Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,583 --> 00:02:46,000
Grandfather.
2
00:02:49,000 --> 00:02:52,875
This is for my family.
3
00:02:52,875 --> 00:02:56,083
An excellent harvest, Tsering.
4
00:02:57,750 --> 00:03:04,750
How long do you think it
will feed us?
5
00:03:04,750 --> 00:03:07,542
A very long time.
6
00:03:07,542 --> 00:03:09,750
A lifetime.
7
00:03:11,083 --> 00:03:18,083
With all this we can't even feed
the village for three months.
8
00:03:18,083 --> 00:03:21,000
Look grandfather, it's the caravan.
9
00:03:21,000 --> 00:03:22,875
The caravan.
10
00:05:03,167 --> 00:05:04,958
Lhakpa.
11
00:05:19,542 --> 00:05:22,542
Tinle, your son has died.
12
00:05:25,583 --> 00:05:28,375
He wanted to take a different route.
13
00:05:28,375 --> 00:05:31,500
He said it was a one-day shortcut.
14
00:05:33,292 --> 00:05:38,583
I told him it was dangerous
but he wouldn't listen.
15
00:05:38,583 --> 00:05:42,250
A couple of hours later I found him. Dead.
16
00:05:45,667 --> 00:05:48,917
This salt has been mixed with sand.
17
00:05:51,083 --> 00:05:54,333
What are you waiting for? Take him off.
18
00:07:32,333 --> 00:07:34,125
Well?
19
00:07:37,750 --> 00:07:41,500
Tsering, I told you...
20
00:07:41,500 --> 00:07:47,125
your father will be reborn
in the kingdom Padmasambhava.
21
00:07:47,125 --> 00:07:48,583
When?
22
00:07:52,667 --> 00:07:56,208
It'll take a while for him to get there.
23
00:07:56,208 --> 00:08:02,958
He must fly over hell before
he reaches Buddha's paradise.
24
00:08:02,958 --> 00:08:06,292
Everyone will have to die in the end.
25
00:08:06,292 --> 00:08:09,958
For how long will we stay dead?
26
00:08:09,958 --> 00:08:12,958
All that lives has to die.
27
00:08:12,958 --> 00:08:15,667
It is reborn again and dies again too.
28
00:08:15,667 --> 00:08:19,417
How many lives does it take to become a leader?
29
00:08:19,417 --> 00:08:23,292
We have been leaders for a very long time.
30
00:08:23,292 --> 00:08:25,667
You will be next.
31
00:08:25,667 --> 00:08:28,292
Will you teach me what to do?
32
00:08:55,792 --> 00:08:57,542
Thank you.
33
00:08:57,542 --> 00:09:00,375
Lhakpa defied the mountains.
34
00:09:00,375 --> 00:09:03,375
The mountains haven't done anything to him.
35
00:09:03,375 --> 00:09:07,542
I know them very well.
- You do, but Lhakpa doesn't.
36
00:09:07,750 --> 00:09:10,458
He is my son.
37
00:09:11,708 --> 00:09:14,625
He has inherited my forces.
38
00:09:15,667 --> 00:09:19,208
Your pride and persistance
is what you mean.
39
00:09:19,208 --> 00:09:23,375
You don't know anything.
Karma lied.
40
00:09:25,458 --> 00:09:30,458
He has caused that accident
because he wants to be the leader.
41
00:09:36,292 --> 00:09:38,583
I know what I'm saying.
42
00:09:40,458 --> 00:09:42,667
Who will bring us the salt now?
43
00:09:42,667 --> 00:09:45,667
And what about the wheat?
44
00:09:45,667 --> 00:09:48,292
Who will be taking care of the Yaks?
45
00:09:49,542 --> 00:09:52,125
No leader, no land.
46
00:09:54,333 --> 00:09:56,917
No woman, no husband.
47
00:09:56,917 --> 00:09:59,000
My son without a father.
48
00:12:55,708 --> 00:12:58,500
This is not our lucky day.
49
00:12:58,500 --> 00:13:01,000
Let's try again.
50
00:13:01,000 --> 00:13:03,625
This time I'll hit the target.
51
00:13:09,958 --> 00:13:14,875
Karma, I have no luck today.
You take the shot.
52
00:13:17,583 --> 00:13:20,500
I will make a wish for you.
53
00:13:51,125 --> 00:13:53,292
The Gods triumph.
54
00:13:58,708 --> 00:14:01,542
Thanks to you my child will live.
55
00:14:01,542 --> 00:14:05,375
You have shattered the heart
of the evil spirit.
56
00:14:05,375 --> 00:14:10,292
The evil spirit has died,
but your daughter isn't safe yet.
57
00:14:10,292 --> 00:14:12,792
Get the doctor over here.
58
00:14:12,792 --> 00:14:15,375
I have more faith in you.
59
00:14:18,083 --> 00:14:20,708
I've been looking everywhere.
60
00:14:20,708 --> 00:14:24,458
Karma's hit the target.
61
00:14:24,458 --> 00:14:27,667
Ask him to teach me how to shoot.
62
00:14:31,958 --> 00:14:34,667
Come on let's go home.
63
00:14:34,667 --> 00:14:40,500
Who will teach me now?
- Don't worry, you're still young.
64
00:14:40,500 --> 00:14:44,125
But I will become the next leader.
65
00:14:44,125 --> 00:14:48,208
With daddy's bow.
- I've thrown it into the river.
66
00:14:50,083 --> 00:14:51,750
Don't cry.
67
00:14:51,750 --> 00:14:54,875
That was a lie. It's in the house.
68
00:14:54,875 --> 00:14:57,167
It's yours now.
69
00:15:02,375 --> 00:15:08,000
Karma was Lhakpa's right hand man.
He is the one that should be leader.
70
00:15:08,000 --> 00:15:12,167
He is experienced.
- He has the strength and knowledge it takes.
71
00:15:12,375 --> 00:15:15,083
I will be leading the caravan.
72
00:15:15,083 --> 00:15:17,875
I've done it a thousand times before.
73
00:15:17,875 --> 00:15:19,667
Lhakpa is dead.
74
00:15:20,708 --> 00:15:25,375
His son Tsering should take over.
He is going alright.
75
00:15:26,625 --> 00:15:29,875
It'll take years
before he makes a good leader.
76
00:15:29,875 --> 00:15:32,458
The gods are on my side.
77
00:15:32,458 --> 00:15:38,292
Tinle, we have faith in you
and in your experience.
78
00:15:38,292 --> 00:15:43,417
But your legs
they're not what they used to be.
79
00:15:43,417 --> 00:15:48,292
I will take a strong man with me.
He will be my support.
80
00:15:48,292 --> 00:15:50,917
Karma would be best.
81
00:15:50,917 --> 00:15:53,292
Karma is a traitor.
82
00:15:53,292 --> 00:15:57,875
He isn't to blame
for the murder of past generations.
83
00:15:57,875 --> 00:16:02,583
They killed my grandfather.
And now they've killed my son.
84
00:16:03,625 --> 00:16:07,792
It was an accident.
Karma didn't do it.
85
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
Nonsense.
86
00:16:09,958 --> 00:16:14,125
Kharma was chosen by the Council.
- The Council is me.
87
00:16:17,042 --> 00:16:20,792
You wouldn't be here
if it wasn't for me.
88
00:16:20,792 --> 00:16:25,375
Tinle, there is no time
to find a better man.
89
00:16:49,542 --> 00:16:54,250
Lama, what have you decided?
- The fifteenth constellation.
90
00:16:56,542 --> 00:17:00,708
The Thirteenth day, Monday,
the fifteenth constellation.
91
00:17:00,917 --> 00:17:03,000
Let me have a look.
92
00:17:03,000 --> 00:17:05,917
The thirteenth day...
93
00:17:05,917 --> 00:17:08,833
well? When do we leave?
94
00:17:10,375 --> 00:17:14,125
Be patient.
- It's always the same.
95
00:17:14,125 --> 00:17:18,083
You are putting our lives at stake
with those calculations of yours.
96
00:17:18,083 --> 00:17:20,792
The twelfth or thirteenth day.
97
00:17:20,792 --> 00:17:22,792
Be patient.
98
00:17:22,792 --> 00:17:28,292
We were doing it this way already
before you were born.
99
00:17:28,292 --> 00:17:33,625
The thirteenth day, the fifteenth
constellation. This is the best day.
100
00:17:33,625 --> 00:17:37,667
Snow storms don't wait.
101
00:17:39,042 --> 00:17:43,917
The fifteenth constellation?
Isn't that later?
102
00:17:43,917 --> 00:17:46,125
That's settled then.
103
00:17:48,208 --> 00:17:50,083
Is it this day?
104
00:17:51,958 --> 00:17:55,708
Monday, the fifteenth constellation...
105
00:18:13,417 --> 00:18:16,000
I can't help you Tinle.
106
00:18:18,417 --> 00:18:22,042
A bag of salt
doesn't change anything.
107
00:18:22,042 --> 00:18:25,583
It would be treachery
if I took your offer.
108
00:18:25,583 --> 00:18:29,333
Go to Karma.
He's the best.
109
00:18:29,333 --> 00:18:32,583
You and your 'Karma'.
110
00:18:32,583 --> 00:18:35,167
Karma this... Karma that.
111
00:18:35,167 --> 00:18:38,625
He will lead you into death.
You're out of your mind.
112
00:18:38,625 --> 00:18:41,333
You're wrong, Tinle.
113
00:18:41,333 --> 00:18:44,542
Karma tried to save Lhakpa.
114
00:18:44,542 --> 00:18:47,042
Karma can drop dead.
115
00:18:47,042 --> 00:18:51,208
He wants to take my place.
You're all trying to set me up.
116
00:19:08,292 --> 00:19:12,042
Doesn't my beer taste good, Rabkie?
117
00:19:12,042 --> 00:19:16,125
It does, just don't let your husband
drink too much.
118
00:19:41,833 --> 00:19:45,500
Tinle, let's call for a truce.
119
00:19:45,500 --> 00:19:49,375
You will need me.
You will not find anyone else.
120
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
I don't need you.
121
00:19:51,833 --> 00:19:54,375
Why are you treating me like this?
122
00:19:54,375 --> 00:19:57,500
Lhakpa was my friend.
123
00:19:57,500 --> 00:20:02,375
I forbid you to say his name.
The mountains have seen everything.
124
00:20:02,375 --> 00:20:05,917
I will lead the caravan.
125
00:20:05,917 --> 00:20:08,417
Alone you will.
126
00:20:08,417 --> 00:20:12,583
No one is going with you.
You haven't done this in years.
127
00:20:12,792 --> 00:20:18,000
They will accept me. I was their leader
before you were even born.
128
00:20:18,000 --> 00:20:21,250
Tsering will be my successor
before you die.
129
00:20:21,250 --> 00:20:25,208
Your hate will not
help your sorrow, Tinle.
130
00:20:33,833 --> 00:20:38,625
The Lama's have concluded
on the day of departure.
131
00:20:38,625 --> 00:20:42,583
We lave in ten days.
132
00:20:45,833 --> 00:20:48,750
Grandfather.
133
00:20:48,750 --> 00:20:51,333
Who will take our Yaks?
134
00:20:57,583 --> 00:21:01,542
Grandfather, what is wrong?
135
00:21:03,125 --> 00:21:07,292
Don't worry.
We'll find someone.
136
00:21:07,375 --> 00:21:10,292
There's still ten days left.
137
00:21:50,208 --> 00:21:53,000
Are you ignoring me?
138
00:21:53,000 --> 00:21:56,542
We must obey the gods.
139
00:21:56,542 --> 00:22:00,208
You don't belong in the
mountains anymore.
140
00:22:00,208 --> 00:22:06,542
My son has died in there.
- We can't help you.
141
00:22:06,542 --> 00:22:09,792
Don't force us to say no.
142
00:22:18,417 --> 00:22:21,667
Grandfather.
143
00:22:21,667 --> 00:22:24,875
Why do they refuse to help you?
144
00:22:27,792 --> 00:22:32,292
It's not easy to
take your father's place.
145
00:22:44,250 --> 00:22:48,417
Have you forgotten the way home?
146
00:22:48,417 --> 00:22:51,125
It's been a while indeed.
147
00:22:54,458 --> 00:22:59,792
Every time you want to change your destiny
you come to me.
148
00:23:10,708 --> 00:23:13,125
Come here, boy.
149
00:23:22,792 --> 00:23:26,958
From now on you will be called Pasang.
150
00:23:27,083 --> 00:23:29,875
My name is Tsering.
151
00:23:29,875 --> 00:23:32,167
From now on you're Pasang.
152
00:23:32,167 --> 00:23:35,500
The lama's have called me Tsering.
153
00:23:48,625 --> 00:23:53,417
Evil spirits are on their way.
They're jealous at us.
154
00:23:53,417 --> 00:23:56,250
We have a lot of Yaks.
155
00:23:56,250 --> 00:24:01,125
If we give you a blacksmith's name
they will not harm you.
156
00:24:01,125 --> 00:24:06,125
Your father is dead.
It is your task to replace him.
157
00:24:06,125 --> 00:24:08,417
I will help you.
158
00:25:13,542 --> 00:25:15,708
What are you doing, Karma?
159
00:25:21,875 --> 00:25:24,167
I'm leaving.
160
00:25:24,167 --> 00:25:27,292
Now? You can't leave now.
161
00:25:27,292 --> 00:25:30,708
Winter is coming.
162
00:25:30,708 --> 00:25:35,708
Do you believe in those calculations?
- It is the Gods.
163
00:25:35,708 --> 00:25:38,750
They can say whatever they want.
164
00:25:38,750 --> 00:25:42,917
Are you leaving all by yourself?
- Me and my Yaks.
165
00:25:43,125 --> 00:25:44,875
Join me.
166
00:25:46,958 --> 00:25:50,208
My father would kill me.
167
00:25:50,208 --> 00:25:54,250
Who's carrying the salt? You or your father?
168
00:25:54,250 --> 00:25:58,000
He is too old. We'll join Tinle.
169
00:25:58,000 --> 00:25:59,458
Yeah, Tinle.
170
00:26:02,708 --> 00:26:05,083
Speaking of young men.
171
00:28:15,708 --> 00:28:17,500
Come here.
172
00:28:20,000 --> 00:28:22,583
Take Tinle to Norbou.
173
00:28:30,500 --> 00:28:33,458
Grandfather Tinle, come with me.
174
00:29:13,042 --> 00:29:14,917
Is this color right?
175
00:29:21,458 --> 00:29:26,167
The blue isn't as clear
as it was yesterday. Watch closely.
176
00:29:28,250 --> 00:29:30,750
We'll never finish this in time.
177
00:29:30,750 --> 00:29:36,875
That is up to the Gods. We do not determine
when we're done.
178
00:29:36,875 --> 00:29:39,500
We have no influence on it.
179
00:29:39,500 --> 00:29:44,583
The fresco knows
when it is done.
180
00:29:58,542 --> 00:30:00,625
What is it?
181
00:30:02,208 --> 00:30:04,083
Why are you here?
182
00:30:06,583 --> 00:30:08,042
Norbou...
183
00:30:11,042 --> 00:30:12,917
Father.
184
00:30:18,333 --> 00:30:22,833
Karma, teach me how to use the bow.
185
00:30:22,833 --> 00:30:29,583
First you have to get strong arms.
It's very important. Do you understand?
186
00:30:29,583 --> 00:30:31,583
Come.
187
00:30:37,000 --> 00:30:40,208
We leave tomorrow morning.
Come with me.
188
00:30:40,208 --> 00:30:45,542
But it's Before the set date!
- There will be snowstorms soon.
189
00:30:45,542 --> 00:30:50,333
You want to leave before Tinle don't you?
- Let's go together.
190
00:30:51,875 --> 00:30:55,750
Come on, Tinle can't do this on his own.
191
00:30:55,750 --> 00:31:01,792
I wanted to join forces
but he refused.
192
00:31:01,792 --> 00:31:05,208
You ask him. Where is he?
193
00:31:05,208 --> 00:31:07,083
He's in the monastery.
194
00:31:13,458 --> 00:31:15,958
He's getting Norbou.
195
00:31:15,958 --> 00:31:19,083
Why would he do that?
196
00:31:19,083 --> 00:31:22,208
He doesn't know what he's doing.
197
00:31:22,208 --> 00:31:27,833
He's nothing but grief.
- And what's tormenting you?
198
00:31:42,417 --> 00:31:44,500
It is impossible.
199
00:31:44,500 --> 00:31:48,333
Karma was my brother's best friend.
200
00:31:48,333 --> 00:31:52,833
Yes, but things have changed.
201
00:31:52,833 --> 00:31:58,125
Your brother is dead
and I can't look after the Yaks alone.
202
00:31:58,125 --> 00:32:02,625
Will you lead the caravan?
- I have no other choice.
203
00:32:02,625 --> 00:32:05,750
Why? Choose someone else.
204
00:32:05,750 --> 00:32:09,917
This man is you, my second son.
205
00:32:10,000 --> 00:32:16,167
I don't know anything about the mountains,
the Yaks or the salt.
206
00:32:16,167 --> 00:32:18,958
You'll learn.
- No.
207
00:32:18,958 --> 00:32:24,708
I've been here since I was eight years old.
I can read, know how to pray and paint.
208
00:32:24,708 --> 00:32:27,292
You wanted me to become a lama.
209
00:32:27,292 --> 00:32:30,417
I am no man to lead a caravan.
210
00:32:30,417 --> 00:32:35,750
You have enough clothes and food.
We don't.
211
00:32:35,750 --> 00:32:39,292
You sent me here as a kid.
212
00:32:39,292 --> 00:32:42,083
And now you want to send me off into the mountains.
213
00:32:42,083 --> 00:32:45,542
You are afraid.
- Not afraid enough to refuse.
214
00:32:45,542 --> 00:32:48,542
You are no longer Lhakpa's brother.
215
00:32:48,542 --> 00:32:52,083
Say your prayers
if that is all you can do.
216
00:32:52,083 --> 00:32:56,583
I'll bring Tsering along.
He at least isn't afraid.
217
00:33:16,667 --> 00:33:18,958
Do we leave tomorrow?
218
00:33:18,958 --> 00:33:21,875
Go to sleep. It'll be a long journey.
219
00:33:21,875 --> 00:33:26,792
My wife wants to say goodbye tonight.
- Enjoy it.
220
00:33:43,875 --> 00:33:46,167
Pema.
221
00:33:46,167 --> 00:33:48,042
Are you there?
222
00:34:04,792 --> 00:34:07,292
Do you remember?
223
00:34:07,292 --> 00:34:11,792
Our hideout when we were kids.
- Did you call me just for that?
224
00:34:11,792 --> 00:34:14,792
You can't leave.
225
00:34:14,792 --> 00:34:18,250
Not before Tinle has returned.
226
00:34:18,250 --> 00:34:22,417
Why not?
It is Tinle's law.
227
00:34:22,625 --> 00:34:24,917
No, it's the Dolpo's.
228
00:34:24,917 --> 00:34:27,000
Tinle isn't the Dolpo.
229
00:34:27,000 --> 00:34:31,583
He will take the decisions for himself, you and the others.
230
00:34:33,875 --> 00:34:36,583
Pema.
231
00:34:36,583 --> 00:34:39,500
Go into mourning.
232
00:34:39,500 --> 00:34:41,792
Come with us.
233
00:34:43,042 --> 00:34:45,833
And bring Tsering.
234
00:34:45,833 --> 00:34:48,542
We will add your Yaks to the troop.
235
00:34:48,542 --> 00:34:52,000
What will you do if you can't
sell the salt?
236
00:34:52,000 --> 00:34:54,083
Tinle will return.
237
00:34:54,083 --> 00:34:56,792
Tinle is old.
238
00:34:56,792 --> 00:34:59,375
He can't think straight anymore.
239
00:35:03,333 --> 00:35:05,833
I'm not going with you.
240
00:35:07,625 --> 00:35:12,708
Pema, I leave tomorrow at dawn.
241
00:35:24,917 --> 00:35:27,708
Are you ready? Hurry up.
242
00:35:27,708 --> 00:35:30,625
We're ready. Come.
243
00:35:30,625 --> 00:35:35,625
I'm ready too.
- So are we. Let's go.
244
00:36:01,167 --> 00:36:03,333
Karma, your father.
245
00:36:28,042 --> 00:36:31,875
Karma, all our sons
leave together with you.
246
00:36:31,875 --> 00:36:34,500
I didn't force anyone to come with me.
247
00:36:34,500 --> 00:36:37,208
I can't support Tinle.
248
00:36:37,208 --> 00:36:40,625
I wanted you as our leader,
but not like that.
249
00:36:40,625 --> 00:36:42,417
I have no other choice.
250
00:36:42,417 --> 00:36:46,375
If you go sooner
the gods will be against you.
251
00:36:46,375 --> 00:36:51,375
You will be banished from the Dolpo.
- I am taking the Dolpo with me.
252
00:36:51,375 --> 00:36:54,375
You are no longer part of this.
253
00:38:13,250 --> 00:38:15,750
Tinle has returned.
254
00:38:33,458 --> 00:38:36,792
Do you see my son?
- No.
255
00:38:38,042 --> 00:38:39,917
I see Tinle.
256
00:38:41,167 --> 00:38:44,083
Norbou isn't with him.
257
00:38:44,917 --> 00:38:48,667
What's happened?
- Are you alone?
258
00:38:48,667 --> 00:38:54,083
Why? Everyone's here.
- Karma and the others have left.
259
00:38:54,083 --> 00:38:57,000
Where is the salt?
- I've got mine.
260
00:38:57,000 --> 00:38:59,500
Me too.
261
00:38:59,500 --> 00:39:02,750
My sons have all my salt.
262
00:39:02,750 --> 00:39:05,542
What are they doing with our salt?
263
00:39:05,542 --> 00:39:07,833
Same as always.
264
00:39:09,417 --> 00:39:14,500
We're leaving on the set date.
- Tinle, we're too old.
265
00:39:14,500 --> 00:39:18,250
I see a couple of tough and
cooperative men.
266
00:39:19,500 --> 00:39:24,917
Chopga, Paljor, Tensing,
we'll make it together.
267
00:39:24,917 --> 00:39:30,875
Tinle, it's been years.
We can't do this anymore.
268
00:39:30,875 --> 00:39:35,875
The gods are on our side,
the mountains our allies.
269
00:39:35,875 --> 00:39:39,292
In here we will die of embarrassment.
270
00:39:39,292 --> 00:39:44,083
Tinle's right.
271
00:39:48,458 --> 00:39:49,833
Karma.
272
00:39:51,792 --> 00:39:55,750
You did it.
- We did this together.
273
00:39:55,750 --> 00:39:58,167
Long live Karma.
274
00:40:24,000 --> 00:40:27,125
We'll go, just like in the old days...
275
00:40:27,125 --> 00:40:29,625
My old Ngeunpo.
276
00:40:34,292 --> 00:40:38,458
We'll show them.
277
00:40:38,458 --> 00:40:44,292
Father, there is another bag inside.
Do you need it?
278
00:40:44,292 --> 00:40:46,500
Yes, bring it to me.
279
00:41:15,458 --> 00:41:18,583
Pasang, stop that, for Christ's sake.
280
00:41:28,667 --> 00:41:31,167
The salt. Quick.
281
00:41:31,167 --> 00:41:34,208
We must not waste it.
282
00:41:35,750 --> 00:41:38,667
Hurry.
283
00:42:24,083 --> 00:42:25,958
Lama Norbou.
284
00:42:43,042 --> 00:42:46,583
What are you doing here? Go home.
285
00:42:51,708 --> 00:42:54,833
My son is a member of the caravan now.
286
00:42:58,792 --> 00:43:04,083
This one isn't properly attached. It's going to
fall off if you're not careful.
287
00:43:04,083 --> 00:43:06,292
Give me a hand.
288
00:43:09,083 --> 00:43:12,417
Tie a knot in it. Come on.
289
00:43:13,250 --> 00:43:16,500
The blessing will be later.
290
00:43:19,708 --> 00:43:22,000
First we get this knot right.
291
00:43:23,667 --> 00:43:26,167
Is it OK now?
- Yes it'll do.
292
00:43:29,083 --> 00:43:32,417
Put your boots on, boy.
293
00:43:47,833 --> 00:43:51,583
Don't worry.
- Winter is coming.
294
00:43:51,583 --> 00:43:55,125
You are all old men.
295
00:43:55,125 --> 00:44:00,125
What if it's going to snow?
- Don't worry. Pasang will be fine.
296
00:44:00,125 --> 00:44:03,042
We'll take good care of our child.
297
00:44:03,042 --> 00:44:05,542
But you're the child.
298
00:44:45,542 --> 00:44:47,833
Hurry up. Move it.
299
00:45:43,875 --> 00:45:46,083
Come on. Move.
300
00:46:01,292 --> 00:46:02,625
Tinle.
301
00:46:04,500 --> 00:46:08,708
We haven't been here for so long.
- You can say that again.
302
00:46:11,083 --> 00:46:13,583
I'm exhausted.
303
00:46:37,875 --> 00:46:43,708
Are you my father's brother?
- yes. Do I look like you imagined?
304
00:46:43,708 --> 00:46:47,667
Father says you have been
locked up for years.
305
00:46:47,667 --> 00:46:51,833
A monastery is not a prison.
- You weren't locked up?
306
00:46:51,917 --> 00:46:57,042
When you say your prayers
the soul leaves the body.
307
00:46:57,042 --> 00:46:59,750
This is pure freedom.
308
00:46:59,750 --> 00:47:02,667
Where does it leave the body then?
309
00:47:08,708 --> 00:47:11,417
The yaks are gone.
310
00:47:11,417 --> 00:47:14,958
Old Ngeunpo,
run like in the old days.
311
00:47:22,667 --> 00:47:24,750
Go.
312
00:47:33,083 --> 00:47:36,500
Easy, you're scaring them.
313
00:47:36,500 --> 00:47:42,542
Don't wave your arms and legs like that.
- Feel the rhythm of the Yaks.
314
00:47:42,542 --> 00:47:45,458
Don't make any sudden moves.
315
00:47:45,458 --> 00:47:50,375
If you pray to the gods like this
you'll scare them.
316
00:47:53,500 --> 00:47:56,708
Aren't you tired?
- I'm okay.
317
00:48:01,833 --> 00:48:05,042
I've heard you're a good painter.
318
00:48:05,042 --> 00:48:08,375
No, but my frescoes are good.
319
00:48:12,875 --> 00:48:18,292
My father hasn't changed a bit.
320
00:48:18,292 --> 00:48:24,333
When he screams, man and animal bow
their heads and walk past.
321
00:48:24,333 --> 00:48:25,875
But where to?
322
00:48:40,792 --> 00:48:43,583
There they are, back there.
323
00:48:51,625 --> 00:48:55,250
What's happened?
- Suddenly he fell.
324
00:48:55,250 --> 00:48:59,750
The gods are having their revenge.
They're sending evil spirits down.
325
00:48:59,750 --> 00:49:05,167
The gods have left us.
- Karma, what shall we do?
326
00:49:06,000 --> 00:49:09,125
This is your fault.
327
00:49:13,292 --> 00:49:16,083
Here is his poison.
328
00:49:16,083 --> 00:49:18,708
This is our evil spirit.
329
00:49:22,875 --> 00:49:27,333
Whoever's scared tell me,
but don't blame me for it.
330
00:50:17,875 --> 00:50:20,042
Guide the Yaks over here.
331
00:50:48,083 --> 00:50:51,417
Grandfather, my feet hurt.
332
00:50:51,417 --> 00:50:57,042
Do we have to go this far tomorrow??
- Yes, and the days after that too.
333
00:50:57,042 --> 00:51:00,875
Eventually you will
develop corns under your feet.
334
00:51:00,875 --> 00:51:03,583
You will be a real Dolpopa.
335
00:51:04,958 --> 00:51:08,167
The beginning is tough.
- It stays that way.
336
00:51:08,167 --> 00:51:11,208
Stop whining.
337
00:51:11,208 --> 00:51:14,542
Karma's got a four day lead.
338
00:51:14,542 --> 00:51:17,542
We must overtake them before the pass.
339
00:52:01,833 --> 00:52:05,167
Buddhas of the three era,
Padmasambhava.
340
00:52:05,167 --> 00:52:10,375
Rid us of all obstacles,
internal, external or hidden.
341
00:52:10,375 --> 00:52:12,750
Make our wishes come true.
342
00:52:25,875 --> 00:52:31,000
I'm not walking any further. And I'm hungry.
- Just a little bit.
343
00:52:31,000 --> 00:52:33,292
I'm hungry.
344
00:52:35,375 --> 00:52:38,917
Stop. Everyone.
Pasang is hungry.
345
00:52:38,917 --> 00:52:43,917
Tinle, look, they're tired.
They've stopped.
346
00:52:50,792 --> 00:52:53,292
What's the matter?
347
00:52:55,792 --> 00:52:58,583
I want to go home.
348
00:52:59,750 --> 00:53:03,708
What do we eat
when we don't sell out salt?
349
00:53:03,708 --> 00:53:06,917
Your grandfather has never given up.
350
00:53:10,375 --> 00:53:14,417
Paljor, explain to him...
351
00:53:14,417 --> 00:53:21,083
that a true Dolpopa never gives up.
- I'm too tired for that anyway.
352
00:53:23,167 --> 00:53:26,917
It's because of us you're getting
more and more behind by the day.
353
00:53:26,917 --> 00:53:29,542
Me and Pasang will go back.
354
00:53:29,542 --> 00:53:32,250
No you won't.
355
00:53:32,250 --> 00:53:34,750
What are you going to do in the village?
356
00:53:37,542 --> 00:53:41,708
Pasang belongs here.
- He's still a child.
357
00:53:44,125 --> 00:53:47,250
Yesterday he was one.
358
00:54:31,083 --> 00:54:35,083
Let's sit down.
359
00:54:43,417 --> 00:54:48,708
Tinle said we would stop
by that mountain.
360
00:54:48,708 --> 00:54:50,375
which mountain?
361
00:54:50,375 --> 00:54:55,375
Can you see the shadow on the left side?
There by that mountain ridge.
362
00:54:55,375 --> 00:54:57,583
Next to that ravine?
363
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
No, next to that brown mountain.
364
00:55:01,333 --> 00:55:04,958
The one in the sunlight?
365
00:55:04,958 --> 00:55:09,875
What sun?
- What mountain? They're all the same.
366
00:55:32,875 --> 00:55:36,333
You're tired. Lean on me.
367
00:55:36,333 --> 00:55:38,917
I'm younger than you are.
368
00:55:40,167 --> 00:55:42,875
My Yak is getting old.
369
00:55:44,958 --> 00:55:48,292
We've been walking for eight days now.
370
00:55:48,292 --> 00:55:49,750
Eight days?
371
00:55:58,208 --> 00:56:02,250
It's already been ten days since we left.
372
00:57:05,792 --> 00:57:09,458
What's he hoping for?
373
00:57:09,458 --> 00:57:12,667
We'll never gain on Kharma.
374
00:57:12,667 --> 00:57:14,958
He's crazy.
375
00:57:14,958 --> 00:57:19,125
We'll die in here if we're not careful.
376
00:57:19,250 --> 00:57:23,417
We have to end this.
- You tell him.
377
00:57:23,417 --> 00:57:26,833
Me? You're his best friend?
378
00:57:33,292 --> 00:57:36,208
What is that?
379
00:57:36,208 --> 00:57:38,292
A tree.
380
00:57:38,292 --> 00:57:40,583
Will we be seeing trees on our way?
381
00:57:40,583 --> 00:57:42,458
An entire forest.
382
00:57:42,458 --> 00:57:45,375
Have you ever seen a tree?
383
00:57:45,375 --> 00:57:47,875
No.
384
00:57:47,875 --> 00:57:52,583
So how can you draw them?
- My teacher taught me.
385
00:57:55,375 --> 00:57:58,000
how large is a tree?
386
00:57:58,000 --> 00:58:03,292
When you're on top you can see far
, like on a mountain.
387
00:58:03,292 --> 00:58:07,375
Like a leader.
- What do you mean?
388
00:58:07,375 --> 00:58:09,750
Like grandfather.
389
00:58:09,750 --> 00:58:12,458
He can see far.
390
00:58:33,500 --> 00:58:35,792
I'm exhausted.
391
00:58:35,792 --> 00:58:37,875
Wanneer zijn we er?
392
00:58:46,542 --> 00:58:48,917
I'm so tired.
393
00:58:48,917 --> 00:58:50,375
Grandfather.
394
00:59:00,583 --> 00:59:02,875
I'm so tired.
395
00:59:04,958 --> 00:59:08,917
We walk and walk and walk
but we'll never get there in time.
396
00:59:14,250 --> 00:59:17,250
We'll never catch up with Karma.
397
00:59:21,208 --> 00:59:25,083
Be a sensible man.
The boy is exhausted.
398
00:59:26,542 --> 00:59:29,875
If we die it'll be your fault.
399
00:59:33,417 --> 00:59:37,375
We've always helped each other.
We must succeed.
400
00:59:37,375 --> 00:59:40,500
Succeed? At what?
401
00:59:40,500 --> 00:59:44,542
We have no other choice.
402
01:00:00,583 --> 01:00:03,417
Grandfather.
403
01:00:34,458 --> 01:00:41,000
Behind that mountain once leopards
got two of my Yaks.
404
01:00:41,000 --> 01:00:43,292
Ngeunpo's Yaks.
405
01:00:51,542 --> 01:00:57,875
The screaming scares away the leopards.
- Not just the leopards.
406
01:00:57,875 --> 01:01:01,833
The caravan.
It's Karma and the others.
407
01:01:08,208 --> 01:01:12,250
That's not the caravan.
It's the pilgrims.
408
01:01:12,250 --> 01:01:14,667
What are they?
409
01:01:14,667 --> 01:01:17,875
Religious people that walk through mountains.
410
01:01:41,208 --> 01:01:46,125
Where are you from?
- Mount Kailash.
411
01:01:46,125 --> 01:01:51,208
How far is Shey Riwo Dupta?
- Less than ten days from here.
412
01:01:51,208 --> 01:01:54,875
Where are you going?
- To the wheatlands.
413
01:01:54,875 --> 01:01:59,750
Have you seen the caravan?
- Yes, and its two hundred Yaks.
414
01:01:59,750 --> 01:02:03,500
When?
415
01:02:04,875 --> 01:02:09,042
About three, four..
No five days ago.
416
01:02:09,125 --> 01:02:11,625
Can't be more than three days ago.
417
01:02:11,625 --> 01:02:14,125
They were young and
walking at a fast pace.
418
01:02:42,667 --> 01:02:45,708
I thought we could make it.
419
01:02:45,708 --> 01:02:51,000
We can't gain on them.
Karma knows the mountains well.
420
01:02:53,292 --> 01:02:55,375
We'll never make it.
421
01:02:55,375 --> 01:03:01,542
Tinle is too stubborn.
But the mountains have been kind.
422
01:03:01,542 --> 01:03:05,583
In one week we could be
home safely again.
423
01:03:10,083 --> 01:03:13,625
The mountains are our home.
We live for the Yaks and the salt.
424
01:03:13,625 --> 01:03:18,292
It's insane to try
and gain on Karma.
425
01:03:32,667 --> 01:03:38,417
You would be able to finish your fresco.
- That can wait.
426
01:03:38,417 --> 01:03:41,333
Show me your hands.
427
01:03:49,250 --> 01:03:51,958
Why did you come with us?
428
01:03:56,042 --> 01:03:59,667
When you left the monastery...
429
01:03:59,667 --> 01:04:05,292
I remembered the words
of one of my teachers.
430
01:04:05,292 --> 01:04:10,083
'If you have to choose which way to go,
take the most difficult way.'
431
01:04:10,083 --> 01:04:12,083
The most difficult way...
432
01:04:15,292 --> 01:04:17,708
The hardest way.
433
01:04:18,833 --> 01:04:21,042
The hardest way?
434
01:04:45,000 --> 01:04:49,583
Some more tea?
Haven't you had enough yet?
435
01:04:49,583 --> 01:04:56,542
Labrang, don't tell me
you didn't bring any beer.
436
01:04:59,042 --> 01:05:03,208
You've forbidden me to bring beer.
- And you listened to that?
437
01:05:05,833 --> 01:05:09,042
Too bad, we have to
drink Karma's then.
438
01:05:10,208 --> 01:05:13,000
We will take the lake route tomorrow.
439
01:05:14,250 --> 01:05:17,917
For god's sake, Tinle.
440
01:05:17,917 --> 01:05:19,792
The devil's path?
441
01:05:19,792 --> 01:05:23,958
I walked the path long ago once
and I'm still here.
442
01:05:23,958 --> 01:05:28,750
Do evil spirits live there?
- If we make it...
443
01:05:28,750 --> 01:05:33,208
We will be ahead of them by the time we.
reach the pass -You go. I'm leaving
444
01:05:33,208 --> 01:05:37,375
You just go. And keep your frontdoor
locked tightly.
445
01:05:38,750 --> 01:05:42,917
Tinle, you're asking too much of us.
446
01:05:42,917 --> 01:05:45,833
What do you want to eat this winter?
447
01:05:46,750 --> 01:05:48,625
Salt?
448
01:05:49,667 --> 01:05:53,333
I'm going to get our wheat.
We have no other choice.
449
01:05:53,333 --> 01:05:56,250
We will be facing evil spirits.
450
01:05:57,500 --> 01:05:58,958
In the flesh.
451
01:06:05,208 --> 01:06:07,792
Enough praying. We're leaving.
452
01:09:12,292 --> 01:09:15,000
Hold the Yaks.
- What's wrong?
453
01:09:15,000 --> 01:09:17,583
Part of the path fell down.
- Stop.
454
01:09:17,583 --> 01:09:19,875
We can't pass here.
455
01:09:25,417 --> 01:09:31,542
What are you doing?
- The Yaks can't turn around and go back.
456
01:09:31,542 --> 01:09:34,167
We must go through.
457
01:09:34,167 --> 01:09:37,292
Give me that stone.
458
01:09:37,292 --> 01:09:40,083
Not that one. A smaller one.
459
01:09:40,083 --> 01:09:43,125
Where are you going? You're going to fall!
460
01:09:44,250 --> 01:09:46,875
I want to help grandfather.
461
01:09:48,333 --> 01:09:51,542
Be careful.
- Of course I will.
462
01:10:01,667 --> 01:10:05,083
You can't pass. Stay there.
463
01:10:09,375 --> 01:10:11,042
Stop them.
464
01:11:01,875 --> 01:11:04,792
Will this be strong enough?
465
01:11:04,792 --> 01:11:07,083
Are you asking me?
466
01:11:11,042 --> 01:11:13,125
Try it.
467
01:11:26,542 --> 01:11:29,250
Come, Ngeunpo.
468
01:11:29,250 --> 01:11:33,125
If you can make it
all Yaks will.
469
01:11:37,083 --> 01:11:39,167
The path is safe now.
470
01:11:40,292 --> 01:11:43,542
Tundrup built it.
471
01:11:43,542 --> 01:11:46,042
Just like your fence.
472
01:11:48,958 --> 01:11:53,125
Get the Yaks coming one by one.
473
01:12:38,042 --> 01:12:40,208
Oh God.
474
01:12:53,750 --> 01:12:56,792
Careful. There is just enough room.
475
01:13:10,417 --> 01:13:13,542
Step by step.
Give me your hand.
476
01:13:52,083 --> 01:13:54,083
We've made it.
477
01:13:54,083 --> 01:13:59,708
One Yak and two bags of salt.
It is the price the spirits asked.
478
01:14:42,208 --> 01:14:45,417
Look, more pilgrims.
479
01:14:45,417 --> 01:14:48,333
They have Yaks with them.
480
01:14:48,333 --> 01:14:52,083
Are you serious?
- It's a caravan.
481
01:14:53,250 --> 01:14:58,333
It's pilgrims.
- No, it's a caravan.
482
01:14:58,333 --> 01:15:03,250
There is a Lama there.
- It look like that's Ngeunpo.
483
01:15:03,250 --> 01:15:06,042
It's Tinle Yaks.
484
01:15:20,750 --> 01:15:22,833
It's Tinle.
485
01:15:22,833 --> 01:15:27,292
And Pasang, Chopga en Norbou.
They're all there.
486
01:15:27,292 --> 01:15:28,958
Tinle is here.
487
01:15:29,917 --> 01:15:32,292
Karma, Tinle is here.
488
01:16:12,208 --> 01:16:14,917
We'll make camp there.
489
01:16:23,333 --> 01:16:27,500
Welcome Tinle. Join us for a drink.
490
01:16:27,708 --> 01:16:31,583
We'll stay here for two days.
Let us take care of your Yaks.
491
01:16:31,583 --> 01:16:33,750
They're already unloading them.
492
01:16:33,750 --> 01:16:38,667
I didn't know you were this close behind us.
I would've waited.
493
01:16:38,667 --> 01:16:43,667
I haven't been following you.
I left at the date we set.
494
01:16:43,667 --> 01:16:47,208
Bu that's four days after we left.
495
01:16:51,792 --> 01:16:53,542
Four days?
496
01:16:54,917 --> 01:16:57,708
No one can be that fast.
497
01:16:57,708 --> 01:17:02,208
It's impossible
they left so late.
498
01:17:02,208 --> 01:17:04,917
He's done the impossible.
499
01:17:15,333 --> 01:17:20,000
Ling's prophesy. When there's
good weather ahead the salt crackles.
500
01:17:20,000 --> 01:17:25,125
When the weather's going to be bad
it's as silent as the grave.
501
01:17:45,542 --> 01:17:47,625
I don't hear anything.
502
01:17:48,667 --> 01:17:52,208
The salt is silent.
- Bad weather is coming.
503
01:17:52,208 --> 01:17:55,417
We're leaving tomorrow.
- It didn't crackle.
504
01:17:57,000 --> 01:17:59,292
The salt didn't crackle.
505
01:18:04,708 --> 01:18:06,042
Tinle...
506
01:18:07,833 --> 01:18:12,292
we have been walking
for two weeks straight.
507
01:18:14,083 --> 01:18:17,500
Our men and our Yaks are exhausted.
508
01:18:18,667 --> 01:18:21,583
We were going to rest for two days.
509
01:18:21,583 --> 01:18:25,333
The grass is good here and the sky is blue.
510
01:18:27,208 --> 01:18:30,000
The sky is playing games with us.
511
01:18:30,000 --> 01:18:33,333
The salt didn't crackle.
512
01:18:33,333 --> 01:18:36,167
We must cross the pass now.
513
01:18:36,167 --> 01:18:40,208
We can't put our lives at stake
for a handful of salt.
514
01:18:40,208 --> 01:18:44,792
This salt has helped us for centuries.
515
01:18:44,792 --> 01:18:47,500
Are you listening to him?
516
01:18:50,125 --> 01:18:52,625
Salt can't talk.
517
01:18:52,625 --> 01:18:55,125
It's nonsense.
518
01:18:56,250 --> 01:18:59,375
You must take the Gods seriously.
519
01:19:03,250 --> 01:19:08,333
If we survive this
we have ourselves to thank for it.
520
01:19:08,333 --> 01:19:11,458
Ourselves. Not the Gods.
521
01:19:40,000 --> 01:19:42,292
Please understand.
522
01:19:42,292 --> 01:19:46,167
You are a leader,
but not his son.
523
01:19:48,333 --> 01:19:53,542
Sometimes I wonder if Lhakpa...
- He didn't want you to come.
524
01:19:54,708 --> 01:19:58,250
I wanted to follow him.
525
01:19:58,250 --> 01:20:01,667
I should have persisted.
526
01:20:01,667 --> 01:20:04,375
Don't blame yourself for it.
527
01:20:10,625 --> 01:20:12,917
Do you see that star?
528
01:20:14,500 --> 01:20:20,417
If you look closely you'll see
that it beats just like a heart.
529
01:20:21,792 --> 01:20:25,208
It is this star you must learn to find.
530
01:20:25,208 --> 01:20:27,417
There are so many stars.
531
01:20:31,167 --> 01:20:33,750
Yes, but this one star...
532
01:20:36,375 --> 01:20:38,125
is ours.
533
01:20:40,333 --> 01:20:44,292
This is the star that will lead us
to the land of the wheat.
534
01:20:45,750 --> 01:20:51,917
Our grand-grandfathers
already followed this star.
535
01:20:58,958 --> 01:21:01,167
Where is Pasang?
536
01:21:05,875 --> 01:21:08,583
Have you seen Pasang?
- No.
537
01:21:26,708 --> 01:21:29,500
Are you coming with him?
538
01:21:29,500 --> 01:21:34,625
Come with us.
You won't survive the snow storm.
539
01:21:34,625 --> 01:21:37,333
You will die here.
540
01:21:37,333 --> 01:21:40,458
Where is that snow storm?
541
01:21:40,458 --> 01:21:43,042
Have you seen the stars?
542
01:21:43,042 --> 01:21:45,250
Tinle is wrong.
543
01:21:45,250 --> 01:21:47,750
He know these mountains.
544
01:21:47,750 --> 01:21:50,542
Come with us. Do it for me.
545
01:21:50,542 --> 01:21:52,750
You have to choose now.
546
01:21:52,750 --> 01:21:56,583
Either you come with Tinle
or you're staying with me.
547
01:21:56,583 --> 01:22:03,375
You're just like him.
All you ever think of is yourself.
548
01:22:03,375 --> 01:22:07,833
And what about you?
When will you start thinking of yourself?
549
01:22:35,542 --> 01:22:38,375
Karma.
550
01:22:38,375 --> 01:22:40,250
Pasang.
551
01:22:45,667 --> 01:22:47,958
Let him, father.
552
01:22:49,000 --> 01:22:51,375
Stay out of this.
553
01:22:51,375 --> 01:22:53,875
So should you.
554
01:22:59,000 --> 01:23:01,708
Come with us.
- I can't.
555
01:25:35,333 --> 01:25:37,542
Come with us, everyone together.
556
01:25:45,958 --> 01:25:48,250
Help him up.
557
01:25:58,167 --> 01:26:00,458
We're taking the salt.
558
01:26:03,167 --> 01:26:06,583
Tinle's going to get us all killed.
559
01:27:26,167 --> 01:27:28,458
Aren't you cold?
560
01:27:35,042 --> 01:27:39,833
Tinle, let's stop.
We'll never make it across.
561
01:27:39,833 --> 01:27:43,583
We can't even see where the path is.
562
01:27:43,583 --> 01:27:50,250
We must face that storm.
- Let's wait for it to pass.
563
01:27:50,250 --> 01:27:56,792
There is enough food for four days.
If we go back we'll all die.
564
01:27:56,792 --> 01:28:00,958
I am Tinle. Master of the mountains.
- Father...
565
01:28:48,458 --> 01:28:50,875
Are you alright, father?
566
01:28:52,000 --> 01:28:57,125
Don't listen to them. keep going,
even though you're going only slowly.
567
01:28:59,500 --> 01:29:04,208
Do not make camp
before you reach the four Chorten.
568
01:29:04,208 --> 01:29:06,292
Why?
569
01:29:06,292 --> 01:29:10,458
Keep on walking. I'm going to see
if anyone was left behind.
570
01:30:07,125 --> 01:30:09,333
Grandfather.
571
01:30:12,042 --> 01:30:15,250
Straight into the mountains, boy.
572
01:31:09,750 --> 01:31:14,625
Have you seen my father?
- No. I thought he was with you?
573
01:32:39,542 --> 01:32:41,083
Father...
574
01:32:41,083 --> 01:32:42,958
Tinle...
575
01:33:32,125 --> 01:33:35,875
If we're not careful we'll get lost too.
576
01:33:35,875 --> 01:33:41,417
We have to keep searching.
He's got lost in the dark.
577
01:33:41,417 --> 01:33:43,792
There.
578
01:33:44,750 --> 01:33:46,708
Father...
579
01:34:20,250 --> 01:34:24,333
He saw the storm in the clear blue sky.
580
01:34:24,333 --> 01:34:28,500
I didn't see anything.
I walked straight into the trap.
581
01:34:28,500 --> 01:34:33,500
If you'd come with us you
wouldn't have saved him.
582
01:34:36,083 --> 01:34:41,708
Did I save him
or did the mountains spare him?
583
01:36:04,750 --> 01:36:07,333
You don't understand.
584
01:36:07,333 --> 01:36:09,625
He will take everything from you.
585
01:36:09,625 --> 01:36:12,542
You're the leader.
586
01:36:12,542 --> 01:36:15,667
Don't think like that father.
587
01:36:15,667 --> 01:36:18,083
I'm not a leader.
588
01:36:18,083 --> 01:36:22,958
I'm a painter, a son
who helped his father out.
589
01:36:24,000 --> 01:36:26,292
And Pasang?
590
01:36:26,292 --> 01:36:30,458
Pasang has made his decision.
Everything will be alright.
591
01:36:30,583 --> 01:36:33,375
Let them.
592
01:36:51,292 --> 01:36:55,792
Are you going shooting?
- Learn how to saddle your Yak.
593
01:37:02,958 --> 01:37:08,083
Wear this or you will be blinded.
594
01:37:08,083 --> 01:37:11,917
And you'll cry.
595
01:37:16,917 --> 01:37:19,542
The boy is in good hands.
596
01:39:10,500 --> 01:39:13,208
It's up to you now.
597
01:39:18,417 --> 01:39:20,167
Don't forget...
598
01:39:21,125 --> 01:39:25,167
a leader guides his people...
599
01:39:25,167 --> 01:39:28,708
but receives his orders
from the gods.
600
01:39:30,917 --> 01:39:33,500
Don't you ever forget.
601
01:39:38,083 --> 01:39:41,833
I dreamt
that you were my father.
602
01:39:44,250 --> 01:39:47,375
You're too much like me
for me to be your father...
603
01:39:47,375 --> 01:39:50,167
for you to be my son.
604
01:39:52,583 --> 01:39:57,375
Do you think I've never wanted to
defy the Lamas?
605
01:39:58,833 --> 01:40:05,292
A true leader starts by
being disobedient.
606
01:40:22,667 --> 01:40:26,542
The Gods triumph.
607
01:40:51,833 --> 01:40:54,458
What are you doing?
608
01:40:55,708 --> 01:41:00,167
Put me down. I'm staying here.
609
01:41:00,167 --> 01:41:05,167
We will look for herbs to cure you
down in the valley.
610
01:41:05,167 --> 01:41:08,083
You want to cure me?
611
01:41:08,083 --> 01:41:11,208
I'm not ill. I'm old.
612
01:41:11,208 --> 01:41:15,167
Leave him here.
He belongs here, in these mountains.
613
01:41:15,167 --> 01:41:17,583
Chopga's right.
614
01:41:17,583 --> 01:41:20,083
It's what he wants.
615
01:41:21,833 --> 01:41:26,625
Karma, you will have to be their leader.
616
01:41:27,375 --> 01:41:29,250
Just go.
617
01:41:32,042 --> 01:41:34,458
Take good care of Pasang.
618
01:41:35,500 --> 01:41:39,042
You've gotten behind too much
already because of me.
619
01:41:47,458 --> 01:41:49,458
We're almost there.
620
01:41:49,458 --> 01:41:53,625
I can't leave you behind
when I've just found you.
621
01:41:55,083 --> 01:41:58,208
We've always been connected.
622
01:41:58,208 --> 01:42:00,500
We've always wanted the same.
623
01:42:04,042 --> 01:42:06,208
Tinle, please don't die.
624
01:42:08,500 --> 01:42:11,333
Let him go.
625
01:42:11,333 --> 01:42:16,333
He's going to join my father
in Padmasambhava's paradise.
626
01:44:02,167 --> 01:44:05,083
I've learned so much.
627
01:44:06,125 --> 01:44:10,292
From you, my father Tinle,
my brother Lhakpa...
628
01:44:10,375 --> 01:44:15,167
From you, my nephew Pasang
of you, Pema...
629
01:44:15,167 --> 01:44:17,583
and from you, Karma.
630
01:44:17,583 --> 01:44:22,375
This fresco is for you.
It's finished.
631
01:44:22,375 --> 01:44:25,083
It tells a story.
632
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
The story of Pasang...
633
01:44:27,583 --> 01:44:31,542
The youth of a leader.
634
01:44:33,625 --> 01:44:35,792
The Gods triumph.
43287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.