Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,990 --> 00:01:00,390
I will never forget that day. He was in
the garden when I read that mysterious
2
00:01:00,390 --> 00:01:05,630
anonymous letter that forewarned an
imminent and violent metamorphosis in
3
00:01:05,630 --> 00:01:06,690
sexual life.
4
00:01:06,930 --> 00:01:09,590
Simply absurd, he will believe a similar
thing.
5
00:01:09,970 --> 00:01:15,390
How could I give importance to those
fervent words, the fruit of the sick
6
00:01:15,390 --> 00:01:17,530
of a stranger or of a stranger?
7
00:01:18,570 --> 00:01:22,410
Between me and Giorgio, everything
proceeded serenely for now five years.
8
00:01:23,070 --> 00:01:26,630
Lui era sempre stato un marito perfetto,
in tutti i sensi.
9
00:01:27,230 --> 00:01:32,570
I nostri rapporti sessuali, anche se di
assoluta normalità, erano abbastanza
10
00:01:32,570 --> 00:01:35,170
frequenti. Non potevo lamentarmelo,
giuro.
11
00:01:35,990 --> 00:01:39,550
Mi sentivo abbagata, neanche lui, ne
sono certa.
12
00:01:40,410 --> 00:01:43,010
Era così dolce, così affettuoso.
13
00:01:43,550 --> 00:01:46,270
Pieno di sfumature, pieno di premure,
pieno d 'amore.
14
00:01:47,350 --> 00:01:51,030
Cinque lunghi anni, deliziosamente
trascorsi in totale armonia.
15
00:01:52,560 --> 00:01:55,180
Mi sentivo la donna più fortunata del
mondo.
16
00:01:56,340 --> 00:01:58,440
Che cosa potevo pretendere di più?
17
00:01:59,080 --> 00:02:00,500
Che cosa mi mancava?
18
00:02:01,960 --> 00:02:07,100
Giorgio mi riempiva non solo di
attenzioni, ma di regali d 'ogni specie.
19
00:02:07,100 --> 00:02:11,900
fiori ai gioielli, alla macchina, alla
pelliccia, per non parlare dei viaggi,
20
00:02:11,940 --> 00:02:14,220
delle crociere, nei più bei posti del
mondo.
21
00:02:15,800 --> 00:02:21,580
Un uomo e un marito esemplare. E inoltre
un signore nel vero senso della parola.
22
00:02:22,350 --> 00:02:26,550
In cinque anni non l 'avevo mai visto
prestare attenzione a un 'altra donna,
23
00:02:26,550 --> 00:02:28,670
neppure uno sguardo neanche corretto.
24
00:02:28,950 --> 00:02:33,530
Non aveva occhi che per me, ed io
naturalmente per lui.
25
00:02:34,370 --> 00:02:40,750
Che caro il mio Giorgio. Non faceva
niente che potesse dispiacermi, niente
26
00:02:40,750 --> 00:02:45,550
potesse ferirmi. Un uomo davvero unico,
e perciò quella lettera non mi scompose
27
00:02:45,550 --> 00:02:50,130
neppure un po'. Ma fu proprio quello il
mio errore. Ve l 'ho pagato a caro
28
00:02:50,130 --> 00:02:51,490
prezzo, purtroppo.
29
00:02:51,710 --> 00:02:56,170
Sì, ad altissimo prezzo. Abbiamo pagato
un po' tutti, Maya. Non riesco a darmi
30
00:02:56,170 --> 00:02:59,770
pace. Non riesco a scacciare le immagini
di quei tre giorni terribili. Hai
31
00:02:59,770 --> 00:03:01,470
ragione. Davvero terribili.
32
00:03:05,350 --> 00:03:08,570
E non riuscirò mai a dimenticare quella
bionda sconosciuta.
33
00:03:08,830 --> 00:03:09,830
Mai.
34
00:03:11,470 --> 00:03:14,210
Insomma, pensi davvero che sia stata lei
la causa di tutto?
35
00:03:14,550 --> 00:03:15,710
Sì, lei.
36
00:03:16,350 --> 00:03:19,930
Che che altra spiegazione possiamo dare
al nostro assurdo comportamento?
37
00:03:45,960 --> 00:03:50,040
C 'era qualcosa di indefinibile nei suoi
occhi, nel suo sorriso, nella sua voce,
38
00:03:50,060 --> 00:03:51,220
nella sua bellizia.
39
00:03:51,580 --> 00:03:56,000
Per me è da attribuire a lei anche la
lettera anonima. Ma chi pensi che sia in
40
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
realtà quella ragazza?
41
00:03:57,320 --> 00:04:00,560
Un essere malvagio, perverso, al
servizio del male.
42
00:04:00,920 --> 00:04:05,740
Uno di quegli esseri che con la loro
sola presenza possono stravolgere ogni
43
00:04:05,740 --> 00:04:11,160
cosa. Una vera forza malefica dotata di
un satanico potere sessuale. Su
44
00:04:11,160 --> 00:04:14,060
chiunque. Un potere che nasceva pian
piano.
45
00:04:14,830 --> 00:04:18,709
fino a travolgere tutti in uno sconcio
linguaggio.
46
00:04:20,230 --> 00:04:24,670
Che ne diresti, tesoro, di un 'orgia a
cinque? Ho una voglia matta di scopare.
47
00:04:24,790 --> 00:04:25,790
Eh, ci stai?
48
00:04:26,430 --> 00:04:29,050
Caro, la trovo un 'idea geniale.
49
00:04:29,570 --> 00:04:31,250
Voglio scopare fino a morire.
50
00:04:33,150 --> 00:04:39,930
Oh, sì, in cinque sarà fantastico. Oh,
io ci sto sempre, altro che se ci sto a
51
00:04:39,930 --> 00:04:42,090
scopare, sono pronta proprio a fare
tutto.
52
00:04:43,380 --> 00:04:48,500
Io ho scopato sempre e soltanto con
Giorgio, ma oggi sento tra le cosce un
53
00:04:48,500 --> 00:04:50,060
speciale. Ma che lo dice?
54
00:04:50,820 --> 00:04:52,200
E allora, si va?
55
00:04:54,100 --> 00:04:55,059
Si va?
56
00:04:55,060 --> 00:04:56,100
Ok, andiamo.
57
00:04:56,960 --> 00:05:00,740
Mia cara, diamo inizio alla più grande
orgia del secolo. Prego.
58
00:05:01,520 --> 00:05:03,940
E così lei, signorina, è un 'esperta in
materia?
59
00:05:04,760 --> 00:05:07,460
Sì, signora, proprio così, espertissima.
60
00:05:08,280 --> 00:05:11,480
Sembravamo tutti rapiti da quella
presenza misteriosa.
61
00:05:11,980 --> 00:05:13,760
che ci inebriava sempre più.
62
00:05:14,740 --> 00:05:17,960
Nel nostro cervello non c 'era altro che
sesso.
63
00:05:18,520 --> 00:05:20,380
Uno stimolo incredibile.
64
00:05:20,600 --> 00:05:21,720
Una voglia di fare tutto.
65
00:05:22,880 --> 00:05:25,780
Ma qualcosa ci teneva ancora lì. Ci
bloccava.
66
00:05:26,040 --> 00:05:28,420
Era lei, la sconosciuta.
67
00:05:29,580 --> 00:05:33,400
Continuava a guardarci negli occhi e a
sorridere.
68
00:05:34,740 --> 00:05:37,880
Assaporava in quel modo il suo trionfo.
69
00:10:36,540 --> 00:10:38,040
Bibi, non eravamo più noi.
70
00:10:38,340 --> 00:10:41,420
Quando siamo arrivati io e Tony è
bastato un semplice sguardo di quella
71
00:10:41,420 --> 00:10:43,220
sconosciuta e siamo crollati come tutti.
72
00:10:43,760 --> 00:10:47,440
Non ho potuto fare nulla per avvertirti
Olga e questo mi dispiace.
73
00:10:47,840 --> 00:10:50,500
Abbiamo vissuto assieme un 'esperienza
davvero spaventosa.
74
00:10:50,740 --> 00:10:53,320
Io, tu, il mio Giorgio, gli altri.
75
00:10:58,620 --> 00:11:01,080
Non ha detto il suo nome a nessuno,
neppure a te quella.
76
00:11:01,680 --> 00:11:04,380
No, sembra che Dante l 'abbia incontrata
per puro caso.
77
00:11:04,620 --> 00:11:08,760
Una strega con il potere di apparire e
scomparire, apparire e scomparire,
78
00:11:08,800 --> 00:11:10,520
apparire e fare sortilegi di ogni
genere.
79
00:11:12,020 --> 00:11:14,000
Incredibile, davvero allucinante.
80
00:11:14,900 --> 00:11:19,160
Guarda, se qualcuno mi avesse raccontato
un fatto simile, io lo avrei preso per
81
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
pazzo.
82
00:17:42,909 --> 00:17:44,310
I don't know.
83
00:23:30,030 --> 00:23:34,510
Viene quindi l 'ora di pranzare, ma lei
era sempre nella sua stanza, assorta nei
84
00:23:34,510 --> 00:23:35,970
suoi schifosissimi riti.
85
00:23:36,410 --> 00:23:38,510
Avevate preparato un pranzo davvero
squisito.
86
00:23:38,790 --> 00:23:41,670
Era tutto a base di pesce speciale,
afrodisiaca.
87
00:23:41,910 --> 00:23:45,090
Ed io che attribuivo al pesce le strane
sensazioni che provavo.
88
00:23:45,590 --> 00:23:50,510
Povera cara, eri appena arrivata e già
la fossa dei serpenti si spalancava
89
00:23:50,510 --> 00:23:52,910
le tè. Sei stata inghiottita anche tu.
90
00:23:53,250 --> 00:23:54,710
Direi soffocata.
91
00:30:59,160 --> 00:31:01,100
Prima da correre, insomma, il chiamo fu
Dante.
92
00:31:01,840 --> 00:31:04,360
Sì, è proprio vero. Mi ha raccontato
ogni cosa.
93
00:37:10,110 --> 00:37:12,050
Thank you.
94
00:41:20,970 --> 00:41:21,970
Thank you.
95
00:43:39,560 --> 00:43:40,560
Thank you.
96
00:44:33,800 --> 00:44:34,800
Thank you.
97
00:46:36,890 --> 00:46:38,290
Yeah,
98
00:46:42,790 --> 00:46:44,050
it's incredible.
99
00:51:12,520 --> 00:51:13,520
Bravo,
100
00:51:16,840 --> 00:51:20,240
Mauro. Ma siamo solo all 'inizio di
questa storia, sai. Non ti preoccupare.
101
00:51:21,660 --> 00:51:23,800
Beh, devo dire che niente male.
102
00:51:24,200 --> 00:51:26,480
Sì, è vero. Ma ancora è poco, non basta.
103
00:51:27,440 --> 00:51:29,440
All right, Mauro, look what we have to
invent.
104
00:51:29,760 --> 00:51:30,760
You're the best.
105
00:51:31,020 --> 00:51:32,600
Here, imagine something like this.
106
00:52:51,100 --> 00:52:52,500
Poverina.
107
00:53:04,590 --> 00:53:08,190
Chissà che cosa avrà pensato di rivedere
Giorgio in quello stato.
108
00:53:08,870 --> 00:53:11,590
E chissà che cosa avrà provato in quel
momento.
109
00:53:16,370 --> 00:53:17,930
E dai, prendimelo.
110
00:53:18,670 --> 00:53:21,150
Prendimelo. Prendilo con la bocca, dai.
111
00:54:02,830 --> 00:54:03,830
Come on.
112
00:54:05,170 --> 00:54:06,910
Fuck you, come on.
113
00:55:50,350 --> 00:55:52,650
Quasi, signore. Ci penso io, vacca.
114
00:58:19,370 --> 00:58:20,370
Mangiano tutto.
115
00:58:21,170 --> 00:58:23,350
Così, brava.
116
00:58:23,590 --> 00:58:27,290
Sì. Adesso lo devi inghiottire tutto.
117
00:58:28,550 --> 00:58:29,950
Dai.
118
00:59:13,320 --> 00:59:14,320
So fuck it.
119
00:59:14,680 --> 00:59:16,220
Give me money.
120
00:59:16,540 --> 00:59:17,540
Give me money.
121
00:59:49,130 --> 00:59:51,190
I love you.
122
01:01:08,460 --> 01:01:12,940
Il mio povero Giorgio oramai era
assolutamente svuotato, consumato dall
123
01:01:12,940 --> 01:01:17,640
stress sessuale. E non si è accorta di
non averla uccise? Assolutamente no. Ed
124
01:01:17,640 --> 01:01:22,100
stato allora che è arrivata la polizia.
Un arrivo misterioso. Come misterioso è
125
01:01:22,100 --> 01:01:23,100
tutto l 'accaduto.
126
01:01:23,400 --> 01:01:28,060
Sembra che sia stata una telefonata
anonima a fare accorrere gli agenti. Ma
127
01:01:28,060 --> 01:01:29,600
senza dar loro precise indicazioni.
128
01:01:30,260 --> 01:01:34,360
Soltanto un indirizzo e la denuncia di
un delitto. L 'impronta inequivocabile
129
01:01:34,360 --> 01:01:37,260
quella bionda. Che è scomparsa in quell
'istante.
130
01:01:37,880 --> 01:01:42,320
just as Giorgio, running, demonstrated
his total mental collapse.
131
01:02:53,840 --> 01:02:58,700
He came back to me like a lost child,
asking for help so that I would hide
132
01:02:59,140 --> 01:03:03,300
But then he threatened, he said he
wanted to kill again, he wanted to
133
01:03:03,300 --> 01:03:04,300
everyone.
134
01:03:04,320 --> 01:03:05,360
What should I have done?
135
01:03:05,960 --> 01:03:10,340
Let him put up his threats and see him
end his days in prison?
136
01:03:10,720 --> 01:03:12,960
Or the hospital?
137
01:03:43,480 --> 01:03:49,500
. . . .
138
01:03:49,500 --> 01:03:52,000
.
139
01:05:20,170 --> 01:05:21,870
La sottoveste nera.
140
01:05:22,890 --> 01:05:24,650
Sì, caro, con una volta.
141
01:05:27,310 --> 01:05:31,770
Scopiamo. Ma certo, amore. Però devi
lasciar fare a me, devi obbedirmi.
142
01:05:32,430 --> 01:05:37,050
Rilassati, ti prego. Prova a stare
calmo, non pensare a nulla. A nulla, in
143
01:07:07,920 --> 01:07:10,160
Ma perché sono legato? Chi è stato?
144
01:07:10,440 --> 01:07:12,140
Dimmelo, Maya. Voglio che me lo dici.
145
01:07:13,700 --> 01:07:15,920
Sei buono, Giorgio. Non pensare.
146
01:07:16,600 --> 01:07:17,600
Buono.
147
01:07:20,360 --> 01:07:21,980
Dimmelo che lo uccido. Dimmelo.
148
01:07:22,260 --> 01:07:23,500
Avanti, voglio che tu me lo dica.
149
01:07:23,900 --> 01:07:24,900
Parla, avanti.
150
01:07:25,060 --> 01:07:26,780
Ma non ha importanza, caro.
151
01:07:27,020 --> 01:07:28,620
Calmati. Sì, va bene.
152
01:07:29,320 --> 01:07:30,320
Starò calmo.
153
01:07:30,540 --> 01:07:31,540
Però me lo devi dire.
154
01:07:33,640 --> 01:07:35,120
Non pensare ad altro.
155
01:07:35,620 --> 01:07:37,120
Amami. Amami.
156
01:07:38,780 --> 01:07:40,380
Maya, what happened?
157
01:07:40,880 --> 01:07:43,820
Yes? I don't remember anything.
158
01:07:44,980 --> 01:07:50,140
I only remember those lights, those
black cars,
159
01:07:50,140 --> 01:07:54,060
the sirens of the police.
160
01:07:55,020 --> 01:07:56,360
I'm going crazy, Maya.
161
01:07:56,800 --> 01:07:57,820
Tell me, what happened?
162
01:07:58,120 --> 01:07:59,880
Tell me. I want you to tell me. Go on.
163
01:08:01,660 --> 01:08:03,220
It wasn't just a dream.
164
01:08:03,440 --> 01:08:05,080
A dream, Giorgio. A dream?
165
01:08:05,300 --> 01:08:06,360
Really? Yes.
166
01:08:07,720 --> 01:08:11,140
No, no, non è vero. Non ho sognato,
Maya. Avanti.
167
01:08:11,580 --> 01:08:13,000
Sta calmo, tesoro.
168
01:08:13,440 --> 01:08:14,760
Dimmi la verità, ti prego.
169
01:08:15,960 --> 01:08:19,180
Silenziati, dai, non pensare. Sei buono.
170
01:08:20,300 --> 01:08:21,819
Ecco. Ma io non voglio scopare così.
171
01:08:22,080 --> 01:08:26,260
Ma dai, dai. Svegami. No, sei buono.
Vedrai che sarà bellissimo.
172
01:08:28,040 --> 01:08:29,040
Eccolo qui.
173
01:08:29,260 --> 01:08:32,460
Maya, ti prego, slegami. Non voglio
scopare così. Dai, basta adesso.
174
01:08:32,680 --> 01:08:33,419
Ma non mi piace.
175
01:08:33,420 --> 01:08:34,420
Guarda che faccio.
176
01:08:35,960 --> 01:08:36,960
Don't you like it?
177
01:08:38,140 --> 01:08:39,140
Yes,
178
01:08:40,420 --> 01:08:42,020
here, up here, like this.
179
01:08:43,439 --> 01:08:46,600
Tell me you like it. No, I don't like it
like this. Tell me. Come on, how much
180
01:08:46,600 --> 01:08:47,578
do you like it?
181
01:08:47,580 --> 01:08:48,979
Come on, do you like it? A lot.
182
01:09:49,710 --> 01:09:52,510
Ah, tesoro.
183
01:09:53,880 --> 01:09:56,380
Senti, è così, che bello sia.
184
01:10:05,040 --> 01:10:07,200
Ora è tutto finito, Maya.
185
01:10:07,500 --> 01:10:09,160
Chissà, speriamo.
186
01:10:09,600 --> 01:10:11,800
Dalla clinica, che notizie di Giorgio?
187
01:10:12,460 --> 01:10:14,220
Continuano, ricordare nulla.
14012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.