47,080 --> 00:04:51,090
I have to steel myself and put down
that failed tsukumogami.
55
00:04:52,410 --> 00:04:56,280
And I need you with me, no matter what.
56
00:04:58,510 --> 00:05:02,610
But you were up late last night.
You must be tired.
57
00:05:02,920 --> 00:05:04,010
I'm fine.
58
00:05:04,560 --> 00:05:07,760
The talismans we set in Ueno
will go to waste.
59
00:05:08,050 --> 00:05:13,240
Nikichi and I can't drive
the failure into them now.
60
00:05:13,690 --> 00:05:18,070
It beat us to it. We tried to lure it,
and now it's luring us.
61
00:05:19,920 --> 00:05:21,770
I still have talismans left over.
62
00:05:22,120 --> 00:05:25,680
I'll have to immobilize it with these,
then finish it with the sword.
63
00:05:28,320 --> 00:05:31,510
But there's one thing that worries me.
64
00:05:31,970 --> 00:05:32,760
What is it?
65
00:05:33,080 --> 00:05:37,600
I don't know how to yank the failed tsukumogami
out of the human it's possessing.
66
00:05:37,820 --> 00:05:39,310
Is that all?
67
00:05:39,960 --> 00:05:44,450
Well, I hate to say it, but a corpse won't draw
much attention at the scene of a fire.
68
00:05:44,680 --> 00:05:45,830
Don't even joke!
69
00:05:46,280 --> 00:05:48,220
However you do it, don't kill the human.
70
00:05:49,280 --> 00:05:50,320
Very well.
71
00:05:50,790 --> 00:05:54,280
If we're definitely going,
we should leave while it's still dark.
72
00:06:02,360 --> 00:06:04,010
What's become of the Azumaya?
73
00:06:05,880 --> 00:06:07,940
Oh no. The wind's strong.
74
00:06:14,600 --> 00:06:16,480
We'll stop the fire here!
75
00:06:31,720 --> 00:06:35,080
Well, this looks about as far as I can ride.
76
00:06:35,650 --> 00:06:37,200
We'll have to proceed on foot.
77
00:06:37,720 --> 00:06:40,670
Are you really going to cross
Shohei Bridge, sirs?
78
00:06:40,980 --> 00:06:42,460
It's not safe, you know.
79
00:06:42,790 --> 00:06:44,920
Thank you. We'll be careful.
80
00:06:53,700 --> 00:06:54,280
Let's go.
81
00:07:04,360 --> 00:07:05,200
Yokichi!
82
00:07:05,200 --> 00:07:05,550
Brother!
83
00:07:05,550 --> 00:07:06,640
Yokichi!
84
00:07:06,640 --> 00:07:07,500
Yokichi!
85
00:07:07,500 --> 00:07:08,550
Yokichi!
86
00:07:10,460 --> 00:07:11,340
Madam!
87
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
Matsunosuke!
88
00:07:12,760 --> 00:07:14,620
You ran off on your own.
89
00:07:14,620 --> 00:07:16,710
Why did you come back now?
90
00:07:17,950 --> 00:07:20,100
You're just in the nick of time.
91
00:07:20,100 --> 00:07:21,900
Help us search for Yokichi.
92
00:07:21,900 --> 00:07:25,090
It's too early for him to have gone out,
but we can't find him.
93
00:07:25,400 --> 00:07:26,590
Yokichi's missing?
94
00:07:26,930 --> 00:07:30,090
He may not have made it out.
Now, get looking.
95
00:07:32,040 --> 00:07:34,090
Go! The roof's about to cave in!
96
00:07:42,040 --> 00:07:44,780
Where could Yokichi have gotten to?
97
00:07:44,780 --> 00:07:46,720
Or was he the first one out?
98
00:07:48,230 --> 00:07:49,140
Head clerk!
99
00:07:49,980 --> 00:07:52,540
Matsunosuke? You came back to us?
100
00:07:53,120 --> 00:07:55,530
What are you doing?
We need to get out of here!
101
00:07:55,790 --> 00:08:00,280
The shop's full of ledgers and order records
and other things I can't let burn!
102
00:08:00,470 --> 00:08:03,380
The ledgers won't matter
once the whole shop has burned down!
103
00:08:03,380 --> 00:08:05,420
We need to get upwind fast!
104
00:08:05,420 --> 00:08:08,290
Let go! You're letting important papers burn!
105
00:08:08,460 --> 00:08:11,680
I'm sure the shop can start over
as long as you make it out!
106
00:08:16,760 --> 00:08:18,020
That was a close call.
107
00:08:18,640 --> 00:08:19,800
You're not hurt, are you?
108
00:08:22,780 --> 00:08:23,730
Head clerk!
109
00:08:24,020 --> 00:08:25,100
Don't go in there!
110
00:08:25,290 --> 00:08:26,800
It's already on fire!
111
00:08:27,320 --> 00:08:31,490
My things are in my room. Everything I own.
112
00:08:31,490 --> 00:08:33,240
Your life matters more!
113
00:08:33,520 --> 00:08:37,630
If I lose everything now,
I might as well be dead.
114
00:08:45,590 --> 00:08:46,710
Yokichi.
115
00:08:59,840 --> 00:09:01,720
Young Master, are you all right?
116
00:09:10,640 --> 00:09:13,920
These people may already be dead.
117
00:09:15,910 --> 00:09:17,700
Is that the Kashu estate?
118
00:09:21,030 --> 00:09:23,300
It's completely burned down.
119
00:09:24,350 --> 00:09:28,410
I'm pretty sure the cooper's
was around here.
120
00:09:31,410 --> 00:09:33,390
Nothing to go on, huh?
121
00:09:33,390 --> 00:09:34,100
Little Master!
122
00:09:38,920 --> 00:09:41,020
Thanks, Sasuke.
123
00:09:41,020 --> 00:09:43,680
Smoldering embers didn't cause this.
124
00:09:44,520 --> 00:09:46,400
The mure itachi did.
125
00:09:49,840 --> 00:09:51,050
Be on your guard!
126
00:09:53,760 --> 00:09:57,120
Are they in league with
the failed tsukumogami?
127
00:09:59,440 --> 00:10:00,710
What do you think...
128
00:10:02,440 --> 00:10:04,180
you're doing here?
129
00:10:11,790 --> 00:10:12,880
Who might you be?
130
00:10:13,320 --> 00:10:15,000
The heir to Azumaya.
131
00:10:15,470 --> 00:10:17,010
Yokichi is my name.
132
00:10:18,300 --> 00:10:21,590
He's from the shop Matsunosuke
was apprenticed to?
133
00:10:22,480 --> 00:10:27,140
The mure itachi like the scenes of fires,
especially large ones.
134
00:10:29,160 --> 00:10:35,900
Eating the souls of humans who burned
to death gives them strength, supposedly.
135
00:10:36,230 --> 00:10:37,660
Isn't that fascinating?
136
00:10:39,120 --> 00:10:41,840
You're the ink line, aren't you?
137
00:10:43,440 --> 00:10:45,410
I'm impressed you could tell.
138
00:10:45,650 --> 00:10:50,420
I can't think of another reason why
you'd stand here and calmly chat away.
139
00:10:51,020 --> 00:10:52,920
I knew you'd come.
140
00:10:53,710 --> 00:10:55,670
Where's Matsunosuke?
141
00:10:55,790 --> 00:10:58,040
Who knows? I don't remember.
142
00:10:58,550 --> 00:11:02,180
I can't be bothered to recall
every place I've killed someone.
143
00:11:03,770 --> 00:11:06,060
You killed him? Why?
144
00:11:06,280 --> 00:11:08,840
Because you wouldn't give me the medicine.
145
00:11:09,650 --> 00:11:13,070
I needed to teach you a lesson.
146
00:11:13,890 --> 00:11:16,800
You... You failure.
147
00:11:20,000 --> 00:11:23,290
I like being called an ink line.
148
00:11:23,290 --> 00:11:27,410
I'm a beautiful tool that a craftsman
put his whole heart into carving.
149
00:11:27,970 --> 00:11:30,120
So don't call me that.
150
00:11:30,410 --> 00:11:34,090
What's that? You don't like
being called a "failure," failure?
151
00:11:34,460 --> 00:11:38,840
I'm no failure. I'll be a tsukumogami soon.
152
00:11:41,400 --> 00:11:42,580
Give me the medicine.
153
00:11:42,840 --> 00:11:46,810
You really are just
a failed tsukumogami, huh?
154
00:11:47,050 --> 00:11:49,840
What do you expect to do
to us with that thing?
155
00:11:50,010 --> 00:11:50,820
Shut your mou—
156
00:11:55,000 --> 00:11:58,290
You thought you could take us on with this?
157
00:12:01,520 --> 00:12:03,590
You won't get off easy.
158
00:12:05,200 --> 00:12:10,020
You're a good-for-nothing
who's been harassing our young master.
159
00:12:10,660 --> 00:12:11,330
Sasuke!
160
00:12:33,020 --> 00:12:34,380
Come on! Over here!
161
00:12:37,550 --> 00:12:38,800
What is it up to?
162
00:12:39,380 --> 00:12:42,400
It doesn't look like it stands
a chance against Sasuke.
163
00:12:43,840 --> 00:12:45,150
Catch me if you can.
164
00:12:45,400 --> 00:12:46,410
Nikichi.
165
00:12:46,410 --> 00:12:48,230
Circle around to the other side.
166
00:12:57,580 --> 00:13:00,550
Now, get out of Yokichi.
167
00:13:01,450 --> 00:13:03,370
You can't keep running.
168
00:13:04,430 --> 00:13:09,100
Hey, "Young Master."
You think you've got me beat, don't you?
169
00:13:10,010 --> 00:13:14,070
But I like fires.
This one really speaks to me.
170
00:13:14,600 --> 00:13:17,660
I like it so much, I think I'll start more.
171
00:13:18,200 --> 00:13:21,050
No, I will set off a huge inferno.
172
00:13:21,920 --> 00:13:23,910
Incinerate these fools!
173
00:13:24,780 --> 00:13:28,700
I'll pay you back by starting
another big blaze!
174
00:13:29,140 --> 00:13:29,950
No!
175
00:13:32,310 --> 00:13:33,570
Young Master!
176
00:13:45,270 --> 00:13:45,980
Watch out!
177
00:13:58,710 --> 00:14:01,200
Nikichi!
178
00:14:02,080 --> 00:14:04,430
Sasuke!
179
00:14:06,570 --> 00:14:11,330
That's what you "real" spirits get
for swaggering around all cocksure.
180
00:14:11,820 --> 00:14:14,320
You'll never survive this inferno.
181
00:14:14,520 --> 00:14:16,320
Serves you right.
182
00:14:19,430 --> 00:14:20,590
Okay, "Young Master."
183
00:14:21,000 --> 00:14:23,840
Hand over the medicine.
I know you've got it.
184
00:14:24,310 --> 00:14:27,340
I smell it on you. You can't fool me.
185
00:14:31,680 --> 00:14:35,600
Don't you even know the name
of the thing you want so badly?
186
00:14:35,820 --> 00:14:36,410
What?
187
00:14:37,310 --> 00:14:39,980
This scent is called Han-gon Incense.
188
00:14:40,280 --> 00:14:43,990
You don't swallow it.
You burn it and breathe in the smoke.
189
00:14:44,520 --> 00:14:45,830
Incense?
190
00:14:51,130 --> 00:14:51,860
Give it here.
191
00:15:02,730 --> 00:15:04,250
What are you doing?!
192
00:15:07,670 --> 00:15:11,020
So you started listening
just to take me for a fool?
193
00:15:11,240 --> 00:15:14,640
You're wasting your time.
They've burned up by now!
194
00:15:16,270 --> 00:15:17,390
Give me the incense!
195
00:15:21,450 --> 00:15:24,200
What else do you have?
196
00:15:24,930 --> 00:15:27,280
Guess I got my 25 ryo's worth.
197
00:15:30,750 --> 00:15:31,740
Tell me...
198
00:15:32,610 --> 00:15:38,680
Why did you want this incense enough
to start a fire and kill so many people for it?
199
00:15:39,470 --> 00:15:42,210
Does becoming a tsukumogami
mean that much to you?
200
00:15:42,590 --> 00:15:44,540
What would a human know?
201
00:15:44,540 --> 00:15:47,800
I was almost a tsukumogami already.
202
00:15:48,400 --> 00:15:53,200
I was nearly a hundred years old,
and I could feel the power gathering.
203
00:15:53,800 --> 00:15:58,610
I gained a will of my own
and learned to speak with other spirits.
204
00:15:59,270 --> 00:16:04,100
It felt like floating in the air,
and laughing all the while.
205
00:16:04,640 --> 00:16:10,250
But then, some hawker's
petty revenge destroyed me.
206
00:16:10,640 --> 00:16:14,090
I felt the power that should
have been mine escaping.
207
00:16:14,090 --> 00:16:18,360
I felt my speaking, thinking self
fading by the day.
208
00:16:19,030 --> 00:16:23,330
Unless I did something, I couldn't
even return to being an ordinary tool.
209
00:16:23,330 --> 00:16:24,810
I was destined to be thrown away.
210
00:16:25,560 --> 00:16:28,820
Even so, I want to know
why you attacked people.
211
00:16:29,410 --> 00:16:32,830
Didn't carpenters take good care
of you for years and years?
212
00:16:34,670 --> 00:16:39,220
And all that got me was this.
It only made it harder to take.
213
00:16:39,530 --> 00:16:43,440
Didn't you feel regret when you
stabbed people for your own desires?
214
00:16:44,400 --> 00:16:47,750
You must have lived
with humans for a long time.
215
00:16:48,530 --> 00:16:50,300
You wouldn't get it if I told you.
216
00:16:50,830 --> 00:16:54,610
You can't know how I dreamed
of becoming a tsukumogami.
217
00:16:54,960 --> 00:16:58,610
How I longed not to disappear
from this world!
218
00:16:58,840 --> 00:17:00,280
I understand a little.
219
00:17:02,060 --> 00:17:03,560
In a way...
220
00:17:04,200 --> 00:17:05,460
I'm a failure, too.
221
00:17:07,470 --> 00:17:12,460
Ever since I was little, I've believed
I'd probably die before I could grow up.
222
00:17:13,550 --> 00:17:17,240
Someone else could take over the Nagasakiya.
223
00:17:17,800 --> 00:17:21,640
I even thought I'd be doing my parents
a favor by getting out of the way.
224
00:17:22,560 --> 00:17:28,020
But meeting Lord Mikoshi no Nyudo,
I realized I have desires, too.
225
00:17:29,240 --> 00:17:33,460
When you get right down to it,
I'm clinging to life just like you are.
226
00:17:34,380 --> 00:17:38,160
I only came here out of a desire
to stay in this world.
227
00:17:39,070 --> 00:17:41,240
But that's not all.
228
00:17:42,440 --> 00:17:45,050
People have gotten killed because of me.
229
00:17:45,890 --> 00:17:48,200
I can't be the only one to run away.
230
00:17:48,800 --> 00:17:56,550
If I run, I'll have to admit my heart
is useless as well as my body.
231
00:17:58,180 --> 00:18:00,120
I want to get stronger.
232
00:18:02,760 --> 00:18:06,760
My mother prayed day in, day out
because she wanted to have me.
233
00:18:07,420 --> 00:18:11,640
My grandmother offered herself
in exchange to send me to this world.
234
00:18:12,480 --> 00:18:14,530
I was hard to raise,
235
00:18:14,530 --> 00:18:15,550
but my grandfather,
236
00:18:15,550 --> 00:18:16,200
my father,
237
00:18:16,570 --> 00:18:17,290
my friends,
238
00:18:17,690 --> 00:18:19,610
and the clerks all supported me.
239
00:18:20,730 --> 00:18:23,870
That's how I was born
and how I've survived this long.
240
00:18:24,900 --> 00:18:29,460
And yet, crimes are affecting
other people because of me.
241
00:18:29,990 --> 00:18:32,200
I can't just call it bad luck
and run from it.
242
00:18:33,740 --> 00:18:34,880
I want to be stronger.
243
00:18:36,090 --> 00:18:40,960
I want the strength to accept things
even if they make me uncomfortable.
244
00:18:41,080 --> 00:18:43,470
I'm far stronger than any of you humans!
245
00:18:43,730 --> 00:18:46,400
So why should I have to fade away?
246
00:18:46,720 --> 00:18:49,720
I don't want to disappear. I refuse to.
247
00:18:49,720 --> 00:18:51,690
Now, give me the incense!
248
00:18:55,040 --> 00:18:57,360
I smell it. This is it.
249
00:18:57,680 --> 00:19:01,370
Han-gon Incense. A whiff of this
will bring back my soul.
250
00:19:01,600 --> 00:19:04,250
I can become a flawless
tsukumogami this time!
251
00:19:07,100 --> 00:19:09,710
Just burn it and breathe it in.
252
00:19:12,900 --> 00:19:15,260
Oh, it feels heavenly.
253
00:19:15,590 --> 00:19:17,130
Now, I'll—
254
00:19:21,180 --> 00:19:23,010
What is this?
255
00:19:23,840 --> 00:19:27,560
I'm sure you wish that were
real Han-gon Incense,
256
00:19:28,060 --> 00:19:30,760
but I'm sorry to say,
there's none left in this world.
257
00:19:30,760 --> 00:19:31,810
Lies!
258
00:19:31,810 --> 00:19:33,200
This is the real thing.
259
00:19:33,690 --> 00:19:37,160
I know how it smells. There's no mistake!
260
00:19:37,590 --> 00:19:43,160
Only the wrapper was genuine.
I mixed the incense myself.
261
00:19:46,320 --> 00:19:49,060
That's why I gave it to you.
262
00:19:50,040 --> 00:19:52,920
I put a spirit-sealing talisman
in the incense.
263
00:19:53,610 --> 00:19:55,170
I'd say it worked like a charm.
264
00:19:56,890 --> 00:19:59,980
Curse you. You tricked me again.
265
00:20:13,640 --> 00:20:17,650
Don't think this is over.
266
00:20:24,080 --> 00:20:28,580
I feel bad for you, but I can't let
you attack any more people.
267
00:20:29,300 --> 00:20:31,400
I can't let you start fires.
268
00:20:32,090 --> 00:20:34,840
Now, leave Yokichi.
269
00:20:35,080 --> 00:20:37,310
I'll get rid of you completely, here and now.
270
00:20:45,360 --> 00:20:48,360
This is the end.
271
00:22:42,920 --> 00:22:46,460
TRANSLATION: WILLIAM VARTERESIAN20567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.