All language subtitles for orosz_(automatikusan_létrehozott)_ru_0_ДОРОГА_Победы._Военная_драма_2025(1080P_HD)[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,490 --> 00:01:11,620 [музыка] 2 00:01:37,079 --> 00:01:43,600 Станция горит. Товарищ капитан, 3 00:01:41,020 --> 00:01:47,600 [музыка] 4 00:01:43,600 --> 00:01:47,600 стой, стой. 5 00:01:49,399 --> 00:01:52,399 Тормози. 6 00:01:54,719 --> 00:02:03,219 Да тормози же. Экстра. 7 00:01:58,690 --> 00:02:03,219 [музыка] 8 00:02:08,000 --> 00:02:12,520 Быстро туда. Твою мать. 9 00:02:20,840 --> 00:02:24,640 Помогите. Да ты офонарила, что ли? 10 00:02:22,800 --> 00:02:26,680 Снесли бы тебя к чёрту не заметили, 11 00:02:24,640 --> 00:02:28,959 дура. 12 00:02:26,680 --> 00:02:33,000 Помогите. 13 00:02:28,959 --> 00:02:36,160 Нам без вас не выбраться. У меня 14 00:02:33,000 --> 00:02:38,200 дети. Вы сами видите, мы несколько часов 15 00:02:36,160 --> 00:02:41,640 здесь. Нам только до следующей крупной 16 00:02:38,200 --> 00:02:43,519 станции доехать. Налёт был в 7:00 утра. 17 00:02:41,640 --> 00:02:47,800 Мы под ва второй путь собрали. Можно 18 00:02:43,519 --> 00:02:52,319 следовать. Что это? А это детский дом. В 19 00:02:47,800 --> 00:02:52,319 эвакуацию ехали. А тут, 20 00:02:54,599 --> 00:02:58,760 пожалуйста, нам до следующей крупной 21 00:02:56,760 --> 00:03:02,599 станции добраться. Только всего. 22 00:02:58,760 --> 00:03:02,599 Пожалуйста, помогите. 23 00:03:03,040 --> 00:03:07,640 Да ты с ума сошла. Это же спецсостав. Им 24 00:03:05,040 --> 00:03:10,799 останавливаться нельзя. 25 00:03:07,640 --> 00:03:15,239 Вы меня слышите или нет? 26 00:03:10,799 --> 00:03:15,239 Не могу я. Спецгруз у меня. 27 00:03:21,159 --> 00:03:24,920 От вагонов не отходить. 28 00:03:33,640 --> 00:03:38,200 Груз важнее жизни детей так получается. 29 00:03:40,360 --> 00:03:48,239 Забирай их только быстро мухой. 30 00:03:44,239 --> 00:03:48,239 Что происходит? Почему стоим? 31 00:03:48,879 --> 00:03:53,799 Дети здесь вывозить надо. 32 00:03:51,879 --> 00:03:58,280 Быстронько, быстренько, быстренько. Ты 33 00:03:53,799 --> 00:04:01,079 что несёшь? Какие дети? У меня приказ. 34 00:03:58,280 --> 00:04:04,599 Собираем детей. Зови бригаду. Под 35 00:04:01,079 --> 00:04:04,599 трибунал захотел. 36 00:04:05,280 --> 00:04:08,760 А ты меня трибуналом не пугай. Я тебя, 37 00:04:07,239 --> 00:04:11,480 [ __ ] собственно руками по закону 38 00:04:08,760 --> 00:04:12,650 военного времени. Понял? Отправляемся. 39 00:04:11,480 --> 00:04:15,719 Стоять. 40 00:04:12,650 --> 00:04:15,719 [музыка] 41 00:04:17,560 --> 00:04:21,840 Что за шкуру свою испугался лейтенант? А 42 00:04:19,840 --> 00:04:23,680 детишки пускай погибают. Так получается. 43 00:04:21,840 --> 00:04:25,320 А ты меня не совести. Я свой долг знаю и 44 00:04:23,680 --> 00:04:27,600 выполню. К вечеру груз должен быть 45 00:04:25,320 --> 00:04:30,479 доставлен. Усёк. Значит, доставим. Но 46 00:04:27,600 --> 00:04:34,039 сначала дети. Какие у тебя варианты? А у 47 00:04:30,479 --> 00:04:34,039 меня вариант только один. 48 00:04:43,560 --> 00:04:47,600 От [ __ ] вернулся. 49 00:04:47,759 --> 00:04:53,639 Прячься под вагон. Быстро, быстро, 50 00:04:49,720 --> 00:04:56,759 быстро, быстро подвагоны. Давай прячемся 51 00:04:53,639 --> 00:04:56,759 под вагоном. 52 00:04:59,790 --> 00:05:02,919 [музыка] 53 00:05:06,600 --> 00:05:09,600 Ша. 54 00:05:21,090 --> 00:05:24,180 [музыка] 55 00:05:37,000 --> 00:05:43,319 Пото детей грузи бегу. Саня, 56 00:05:45,280 --> 00:05:48,280 осторожно 57 00:05:49,639 --> 00:05:54,240 сюда. Быстрее, быстрее. 58 00:05:56,280 --> 00:06:01,840 Всех 59 00:05:57,919 --> 00:06:03,759 погрузили. Нет, ещё. 60 00:06:01,840 --> 00:06:07,080 Бегом, бегом. 61 00:06:03,759 --> 00:06:07,080 Давай, давай, 62 00:06:07,759 --> 00:06:10,759 давай. 63 00:06:12,800 --> 00:06:16,120 Ехать надо. 64 00:06:21,280 --> 00:06:25,080 Огонь орудие вправо. 65 00:06:25,400 --> 00:06:29,479 Воздух. Поехали. 66 00:06:32,880 --> 00:06:36,880 Давайже держи. 67 00:06:40,520 --> 00:06:44,039 Давай, давай. 68 00:08:10,800 --> 00:08:17,199 Где мы? 69 00:08:13,400 --> 00:08:17,199 Давай, давай, давай, давай. 70 00:08:35,159 --> 00:08:39,880 Товарищ инженер первого ранга. Начальник 71 00:08:37,880 --> 00:08:41,680 станции по вашему приказанию прибыл. 72 00:08:39,880 --> 00:08:43,399 Почему спецсостав выбился из графика? И 73 00:08:41,680 --> 00:08:45,200 откуда в нём постороннее? Паровозная 74 00:08:43,399 --> 00:08:47,200 бригада уже на допросе. Говорят, детей 75 00:08:45,200 --> 00:08:50,240 спасали из-под обстрела. 76 00:08:47,200 --> 00:08:52,560 А приказ у них какой был? 77 00:08:50,240 --> 00:08:55,640 Следовать без остановок. 78 00:08:52,560 --> 00:08:58,880 Вот именно. 79 00:08:55,640 --> 00:08:58,880 Ладно, можете 80 00:09:12,320 --> 00:09:16,320 идти. Вот. 81 00:09:35,320 --> 00:09:40,240 Ковалёв. Товарищ Ковалёв, это 82 00:09:37,839 --> 00:09:44,959 Поскрёпышев. Ждите в кабинете генерала 83 00:09:40,240 --> 00:09:44,959 Трубецкого, вам принесут пакет. 84 00:10:43,240 --> 00:10:46,680 Разрешите. 85 00:10:44,760 --> 00:10:50,839 Да, товарищ военный инженер первого 86 00:10:46,680 --> 00:10:50,839 ранга, для вас пакет. 87 00:10:58,040 --> 00:11:02,320 Спасибо. Можете идти. 88 00:11:23,120 --> 00:11:31,320 Товарищ Ковалёв. Да, Андрей Андреевич, 89 00:11:26,560 --> 00:11:33,680 получил пакет. Поздравляю с назначением. 90 00:11:31,320 --> 00:11:35,920 А где генерал Трубецкой? Мне же дела у 91 00:11:33,680 --> 00:11:38,920 него надо принять. Сейчас не до 92 00:11:35,920 --> 00:11:38,920 формальностей. 93 00:11:50,320 --> 00:11:57,519 Приступай. Давай быстре. 94 00:11:54,519 --> 00:11:57,519 Ковалёв, 95 00:11:59,040 --> 00:12:08,040 ты ко мне чем обязан? 96 00:12:03,560 --> 00:12:08,040 Труцкой дал признательные показания. 97 00:12:10,440 --> 00:12:14,600 Сознаётся 98 00:12:12,040 --> 00:12:17,240 вовредительстве. Пишет: "Был завербован 99 00:12:14,600 --> 00:12:19,880 Лацисом. Это скоро 100 00:12:17,240 --> 00:12:23,160 обнародует". Но я решил, что тебе нужно 101 00:12:19,880 --> 00:12:23,160 знать пораньше. 102 00:12:23,360 --> 00:12:28,519 Спасибо. 103 00:12:26,240 --> 00:12:33,240 Наши шепчется, что на него списывают 104 00:12:28,519 --> 00:12:33,240 просчёты в управлении железкой. 105 00:12:34,600 --> 00:12:38,320 Каганович получил только строгий 106 00:12:36,320 --> 00:12:42,600 выговор, так 107 00:12:38,320 --> 00:12:42,600 что будь осторожней. 108 00:12:49,920 --> 00:12:54,279 Три локомотива не на ходу. Полотно, 109 00:12:52,320 --> 00:12:56,360 которое сутки выстановить не можете. 110 00:12:54,279 --> 00:12:58,000 Почему не ремонтируете? Мы ремонтируем, 111 00:12:56,360 --> 00:12:59,519 товарищ вы инженер первого ранга. Ну вы 112 00:12:58,000 --> 00:13:02,199 же видите. 113 00:12:59,519 --> 00:13:04,399 Это по-вашему ремонтная бригада? Их 114 00:13:02,199 --> 00:13:07,800 призвали только. Они пока учатся. У них 115 00:13:04,399 --> 00:13:10,680 и так смена по 18 часов. А мастера где? 116 00:13:07,800 --> 00:13:15,399 На фронте. Нас почти никого не осталось 117 00:13:10,680 --> 00:13:16,800 из специалистов. Их вот заменили, 118 00:13:15,399 --> 00:13:20,800 но их сначала обучить нужно. Вот мы и 119 00:13:16,800 --> 00:13:20,800 учим. Товарищ Ковалёв. Как можем. 120 00:13:22,720 --> 00:13:28,160 С утра подготовьте мне отчёт о нехватке 121 00:13:25,160 --> 00:13:28,160 специалистов. 122 00:13:37,680 --> 00:13:43,079 Учитывая всё 123 00:13:40,760 --> 00:13:46,199 вышеизложенное решение 124 00:13:43,079 --> 00:13:49,959 наркомата обороны расформировать 125 00:13:46,199 --> 00:13:52,959 железнодорожные войска 126 00:13:49,959 --> 00:13:52,959 считаю 127 00:13:54,199 --> 00:14:03,560 губительно и способным в долгосрочно 128 00:13:57,839 --> 00:14:03,560 перспективе привести к поражению в 129 00:14:04,120 --> 00:14:07,120 войне. 130 00:14:07,420 --> 00:14:10,530 [музыка] 131 00:14:12,839 --> 00:14:16,680 Печатайте. Даже думать 132 00:14:17,800 --> 00:14:28,160 забудь и сам утонешь. И меня за собой 133 00:14:22,399 --> 00:14:28,160 утянешь. Ты мои глаза и уши помни. 134 00:15:25,480 --> 00:15:27,680 M. 135 00:15:28,900 --> 00:15:34,070 [музыка] 136 00:16:07,860 --> 00:16:11,119 [музыка] 137 00:16:18,120 --> 00:16:22,279 Наталья Андреевна, а хломона моего 138 00:16:20,040 --> 00:16:24,839 выгулите, пожалуйста, а то жена в 139 00:16:22,279 --> 00:16:27,120 отъезде, а мне на службу надо. Конечно, 140 00:16:24,839 --> 00:16:27,120 Иван 141 00:16:29,319 --> 00:16:34,680 Владимирович, что-то 142 00:16:32,000 --> 00:16:38,800 ещё? 143 00:16:34,680 --> 00:16:43,600 Да, если меня долго не 144 00:16:38,800 --> 00:16:43,600 будет, позаботьтесь о нём, пожалуйста. 145 00:17:12,480 --> 00:17:18,280 Товарищ Мехлис. Слушаю, товарищ Сталин. 146 00:17:15,720 --> 00:17:21,039 Докладывайте ваше решение. Докладываю. 147 00:17:18,280 --> 00:17:24,240 Общая численность железнодорожных войск 148 00:17:21,039 --> 00:17:26,760 составляет почти 170.000 149 00:17:24,240 --> 00:17:31,000 человек. Для защиты 150 00:17:26,760 --> 00:17:33,600 столицы и соседних областей мы можем 151 00:17:31,000 --> 00:17:37,160 привлечь не менее 30.000 хорошо 152 00:17:33,600 --> 00:17:40,480 обученных бойцов. А что думает Борис 153 00:17:37,160 --> 00:17:41,799 Михайлович? Михайлович. Я согласен с 154 00:17:40,480 --> 00:17:45,640 товарищем 155 00:17:41,799 --> 00:17:47,440 Мехлисом. Сашников зато. 156 00:17:45,640 --> 00:17:53,160 Тащ 157 00:17:47,440 --> 00:17:56,720 Андреев тоже за. Тачга Гациридза 158 00:17:53,160 --> 00:17:59,120 за. Не перечисляйте всех, кто за. Скажи, 159 00:17:56,720 --> 00:18:04,000 кто против? 160 00:17:59,120 --> 00:18:04,000 Товарищ Ковалёв, вы, конечно же, за. 161 00:18:05,760 --> 00:18:09,799 Товарищ 162 00:18:07,280 --> 00:18:13,200 Ковалёв, вы же не хотите повторить 163 00:18:09,799 --> 00:18:13,200 судьбу Трубецкого. 164 00:18:25,760 --> 00:18:30,799 Решение 165 00:18:27,440 --> 00:18:34,039 расформировать. Железнодорожные 166 00:18:30,799 --> 00:18:39,440 войска считаю пораженческим. 167 00:18:34,039 --> 00:18:39,440 Передайте трубку товарищу Ковалёву. 168 00:18:51,000 --> 00:18:57,039 Товарищ Сталин, почему считаете решение 169 00:18:54,159 --> 00:19:00,159 пораженческим? Речь об ударной армии, о 170 00:18:57,039 --> 00:19:03,039 защите Москвы. Если расформируем 171 00:19:00,159 --> 00:19:05,400 железнодорожные войска, некому будет 172 00:19:03,039 --> 00:19:10,080 восстанавливать разрушенные дороги и 173 00:19:05,400 --> 00:19:10,080 мосты. Сообщение будет парализовано. 174 00:19:10,200 --> 00:19:15,120 Наши армии не смогут перейти в 175 00:19:12,120 --> 00:19:15,120 наступление. 176 00:19:19,060 --> 00:19:22,329 [музыка] 177 00:20:06,840 --> 00:20:10,840 Здравствуйте, 178 00:20:09,679 --> 00:20:14,280 ну 179 00:20:10,840 --> 00:20:14,280 что, товарищ 180 00:20:14,919 --> 00:20:20,679 Ковалёв, ваши железнодорожники могут 181 00:20:17,440 --> 00:20:20,679 вами гордиться. 182 00:20:22,559 --> 00:20:27,760 решено железнодорожные войска не 183 00:20:24,760 --> 00:20:27,760 расформировывать. 184 00:20:53,060 --> 00:21:09,030 [музыка] 185 00:21:10,919 --> 00:21:13,919 Желающай 186 00:21:33,159 --> 00:21:36,159 отправляемся. 187 00:21:42,200 --> 00:21:45,369 [музыка] 188 00:21:53,919 --> 00:22:24,470 Давай, давай, закрывай. 189 00:21:55,980 --> 00:22:24,470 [музыка] 190 00:22:26,900 --> 00:22:36,780 [музыка] 191 00:22:39,810 --> 00:23:05,250 [музыка] 192 00:23:29,679 --> 00:23:36,600 порядок, 193 00:23:32,400 --> 00:23:36,600 бля. Давай отправляться в пора. А 194 00:23:42,840 --> 00:23:46,960 мы у немцы как на 195 00:23:44,679 --> 00:23:50,400 ладони. Не дадим ему железный крест 196 00:23:46,960 --> 00:23:50,400 получить. Да 197 00:23:52,240 --> 00:23:57,360 бегом богом быстрее. 198 00:23:55,640 --> 00:24:00,080 [музыка] 199 00:23:57,360 --> 00:24:03,080 Ребята, давай пошли, пошли. Ви, давай, 200 00:24:00,080 --> 00:24:03,080 давай. 201 00:24:10,170 --> 00:24:13,279 [музыка] 202 00:24:18,790 --> 00:24:21,900 [музыка] 203 00:24:24,080 --> 00:24:34,200 Товарищ командир дяк. нужно. 204 00:24:27,720 --> 00:24:34,200 Куда тырё? Бегом в вагон. Сейчас стоять. 205 00:24:43,690 --> 00:24:46,839 [аплодисменты] 206 00:24:50,500 --> 00:24:53,940 [аплодисменты] 207 00:24:57,399 --> 00:24:59,880 Кирпичи 208 00:25:01,240 --> 00:25:05,240 упали. Собака. 209 00:25:07,640 --> 00:25:10,799 [музыка] 210 00:25:14,919 --> 00:25:18,039 Не натянулся, 211 00:25:26,120 --> 00:25:32,039 Семёноч, там правая сторона колом стоит. 212 00:25:28,919 --> 00:25:35,399 Я угля отгрёб, но туда лезть надо. 213 00:25:32,039 --> 00:25:37,159 Сдохнем здесь. Я тебя по-хорошему прошу. 214 00:25:35,399 --> 00:25:41,880 Ты что, хочешь, чтобы мои станки немц 215 00:25:37,159 --> 00:25:41,880 достались? Трибунал ждёшь, что ли? 216 00:25:43,780 --> 00:25:48,600 [аплодисменты] 217 00:25:46,120 --> 00:25:52,080 Извините, почему стоим? Не знаете? 218 00:25:48,600 --> 00:25:52,080 Паровоз сломал. 219 00:25:53,340 --> 00:25:56,490 [музыка] 220 00:26:18,720 --> 00:26:24,080 Да ты пойми, командир. 300° там. Туда 221 00:26:21,960 --> 00:26:27,720 кирпичи упали. Один в холостняках 222 00:26:24,080 --> 00:26:29,970 застрял. Остужать надо и ремонт. Всё, 223 00:26:27,720 --> 00:26:32,360 приехали. Кронты. 224 00:26:29,970 --> 00:26:35,240 [аплодисменты] 225 00:26:32,360 --> 00:26:37,880 Тогда сам лезь, топку чини, а то 226 00:26:35,240 --> 00:26:42,200 расстреляю на месте. Расстреляю. 227 00:26:37,880 --> 00:26:44,679 Расстреляй. Ты пойми, там 300°. 300 это 228 00:26:42,200 --> 00:26:49,520 смерть. Своих людей не пущу и сам не 229 00:26:44,679 --> 00:26:49,520 полезу. Хочешь сам лезь? 230 00:26:58,559 --> 00:27:05,840 Угли, 231 00:26:59,840 --> 00:27:05,840 мочи. Ты сгоришь. Мочи. Кому говорю? 232 00:27:07,840 --> 00:27:10,970 [музыка] 233 00:27:31,540 --> 00:27:34,240 [музыка] 234 00:27:33,200 --> 00:27:37,359 Ура! 235 00:27:34,240 --> 00:27:37,359 [музыка] 236 00:27:48,000 --> 00:27:51,880 Не сметь лезть топку. 237 00:27:52,519 --> 00:27:59,359 Моя топка мне лезть. 238 00:27:54,620 --> 00:27:59,359 [музыка] 239 00:28:00,480 --> 00:28:03,919 Смерти хочешь? 240 00:28:04,640 --> 00:28:08,080 Как бог наст. 241 00:28:17,159 --> 00:28:21,240 Ты крест-то 242 00:28:18,880 --> 00:28:23,200 сними на 243 00:28:21,240 --> 00:28:26,200 металлический, чтобы не пекло, как 244 00:28:23,200 --> 00:28:26,200 бань-то. 245 00:28:32,150 --> 00:28:35,269 [музыка] 246 00:28:45,120 --> 00:28:52,240 Уверен? 247 00:28:47,760 --> 00:28:55,840 Справлюсь. Главное внутри не дышать. 248 00:28:52,240 --> 00:28:55,840 У тебя 3 минуты. 249 00:29:24,000 --> 00:29:29,919 А кувал давай 250 00:29:26,919 --> 00:29:29,919 Держи. 251 00:29:50,159 --> 00:29:54,159 Вылезай, угоришь. 252 00:30:09,679 --> 00:30:14,279 А тащи его. Давай. 253 00:30:22,200 --> 00:30:24,919 Давай. 254 00:30:26,880 --> 00:30:31,120 [музыка] 255 00:30:28,159 --> 00:30:31,120 Женя угля 256 00:30:31,950 --> 00:30:41,480 [музыка] 257 00:30:49,670 --> 00:30:54,599 [музыка] 258 00:31:02,410 --> 00:31:07,080 [музыка] 259 00:31:04,880 --> 00:31:07,080 Как 260 00:31:07,519 --> 00:31:13,720 он вы 261 00:31:09,279 --> 00:31:13,720 это передайте ему? 262 00:31:17,039 --> 00:31:20,039 Спасибо. 263 00:31:22,320 --> 00:31:28,480 Спасли. 264 00:31:25,320 --> 00:31:31,600 Завуд-то мой. 265 00:31:28,480 --> 00:31:31,600 До свидания. 266 00:31:39,919 --> 00:31:42,919 Сейчас 267 00:31:43,559 --> 00:31:48,919 что-то 268 00:31:46,360 --> 00:31:51,919 карточка с 269 00:31:48,919 --> 00:31:51,919 фронта 270 00:31:52,639 --> 00:31:58,399 затерялась. На почту бы отнести. 271 00:31:56,320 --> 00:32:02,080 Мы как до госпиталя доберёмся, я 272 00:31:58,399 --> 00:32:02,080 обязательно отправлю. 273 00:32:47,559 --> 00:32:50,559 Давай. 274 00:32:55,279 --> 00:33:02,080 Так, готовьте операционную. Много там 275 00:32:57,120 --> 00:33:02,080 ещё. Да немало, больше часов было. 276 00:33:03,240 --> 00:33:09,679 Тихо, тихо. Так, так. Лиза этого на стол 277 00:33:06,279 --> 00:33:13,559 к нам. Он не слышит контужены. 278 00:33:09,679 --> 00:33:13,559 Тихо, тихо, мила. Сейчас, 279 00:33:16,840 --> 00:33:19,840 сейчас, 280 00:33:20,080 --> 00:33:24,080 ну-кажи. Смотри. 281 00:33:30,279 --> 00:33:36,440 Давайте, быстрее, быстрее грузите. 282 00:33:33,159 --> 00:33:36,440 Эй, мужики, 283 00:33:37,639 --> 00:33:42,519 госпиталь готов принять раненых. Ваша 284 00:33:39,880 --> 00:33:45,360 задача вывести пояс из окружения. Между 285 00:33:42,519 --> 00:33:46,200 Суровикиной и Чир 30 км угрозы огневой 286 00:33:45,360 --> 00:33:48,679 засады 287 00:33:46,200 --> 00:33:51,039 противника. Танки прорвались через 288 00:33:48,679 --> 00:33:55,240 полотно. Надо идти на полной скорости 289 00:33:51,039 --> 00:33:58,679 без остановки. Тогда есть шанс. Майор, 290 00:33:55,240 --> 00:34:01,240 как это? Мы же там как на ладони будем. 291 00:33:58,679 --> 00:34:03,639 У вас несколько сотен раненых бойцов. 292 00:34:01,240 --> 00:34:07,639 Если хворому не доставить госпиталь, 293 00:34:03,639 --> 00:34:10,320 будет несколько сотен трупов. А так есть 294 00:34:07,639 --> 00:34:12,359 надежда, что прорвётесь. 295 00:34:10,320 --> 00:34:15,359 Вам главное до холма дотянуть, а там уже 296 00:34:12,359 --> 00:34:15,359 наши. 297 00:34:16,440 --> 00:34:19,639 Как принято? 298 00:34:19,839 --> 00:34:27,639 Да понятно. 299 00:34:22,800 --> 00:34:27,639 Давайте, давайте, живее грузите. 300 00:34:57,800 --> 00:35:02,480 й аккуратно отправляются. 301 00:35:13,320 --> 00:35:20,960 Так, кто у нас там следующий? 302 00:35:16,599 --> 00:35:20,960 Ранение в грудь. Документов нет. 303 00:35:21,800 --> 00:35:27,079 Видимо, 304 00:35:22,920 --> 00:35:27,079 контузия. Это проникающая. 305 00:35:28,280 --> 00:35:37,400 Одного нет. Значит, сидит где-то 306 00:35:32,160 --> 00:35:37,400 внутри. Тихо, тихо, 307 00:35:43,960 --> 00:35:46,960 тихо. 308 00:35:51,000 --> 00:35:55,400 Немец. Похоже, немец. 309 00:35:56,500 --> 00:35:59,630 [музыка] 310 00:36:02,120 --> 00:36:10,560 [музыка] 311 00:36:06,359 --> 00:36:13,520 Steller Schutz aufstellen. 312 00:36:10,560 --> 00:36:13,520 Muss in Position 313 00:36:18,640 --> 00:36:21,640 kriegen. 314 00:36:24,160 --> 00:36:27,560 Пару. Ещё 315 00:36:29,119 --> 00:36:32,480 пару. Чушь 316 00:36:33,000 --> 00:36:37,880 запах. Кажется, с полёной шерстью тянет. 317 00:36:44,640 --> 00:36:47,839 Третье левое колесо букса 318 00:36:49,800 --> 00:36:54,240 горит. Вставать надо. 319 00:36:59,079 --> 00:37:04,440 Убирайте его со стола. 320 00:37:01,839 --> 00:37:08,920 Отставить. 321 00:37:04,440 --> 00:37:08,920 Нужна операция. Что умрёт? 322 00:37:10,000 --> 00:37:15,680 Это же 323 00:37:11,800 --> 00:37:18,599 фашист. Это раненый. А я 324 00:37:15,680 --> 00:37:22,000 врач. Я ему наркоза не 325 00:37:18,599 --> 00:37:25,119 дам. У нас на своих морфина не хватает. 326 00:37:22,000 --> 00:37:29,200 Я отвечаю за препараты. 327 00:37:25,119 --> 00:37:31,440 Умрёт от болевого шока. Значит, умрёт. 328 00:37:29,200 --> 00:37:35,480 Не дам. У нас очередь на операционный 329 00:37:31,440 --> 00:37:35,480 стол. Ты в своём уме? 330 00:37:37,079 --> 00:37:44,160 Извините, Лев Якович, но в этом вопросе 331 00:37:40,720 --> 00:37:44,160 я вам не помощник. 332 00:37:48,920 --> 00:37:51,079 Я 333 00:37:53,119 --> 00:37:57,880 помогу. Вы говорите, что делать? 334 00:38:05,890 --> 00:38:11,160 [музыка] 335 00:38:08,720 --> 00:38:14,960 Раздвигаем, раздвигаем. 336 00:38:11,160 --> 00:38:14,960 Тихо, тихо, тихо. Сейчас, 337 00:38:15,400 --> 00:38:20,280 тихо, тихо, тихо, тихо. 338 00:38:18,119 --> 00:38:23,040 Так, кажется, есть. Пулевые щипцы. 339 00:38:20,280 --> 00:38:26,040 Давай, 340 00:38:23,040 --> 00:38:26,040 перехвати. 341 00:38:26,839 --> 00:38:29,839 А 342 00:38:35,480 --> 00:38:40,680 рай. 343 00:38:38,119 --> 00:38:40,680 Так, вижу 344 00:38:41,640 --> 00:38:48,240 осколок. Тихо, тихо, тихо, тихо. 345 00:38:49,119 --> 00:38:53,699 Вот так. 346 00:38:50,660 --> 00:38:53,699 [музыка] 347 00:38:57,720 --> 00:39:04,319 Держи его. Держи. Кровотечение. Тампон в 348 00:39:00,200 --> 00:39:04,319 руку. Сечас ещё тампон. 349 00:39:11,800 --> 00:39:17,319 Вот сейчас разорвёт. Вставать надо. А ну 350 00:39:13,880 --> 00:39:22,000 тихо встанем. Хана нам разнесут поезд в 351 00:39:17,319 --> 00:39:22,000 дребезге. До холма нужно дотянуть. 352 00:39:24,160 --> 00:39:30,640 Ещё тампон. Тампон. 353 00:39:27,359 --> 00:39:37,079 А, чёрт, не вижу. Откуда их 354 00:39:30,640 --> 00:39:43,359 лещет? Зажим мягкий. Да, вот зажим. 355 00:39:37,079 --> 00:39:43,359 Это межреберная артерия. Пульс какой? 356 00:39:45,160 --> 00:39:50,319 50 падает. 45. 357 00:39:55,200 --> 00:39:59,480 Feuer der Hügel wird verben. 358 00:40:20,119 --> 00:40:24,480 Порлить надо, а то опять загорится. 359 00:40:29,079 --> 00:40:33,000 Тащи масло, я полезу. 360 00:40:42,540 --> 00:40:45,739 [музыка] 361 00:40:52,520 --> 00:40:55,920 bereiten. Только бы 362 00:41:05,240 --> 00:41:09,839 дотянуть. Сколько холма. 363 00:41:11,560 --> 00:41:14,319 километра 364 00:41:25,319 --> 00:41:31,960 два. Нет, 365 00:41:28,960 --> 00:41:31,960 реанимация. 366 00:41:39,650 --> 00:41:42,880 [музыка] 367 00:41:45,090 --> 00:41:48,229 [музыка] 368 00:42:12,680 --> 00:42:15,560 Держи его, держи. 369 00:42:22,599 --> 00:42:26,599 Держу. Halt. 370 00:42:38,700 --> 00:42:42,700 [музыка] 371 00:43:16,560 --> 00:43:19,820 [музыка] 372 00:43:41,770 --> 00:43:44,880 [музыка] 373 00:43:47,490 --> 00:43:50,980 [музыка] 374 00:44:23,359 --> 00:44:28,960 Ты чего? Наденьте. 375 00:44:25,960 --> 00:44:28,960 Спасибо. 376 00:44:53,520 --> 00:45:00,559 [музыка] 377 00:44:58,240 --> 00:45:02,599 с Рика, 378 00:45:00,559 --> 00:45:05,400 это же бабяла. 379 00:45:02,599 --> 00:45:09,960 Вот свезло 380 00:45:05,400 --> 00:45:11,640 облака. И лежит у меня на 381 00:45:09,960 --> 00:45:16,040 ладони 382 00:45:11,640 --> 00:45:18,040 незнакомая ваша рука. 383 00:45:16,040 --> 00:45:19,839 Знаете её? 384 00:45:18,040 --> 00:45:22,559 Ну а как 385 00:45:19,839 --> 00:45:24,960 же? И приходила она ко мне как-то с 386 00:45:22,559 --> 00:45:27,040 горлом. Концерт у неё ещё был. Я 387 00:45:24,960 --> 00:45:28,480 посмотрел, говорю: "Не, с таким больным 388 00:45:27,040 --> 00:45:30,400 горлом". 389 00:45:28,480 --> 00:45:34,400 Выступать вам нельзя, особенно на 390 00:45:30,400 --> 00:45:34,400 морозе. Потеряйте голос. 391 00:45:35,480 --> 00:45:41,119 Что она? Это же бабяла. Стоит на своём, 392 00:45:38,160 --> 00:45:45,640 никого не слушает, поёт и 393 00:45:41,119 --> 00:45:45,640 поёт. Нещадит себя. 394 00:45:46,200 --> 00:45:53,440 Поёт-то она 395 00:45:48,559 --> 00:45:59,079 хорошо, красиво поёт. В этом сале пустом 396 00:45:53,440 --> 00:46:03,520 мы танцуем вдвоём. Так скажите хоть 397 00:45:59,079 --> 00:46:05,240 слово, сам не знаю о 398 00:46:03,520 --> 00:46:08,160 чём. 399 00:46:05,240 --> 00:46:11,720 Будем 400 00:46:08,160 --> 00:46:16,200 кружить, будем 401 00:46:11,720 --> 00:46:21,520 дружить. Я совсем танцевать 402 00:46:16,200 --> 00:46:21,520 разучился. И прошу вас меня 403 00:46:22,040 --> 00:46:27,000 извинить. Утро заовёт. 404 00:46:28,000 --> 00:46:34,160 Слово 405 00:46:29,880 --> 00:46:40,119 поход, покидая ваш маленький 406 00:46:34,160 --> 00:46:43,400 город, я пройду мимо ваших ворот, хоть я 407 00:46:40,119 --> 00:46:47,680 с вами почти не 408 00:46:43,400 --> 00:46:52,160 знаком. И далёко отсюда мой 409 00:46:47,680 --> 00:46:56,520 дом. Я как будто бы 410 00:46:52,160 --> 00:46:56,520 снова возле дома. 411 00:46:56,720 --> 00:47:03,280 родного. В этом зале пустом мы танцуем 412 00:47:01,599 --> 00:47:05,920 вдвоём. 413 00:47:03,280 --> 00:47:11,060 Скажите 414 00:47:05,920 --> 00:47:20,000 слово сам не знаю о чём. 415 00:47:11,060 --> 00:47:24,400 [музыка] 416 00:47:20,000 --> 00:47:24,400 Не замёрзни. Давай я сейчас. 417 00:47:29,760 --> 00:47:34,240 Ночь 418 00:47:32,400 --> 00:47:36,520 коротка 419 00:47:34,240 --> 00:47:41,079 спят 420 00:47:36,520 --> 00:47:42,760 облака и лежит у меня на 421 00:47:41,079 --> 00:47:45,359 ладони 422 00:47:42,760 --> 00:47:47,060 незнакомая ваша 423 00:47:45,359 --> 00:47:51,389 рука. 424 00:47:47,060 --> 00:47:51,389 [музыка] 425 00:48:07,119 --> 00:48:12,000 Что ж ты так? А что? Простите, я не 426 00:48:09,920 --> 00:48:15,079 хотел. Несётесь, 427 00:48:12,000 --> 00:48:18,000 несётесь, торпитесь всё время бежите 428 00:48:15,079 --> 00:48:20,920 куда-то. 429 00:48:18,000 --> 00:48:20,920 Эй, стойте. 430 00:48:21,240 --> 00:48:24,720 Стойте, стойте. 431 00:48:30,960 --> 00:48:34,880 Годин. Следующий. 432 00:48:36,599 --> 00:48:46,359 Годин. Следующий. Э, куда без оче 433 00:48:42,680 --> 00:48:48,359 опять ты мне поставь в очереди 434 00:48:46,359 --> 00:48:50,760 русский язык. Понимаешь, вы не имеете 435 00:48:48,359 --> 00:48:54,960 права отказать. Велина явиться. Вот 436 00:48:50,760 --> 00:48:54,960 повестка. Меня призвали на фронт. 437 00:48:56,160 --> 00:49:02,599 Ну призвали, так призвали. Боец 438 00:48:58,599 --> 00:49:04,400 Василенко Ядрович майор. Подмени меня. Я 439 00:49:02,599 --> 00:49:06,920 провожу Денисова Виктора Ивановича до 440 00:49:04,400 --> 00:49:08,599 место службы. Так нука не голдеть. 441 00:49:06,920 --> 00:49:11,200 Спокойно. Вот товарищ Василенко меня 442 00:49:08,599 --> 00:49:15,200 заменит. Спокойно, 443 00:49:11,200 --> 00:49:15,200 товарищи. Поестку. 444 00:49:18,079 --> 00:49:23,000 Иван Иванович, дед. Ну, 445 00:49:25,119 --> 00:49:30,680 у тебя в паровозной бригадине комплект. 446 00:49:27,960 --> 00:49:33,880 Кочегара не хватает. А, принимай 447 00:49:30,680 --> 00:49:37,480 пополнение. Денисов Виктор причислен 448 00:49:33,880 --> 00:49:39,760 кочагаром. Так что документы я оформлю. 449 00:49:37,480 --> 00:49:42,079 Что молохольный-то такой? Покрепче 450 00:49:39,760 --> 00:49:45,160 никого не было. Берите, что дают. 451 00:49:42,079 --> 00:49:47,799 Другого не имеется. Какой кочагар? Мне 452 00:49:45,160 --> 00:49:49,920 на фронт надо. У меня брат там. Тебя 453 00:49:47,799 --> 00:49:52,319 никто не спрашивает. Мы и так за фронтом 454 00:49:49,920 --> 00:49:54,799 идём. 455 00:49:52,319 --> 00:49:54,799 Полезай, 456 00:49:54,960 --> 00:50:00,480 герой. Давай, давай. И учти у меня. 457 00:49:58,480 --> 00:50:04,000 Сбежишь с железки и на фронт, будешь 458 00:50:00,480 --> 00:50:04,000 считаться дезертиром. 459 00:50:04,680 --> 00:50:08,680 Понятно? Де? 460 00:50:10,530 --> 00:50:13,669 [музыка] 461 00:50:38,140 --> 00:50:43,050 [музыка] 462 00:50:48,680 --> 00:50:56,440 О, от брата 463 00:50:52,000 --> 00:50:56,440 отдай. Не моё это 464 00:50:56,880 --> 00:51:01,359 пишно с 465 00:50:58,240 --> 00:51:03,040 фронта. Адрес затёрт. Затерялось, 466 00:51:01,359 --> 00:51:05,280 видимо. 467 00:51:03,040 --> 00:51:08,400 Сорок первого написано. 468 00:51:05,280 --> 00:51:12,480 Третий год уже идёт для безвести 469 00:51:08,400 --> 00:51:15,000 пропавших. На хуже некуда. 470 00:51:12,480 --> 00:51:17,160 У меня обратно на фронте. Ни одного 471 00:51:15,000 --> 00:51:20,720 письма так и не пришло. 472 00:51:17,160 --> 00:51:22,960 На-ка. Ну, 473 00:51:20,720 --> 00:51:23,960 письмо затерялось. Тут люди теряются. 474 00:51:22,960 --> 00:51:27,960 Война 475 00:51:23,960 --> 00:51:27,960 всё-таки. Держи. 476 00:51:30,420 --> 00:51:39,159 [музыка] 477 00:51:57,770 --> 00:52:01,030 [музыка] 478 00:52:03,400 --> 00:52:12,040 [музыка] 479 00:52:15,160 --> 00:52:18,559 Подбай пару. 480 00:52:24,000 --> 00:52:27,799 Стойте. 481 00:52:26,040 --> 00:52:30,760 Фёдор, ну-ка глянь-ка. Кто-то на путях, 482 00:52:27,799 --> 00:52:30,760 что ли? 483 00:52:32,359 --> 00:52:35,799 Семофорщица, сигнали, чтобы 484 00:52:40,860 --> 00:52:44,799 [музыка] 485 00:52:41,530 --> 00:52:44,799 [аплодисменты] 486 00:52:45,799 --> 00:52:49,799 остановились. Стойте. 487 00:52:53,790 --> 00:52:57,500 [музыка] 488 00:53:00,640 --> 00:53:05,680 Стойте, 489 00:53:02,839 --> 00:53:07,280 немцы, дальше нельзя, только назад. Ты 490 00:53:05,680 --> 00:53:09,839 что, дочка? У меня груз на фронт. Вы 491 00:53:07,280 --> 00:53:13,480 слышите, что я говорю? Там немцы. 492 00:53:09,839 --> 00:53:15,559 Слушай, Иваныч, похоже, дальше нельзя. 493 00:53:13,480 --> 00:53:18,599 Что ты раскомандовался? Струсил, да? 494 00:53:15,559 --> 00:53:20,480 Крыса голова. А ну-ка успокойтесь оба. 495 00:53:18,599 --> 00:53:22,510 Тут окруженцы прорвались. Им паровоз 496 00:53:20,480 --> 00:53:26,240 нужен, чтобы к своим пробиться. 497 00:53:22,510 --> 00:53:28,319 [музыка] 498 00:53:26,240 --> 00:53:30,500 Иванович, а может тогда разгонимся и 499 00:53:28,319 --> 00:53:35,920 попробуем на полный проскочить? 500 00:53:30,500 --> 00:53:38,240 [музыка] 501 00:53:35,920 --> 00:53:41,550 Вот сейчас и 502 00:53:38,240 --> 00:53:42,799 повоюем. Давайте в будку. 503 00:53:41,550 --> 00:53:46,359 [музыка] 504 00:53:42,799 --> 00:53:46,359 И в следующем передай. 505 00:53:49,000 --> 00:53:54,559 Ну, с богом. На полном ходу идём. 506 00:53:52,440 --> 00:53:56,920 Подбавька пару, чтобы стрелка на красной 507 00:53:54,559 --> 00:53:56,920 черте 508 00:54:16,520 --> 00:54:20,960 была. Дим не мешайсь. 509 00:54:23,960 --> 00:54:26,960 Ой. 510 00:54:31,610 --> 00:54:34,780 [аплодисменты] 511 00:54:54,400 --> 00:54:56,760 Los, 512 00:55:05,710 --> 00:55:08,809 [музыка] 513 00:55:21,920 --> 00:55:27,839 Los ребята шуруйте в топки. Витька, 514 00:55:25,200 --> 00:55:30,599 закрой тендер на прихлопку. 515 00:55:27,839 --> 00:55:30,599 Пару, ребята, 516 00:55:37,920 --> 00:55:41,920 пару. Ди, 517 00:55:48,240 --> 00:55:51,770 [музыка] 518 00:55:54,110 --> 00:55:59,200 [музыка] 519 00:55:56,240 --> 00:55:59,200 куда ты лезешь, 520 00:56:01,640 --> 00:56:05,790 [музыка] 521 00:56:16,330 --> 00:56:21,400 [музыка] 522 00:56:27,039 --> 00:56:30,440 Бери лопату. Держи 523 00:56:35,800 --> 00:56:40,179 [музыка] 524 00:56:50,520 --> 00:56:57,880 вход. Прикурите, собаки. 525 00:56:54,880 --> 00:56:57,880 А 526 00:57:24,840 --> 00:57:27,959 [музыка] 527 00:57:32,680 --> 00:57:42,129 [музыка] 528 00:57:51,760 --> 00:57:56,000 Ой. Ама 529 00:58:06,320 --> 00:58:14,479 [музыка] 530 00:58:23,920 --> 00:58:27,039 [музыка] 531 00:58:28,039 --> 00:58:31,039 й 532 00:58:37,359 --> 00:58:44,319 Стой, 533 00:58:40,319 --> 00:58:44,319 стой, стой. 534 00:58:48,920 --> 00:58:53,360 [музыка] 535 00:59:14,720 --> 00:59:17,720 Давай, 536 00:59:21,680 --> 00:59:23,799 Дежи 537 01:00:18,630 --> 01:00:21,840 [музыка] 538 01:00:32,400 --> 01:00:38,659 [музыка] 539 01:00:49,480 --> 01:00:55,359 [музыка] 540 01:00:53,480 --> 01:00:59,000 Вера Фёдоровна. 541 01:00:55,359 --> 01:00:59,000 Да, это 542 01:00:59,839 --> 01:01:07,839 вам. Господи, в сорок первом 543 01:01:04,280 --> 01:01:11,359 написано: "Мама, пишу с фронта, я 544 01:01:07,839 --> 01:01:14,280 живой, у меня всё хорошо. Надеюсь, скоро 545 01:01:11,359 --> 01:01:18,280 увидимся". Переставай горячий привет 546 01:01:14,280 --> 01:01:24,559 Кати. Пусть ей моя любовь нас берегут. 547 01:01:18,280 --> 01:01:24,559 Кать, Кать, Сашенька письмо дошло. 548 01:01:24,599 --> 01:01:27,920 Ещё в сорок первом написано 549 01:01:56,079 --> 01:02:02,039 1945 года в Берлине представителями 550 01:01:59,640 --> 01:02:05,160 германского верховодного командования 551 01:02:02,039 --> 01:02:08,680 подписан акт о безговорочной 552 01:02:05,160 --> 01:02:12,000 капитуляции ярванских вооружённых силах. 553 01:02:08,680 --> 01:02:13,559 Великая Отечественная война, которую вёл 554 01:02:12,000 --> 01:02:15,319 советский народ против 555 01:02:13,559 --> 01:02:16,839 немецко-фашистских 556 01:02:15,319 --> 01:02:19,160 захватчиков, 557 01:02:16,839 --> 01:02:22,119 победоносно 558 01:02:19,160 --> 01:02:25,079 завершилась. Германия полностью 559 01:02:22,119 --> 01:02:29,039 разгромлена. 560 01:02:25,079 --> 01:02:32,319 Товарищи кра, товарищи, вставайте. Война 561 01:02:29,039 --> 01:02:35,960 окончена. Товарищи, вставайте. Война 562 01:02:32,319 --> 01:02:38,960 окончена. Победа, товарищи, товарищи, 563 01:02:35,960 --> 01:02:41,559 победа. Победа. 564 01:02:38,960 --> 01:02:44,680 Война кончилась, 565 01:02:41,559 --> 01:02:47,930 товарищи, победа, товарищи, победа. 566 01:02:44,680 --> 01:02:49,039 Война окончена, товарищи, 567 01:02:47,930 --> 01:02:52,079 [музыка] 568 01:02:49,039 --> 01:02:54,240 вознаменование полной победы над 569 01:02:52,079 --> 01:02:56,960 Германией сегодня. 570 01:02:54,240 --> 01:03:01,000 9 мая в день победы в 571 01:02:56,960 --> 01:03:02,680 22 столица нашей Родина Мотва от имени 572 01:03:01,000 --> 01:03:06,039 Родины 573 01:03:02,680 --> 01:03:10,319 салютует доблестным войскам Красной 574 01:03:06,039 --> 01:03:13,960 армии, кораблям и частям военно-морского 575 01:03:10,319 --> 01:03:18,760 флота, одержавшим эту блестящую 576 01:03:13,960 --> 01:03:23,319 победу тридцатью артиллерийскими залпами 577 01:03:18,760 --> 01:03:23,319 из тысячи орудий. 578 01:03:23,440 --> 01:03:27,000 Вечная 579 01:03:25,039 --> 01:03:29,799 слава 580 01:03:27,000 --> 01:03:33,039 героям пасел 581 01:03:29,799 --> 01:03:36,720 бояр за свободу и 582 01:03:33,039 --> 01:03:40,839 независимость нашей родины. 583 01:03:36,720 --> 01:03:42,880 Да здравствует победоносная Красная 584 01:03:40,839 --> 01:03:44,280 армия и 585 01:03:42,880 --> 01:03:45,799 военно-морской 586 01:03:44,280 --> 01:03:48,760 [музыка] 587 01:03:45,799 --> 01:03:51,680 флот. Верховный 588 01:03:48,760 --> 01:03:55,680 главнокомандующий маршал Советского 589 01:03:51,680 --> 01:03:55,680 Союза Сталин. 590 01:03:58,540 --> 01:04:04,370 [музыка] 591 01:04:01,990 --> 01:04:07,550 [аплодисменты] 592 01:04:04,370 --> 01:04:07,550 [музыка] 593 01:04:12,820 --> 01:04:18,160 [музыка] 594 01:04:16,079 --> 01:04:21,319 Товарищ инженер-майор. К отправлению 595 01:04:18,160 --> 01:04:24,319 готовы? График выходной открыт. Пора. 596 01:04:21,319 --> 01:04:24,319 Добро. 597 01:04:24,430 --> 01:04:37,940 [аплодисменты] 598 01:04:35,960 --> 01:04:41,480 Здесь. 599 01:04:37,940 --> 01:04:44,200 [аплодисменты] 600 01:04:41,480 --> 01:04:48,799 Здравствуйте. 601 01:04:44,200 --> 01:04:50,740 Ты А ты откуда здесь? 602 01:04:48,799 --> 01:04:53,860 Я с папой. 603 01:04:50,740 --> 01:04:56,979 [музыка] 604 01:04:53,860 --> 01:04:56,979 [аплодисменты] 605 01:05:00,720 --> 01:05:08,200 Ну что, майор, конец войне получается. 606 01:05:05,200 --> 01:05:08,200 Конец. 607 01:05:14,800 --> 01:05:17,939 [аплодисменты] 608 01:05:18,079 --> 01:05:21,480 Остаёшься? 609 01:05:19,920 --> 01:05:24,480 Не могу. 610 01:05:21,480 --> 01:05:24,480 спецгруз 611 01:05:28,150 --> 01:05:31,599 [аплодисменты] 612 01:05:32,270 --> 01:05:33,640 [музыка] 613 01:05:32,740 --> 01:05:37,920 [аплодисменты] 614 01:05:33,640 --> 01:05:37,920 [музыка] 615 01:05:57,550 --> 01:06:01,849 [музыка] 45815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.