All language subtitles for himalaya 1999 tibetan 1080p bluray x265-vxt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,583 --> 00:02:46,000 Grandfather. 2 00:02:49,000 --> 00:02:52,875 This is for my family. 3 00:02:52,875 --> 00:02:56,083 An excellent harvest, Tsering. 4 00:02:57,750 --> 00:03:04,750 How long do you think it will feed us? 5 00:03:04,750 --> 00:03:07,542 A very long time. 6 00:03:07,542 --> 00:03:09,750 A lifetime. 7 00:03:11,083 --> 00:03:18,083 With all this we can't even feed the village for three months. 8 00:03:18,083 --> 00:03:21,000 Look grandfather, it's the caravan. 9 00:03:21,000 --> 00:03:22,875 The caravan. 10 00:05:03,167 --> 00:05:04,958 Lhakpa. 11 00:05:19,542 --> 00:05:22,542 Tinle, your son has died. 12 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 He wanted to take a different route. 13 00:05:28,375 --> 00:05:31,500 He said it was a one-day shortcut. 14 00:05:33,292 --> 00:05:38,583 I told him it was dangerous but he wouldn't listen. 15 00:05:38,583 --> 00:05:42,250 A couple of hours later I found him. Dead. 16 00:05:45,667 --> 00:05:48,917 This salt has been mixed with sand. 17 00:05:51,083 --> 00:05:54,333 What are you waiting for? Take him off. 18 00:07:32,333 --> 00:07:34,125 Well? 19 00:07:37,750 --> 00:07:41,500 Tsering, I told you... 20 00:07:41,500 --> 00:07:47,125 your father will be reborn in the kingdom Padmasambhava. 21 00:07:47,125 --> 00:07:48,583 When? 22 00:07:52,667 --> 00:07:56,208 It'll take a while for him to get there. 23 00:07:56,208 --> 00:08:02,958 He must fly over hell before he reaches Buddha's paradise. 24 00:08:02,958 --> 00:08:06,292 Everyone will have to die in the end. 25 00:08:06,292 --> 00:08:09,958 For how long will we stay dead? 26 00:08:09,958 --> 00:08:12,958 All that lives has to die. 27 00:08:12,958 --> 00:08:15,667 It is reborn again and dies again too. 28 00:08:15,667 --> 00:08:19,417 How many lives does it take to become a leader? 29 00:08:19,417 --> 00:08:23,292 We have been leaders for a very long time. 30 00:08:23,292 --> 00:08:25,667 You will be next. 31 00:08:25,667 --> 00:08:28,292 Will you teach me what to do? 32 00:08:55,792 --> 00:08:57,542 Thank you. 33 00:08:57,542 --> 00:09:00,375 Lhakpa defied the mountains. 34 00:09:00,375 --> 00:09:03,375 The mountains haven't done anything to him. 35 00:09:03,375 --> 00:09:07,542 I know them very well. - You do, but Lhakpa doesn't. 36 00:09:07,750 --> 00:09:10,458 He is my son. 37 00:09:11,708 --> 00:09:14,625 He has inherited my forces. 38 00:09:15,667 --> 00:09:19,208 Your pride and persistance is what you mean. 39 00:09:19,208 --> 00:09:23,375 You don't know anything. Karma lied. 40 00:09:25,458 --> 00:09:30,458 He has caused that accident because he wants to be the leader. 41 00:09:36,292 --> 00:09:38,583 I know what I'm saying. 42 00:09:40,458 --> 00:09:42,667 Who will bring us the salt now? 43 00:09:42,667 --> 00:09:45,667 And what about the wheat? 44 00:09:45,667 --> 00:09:48,292 Who will be taking care of the Yaks? 45 00:09:49,542 --> 00:09:52,125 No leader, no land. 46 00:09:54,333 --> 00:09:56,917 No woman, no husband. 47 00:09:56,917 --> 00:09:59,000 My son without a father. 48 00:12:55,708 --> 00:12:58,500 This is not our lucky day. 49 00:12:58,500 --> 00:13:01,000 Let's try again. 50 00:13:01,000 --> 00:13:03,625 This time I'll hit the target. 51 00:13:09,958 --> 00:13:14,875 Karma, I have no luck today. You take the shot. 52 00:13:17,583 --> 00:13:20,500 I will make a wish for you. 53 00:13:51,125 --> 00:13:53,292 The Gods triumph. 54 00:13:58,708 --> 00:14:01,542 Thanks to you my child will live. 55 00:14:01,542 --> 00:14:05,375 You have shattered the heart of the evil spirit. 56 00:14:05,375 --> 00:14:10,292 The evil spirit has died, but your daughter isn't safe yet. 57 00:14:10,292 --> 00:14:12,792 Get the doctor over here. 58 00:14:12,792 --> 00:14:15,375 I have more faith in you. 59 00:14:18,083 --> 00:14:20,708 I've been looking everywhere. 60 00:14:20,708 --> 00:14:24,458 Karma's hit the target. 61 00:14:24,458 --> 00:14:27,667 Ask him to teach me how to shoot. 62 00:14:31,958 --> 00:14:34,667 Come on let's go home. 63 00:14:34,667 --> 00:14:40,500 Who will teach me now? - Don't worry, you're still young. 64 00:14:40,500 --> 00:14:44,125 But I will become the next leader. 65 00:14:44,125 --> 00:14:48,208 With daddy's bow. - I've thrown it into the river. 66 00:14:50,083 --> 00:14:51,750 Don't cry. 67 00:14:51,750 --> 00:14:54,875 That was a lie. It's in the house. 68 00:14:54,875 --> 00:14:57,167 It's yours now. 69 00:15:02,375 --> 00:15:08,000 Karma was Lhakpa's right hand man. He is the one that should be leader. 70 00:15:08,000 --> 00:15:12,167 He is experienced. - He has the strength and knowledge it takes. 71 00:15:12,375 --> 00:15:15,083 I will be leading the caravan. 72 00:15:15,083 --> 00:15:17,875 I've done it a thousand times before. 73 00:15:17,875 --> 00:15:19,667 Lhakpa is dead. 74 00:15:20,708 --> 00:15:25,375 His son Tsering should take over. He is going alright. 75 00:15:26,625 --> 00:15:29,875 It'll take years before he makes a good leader. 76 00:15:29,875 --> 00:15:32,458 The gods are on my side. 77 00:15:32,458 --> 00:15:38,292 Tinle, we have faith in you and in your experience. 78 00:15:38,292 --> 00:15:43,417 But your legs they're not what they used to be. 79 00:15:43,417 --> 00:15:48,292 I will take a strong man with me. He will be my support. 80 00:15:48,292 --> 00:15:50,917 Karma would be best. 81 00:15:50,917 --> 00:15:53,292 Karma is a traitor. 82 00:15:53,292 --> 00:15:57,875 He isn't to blame for the murder of past generations. 83 00:15:57,875 --> 00:16:02,583 They killed my grandfather. And now they've killed my son. 84 00:16:03,625 --> 00:16:07,792 It was an accident. Karma didn't do it. 85 00:16:07,875 --> 00:16:09,958 Nonsense. 86 00:16:09,958 --> 00:16:14,125 Kharma was chosen by the Council. - The Council is me. 87 00:16:17,042 --> 00:16:20,792 You wouldn't be here if it wasn't for me. 88 00:16:20,792 --> 00:16:25,375 Tinle, there is no time to find a better man. 89 00:16:49,542 --> 00:16:54,250 Lama, what have you decided? - The fifteenth constellation. 90 00:16:56,542 --> 00:17:00,708 The Thirteenth day, Monday, the fifteenth constellation. 91 00:17:00,917 --> 00:17:03,000 Let me have a look. 92 00:17:03,000 --> 00:17:05,917 The thirteenth day... 93 00:17:05,917 --> 00:17:08,833 well? When do we leave? 94 00:17:10,375 --> 00:17:14,125 Be patient. - It's always the same. 95 00:17:14,125 --> 00:17:18,083 You are putting our lives at stake with those calculations of yours. 96 00:17:18,083 --> 00:17:20,792 The twelfth or thirteenth day. 97 00:17:20,792 --> 00:17:22,792 Be patient. 98 00:17:22,792 --> 00:17:28,292 We were doing it this way already before you were born. 99 00:17:28,292 --> 00:17:33,625 The thirteenth day, the fifteenth constellation. This is the best day. 100 00:17:33,625 --> 00:17:37,667 Snow storms don't wait. 101 00:17:39,042 --> 00:17:43,917 The fifteenth constellation? Isn't that later? 102 00:17:43,917 --> 00:17:46,125 That's settled then. 103 00:17:48,208 --> 00:17:50,083 Is it this day? 104 00:17:51,958 --> 00:17:55,708 Monday, the fifteenth constellation... 105 00:18:13,417 --> 00:18:16,000 I can't help you Tinle. 106 00:18:18,417 --> 00:18:22,042 A bag of salt doesn't change anything. 107 00:18:22,042 --> 00:18:25,583 It would be treachery if I took your offer. 108 00:18:25,583 --> 00:18:29,333 Go to Karma. He's the best. 109 00:18:29,333 --> 00:18:32,583 You and your 'Karma'. 110 00:18:32,583 --> 00:18:35,167 Karma this... Karma that. 111 00:18:35,167 --> 00:18:38,625 He will lead you into death. You're out of your mind. 112 00:18:38,625 --> 00:18:41,333 You're wrong, Tinle. 113 00:18:41,333 --> 00:18:44,542 Karma tried to save Lhakpa. 114 00:18:44,542 --> 00:18:47,042 Karma can drop dead. 115 00:18:47,042 --> 00:18:51,208 He wants to take my place. You're all trying to set me up. 116 00:19:08,292 --> 00:19:12,042 Doesn't my beer taste good, Rabkie? 117 00:19:12,042 --> 00:19:16,125 It does, just don't let your husband drink too much. 118 00:19:41,833 --> 00:19:45,500 Tinle, let's call for a truce. 119 00:19:45,500 --> 00:19:49,375 You will need me. You will not find anyone else. 120 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 I don't need you. 121 00:19:51,833 --> 00:19:54,375 Why are you treating me like this? 122 00:19:54,375 --> 00:19:57,500 Lhakpa was my friend. 123 00:19:57,500 --> 00:20:02,375 I forbid you to say his name. The mountains have seen everything. 124 00:20:02,375 --> 00:20:05,917 I will lead the caravan. 125 00:20:05,917 --> 00:20:08,417 Alone you will. 126 00:20:08,417 --> 00:20:12,583 No one is going with you. You haven't done this in years. 127 00:20:12,792 --> 00:20:18,000 They will accept me. I was their leader before you were even born. 128 00:20:18,000 --> 00:20:21,250 Tsering will be my successor before you die. 129 00:20:21,250 --> 00:20:25,208 Your hate will not help your sorrow, Tinle. 130 00:20:33,833 --> 00:20:38,625 The Lama's have concluded on the day of departure. 131 00:20:38,625 --> 00:20:42,583 We lave in ten days. 132 00:20:45,833 --> 00:20:48,750 Grandfather. 133 00:20:48,750 --> 00:20:51,333 Who will take our Yaks? 134 00:20:57,583 --> 00:21:01,542 Grandfather, what is wrong? 135 00:21:03,125 --> 00:21:07,292 Don't worry. We'll find someone. 136 00:21:07,375 --> 00:21:10,292 There's still ten days left. 137 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 Are you ignoring me? 138 00:21:53,000 --> 00:21:56,542 We must obey the gods. 139 00:21:56,542 --> 00:22:00,208 You don't belong in the mountains anymore. 140 00:22:00,208 --> 00:22:06,542 My son has died in there. - We can't help you. 141 00:22:06,542 --> 00:22:09,792 Don't force us to say no. 142 00:22:18,417 --> 00:22:21,667 Grandfather. 143 00:22:21,667 --> 00:22:24,875 Why do they refuse to help you? 144 00:22:27,792 --> 00:22:32,292 It's not easy to take your father's place. 145 00:22:44,250 --> 00:22:48,417 Have you forgotten the way home? 146 00:22:48,417 --> 00:22:51,125 It's been a while indeed. 147 00:22:54,458 --> 00:22:59,792 Every time you want to change your destiny you come to me. 148 00:23:10,708 --> 00:23:13,125 Come here, boy. 149 00:23:22,792 --> 00:23:26,958 From now on you will be called Pasang. 150 00:23:27,083 --> 00:23:29,875 My name is Tsering. 151 00:23:29,875 --> 00:23:32,167 From now on you're Pasang. 152 00:23:32,167 --> 00:23:35,500 The lama's have called me Tsering. 153 00:23:48,625 --> 00:23:53,417 Evil spirits are on their way. They're jealous at us. 154 00:23:53,417 --> 00:23:56,250 We have a lot of Yaks. 155 00:23:56,250 --> 00:24:01,125 If we give you a blacksmith's name they will not harm you. 156 00:24:01,125 --> 00:24:06,125 Your father is dead. It is your task to replace him. 157 00:24:06,125 --> 00:24:08,417 I will help you. 158 00:25:13,542 --> 00:25:15,708 What are you doing, Karma? 159 00:25:21,875 --> 00:25:24,167 I'm leaving. 160 00:25:24,167 --> 00:25:27,292 Now? You can't leave now. 161 00:25:27,292 --> 00:25:30,708 Winter is coming. 162 00:25:30,708 --> 00:25:35,708 Do you believe in those calculations? - It is the Gods. 163 00:25:35,708 --> 00:25:38,750 They can say whatever they want. 164 00:25:38,750 --> 00:25:42,917 Are you leaving all by yourself? - Me and my Yaks. 165 00:25:43,125 --> 00:25:44,875 Join me. 166 00:25:46,958 --> 00:25:50,208 My father would kill me. 167 00:25:50,208 --> 00:25:54,250 Who's carrying the salt? You or your father? 168 00:25:54,250 --> 00:25:58,000 He is too old. We'll join Tinle. 169 00:25:58,000 --> 00:25:59,458 Yeah, Tinle. 170 00:26:02,708 --> 00:26:05,083 Speaking of young men. 171 00:28:15,708 --> 00:28:17,500 Come here. 172 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Take Tinle to Norbou. 173 00:28:30,500 --> 00:28:33,458 Grandfather Tinle, come with me. 174 00:29:13,042 --> 00:29:14,917 Is this color right? 175 00:29:21,458 --> 00:29:26,167 The blue isn't as clear as it was yesterday. Watch closely. 176 00:29:28,250 --> 00:29:30,750 We'll never finish this in time. 177 00:29:30,750 --> 00:29:36,875 That is up to the Gods. We do not determine when we're done. 178 00:29:36,875 --> 00:29:39,500 We have no influence on it. 179 00:29:39,500 --> 00:29:44,583 The fresco knows when it is done. 180 00:29:58,542 --> 00:30:00,625 What is it? 181 00:30:02,208 --> 00:30:04,083 Why are you here? 182 00:30:06,583 --> 00:30:08,042 Norbou... 183 00:30:11,042 --> 00:30:12,917 Father. 184 00:30:18,333 --> 00:30:22,833 Karma, teach me how to use the bow. 185 00:30:22,833 --> 00:30:29,583 First you have to get strong arms. It's very important. Do you understand? 186 00:30:29,583 --> 00:30:31,583 Come. 187 00:30:37,000 --> 00:30:40,208 We leave tomorrow morning. Come with me. 188 00:30:40,208 --> 00:30:45,542 But it's Before the set date! - There will be snowstorms soon. 189 00:30:45,542 --> 00:30:50,333 You want to leave before Tinle don't you? - Let's go together. 190 00:30:51,875 --> 00:30:55,750 Come on, Tinle can't do this on his own. 191 00:30:55,750 --> 00:31:01,792 I wanted to join forces but he refused. 192 00:31:01,792 --> 00:31:05,208 You ask him. Where is he? 193 00:31:05,208 --> 00:31:07,083 He's in the monastery. 194 00:31:13,458 --> 00:31:15,958 He's getting Norbou. 195 00:31:15,958 --> 00:31:19,083 Why would he do that? 196 00:31:19,083 --> 00:31:22,208 He doesn't know what he's doing. 197 00:31:22,208 --> 00:31:27,833 He's nothing but grief. - And what's tormenting you? 198 00:31:42,417 --> 00:31:44,500 It is impossible. 199 00:31:44,500 --> 00:31:48,333 Karma was my brother's best friend. 200 00:31:48,333 --> 00:31:52,833 Yes, but things have changed. 201 00:31:52,833 --> 00:31:58,125 Your brother is dead and I can't look after the Yaks alone. 202 00:31:58,125 --> 00:32:02,625 Will you lead the caravan? - I have no other choice. 203 00:32:02,625 --> 00:32:05,750 Why? Choose someone else. 204 00:32:05,750 --> 00:32:09,917 This man is you, my second son. 205 00:32:10,000 --> 00:32:16,167 I don't know anything about the mountains, the Yaks or the salt. 206 00:32:16,167 --> 00:32:18,958 You'll learn. - No. 207 00:32:18,958 --> 00:32:24,708 I've been here since I was eight years old. I can read, know how to pray and paint. 208 00:32:24,708 --> 00:32:27,292 You wanted me to become a lama. 209 00:32:27,292 --> 00:32:30,417 I am no man to lead a caravan. 210 00:32:30,417 --> 00:32:35,750 You have enough clothes and food. We don't. 211 00:32:35,750 --> 00:32:39,292 You sent me here as a kid. 212 00:32:39,292 --> 00:32:42,083 And now you want to send me off into the mountains. 213 00:32:42,083 --> 00:32:45,542 You are afraid. - Not afraid enough to refuse. 214 00:32:45,542 --> 00:32:48,542 You are no longer Lhakpa's brother. 215 00:32:48,542 --> 00:32:52,083 Say your prayers if that is all you can do. 216 00:32:52,083 --> 00:32:56,583 I'll bring Tsering along. He at least isn't afraid. 217 00:33:16,667 --> 00:33:18,958 Do we leave tomorrow? 218 00:33:18,958 --> 00:33:21,875 Go to sleep. It'll be a long journey. 219 00:33:21,875 --> 00:33:26,792 My wife wants to say goodbye tonight. - Enjoy it. 220 00:33:43,875 --> 00:33:46,167 Pema. 221 00:33:46,167 --> 00:33:48,042 Are you there? 222 00:34:04,792 --> 00:34:07,292 Do you remember? 223 00:34:07,292 --> 00:34:11,792 Our hideout when we were kids. - Did you call me just for that? 224 00:34:11,792 --> 00:34:14,792 You can't leave. 225 00:34:14,792 --> 00:34:18,250 Not before Tinle has returned. 226 00:34:18,250 --> 00:34:22,417 Why not? It is Tinle's law. 227 00:34:22,625 --> 00:34:24,917 No, it's the Dolpo's. 228 00:34:24,917 --> 00:34:27,000 Tinle isn't the Dolpo. 229 00:34:27,000 --> 00:34:31,583 He will take the decisions for himself, you and the others. 230 00:34:33,875 --> 00:34:36,583 Pema. 231 00:34:36,583 --> 00:34:39,500 Go into mourning. 232 00:34:39,500 --> 00:34:41,792 Come with us. 233 00:34:43,042 --> 00:34:45,833 And bring Tsering. 234 00:34:45,833 --> 00:34:48,542 We will add your Yaks to the troop. 235 00:34:48,542 --> 00:34:52,000 What will you do if you can't sell the salt? 236 00:34:52,000 --> 00:34:54,083 Tinle will return. 237 00:34:54,083 --> 00:34:56,792 Tinle is old. 238 00:34:56,792 --> 00:34:59,375 He can't think straight anymore. 239 00:35:03,333 --> 00:35:05,833 I'm not going with you. 240 00:35:07,625 --> 00:35:12,708 Pema, I leave tomorrow at dawn. 241 00:35:24,917 --> 00:35:27,708 Are you ready? Hurry up. 242 00:35:27,708 --> 00:35:30,625 We're ready. Come. 243 00:35:30,625 --> 00:35:35,625 I'm ready too. - So are we. Let's go. 244 00:36:01,167 --> 00:36:03,333 Karma, your father. 245 00:36:28,042 --> 00:36:31,875 Karma, all our sons leave together with you. 246 00:36:31,875 --> 00:36:34,500 I didn't force anyone to come with me. 247 00:36:34,500 --> 00:36:37,208 I can't support Tinle. 248 00:36:37,208 --> 00:36:40,625 I wanted you as our leader, but not like that. 249 00:36:40,625 --> 00:36:42,417 I have no other choice. 250 00:36:42,417 --> 00:36:46,375 If you go sooner the gods will be against you. 251 00:36:46,375 --> 00:36:51,375 You will be banished from the Dolpo. - I am taking the Dolpo with me. 252 00:36:51,375 --> 00:36:54,375 You are no longer part of this. 253 00:38:13,250 --> 00:38:15,750 Tinle has returned. 254 00:38:33,458 --> 00:38:36,792 Do you see my son? - No. 255 00:38:38,042 --> 00:38:39,917 I see Tinle. 256 00:38:41,167 --> 00:38:44,083 Norbou isn't with him. 257 00:38:44,917 --> 00:38:48,667 What's happened? - Are you alone? 258 00:38:48,667 --> 00:38:54,083 Why? Everyone's here. - Karma and the others have left. 259 00:38:54,083 --> 00:38:57,000 Where is the salt? - I've got mine. 260 00:38:57,000 --> 00:38:59,500 Me too. 261 00:38:59,500 --> 00:39:02,750 My sons have all my salt. 262 00:39:02,750 --> 00:39:05,542 What are they doing with our salt? 263 00:39:05,542 --> 00:39:07,833 Same as always. 264 00:39:09,417 --> 00:39:14,500 We're leaving on the set date. - Tinle, we're too old. 265 00:39:14,500 --> 00:39:18,250 I see a couple of tough and cooperative men. 266 00:39:19,500 --> 00:39:24,917 Chopga, Paljor, Tensing, we'll make it together. 267 00:39:24,917 --> 00:39:30,875 Tinle, it's been years. We can't do this anymore. 268 00:39:30,875 --> 00:39:35,875 The gods are on our side, the mountains our allies. 269 00:39:35,875 --> 00:39:39,292 In here we will die of embarrassment. 270 00:39:39,292 --> 00:39:44,083 Tinle's right. 271 00:39:48,458 --> 00:39:49,833 Karma. 272 00:39:51,792 --> 00:39:55,750 You did it. - We did this together. 273 00:39:55,750 --> 00:39:58,167 Long live Karma. 274 00:40:24,000 --> 00:40:27,125 We'll go, just like in the old days... 275 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 My old Ngeunpo. 276 00:40:34,292 --> 00:40:38,458 We'll show them. 277 00:40:38,458 --> 00:40:44,292 Father, there is another bag inside. Do you need it? 278 00:40:44,292 --> 00:40:46,500 Yes, bring it to me. 279 00:41:15,458 --> 00:41:18,583 Pasang, stop that, for Christ's sake. 280 00:41:28,667 --> 00:41:31,167 The salt. Quick. 281 00:41:31,167 --> 00:41:34,208 We must not waste it. 282 00:41:35,750 --> 00:41:38,667 Hurry. 283 00:42:24,083 --> 00:42:25,958 Lama Norbou. 284 00:42:43,042 --> 00:42:46,583 What are you doing here? Go home. 285 00:42:51,708 --> 00:42:54,833 My son is a member of the caravan now. 286 00:42:58,792 --> 00:43:04,083 This one isn't properly attached. It's going to fall off if you're not careful. 287 00:43:04,083 --> 00:43:06,292 Give me a hand. 288 00:43:09,083 --> 00:43:12,417 Tie a knot in it. Come on. 289 00:43:13,250 --> 00:43:16,500 The blessing will be later. 290 00:43:19,708 --> 00:43:22,000 First we get this knot right. 291 00:43:23,667 --> 00:43:26,167 Is it OK now? - Yes it'll do. 292 00:43:29,083 --> 00:43:32,417 Put your boots on, boy. 293 00:43:47,833 --> 00:43:51,583 Don't worry. - Winter is coming. 294 00:43:51,583 --> 00:43:55,125 You are all old men. 295 00:43:55,125 --> 00:44:00,125 What if it's going to snow? - Don't worry. Pasang will be fine. 296 00:44:00,125 --> 00:44:03,042 We'll take good care of our child. 297 00:44:03,042 --> 00:44:05,542 But you're the child. 298 00:44:45,542 --> 00:44:47,833 Hurry up. Move it. 299 00:45:43,875 --> 00:45:46,083 Come on. Move. 300 00:46:01,292 --> 00:46:02,625 Tinle. 301 00:46:04,500 --> 00:46:08,708 We haven't been here for so long. - You can say that again. 302 00:46:11,083 --> 00:46:13,583 I'm exhausted. 303 00:46:37,875 --> 00:46:43,708 Are you my father's brother? - yes. Do I look like you imagined? 304 00:46:43,708 --> 00:46:47,667 Father says you have been locked up for years. 305 00:46:47,667 --> 00:46:51,833 A monastery is not a prison. - You weren't locked up? 306 00:46:51,917 --> 00:46:57,042 When you say your prayers the soul leaves the body. 307 00:46:57,042 --> 00:46:59,750 This is pure freedom. 308 00:46:59,750 --> 00:47:02,667 Where does it leave the body then? 309 00:47:08,708 --> 00:47:11,417 The yaks are gone. 310 00:47:11,417 --> 00:47:14,958 Old Ngeunpo, run like in the old days. 311 00:47:22,667 --> 00:47:24,750 Go. 312 00:47:33,083 --> 00:47:36,500 Easy, you're scaring them. 313 00:47:36,500 --> 00:47:42,542 Don't wave your arms and legs like that. - Feel the rhythm of the Yaks. 314 00:47:42,542 --> 00:47:45,458 Don't make any sudden moves. 315 00:47:45,458 --> 00:47:50,375 If you pray to the gods like this you'll scare them. 316 00:47:53,500 --> 00:47:56,708 Aren't you tired? - I'm okay. 317 00:48:01,833 --> 00:48:05,042 I've heard you're a good painter. 318 00:48:05,042 --> 00:48:08,375 No, but my frescoes are good. 319 00:48:12,875 --> 00:48:18,292 My father hasn't changed a bit. 320 00:48:18,292 --> 00:48:24,333 When he screams, man and animal bow their heads and walk past. 321 00:48:24,333 --> 00:48:25,875 But where to? 322 00:48:40,792 --> 00:48:43,583 There they are, back there. 323 00:48:51,625 --> 00:48:55,250 What's happened? - Suddenly he fell. 324 00:48:55,250 --> 00:48:59,750 The gods are having their revenge. They're sending evil spirits down. 325 00:48:59,750 --> 00:49:05,167 The gods have left us. - Karma, what shall we do? 326 00:49:06,000 --> 00:49:09,125 This is your fault. 327 00:49:13,292 --> 00:49:16,083 Here is his poison. 328 00:49:16,083 --> 00:49:18,708 This is our evil spirit. 329 00:49:22,875 --> 00:49:27,333 Whoever's scared tell me, but don't blame me for it. 330 00:50:17,875 --> 00:50:20,042 Guide the Yaks over here. 331 00:50:48,083 --> 00:50:51,417 Grandfather, my feet hurt. 332 00:50:51,417 --> 00:50:57,042 Do we have to go this far tomorrow?? - Yes, and the days after that too. 333 00:50:57,042 --> 00:51:00,875 Eventually you will develop corns under your feet. 334 00:51:00,875 --> 00:51:03,583 You will be a real Dolpopa. 335 00:51:04,958 --> 00:51:08,167 The beginning is tough. - It stays that way. 336 00:51:08,167 --> 00:51:11,208 Stop whining. 337 00:51:11,208 --> 00:51:14,542 Karma's got a four day lead. 338 00:51:14,542 --> 00:51:17,542 We must overtake them before the pass. 339 00:52:01,833 --> 00:52:05,167 Buddhas of the three era, Padmasambhava. 340 00:52:05,167 --> 00:52:10,375 Rid us of all obstacles, internal, external or hidden. 341 00:52:10,375 --> 00:52:12,750 Make our wishes come true. 342 00:52:25,875 --> 00:52:31,000 I'm not walking any further. And I'm hungry. - Just a little bit. 343 00:52:31,000 --> 00:52:33,292 I'm hungry. 344 00:52:35,375 --> 00:52:38,917 Stop. Everyone. Pasang is hungry. 345 00:52:38,917 --> 00:52:43,917 Tinle, look, they're tired. They've stopped. 346 00:52:50,792 --> 00:52:53,292 What's the matter? 347 00:52:55,792 --> 00:52:58,583 I want to go home. 348 00:52:59,750 --> 00:53:03,708 What do we eat when we don't sell out salt? 349 00:53:03,708 --> 00:53:06,917 Your grandfather has never given up. 350 00:53:10,375 --> 00:53:14,417 Paljor, explain to him... 351 00:53:14,417 --> 00:53:21,083 that a true Dolpopa never gives up. - I'm too tired for that anyway. 352 00:53:23,167 --> 00:53:26,917 It's because of us you're getting more and more behind by the day. 353 00:53:26,917 --> 00:53:29,542 Me and Pasang will go back. 354 00:53:29,542 --> 00:53:32,250 No you won't. 355 00:53:32,250 --> 00:53:34,750 What are you going to do in the village? 356 00:53:37,542 --> 00:53:41,708 Pasang belongs here. - He's still a child. 357 00:53:44,125 --> 00:53:47,250 Yesterday he was one. 358 00:54:31,083 --> 00:54:35,083 Let's sit down. 359 00:54:43,417 --> 00:54:48,708 Tinle said we would stop by that mountain. 360 00:54:48,708 --> 00:54:50,375 which mountain? 361 00:54:50,375 --> 00:54:55,375 Can you see the shadow on the left side? There by that mountain ridge. 362 00:54:55,375 --> 00:54:57,583 Next to that ravine? 363 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 No, next to that brown mountain. 364 00:55:01,333 --> 00:55:04,958 The one in the sunlight? 365 00:55:04,958 --> 00:55:09,875 What sun? - What mountain? They're all the same. 366 00:55:32,875 --> 00:55:36,333 You're tired. Lean on me. 367 00:55:36,333 --> 00:55:38,917 I'm younger than you are. 368 00:55:40,167 --> 00:55:42,875 My Yak is getting old. 369 00:55:44,958 --> 00:55:48,292 We've been walking for eight days now. 370 00:55:48,292 --> 00:55:49,750 Eight days? 371 00:55:58,208 --> 00:56:02,250 It's already been ten days since we left. 372 00:57:05,792 --> 00:57:09,458 What's he hoping for? 373 00:57:09,458 --> 00:57:12,667 We'll never gain on Kharma. 374 00:57:12,667 --> 00:57:14,958 He's crazy. 375 00:57:14,958 --> 00:57:19,125 We'll die in here if we're not careful. 376 00:57:19,250 --> 00:57:23,417 We have to end this. - You tell him. 377 00:57:23,417 --> 00:57:26,833 Me? You're his best friend? 378 00:57:33,292 --> 00:57:36,208 What is that? 379 00:57:36,208 --> 00:57:38,292 A tree. 380 00:57:38,292 --> 00:57:40,583 Will we be seeing trees on our way? 381 00:57:40,583 --> 00:57:42,458 An entire forest. 382 00:57:42,458 --> 00:57:45,375 Have you ever seen a tree? 383 00:57:45,375 --> 00:57:47,875 No. 384 00:57:47,875 --> 00:57:52,583 So how can you draw them? - My teacher taught me. 385 00:57:55,375 --> 00:57:58,000 how large is a tree? 386 00:57:58,000 --> 00:58:03,292 When you're on top you can see far , like on a mountain. 387 00:58:03,292 --> 00:58:07,375 Like a leader. - What do you mean? 388 00:58:07,375 --> 00:58:09,750 Like grandfather. 389 00:58:09,750 --> 00:58:12,458 He can see far. 390 00:58:33,500 --> 00:58:35,792 I'm exhausted. 391 00:58:35,792 --> 00:58:37,875 Wanneer zijn we er? 392 00:58:46,542 --> 00:58:48,917 I'm so tired. 393 00:58:48,917 --> 00:58:50,375 Grandfather. 394 00:59:00,583 --> 00:59:02,875 I'm so tired. 395 00:59:04,958 --> 00:59:08,917 We walk and walk and walk but we'll never get there in time. 396 00:59:14,250 --> 00:59:17,250 We'll never catch up with Karma. 397 00:59:21,208 --> 00:59:25,083 Be a sensible man. The boy is exhausted. 398 00:59:26,542 --> 00:59:29,875 If we die it'll be your fault. 399 00:59:33,417 --> 00:59:37,375 We've always helped each other. We must succeed. 400 00:59:37,375 --> 00:59:40,500 Succeed? At what? 401 00:59:40,500 --> 00:59:44,542 We have no other choice. 402 01:00:00,583 --> 01:00:03,417 Grandfather. 403 01:00:34,458 --> 01:00:41,000 Behind that mountain once leopards got two of my Yaks. 404 01:00:41,000 --> 01:00:43,292 Ngeunpo's Yaks. 405 01:00:51,542 --> 01:00:57,875 The screaming scares away the leopards. - Not just the leopards. 406 01:00:57,875 --> 01:01:01,833 The caravan. It's Karma and the others. 407 01:01:08,208 --> 01:01:12,250 That's not the caravan. It's the pilgrims. 408 01:01:12,250 --> 01:01:14,667 What are they? 409 01:01:14,667 --> 01:01:17,875 Religious people that walk through mountains. 410 01:01:41,208 --> 01:01:46,125 Where are you from? - Mount Kailash. 411 01:01:46,125 --> 01:01:51,208 How far is Shey Riwo Dupta? - Less than ten days from here. 412 01:01:51,208 --> 01:01:54,875 Where are you going? - To the wheatlands. 413 01:01:54,875 --> 01:01:59,750 Have you seen the caravan? - Yes, and its two hundred Yaks. 414 01:01:59,750 --> 01:02:03,500 When? 415 01:02:04,875 --> 01:02:09,042 About three, four.. No five days ago. 416 01:02:09,125 --> 01:02:11,625 Can't be more than three days ago. 417 01:02:11,625 --> 01:02:14,125 They were young and walking at a fast pace. 418 01:02:42,667 --> 01:02:45,708 I thought we could make it. 419 01:02:45,708 --> 01:02:51,000 We can't gain on them. Karma knows the mountains well. 420 01:02:53,292 --> 01:02:55,375 We'll never make it. 421 01:02:55,375 --> 01:03:01,542 Tinle is too stubborn. But the mountains have been kind. 422 01:03:01,542 --> 01:03:05,583 In one week we could be home safely again. 423 01:03:10,083 --> 01:03:13,625 The mountains are our home. We live for the Yaks and the salt. 424 01:03:13,625 --> 01:03:18,292 It's insane to try and gain on Karma. 425 01:03:32,667 --> 01:03:38,417 You would be able to finish your fresco. - That can wait. 426 01:03:38,417 --> 01:03:41,333 Show me your hands. 427 01:03:49,250 --> 01:03:51,958 Why did you come with us? 428 01:03:56,042 --> 01:03:59,667 When you left the monastery... 429 01:03:59,667 --> 01:04:05,292 I remembered the words of one of my teachers. 430 01:04:05,292 --> 01:04:10,083 'If you have to choose which way to go, take the most difficult way.' 431 01:04:10,083 --> 01:04:12,083 The most difficult way... 432 01:04:15,292 --> 01:04:17,708 The hardest way. 433 01:04:18,833 --> 01:04:21,042 The hardest way? 434 01:04:45,000 --> 01:04:49,583 Some more tea? Haven't you had enough yet? 435 01:04:49,583 --> 01:04:56,542 Labrang, don't tell me you didn't bring any beer. 436 01:04:59,042 --> 01:05:03,208 You've forbidden me to bring beer. - And you listened to that? 437 01:05:05,833 --> 01:05:09,042 Too bad, we have to drink Karma's then. 438 01:05:10,208 --> 01:05:13,000 We will take the lake route tomorrow. 439 01:05:14,250 --> 01:05:17,917 For god's sake, Tinle. 440 01:05:17,917 --> 01:05:19,792 The devil's path? 441 01:05:19,792 --> 01:05:23,958 I walked the path long ago once and I'm still here. 442 01:05:23,958 --> 01:05:28,750 Do evil spirits live there? - If we make it... 443 01:05:28,750 --> 01:05:33,208 We will be ahead of them by the time we. reach the pass -You go. I'm leaving 444 01:05:33,208 --> 01:05:37,375 You just go. And keep your frontdoor locked tightly. 445 01:05:38,750 --> 01:05:42,917 Tinle, you're asking too much of us. 446 01:05:42,917 --> 01:05:45,833 What do you want to eat this winter? 447 01:05:46,750 --> 01:05:48,625 Salt? 448 01:05:49,667 --> 01:05:53,333 I'm going to get our wheat. We have no other choice. 449 01:05:53,333 --> 01:05:56,250 We will be facing evil spirits. 450 01:05:57,500 --> 01:05:58,958 In the flesh. 451 01:06:05,208 --> 01:06:07,792 Enough praying. We're leaving. 452 01:09:12,292 --> 01:09:15,000 Hold the Yaks. - What's wrong? 453 01:09:15,000 --> 01:09:17,583 Part of the path fell down. - Stop. 454 01:09:17,583 --> 01:09:19,875 We can't pass here. 455 01:09:25,417 --> 01:09:31,542 What are you doing? - The Yaks can't turn around and go back. 456 01:09:31,542 --> 01:09:34,167 We must go through. 457 01:09:34,167 --> 01:09:37,292 Give me that stone. 458 01:09:37,292 --> 01:09:40,083 Not that one. A smaller one. 459 01:09:40,083 --> 01:09:43,125 Where are you going? You're going to fall! 460 01:09:44,250 --> 01:09:46,875 I want to help grandfather. 461 01:09:48,333 --> 01:09:51,542 Be careful. - Of course I will. 462 01:10:01,667 --> 01:10:05,083 You can't pass. Stay there. 463 01:10:09,375 --> 01:10:11,042 Stop them. 464 01:11:01,875 --> 01:11:04,792 Will this be strong enough? 465 01:11:04,792 --> 01:11:07,083 Are you asking me? 466 01:11:11,042 --> 01:11:13,125 Try it. 467 01:11:26,542 --> 01:11:29,250 Come, Ngeunpo. 468 01:11:29,250 --> 01:11:33,125 If you can make it all Yaks will. 469 01:11:37,083 --> 01:11:39,167 The path is safe now. 470 01:11:40,292 --> 01:11:43,542 Tundrup built it. 471 01:11:43,542 --> 01:11:46,042 Just like your fence. 472 01:11:48,958 --> 01:11:53,125 Get the Yaks coming one by one. 473 01:12:38,042 --> 01:12:40,208 Oh God. 474 01:12:53,750 --> 01:12:56,792 Careful. There is just enough room. 475 01:13:10,417 --> 01:13:13,542 Step by step. Give me your hand. 476 01:13:52,083 --> 01:13:54,083 We've made it. 477 01:13:54,083 --> 01:13:59,708 One Yak and two bags of salt. It is the price the spirits asked. 478 01:14:42,208 --> 01:14:45,417 Look, more pilgrims. 479 01:14:45,417 --> 01:14:48,333 They have Yaks with them. 480 01:14:48,333 --> 01:14:52,083 Are you serious? - It's a caravan. 481 01:14:53,250 --> 01:14:58,333 It's pilgrims. - No, it's a caravan. 482 01:14:58,333 --> 01:15:03,250 There is a Lama there. - It look like that's Ngeunpo. 483 01:15:03,250 --> 01:15:06,042 It's Tinle Yaks. 484 01:15:20,750 --> 01:15:22,833 It's Tinle. 485 01:15:22,833 --> 01:15:27,292 And Pasang, Chopga en Norbou. They're all there. 486 01:15:27,292 --> 01:15:28,958 Tinle is here. 487 01:15:29,917 --> 01:15:32,292 Karma, Tinle is here. 488 01:16:12,208 --> 01:16:14,917 We'll make camp there. 489 01:16:23,333 --> 01:16:27,500 Welcome Tinle. Join us for a drink. 490 01:16:27,708 --> 01:16:31,583 We'll stay here for two days. Let us take care of your Yaks. 491 01:16:31,583 --> 01:16:33,750 They're already unloading them. 492 01:16:33,750 --> 01:16:38,667 I didn't know you were this close behind us. I would've waited. 493 01:16:38,667 --> 01:16:43,667 I haven't been following you. I left at the date we set. 494 01:16:43,667 --> 01:16:47,208 Bu that's four days after we left. 495 01:16:51,792 --> 01:16:53,542 Four days? 496 01:16:54,917 --> 01:16:57,708 No one can be that fast. 497 01:16:57,708 --> 01:17:02,208 It's impossible they left so late. 498 01:17:02,208 --> 01:17:04,917 He's done the impossible. 499 01:17:15,333 --> 01:17:20,000 Ling's prophesy. When there's good weather ahead the salt crackles. 500 01:17:20,000 --> 01:17:25,125 When the weather's going to be bad it's as silent as the grave. 501 01:17:45,542 --> 01:17:47,625 I don't hear anything. 502 01:17:48,667 --> 01:17:52,208 The salt is silent. - Bad weather is coming. 503 01:17:52,208 --> 01:17:55,417 We're leaving tomorrow. - It didn't crackle. 504 01:17:57,000 --> 01:17:59,292 The salt didn't crackle. 505 01:18:04,708 --> 01:18:06,042 Tinle... 506 01:18:07,833 --> 01:18:12,292 we have been walking for two weeks straight. 507 01:18:14,083 --> 01:18:17,500 Our men and our Yaks are exhausted. 508 01:18:18,667 --> 01:18:21,583 We were going to rest for two days. 509 01:18:21,583 --> 01:18:25,333 The grass is good here and the sky is blue. 510 01:18:27,208 --> 01:18:30,000 The sky is playing games with us. 511 01:18:30,000 --> 01:18:33,333 The salt didn't crackle. 512 01:18:33,333 --> 01:18:36,167 We must cross the pass now. 513 01:18:36,167 --> 01:18:40,208 We can't put our lives at stake for a handful of salt. 514 01:18:40,208 --> 01:18:44,792 This salt has helped us for centuries. 515 01:18:44,792 --> 01:18:47,500 Are you listening to him? 516 01:18:50,125 --> 01:18:52,625 Salt can't talk. 517 01:18:52,625 --> 01:18:55,125 It's nonsense. 518 01:18:56,250 --> 01:18:59,375 You must take the Gods seriously. 519 01:19:03,250 --> 01:19:08,333 If we survive this we have ourselves to thank for it. 520 01:19:08,333 --> 01:19:11,458 Ourselves. Not the Gods. 521 01:19:40,000 --> 01:19:42,292 Please understand. 522 01:19:42,292 --> 01:19:46,167 You are a leader, but not his son. 523 01:19:48,333 --> 01:19:53,542 Sometimes I wonder if Lhakpa... - He didn't want you to come. 524 01:19:54,708 --> 01:19:58,250 I wanted to follow him. 525 01:19:58,250 --> 01:20:01,667 I should have persisted. 526 01:20:01,667 --> 01:20:04,375 Don't blame yourself for it. 527 01:20:10,625 --> 01:20:12,917 Do you see that star? 528 01:20:14,500 --> 01:20:20,417 If you look closely you'll see that it beats just like a heart. 529 01:20:21,792 --> 01:20:25,208 It is this star you must learn to find. 530 01:20:25,208 --> 01:20:27,417 There are so many stars. 531 01:20:31,167 --> 01:20:33,750 Yes, but this one star... 532 01:20:36,375 --> 01:20:38,125 is ours. 533 01:20:40,333 --> 01:20:44,292 This is the star that will lead us to the land of the wheat. 534 01:20:45,750 --> 01:20:51,917 Our grand-grandfathers already followed this star. 535 01:20:58,958 --> 01:21:01,167 Where is Pasang? 536 01:21:05,875 --> 01:21:08,583 Have you seen Pasang? - No. 537 01:21:26,708 --> 01:21:29,500 Are you coming with him? 538 01:21:29,500 --> 01:21:34,625 Come with us. You won't survive the snow storm. 539 01:21:34,625 --> 01:21:37,333 You will die here. 540 01:21:37,333 --> 01:21:40,458 Where is that snow storm? 541 01:21:40,458 --> 01:21:43,042 Have you seen the stars? 542 01:21:43,042 --> 01:21:45,250 Tinle is wrong. 543 01:21:45,250 --> 01:21:47,750 He know these mountains. 544 01:21:47,750 --> 01:21:50,542 Come with us. Do it for me. 545 01:21:50,542 --> 01:21:52,750 You have to choose now. 546 01:21:52,750 --> 01:21:56,583 Either you come with Tinle or you're staying with me. 547 01:21:56,583 --> 01:22:03,375 You're just like him. All you ever think of is yourself. 548 01:22:03,375 --> 01:22:07,833 And what about you? When will you start thinking of yourself? 549 01:22:35,542 --> 01:22:38,375 Karma. 550 01:22:38,375 --> 01:22:40,250 Pasang. 551 01:22:45,667 --> 01:22:47,958 Let him, father. 552 01:22:49,000 --> 01:22:51,375 Stay out of this. 553 01:22:51,375 --> 01:22:53,875 So should you. 554 01:22:59,000 --> 01:23:01,708 Come with us. - I can't. 555 01:25:35,333 --> 01:25:37,542 Come with us, everyone together. 556 01:25:45,958 --> 01:25:48,250 Help him up. 557 01:25:58,167 --> 01:26:00,458 We're taking the salt. 558 01:26:03,167 --> 01:26:06,583 Tinle's going to get us all killed. 559 01:27:26,167 --> 01:27:28,458 Aren't you cold? 560 01:27:35,042 --> 01:27:39,833 Tinle, let's stop. We'll never make it across. 561 01:27:39,833 --> 01:27:43,583 We can't even see where the path is. 562 01:27:43,583 --> 01:27:50,250 We must face that storm. - Let's wait for it to pass. 563 01:27:50,250 --> 01:27:56,792 There is enough food for four days. If we go back we'll all die. 564 01:27:56,792 --> 01:28:00,958 I am Tinle. Master of the mountains. - Father... 565 01:28:48,458 --> 01:28:50,875 Are you alright, father? 566 01:28:52,000 --> 01:28:57,125 Don't listen to them. keep going, even though you're going only slowly. 567 01:28:59,500 --> 01:29:04,208 Do not make camp before you reach the four Chorten. 568 01:29:04,208 --> 01:29:06,292 Why? 569 01:29:06,292 --> 01:29:10,458 Keep on walking. I'm going to see if anyone was left behind. 570 01:30:07,125 --> 01:30:09,333 Grandfather. 571 01:30:12,042 --> 01:30:15,250 Straight into the mountains, boy. 572 01:31:09,750 --> 01:31:14,625 Have you seen my father? - No. I thought he was with you? 573 01:32:39,542 --> 01:32:41,083 Father... 574 01:32:41,083 --> 01:32:42,958 Tinle... 575 01:33:32,125 --> 01:33:35,875 If we're not careful we'll get lost too. 576 01:33:35,875 --> 01:33:41,417 We have to keep searching. He's got lost in the dark. 577 01:33:41,417 --> 01:33:43,792 There. 578 01:33:44,750 --> 01:33:46,708 Father... 579 01:34:20,250 --> 01:34:24,333 He saw the storm in the clear blue sky. 580 01:34:24,333 --> 01:34:28,500 I didn't see anything. I walked straight into the trap. 581 01:34:28,500 --> 01:34:33,500 If you'd come with us you wouldn't have saved him. 582 01:34:36,083 --> 01:34:41,708 Did I save him or did the mountains spare him? 583 01:36:04,750 --> 01:36:07,333 You don't understand. 584 01:36:07,333 --> 01:36:09,625 He will take everything from you. 585 01:36:09,625 --> 01:36:12,542 You're the leader. 586 01:36:12,542 --> 01:36:15,667 Don't think like that father. 587 01:36:15,667 --> 01:36:18,083 I'm not a leader. 588 01:36:18,083 --> 01:36:22,958 I'm a painter, a son who helped his father out. 589 01:36:24,000 --> 01:36:26,292 And Pasang? 590 01:36:26,292 --> 01:36:30,458 Pasang has made his decision. Everything will be alright. 591 01:36:30,583 --> 01:36:33,375 Let them. 592 01:36:51,292 --> 01:36:55,792 Are you going shooting? - Learn how to saddle your Yak. 593 01:37:02,958 --> 01:37:08,083 Wear this or you will be blinded. 594 01:37:08,083 --> 01:37:11,917 And you'll cry. 595 01:37:16,917 --> 01:37:19,542 The boy is in good hands. 596 01:39:10,500 --> 01:39:13,208 It's up to you now. 597 01:39:18,417 --> 01:39:20,167 Don't forget... 598 01:39:21,125 --> 01:39:25,167 a leader guides his people... 599 01:39:25,167 --> 01:39:28,708 but receives his orders from the gods. 600 01:39:30,917 --> 01:39:33,500 Don't you ever forget. 601 01:39:38,083 --> 01:39:41,833 I dreamt that you were my father. 602 01:39:44,250 --> 01:39:47,375 You're too much like me for me to be your father... 603 01:39:47,375 --> 01:39:50,167 for you to be my son. 604 01:39:52,583 --> 01:39:57,375 Do you think I've never wanted to defy the Lamas? 605 01:39:58,833 --> 01:40:05,292 A true leader starts by being disobedient. 606 01:40:22,667 --> 01:40:26,542 The Gods triumph. 607 01:40:51,833 --> 01:40:54,458 What are you doing? 608 01:40:55,708 --> 01:41:00,167 Put me down. I'm staying here. 609 01:41:00,167 --> 01:41:05,167 We will look for herbs to cure you down in the valley. 610 01:41:05,167 --> 01:41:08,083 You want to cure me? 611 01:41:08,083 --> 01:41:11,208 I'm not ill. I'm old. 612 01:41:11,208 --> 01:41:15,167 Leave him here. He belongs here, in these mountains. 613 01:41:15,167 --> 01:41:17,583 Chopga's right. 614 01:41:17,583 --> 01:41:20,083 It's what he wants. 615 01:41:21,833 --> 01:41:26,625 Karma, you will have to be their leader. 616 01:41:27,375 --> 01:41:29,250 Just go. 617 01:41:32,042 --> 01:41:34,458 Take good care of Pasang. 618 01:41:35,500 --> 01:41:39,042 You've gotten behind too much already because of me. 619 01:41:47,458 --> 01:41:49,458 We're almost there. 620 01:41:49,458 --> 01:41:53,625 I can't leave you behind when I've just found you. 621 01:41:55,083 --> 01:41:58,208 We've always been connected. 622 01:41:58,208 --> 01:42:00,500 We've always wanted the same. 623 01:42:04,042 --> 01:42:06,208 Tinle, please don't die. 624 01:42:08,500 --> 01:42:11,333 Let him go. 625 01:42:11,333 --> 01:42:16,333 He's going to join my father in Padmasambhava's paradise. 626 01:44:02,167 --> 01:44:05,083 I've learned so much. 627 01:44:06,125 --> 01:44:10,292 From you, my father Tinle, my brother Lhakpa... 628 01:44:10,375 --> 01:44:15,167 From you, my nephew Pasang of you, Pema... 629 01:44:15,167 --> 01:44:17,583 and from you, Karma. 630 01:44:17,583 --> 01:44:22,375 This fresco is for you. It's finished. 631 01:44:22,375 --> 01:44:25,083 It tells a story. 632 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 The story of Pasang... 633 01:44:27,583 --> 01:44:31,542 The youth of a leader. 634 01:44:33,625 --> 01:44:35,792 The Gods triumph. 43287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.