All language subtitles for soffocation_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,990 --> 00:01:00,390 I will never forget that day. He was in the garden when I read that mysterious 2 00:01:00,390 --> 00:01:05,630 anonymous letter that forewarned an imminent and violent metamorphosis in 3 00:01:05,630 --> 00:01:06,690 sexual life. 4 00:01:06,930 --> 00:01:09,590 Simply absurd, he will believe a similar thing. 5 00:01:09,970 --> 00:01:15,390 How could I give importance to those fervent words, the fruit of the sick 6 00:01:15,390 --> 00:01:17,530 of a stranger or of a stranger? 7 00:01:18,570 --> 00:01:22,410 Between me and Giorgio, everything proceeded serenely for now five years. 8 00:01:23,070 --> 00:01:26,630 Lui era sempre stato un marito perfetto, in tutti i sensi. 9 00:01:27,230 --> 00:01:32,570 I nostri rapporti sessuali, anche se di assoluta normalità, erano abbastanza 10 00:01:32,570 --> 00:01:35,170 frequenti. Non potevo lamentarmelo, giuro. 11 00:01:35,990 --> 00:01:39,550 Mi sentivo abbagata, neanche lui, ne sono certa. 12 00:01:40,410 --> 00:01:43,010 Era così dolce, così affettuoso. 13 00:01:43,550 --> 00:01:46,270 Pieno di sfumature, pieno di premure, pieno d 'amore. 14 00:01:47,350 --> 00:01:51,030 Cinque lunghi anni, deliziosamente trascorsi in totale armonia. 15 00:01:52,560 --> 00:01:55,180 Mi sentivo la donna più fortunata del mondo. 16 00:01:56,340 --> 00:01:58,440 Che cosa potevo pretendere di più? 17 00:01:59,080 --> 00:02:00,500 Che cosa mi mancava? 18 00:02:01,960 --> 00:02:07,100 Giorgio mi riempiva non solo di attenzioni, ma di regali d 'ogni specie. 19 00:02:07,100 --> 00:02:11,900 fiori ai gioielli, alla macchina, alla pelliccia, per non parlare dei viaggi, 20 00:02:11,940 --> 00:02:14,220 delle crociere, nei più bei posti del mondo. 21 00:02:15,800 --> 00:02:21,580 Un uomo e un marito esemplare. E inoltre un signore nel vero senso della parola. 22 00:02:22,350 --> 00:02:26,550 In cinque anni non l 'avevo mai visto prestare attenzione a un 'altra donna, 23 00:02:26,550 --> 00:02:28,670 neppure uno sguardo neanche corretto. 24 00:02:28,950 --> 00:02:33,530 Non aveva occhi che per me, ed io naturalmente per lui. 25 00:02:34,370 --> 00:02:40,750 Che caro il mio Giorgio. Non faceva niente che potesse dispiacermi, niente 26 00:02:40,750 --> 00:02:45,550 potesse ferirmi. Un uomo davvero unico, e perciò quella lettera non mi scompose 27 00:02:45,550 --> 00:02:50,130 neppure un po'. Ma fu proprio quello il mio errore. Ve l 'ho pagato a caro 28 00:02:50,130 --> 00:02:51,490 prezzo, purtroppo. 29 00:02:51,710 --> 00:02:56,170 Sì, ad altissimo prezzo. Abbiamo pagato un po' tutti, Maya. Non riesco a darmi 30 00:02:56,170 --> 00:02:59,770 pace. Non riesco a scacciare le immagini di quei tre giorni terribili. Hai 31 00:02:59,770 --> 00:03:01,470 ragione. Davvero terribili. 32 00:03:05,350 --> 00:03:08,570 E non riuscirò mai a dimenticare quella bionda sconosciuta. 33 00:03:08,830 --> 00:03:09,830 Mai. 34 00:03:11,470 --> 00:03:14,210 Insomma, pensi davvero che sia stata lei la causa di tutto? 35 00:03:14,550 --> 00:03:15,710 Sì, lei. 36 00:03:16,350 --> 00:03:19,930 Che che altra spiegazione possiamo dare al nostro assurdo comportamento? 37 00:03:45,960 --> 00:03:50,040 C 'era qualcosa di indefinibile nei suoi occhi, nel suo sorriso, nella sua voce, 38 00:03:50,060 --> 00:03:51,220 nella sua bellizia. 39 00:03:51,580 --> 00:03:56,000 Per me è da attribuire a lei anche la lettera anonima. Ma chi pensi che sia in 40 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 realtà quella ragazza? 41 00:03:57,320 --> 00:04:00,560 Un essere malvagio, perverso, al servizio del male. 42 00:04:00,920 --> 00:04:05,740 Uno di quegli esseri che con la loro sola presenza possono stravolgere ogni 43 00:04:05,740 --> 00:04:11,160 cosa. Una vera forza malefica dotata di un satanico potere sessuale. Su 44 00:04:11,160 --> 00:04:14,060 chiunque. Un potere che nasceva pian piano. 45 00:04:14,830 --> 00:04:18,709 fino a travolgere tutti in uno sconcio linguaggio. 46 00:04:20,230 --> 00:04:24,670 Che ne diresti, tesoro, di un 'orgia a cinque? Ho una voglia matta di scopare. 47 00:04:24,790 --> 00:04:25,790 Eh, ci stai? 48 00:04:26,430 --> 00:04:29,050 Caro, la trovo un 'idea geniale. 49 00:04:29,570 --> 00:04:31,250 Voglio scopare fino a morire. 50 00:04:33,150 --> 00:04:39,930 Oh, sì, in cinque sarà fantastico. Oh, io ci sto sempre, altro che se ci sto a 51 00:04:39,930 --> 00:04:42,090 scopare, sono pronta proprio a fare tutto. 52 00:04:43,380 --> 00:04:48,500 Io ho scopato sempre e soltanto con Giorgio, ma oggi sento tra le cosce un 53 00:04:48,500 --> 00:04:50,060 speciale. Ma che lo dice? 54 00:04:50,820 --> 00:04:52,200 E allora, si va? 55 00:04:54,100 --> 00:04:55,059 Si va? 56 00:04:55,060 --> 00:04:56,100 Ok, andiamo. 57 00:04:56,960 --> 00:05:00,740 Mia cara, diamo inizio alla più grande orgia del secolo. Prego. 58 00:05:01,520 --> 00:05:03,940 E così lei, signorina, è un 'esperta in materia? 59 00:05:04,760 --> 00:05:07,460 Sì, signora, proprio così, espertissima. 60 00:05:08,280 --> 00:05:11,480 Sembravamo tutti rapiti da quella presenza misteriosa. 61 00:05:11,980 --> 00:05:13,760 che ci inebriava sempre più. 62 00:05:14,740 --> 00:05:17,960 Nel nostro cervello non c 'era altro che sesso. 63 00:05:18,520 --> 00:05:20,380 Uno stimolo incredibile. 64 00:05:20,600 --> 00:05:21,720 Una voglia di fare tutto. 65 00:05:22,880 --> 00:05:25,780 Ma qualcosa ci teneva ancora lì. Ci bloccava. 66 00:05:26,040 --> 00:05:28,420 Era lei, la sconosciuta. 67 00:05:29,580 --> 00:05:33,400 Continuava a guardarci negli occhi e a sorridere. 68 00:05:34,740 --> 00:05:37,880 Assaporava in quel modo il suo trionfo. 69 00:10:36,540 --> 00:10:38,040 Bibi, non eravamo più noi. 70 00:10:38,340 --> 00:10:41,420 Quando siamo arrivati io e Tony è bastato un semplice sguardo di quella 71 00:10:41,420 --> 00:10:43,220 sconosciuta e siamo crollati come tutti. 72 00:10:43,760 --> 00:10:47,440 Non ho potuto fare nulla per avvertirti Olga e questo mi dispiace. 73 00:10:47,840 --> 00:10:50,500 Abbiamo vissuto assieme un 'esperienza davvero spaventosa. 74 00:10:50,740 --> 00:10:53,320 Io, tu, il mio Giorgio, gli altri. 75 00:10:58,620 --> 00:11:01,080 Non ha detto il suo nome a nessuno, neppure a te quella. 76 00:11:01,680 --> 00:11:04,380 No, sembra che Dante l 'abbia incontrata per puro caso. 77 00:11:04,620 --> 00:11:08,760 Una strega con il potere di apparire e scomparire, apparire e scomparire, 78 00:11:08,800 --> 00:11:10,520 apparire e fare sortilegi di ogni genere. 79 00:11:12,020 --> 00:11:14,000 Incredibile, davvero allucinante. 80 00:11:14,900 --> 00:11:19,160 Guarda, se qualcuno mi avesse raccontato un fatto simile, io lo avrei preso per 81 00:11:19,160 --> 00:11:20,160 pazzo. 82 00:17:42,909 --> 00:17:44,310 I don't know. 83 00:23:30,030 --> 00:23:34,510 Viene quindi l 'ora di pranzare, ma lei era sempre nella sua stanza, assorta nei 84 00:23:34,510 --> 00:23:35,970 suoi schifosissimi riti. 85 00:23:36,410 --> 00:23:38,510 Avevate preparato un pranzo davvero squisito. 86 00:23:38,790 --> 00:23:41,670 Era tutto a base di pesce speciale, afrodisiaca. 87 00:23:41,910 --> 00:23:45,090 Ed io che attribuivo al pesce le strane sensazioni che provavo. 88 00:23:45,590 --> 00:23:50,510 Povera cara, eri appena arrivata e già la fossa dei serpenti si spalancava 89 00:23:50,510 --> 00:23:52,910 le tè. Sei stata inghiottita anche tu. 90 00:23:53,250 --> 00:23:54,710 Direi soffocata. 91 00:30:59,160 --> 00:31:01,100 Prima da correre, insomma, il chiamo fu Dante. 92 00:31:01,840 --> 00:31:04,360 Sì, è proprio vero. Mi ha raccontato ogni cosa. 93 00:37:10,110 --> 00:37:12,050 Thank you. 94 00:41:20,970 --> 00:41:21,970 Thank you. 95 00:43:39,560 --> 00:43:40,560 Thank you. 96 00:44:33,800 --> 00:44:34,800 Thank you. 97 00:46:36,890 --> 00:46:38,290 Yeah, 98 00:46:42,790 --> 00:46:44,050 it's incredible. 99 00:51:12,520 --> 00:51:13,520 Bravo, 100 00:51:16,840 --> 00:51:20,240 Mauro. Ma siamo solo all 'inizio di questa storia, sai. Non ti preoccupare. 101 00:51:21,660 --> 00:51:23,800 Beh, devo dire che niente male. 102 00:51:24,200 --> 00:51:26,480 Sì, è vero. Ma ancora è poco, non basta. 103 00:51:27,440 --> 00:51:29,440 All right, Mauro, look what we have to invent. 104 00:51:29,760 --> 00:51:30,760 You're the best. 105 00:51:31,020 --> 00:51:32,600 Here, imagine something like this. 106 00:52:51,100 --> 00:52:52,500 Poverina. 107 00:53:04,590 --> 00:53:08,190 Chissà che cosa avrà pensato di rivedere Giorgio in quello stato. 108 00:53:08,870 --> 00:53:11,590 E chissà che cosa avrà provato in quel momento. 109 00:53:16,370 --> 00:53:17,930 E dai, prendimelo. 110 00:53:18,670 --> 00:53:21,150 Prendimelo. Prendilo con la bocca, dai. 111 00:54:02,830 --> 00:54:03,830 Come on. 112 00:54:05,170 --> 00:54:06,910 Fuck you, come on. 113 00:55:50,350 --> 00:55:52,650 Quasi, signore. Ci penso io, vacca. 114 00:58:19,370 --> 00:58:20,370 Mangiano tutto. 115 00:58:21,170 --> 00:58:23,350 Così, brava. 116 00:58:23,590 --> 00:58:27,290 Sì. Adesso lo devi inghiottire tutto. 117 00:58:28,550 --> 00:58:29,950 Dai. 118 00:59:13,320 --> 00:59:14,320 So fuck it. 119 00:59:14,680 --> 00:59:16,220 Give me money. 120 00:59:16,540 --> 00:59:17,540 Give me money. 121 00:59:49,130 --> 00:59:51,190 I love you. 122 01:01:08,460 --> 01:01:12,940 Il mio povero Giorgio oramai era assolutamente svuotato, consumato dall 123 01:01:12,940 --> 01:01:17,640 stress sessuale. E non si è accorta di non averla uccise? Assolutamente no. Ed 124 01:01:17,640 --> 01:01:22,100 stato allora che è arrivata la polizia. Un arrivo misterioso. Come misterioso è 125 01:01:22,100 --> 01:01:23,100 tutto l 'accaduto. 126 01:01:23,400 --> 01:01:28,060 Sembra che sia stata una telefonata anonima a fare accorrere gli agenti. Ma 127 01:01:28,060 --> 01:01:29,600 senza dar loro precise indicazioni. 128 01:01:30,260 --> 01:01:34,360 Soltanto un indirizzo e la denuncia di un delitto. L 'impronta inequivocabile 129 01:01:34,360 --> 01:01:37,260 quella bionda. Che è scomparsa in quell 'istante. 130 01:01:37,880 --> 01:01:42,320 just as Giorgio, running, demonstrated his total mental collapse. 131 01:02:53,840 --> 01:02:58,700 He came back to me like a lost child, asking for help so that I would hide 132 01:02:59,140 --> 01:03:03,300 But then he threatened, he said he wanted to kill again, he wanted to 133 01:03:03,300 --> 01:03:04,300 everyone. 134 01:03:04,320 --> 01:03:05,360 What should I have done? 135 01:03:05,960 --> 01:03:10,340 Let him put up his threats and see him end his days in prison? 136 01:03:10,720 --> 01:03:12,960 Or the hospital? 137 01:03:43,480 --> 01:03:49,500 . . . . 138 01:03:49,500 --> 01:03:52,000 . 139 01:05:20,170 --> 01:05:21,870 La sottoveste nera. 140 01:05:22,890 --> 01:05:24,650 Sì, caro, con una volta. 141 01:05:27,310 --> 01:05:31,770 Scopiamo. Ma certo, amore. Però devi lasciar fare a me, devi obbedirmi. 142 01:05:32,430 --> 01:05:37,050 Rilassati, ti prego. Prova a stare calmo, non pensare a nulla. A nulla, in 143 01:07:07,920 --> 01:07:10,160 Ma perché sono legato? Chi è stato? 144 01:07:10,440 --> 01:07:12,140 Dimmelo, Maya. Voglio che me lo dici. 145 01:07:13,700 --> 01:07:15,920 Sei buono, Giorgio. Non pensare. 146 01:07:16,600 --> 01:07:17,600 Buono. 147 01:07:20,360 --> 01:07:21,980 Dimmelo che lo uccido. Dimmelo. 148 01:07:22,260 --> 01:07:23,500 Avanti, voglio che tu me lo dica. 149 01:07:23,900 --> 01:07:24,900 Parla, avanti. 150 01:07:25,060 --> 01:07:26,780 Ma non ha importanza, caro. 151 01:07:27,020 --> 01:07:28,620 Calmati. Sì, va bene. 152 01:07:29,320 --> 01:07:30,320 Starò calmo. 153 01:07:30,540 --> 01:07:31,540 Però me lo devi dire. 154 01:07:33,640 --> 01:07:35,120 Non pensare ad altro. 155 01:07:35,620 --> 01:07:37,120 Amami. Amami. 156 01:07:38,780 --> 01:07:40,380 Maya, what happened? 157 01:07:40,880 --> 01:07:43,820 Yes? I don't remember anything. 158 01:07:44,980 --> 01:07:50,140 I only remember those lights, those black cars, 159 01:07:50,140 --> 01:07:54,060 the sirens of the police. 160 01:07:55,020 --> 01:07:56,360 I'm going crazy, Maya. 161 01:07:56,800 --> 01:07:57,820 Tell me, what happened? 162 01:07:58,120 --> 01:07:59,880 Tell me. I want you to tell me. Go on. 163 01:08:01,660 --> 01:08:03,220 It wasn't just a dream. 164 01:08:03,440 --> 01:08:05,080 A dream, Giorgio. A dream? 165 01:08:05,300 --> 01:08:06,360 Really? Yes. 166 01:08:07,720 --> 01:08:11,140 No, no, non è vero. Non ho sognato, Maya. Avanti. 167 01:08:11,580 --> 01:08:13,000 Sta calmo, tesoro. 168 01:08:13,440 --> 01:08:14,760 Dimmi la verità, ti prego. 169 01:08:15,960 --> 01:08:19,180 Silenziati, dai, non pensare. Sei buono. 170 01:08:20,300 --> 01:08:21,819 Ecco. Ma io non voglio scopare così. 171 01:08:22,080 --> 01:08:26,260 Ma dai, dai. Svegami. No, sei buono. Vedrai che sarà bellissimo. 172 01:08:28,040 --> 01:08:29,040 Eccolo qui. 173 01:08:29,260 --> 01:08:32,460 Maya, ti prego, slegami. Non voglio scopare così. Dai, basta adesso. 174 01:08:32,680 --> 01:08:33,419 Ma non mi piace. 175 01:08:33,420 --> 01:08:34,420 Guarda che faccio. 176 01:08:35,960 --> 01:08:36,960 Don't you like it? 177 01:08:38,140 --> 01:08:39,140 Yes, 178 01:08:40,420 --> 01:08:42,020 here, up here, like this. 179 01:08:43,439 --> 01:08:46,600 Tell me you like it. No, I don't like it like this. Tell me. Come on, how much 180 01:08:46,600 --> 01:08:47,578 do you like it? 181 01:08:47,580 --> 01:08:48,979 Come on, do you like it? A lot. 182 01:09:49,710 --> 01:09:52,510 Ah, tesoro. 183 01:09:53,880 --> 01:09:56,380 Senti, è così, che bello sia. 184 01:10:05,040 --> 01:10:07,200 Ora è tutto finito, Maya. 185 01:10:07,500 --> 01:10:09,160 Chissà, speriamo. 186 01:10:09,600 --> 01:10:11,800 Dalla clinica, che notizie di Giorgio? 187 01:10:12,460 --> 01:10:14,220 Continuano, ricordare nulla. 14012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.