All language subtitles for alpha_france_-_lecole_de_l_amour_1981
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,600
Sous -titrage FR ?
2
00:02:08,880 --> 00:02:10,360
Ăa fait longtemps que je ne t 'ai pas
adoré.
3
00:03:20,080 --> 00:03:23,120
Tu pars déjà ? Oui, il faut que je
repasse chez moi avant d 'aller Ă la
4
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
cantagne.
5
00:03:24,800 --> 00:03:26,400
Allez, salut Bertha.
6
00:03:27,740 --> 00:03:28,740
Sois discrĂšte.
7
00:03:29,300 --> 00:03:30,620
Sois tranquille, sois tranquille.
8
00:03:33,440 --> 00:03:36,820
Elle sait que tu rencontres son mari
tous les jours au ministĂšre et elle
9
00:03:36,820 --> 00:03:37,820
ta grande langue.
10
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
Pauvre cocu.
11
00:03:39,820 --> 00:03:42,540
S 'il ne serait pas au ministĂšre, je n
'aurais pas me couché pas avec tout
12
00:03:42,540 --> 00:03:43,560
pour lui procurer de l 'avancement.
13
00:03:44,580 --> 00:03:46,500
Tu méprises les cocus et tu veux te
marier.
14
00:03:47,180 --> 00:03:48,580
Mais moi, je n 'épouse pas une Bertha.
15
00:03:49,100 --> 00:03:52,200
Une femme soi -disant libérée qui passe
dans tous les lits, qui partouche trois
16
00:03:52,200 --> 00:03:54,240
fois par semaine et qui s 'enflatte.
17
00:03:54,900 --> 00:03:57,120
Parce que toi, tu ne seras pas cocu.
18
00:03:59,340 --> 00:04:00,340
Fais -moi confiance.
19
00:04:00,800 --> 00:04:05,140
Tu Ă©pouses une vierge, peut -ĂȘtre ?
Parfaitement.
20
00:04:06,560 --> 00:04:10,240
Ăa existe encore ? Faux.
21
00:04:12,980 --> 00:04:14,080
Je vais prendre Roberto.
22
00:04:20,680 --> 00:04:21,680
T 'expliques.
23
00:04:21,880 --> 00:04:27,020
Il y a 12 ans, mes gardiens ont adopté
une petite fille et il m 'est venu l
24
00:04:27,020 --> 00:04:30,020
'idée de payer pour son éducation afin d
'en faire quelque chose de différent de
25
00:04:30,020 --> 00:04:33,260
toutes ces femmes qui mettent un point d
'honneur Ă accumuler un maximum d
26
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
'aventure.
27
00:04:34,440 --> 00:04:38,660
Alors j 'ai confié son éducation à la
campagne, Ă une vieille institutrice qui
28
00:04:38,660 --> 00:04:42,080
lui apprend juste ce qu 'il faut pour
ĂȘtre une bonne mĂšre de famille et une
29
00:04:42,080 --> 00:04:42,879
bonne épouse.
30
00:04:42,880 --> 00:04:44,200
En plein dans le camp de Bré.
31
00:04:45,440 --> 00:04:46,440
Rire, rire, rire, rire.
32
00:04:47,540 --> 00:04:48,840
Mais je ne sais pas...
33
00:04:50,030 --> 00:04:54,850
Tous ces fous, avec leurs poupées, qui
parlent de tout Ă tort et Ă travers, ces
34
00:04:54,850 --> 00:04:57,790
femmes intelligentes qui leur fabriquent
des cornes en un tour de main, pour ne
35
00:04:57,790 --> 00:04:58,790
pas dire de fesses.
36
00:04:59,550 --> 00:05:02,670
Ăcoute, je ne comprends pas qu 'Ă notre
Ă©poque, il y ait tant d 'importance Ă
37
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
une chose qu 'il y en a si peu.
38
00:05:04,770 --> 00:05:05,770
Méfie -toi.
39
00:05:05,810 --> 00:05:09,050
Tu es tellement moqué des cocus, que tu
t 'exposes Ă ĂȘtre la risĂ©e de tout
40
00:05:09,050 --> 00:05:11,790
Paris, et c 'est arrivĂ© la mĂȘme chose
avec ton orpheline.
41
00:05:12,650 --> 00:05:15,090
Je suis tranquille avec Betty.
42
00:05:15,630 --> 00:05:17,330
Elle est une bĂȘtise charmante.
43
00:05:19,240 --> 00:05:22,760
L 'autre soir, elle m 'a demandé si les
enfants se font par l 'oreille.
44
00:05:25,240 --> 00:05:26,760
Vous allez venir dĂźner avec moi.
45
00:05:27,320 --> 00:05:28,580
Vous vous concentrez par vous -mĂȘme.
46
00:05:28,840 --> 00:05:33,000
D 'ailleurs, le couple de gardiens est
aussi simple d 'esprit qu 'elle.
47
00:05:33,320 --> 00:05:35,820
Des vrais chiens de garde. Ils auraient
d 'ailleurs beaucoup de mal Ă rentrer.
48
00:05:37,140 --> 00:05:38,140
Et autre chose.
49
00:05:38,420 --> 00:05:41,020
LĂ -bas, n 'oubliez pas que je me fais
appeler Jobert.
50
00:05:41,480 --> 00:05:45,280
Ce ne serait pas plutĂŽt Jobart ? Allez,
bon, salut.
51
00:05:49,460 --> 00:05:50,460
C 'est un cinglé.
52
00:05:50,660 --> 00:05:52,520
Quand on met une fille en conserve comme
de la viande congelée.
53
00:07:17,220 --> 00:07:18,220
Prends -le bien.
54
00:07:18,400 --> 00:07:19,740
Ăa te plaĂźt, hein ? Oui.
55
00:07:26,080 --> 00:07:27,520
Je vais te le mettre aprĂšs.
56
00:07:29,700 --> 00:07:34,140
On fonce bien comme ça.
57
00:07:35,720 --> 00:07:37,060
Encore. Elle est grosse.
58
00:07:37,380 --> 00:07:38,540
Ah oui, ça fait bien.
59
00:07:44,760 --> 00:07:46,960
Sinon... Betty, elle joue bien ma
guitare.
60
00:07:54,060 --> 00:08:00,540
Ah, c 'est bon.
61
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
Ah,
62
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
c 'est bon.
63
00:08:37,919 --> 00:08:40,280
C 'est bon mon chéri.
64
00:08:44,960 --> 00:08:47,200
C 'est bon mon chéri.
65
00:08:47,420 --> 00:08:53,060
C 'est bon mon
66
00:08:53,060 --> 00:08:55,000
chéri.
67
00:08:56,860 --> 00:08:57,860
Ah oui.
68
00:08:58,740 --> 00:08:59,820
Enfonce -le -moi bien, mon chéri.
69
00:09:00,480 --> 00:09:07,020
Mais dis -moi,
70
00:09:07,120 --> 00:09:11,820
tu sais, c 'est pas Betty qui joue, hein
? Ah non, ça, c 'est pas Betty.
71
00:09:12,400 --> 00:09:14,220
Tu crois ? Ah, ça, j 'en suis sûre.
72
00:09:15,340 --> 00:09:18,220
Tant. Ben, oĂč tu vas ? On va aller voir.
73
00:09:18,740 --> 00:09:21,020
Ah ben non, on finit ce soir d 'abord,
hein. Moi, je suis pas resté là comme
74
00:09:21,220 --> 00:09:24,460
Ouais, ouais, ouais, mais t 'es pas payé
pour la bagatelle. Allez hop, avie
75
00:09:24,460 --> 00:09:25,460
-toi.
76
00:09:26,830 --> 00:09:29,550
Le film, ça n 'arrĂȘte pas dans cette
maison, hein.
77
00:09:30,650 --> 00:09:31,650
Allez.
78
00:09:34,510 --> 00:09:36,790
C 'est pas Betty qui joue comme ça.
79
00:09:37,830 --> 00:09:39,670
Oh, mais qu 'est -ce que c 'est encore
ce truc -lĂ .
80
00:09:40,450 --> 00:09:42,970
Eh, les romans, c 'est terminé, allez.
Oh, écoutez -moi le camp.
81
00:09:43,410 --> 00:09:44,410
Allez,
82
00:09:44,870 --> 00:09:46,090
cassez -vous d 'ici.
83
00:09:47,090 --> 00:09:48,650
Et puis vous me dégagez votre bécane,
hein.
84
00:10:31,600 --> 00:10:34,060
S 'il vous plaĂźt, vous pourriez m
'emmener jusqu 'au prochain garage ? Ma
85
00:10:34,060 --> 00:10:35,060
est en panne.
86
00:10:35,220 --> 00:10:37,060
Oui, mais moi aussi, je suis en panne.
87
00:10:37,580 --> 00:10:38,580
Attendez, je vais regarder.
88
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Moi aussi.
89
00:10:41,180 --> 00:10:44,000
Ăa doit
90
00:10:44,000 --> 00:10:49,540
marcher, lĂ .
91
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
Essayez.
92
00:16:21,230 --> 00:16:22,169
C 'est mignon.
93
00:16:22,170 --> 00:16:23,170
Je suis bonne fille.
94
00:16:24,050 --> 00:16:27,030
Je veux bien essayer d 'arranger tes
petites intrigues.
95
00:16:27,230 --> 00:16:30,410
Et si tu as un peu d 'argent, tu pourras
peut -ĂȘtre toucher le cĆur des
96
00:16:30,410 --> 00:16:34,730
gardiens. C 'est -Ă -dire que...
Débrouille -toi. Moi, je m 'occupe de la
97
00:16:34,790 --> 00:16:37,910
Elle sort jamais, cette fille -lĂ ?
Toujours accompagnée par ses parents
98
00:16:37,910 --> 00:16:41,470
adoptifs. C 'est le propriétaire, un
certain Jobert, qui la tient toujours
99
00:16:41,470 --> 00:16:42,470
enfermée.
100
00:16:42,990 --> 00:16:46,150
Il veut l 'épouser et est jaloux comme
un tigre.
101
00:17:29,740 --> 00:17:30,580
Monsieur Jarbeau ?
102
00:17:30,580 --> 00:17:37,140
Jean -Michel
103
00:17:37,140 --> 00:17:44,080
! C 'est pas vrai ! Mais dans mes bras !
Dis -donc ! Qu 'est -ce que t 'as
104
00:17:44,080 --> 00:17:49,200
grandi, toi ! Mais ton pÚre André, qu
'est -ce qu 'il vient ! C 'est vrai qu
105
00:17:49,200 --> 00:17:51,840
derniÚre fois que je t 'ai vu, t 'étais
haut comme ça ! Tiens, assieds -toi, on
106
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
va voir un coup, mon vieux.
107
00:17:53,500 --> 00:17:57,700
Ah, mais ça, c 'est une surprise ! Tu
prends un pĂątisse ? Ah, c 'est
108
00:17:57,880 --> 00:17:58,880
ça !
109
00:17:59,250 --> 00:18:00,370
Ah, ça fait plaisir de te voir.
110
00:18:02,930 --> 00:18:09,010
Thierry ? HĂ© !
111
00:18:09,010 --> 00:18:15,990
Et ton pĂšre, qu 'est
112
00:18:15,990 --> 00:18:18,090
-ce qu 'il devient ? Il a passé l
'ouvert cette semaine.
113
00:18:19,210 --> 00:18:25,070
Formidable ! Il m 'a chargé de vous dire
qu 'il passera avec un de ses amis d
114
00:18:25,070 --> 00:18:28,960
'Amérique. Il sera toujours le bienvenu
chez moi. Oui, il a fait fortune lĂ
115
00:18:28,960 --> 00:18:31,060
-bas. Attends, ça sert bien.
116
00:18:31,600 --> 00:18:32,740
Il a fait fortune en plus.
117
00:18:33,020 --> 00:18:37,060
Tout lui est réussi. Un garçon comme
toi, splendide, fait fortune.
118
00:18:37,480 --> 00:18:38,480
Ah, dis donc.
119
00:18:40,120 --> 00:18:41,760
Merveilleux, ça. Enfin, t 'as pu le
revoir.
120
00:18:42,580 --> 00:18:44,420
Tu sais, tout ce qu 'on a fait ensemble.
121
00:18:44,660 --> 00:18:49,480
Ah, comme frasque. Tu ne les racontes
pas parce que... Ah, mais moi, je suis
122
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
toujours fauché.
123
00:18:54,370 --> 00:18:56,750
Il fallait dire plus tĂŽt, mon vieux,
entre amis, on ne fait pas de cérémonie.
124
00:18:57,670 --> 00:18:58,670
Attends.
125
00:18:59,770 --> 00:19:00,870
Ăa ira, ça ? Super.
126
00:19:01,310 --> 00:19:04,670
Merci. Mon pĂšre vous le rendra. Bon, je
ne suis pas inquiet.
127
00:19:05,110 --> 00:19:08,750
Ă ton Ăąge, on a des petits besoins, pas
vrai ? Allez, mon vieux.
128
00:19:11,710 --> 00:19:12,669
Allez, dis donc.
129
00:19:12,670 --> 00:19:15,910
Ce fric -lĂ , tu n 'as pas de petite
mignonne dans le coin ? Bof.
130
00:19:16,810 --> 00:19:17,830
J 'étais sûr.
131
00:19:18,150 --> 00:19:20,670
En venant ici en moto, je suis tombé en
panne devant une belle maison.
132
00:19:20,950 --> 00:19:22,910
Il y avait une jeune fille qui jouait de
la guitare.
133
00:19:24,520 --> 00:19:26,240
Tu l 'as sauté ? Non, pas encore.
134
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
Oh,
135
00:19:28,040 --> 00:19:31,220
ben alors ? J 'ai besoin d 'argent pour
les gardiens. Parce que le propriétaire
136
00:19:31,220 --> 00:19:32,220
ne veut laisser entrer personne.
137
00:19:33,600 --> 00:19:35,880
En plus, tu l 'as vu en cachette.
138
00:19:36,200 --> 00:19:37,820
T 'es bien digne de ton pĂšre, toi.
139
00:19:40,300 --> 00:19:41,300
Allons.
140
00:19:42,680 --> 00:19:43,599
Elle est belle.
141
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Elle est chouette, ouais.
142
00:19:44,640 --> 00:19:46,740
Elle s 'appelle comment ? Betty.
143
00:19:47,440 --> 00:19:48,440
Betty.
144
00:19:50,040 --> 00:19:52,480
Le propriétaire, c 'est un certain
Jobert.
145
00:19:53,020 --> 00:19:54,820
Un beau type, pas vrai ?
146
00:19:54,820 --> 00:20:08,660
Bon,
147
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
il faut que j 'y aille.
148
00:20:10,260 --> 00:20:11,260
J 'ai un rendez -vous.
149
00:20:13,740 --> 00:20:15,760
Je compte sur vous. N 'en parlez pas Ă
mon pĂšre.
150
00:20:16,820 --> 00:20:17,820
Allez, au revoir.
151
00:20:52,520 --> 00:20:55,020
Tu me laisses travailler ou pas ? Bah,
vas -y, t 'occupe, t 'occupe.
152
00:20:58,240 --> 00:21:01,120
T 'as encore pas mis de culotte, hein ?
Mais enfin,
153
00:21:01,860 --> 00:21:05,160
qu 'est -ce que tu fais ? Oh, toujours
tes fantasmes. T 'as pas d 'autre chose
154
00:21:05,160 --> 00:21:08,820
faire, non ? De plus excitant, un peu ?
Attends, je vais faire un coup, moi.
155
00:21:09,420 --> 00:21:10,500
Oh, tu parles !
156
00:21:27,880 --> 00:21:30,160
Le quoi ? Je vais le voir ici.
157
00:21:31,020 --> 00:21:32,320
Tu vas me faire une saut d 'eau, dis
donc.
158
00:21:32,520 --> 00:21:36,740
Non ! Comme ça, tout de suite ? Ben,
finis ta banane.
159
00:21:39,080 --> 00:21:40,160
Là , ça ne tombe pas.
160
00:21:41,440 --> 00:21:42,319
Ici, lĂ .
161
00:21:42,320 --> 00:21:43,600
Attends, ici.
162
00:21:45,120 --> 00:21:46,120
Non, reste bien comme ça.
163
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
Et mets -les du cĆur.
164
00:21:48,240 --> 00:21:49,540
Tiens, je vais te mettre un gros morceau
de sentiment.
165
00:21:58,700 --> 00:22:03,440
VoilĂ . Ah, c 'est bon.
166
00:22:06,900 --> 00:22:10,600
Ah, mon chéri.
167
00:22:10,980 --> 00:22:11,980
Ah,
168
00:22:13,260 --> 00:22:14,260
ça fait du bien.
169
00:22:37,840 --> 00:22:39,240
C 'était du bon boulot, oui.
170
00:22:40,700 --> 00:22:41,840
Pour te bien acheter.
171
00:22:43,460 --> 00:22:45,140
C 'était difficile, hein? Oui.
172
00:22:47,160 --> 00:22:48,160
Bonne journée.
173
00:23:09,930 --> 00:23:11,190
Je ne peux plus.
174
00:23:11,490 --> 00:23:12,490
Je ne peux plus.
175
00:23:40,140 --> 00:23:41,140
Ah, ça, c 'est bon.
176
00:23:45,160 --> 00:23:46,560
Encore, encore, encore.
177
00:23:48,080 --> 00:23:49,680
Ah oui, mais le bien, lĂ .
178
00:23:50,000 --> 00:23:51,800
Ah oui.
179
00:23:56,860 --> 00:23:57,860
Tu veux ouvrir?
180
00:23:58,300 --> 00:23:59,300
Non, toi.
181
00:24:00,480 --> 00:24:01,500
Mais pourquoi moi?
182
00:24:01,860 --> 00:24:03,260
Parce que moi, je suis occupée, tiens.
183
00:24:04,460 --> 00:24:05,960
Mais moi aussi, je suis occupée.
184
00:24:06,800 --> 00:24:07,840
Bon, discute pas, va.
185
00:24:08,300 --> 00:24:09,840
Bon, on y va ensemble.
186
00:25:02,579 --> 00:25:08,860
C 'est vraiment beau aujourd 'hui.
187
00:25:11,140 --> 00:25:13,420
Il n 'a pas plu pendant que j 'Ă©tais Ă
Paris ? Non.
188
00:25:30,040 --> 00:25:31,240
Tu sais,
189
00:25:36,720 --> 00:25:39,840
les gens sont méchants, ma petite Betty.
190
00:25:40,800 --> 00:25:45,760
Pendant mon absence, on m 'a répété que
tu avais reçu un garçon ici.
191
00:25:47,580 --> 00:25:48,580
Je n 'en ai rien cru.
192
00:25:48,900 --> 00:25:49,900
C 'est vrai pourtant.
193
00:25:50,200 --> 00:25:52,260
Comment ? Bien sûr.
194
00:25:52,500 --> 00:25:54,960
Et mĂȘme que j 'ai passĂ© toutes mes
journées avec lui depuis le week -end
195
00:25:54,960 --> 00:25:55,960
dernier.
196
00:25:56,760 --> 00:26:00,780
Comment as -tu pu ouvrir la porte Ă un
étranger ? C 'est simple.
197
00:26:01,440 --> 00:26:03,600
Je vais mĂȘme vous montrer que je ne
pouvais pas faire autrement.
198
00:26:32,370 --> 00:26:36,330
Je veux bien le croire, mais ça ne me
dit pas comment il est entré ici.
199
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
Attendez.
200
00:26:39,170 --> 00:26:42,030
Le lendemain, c 'est -Ă -dire mardi...
201
00:27:07,179 --> 00:27:08,099
Bonjour Betty.
202
00:27:08,100 --> 00:27:09,100
Bonjour Madame.
203
00:27:10,360 --> 00:27:11,580
Tu es trĂšs belle Betty.
204
00:27:12,560 --> 00:27:16,640
Mais il ne faut pas se servir de sa
beauté pour rendre des gens malades
205
00:27:16,640 --> 00:27:18,020
l 'as fait avec ce jeune homme hier.
206
00:27:18,840 --> 00:27:23,980
Moi j 'ai fait du mal Ă quelqu 'un ?
Oui, Ă ce jeune homme avec lequel tu as
207
00:27:23,980 --> 00:27:25,060
joué de la guitare hier.
208
00:27:25,460 --> 00:27:28,760
C 'est pas possible, il était derriÚre
la grille et je ne l 'ai mĂȘme pas
209
00:27:29,200 --> 00:27:33,300
Tu l 'as regardé, ça lui a suffit pour
le rendre malade. Il est couché chez moi
210
00:27:33,300 --> 00:27:36,420
depuis hier et il a besoin de beaucoup
de soin.
211
00:27:37,050 --> 00:27:40,310
Oh, je suis désolée. Un si beau jeune
homme est si gentil.
212
00:27:40,690 --> 00:27:42,030
Tu ne vas pas le laisser mourir.
213
00:27:42,710 --> 00:27:46,930
Non, mais comment faire ? C 'est facile,
il n 'y a qu 'une chose pour le faire
214
00:27:46,930 --> 00:27:50,330
guĂ©rir. Le voir, lui parler de ta tĂȘte,
dans ta chambre.
215
00:27:52,450 --> 00:27:54,990
C 'est facile, tout de suite si vous
voulez.
216
00:28:00,830 --> 00:28:03,570
VoilĂ , il m 'a vu, il s 'est senti
beaucoup mieux.
217
00:28:04,270 --> 00:28:05,270
Oui, oui.
218
00:28:06,560 --> 00:28:09,980
Qu 'est -ce que vous avez fait d 'autre
? J 'ai plein de choses à créer.
219
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
Ăa chatouille.
220
00:29:46,820 --> 00:29:51,080
Ăa chatouille ? Ăa chatouille et ça me
remet partout au fond du cĆur.
221
00:30:03,840 --> 00:30:08,580
Tu veux que je la retire ? C 'est mieux
si tu veux que je te chatouille plus
222
00:30:08,580 --> 00:30:09,580
bas.
223
00:30:09,780 --> 00:30:12,440
Ăa ne te dĂ©range pas ? Non.
224
00:30:12,680 --> 00:30:14,040
Pourquoi tu veux que ça me dérange ?
225
00:32:06,620 --> 00:32:13,580
Mais, est -ce qu 'il t 'a pris quelque
chose ? Hein ? Oui ?
226
00:32:13,580 --> 00:32:17,900
Ben, c 'est -Ă -dire ? Quoi ? Je sais
pas.
227
00:32:18,200 --> 00:32:20,520
Dis ! Vous allez vous fĂącher.
228
00:32:20,720 --> 00:32:25,420
Mais non ! Mais dis -le, bon Dieu !
Promettez -le -moi.
229
00:32:25,900 --> 00:32:27,260
Promis, juré, je crache par terre.
230
00:32:28,540 --> 00:32:31,380
Qu 'est -ce qu 'il t 'a pris d 'autre ?
Le petit médaillon que vous m 'avez
231
00:32:31,380 --> 00:32:32,380
donné avec ma photo.
232
00:32:33,760 --> 00:32:34,920
VoilĂ , vous ĂȘtes fĂąchĂ©s.
233
00:32:38,120 --> 00:32:39,480
C 'est tout ? Oui.
234
00:32:41,640 --> 00:32:44,900
Ă part toutes ces caresses, il ne t 'a
rien fait d 'autre.
235
00:32:45,660 --> 00:32:47,000
Pourquoi on fait d 'autres choses ? Non,
non, non.
236
00:32:48,820 --> 00:32:55,680
Mais tu sais, Betty, toutes ces choses
-lĂ que tu as faites, on ne doit les
237
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
faire qu 'avec son mari.
238
00:32:57,040 --> 00:32:58,040
Mais je veux bien me marier.
239
00:32:58,980 --> 00:32:59,980
Tu m 'envoies ravi.
240
00:33:00,820 --> 00:33:05,160
Parce que si je suis venu aujourd 'hui,
c 'est pour te faire part de ma décision
241
00:33:05,160 --> 00:33:06,160
de te marier.
242
00:33:06,360 --> 00:33:08,980
Je suis bien contente de pouvoir me
faire chatouiller tous les jours.
243
00:33:10,220 --> 00:33:14,020
J 'y veillerai, personnellement. C 'est
tellement bon avec lui.
244
00:33:14,500 --> 00:33:16,600
Comment avec lui ? Avec Jean -Michel.
245
00:33:16,880 --> 00:33:20,200
Avec Jean -Michel ? Mais tu rigoles ?
Pas avec Jean -Michel, avec moi.
246
00:33:20,520 --> 00:33:27,040
Vous ? Tu n 'es pas bien ici ?
247
00:33:27,040 --> 00:33:29,320
Tu pourrais y rester toute ta vie.
248
00:33:30,260 --> 00:33:31,260
Riche, oisive.
249
00:33:34,600 --> 00:33:35,600
Et puis...
250
00:33:36,200 --> 00:33:38,220
Je te chatouillerai tous les jours.
251
00:33:39,320 --> 00:33:41,280
Je te ferai voir plein d 'autres
caresses.
252
00:33:42,600 --> 00:33:44,500
Je suis mieux avec Jean -Michel.
253
00:33:44,720 --> 00:33:45,720
Bon, ça suffit maintenant, Betty.
254
00:33:46,440 --> 00:33:48,020
Je te défends de revoir ce petit
blondinet.
255
00:33:48,540 --> 00:33:50,320
Et s 'il revient, je le fais bouffer par
mes chiens.
256
00:33:51,280 --> 00:33:53,280
Ă moins que tu le chasses toi -mĂȘme.
Allez, va !
257
00:34:21,939 --> 00:34:24,739
Tu n
258
00:34:24,739 --> 00:34:29,179
'es
259
00:34:29,179 --> 00:34:36,159
pas
260
00:34:36,159 --> 00:34:40,139
finie.
261
00:34:46,270 --> 00:34:47,129
Ah, ça monte.
262
00:34:47,130 --> 00:34:48,130
Ah oui.
263
00:34:50,030 --> 00:34:53,590
Ah, ça monte, tu sais, hein ? Ah, ça
sent les cloches.
264
00:34:54,150 --> 00:34:55,150
Ah,
265
00:34:55,310 --> 00:34:59,170
c 'est le paradis. Ah oui, moi aussi j
'entends, mais... Moi, ça descend, hein
266
00:34:59,170 --> 00:35:00,910
Maudite cloche, lĂ .
267
00:35:01,570 --> 00:35:04,190
Depuis que le patron nous a promis d 'en
refaire, ça me rend nerveux.
268
00:35:05,730 --> 00:35:09,150
Qu 'est -ce que tu veux ? Qu 'est -ce
que tu veux qu 'ils nous fassent ? On
269
00:35:09,150 --> 00:35:10,670
pas faire grand -chose. Non, j 'essaie
encore.
270
00:35:10,970 --> 00:35:14,110
Oui. Tu sais, hein ? Le problĂšme, c 'est
que...
271
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
Vas -y, tu arrives ? Oh, je peux plus,
moi, ces cheveux -là . Je suis énervé,
272
00:35:17,820 --> 00:35:20,200
maintenant. Oui, mon chéri, mais si l
'Ă©pouse s 'embĂȘtit, elle va nous rester
273
00:35:20,200 --> 00:35:21,158
sur les bras.
274
00:35:21,160 --> 00:35:22,300
Et ça, c 'est embĂȘtant.
275
00:35:22,940 --> 00:35:23,940
Bon, allez, viens.
276
00:35:27,960 --> 00:35:29,020
On va s 'habiller lĂ -bas.
277
00:35:30,520 --> 00:35:37,080
Qu 'est -ce que c 'est ? Ah, sortez -en,
lui, mais c 'est pas possible.
278
00:35:37,700 --> 00:35:40,000
Non, on vous a dit qu 'on ne voulait
plus de vous ici. Alors, maintenant, ça
279
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
suffit, lĂ .
280
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Bon, tenez, tenez.
281
00:35:43,660 --> 00:35:44,990
On n 'en veut pas. votre argent.
282
00:35:45,790 --> 00:35:48,770
Bon, vous avez compris, on a dit qu 'on
ne voulait pas votre sale argent.
283
00:44:43,150 --> 00:44:46,690
Tu dis qu 'elle t 'a donné rendez -vous
cette nuit ? Oui, oui, dans sa chambre.
284
00:44:48,950 --> 00:44:49,950
Dans sa chambre.
285
00:44:51,350 --> 00:44:55,890
Et il y aura... Il y a une échelle
contre le mur. Oui, j 'entrerai quand
286
00:44:55,890 --> 00:44:56,890
rouvert les volets.
287
00:44:57,110 --> 00:44:58,110
Ăa te fait rire.
288
00:44:58,470 --> 00:45:01,990
Je pense Ă la tĂȘte du bonhomme quand il
verra que la petite a foutu le camp.
289
00:45:02,810 --> 00:45:08,230
C 'est tordant, non ? Tordant ! Vous
voulez la tronche qu 'il fera ? Oui,
290
00:45:08,230 --> 00:45:10,150
Je vois trĂšs bien.
291
00:45:10,570 --> 00:45:12,110
Vous ne vous tirez pas autant que moi,
lĂ .
292
00:45:13,120 --> 00:45:15,280
Je suis ? Si, je peux te dire oĂč je
suis.
293
00:45:16,020 --> 00:45:17,860
Je voudrais quand tu auras un petit
retard.
294
00:45:19,320 --> 00:45:24,560
Comment donc ? Oui, mon chéri.
295
00:45:24,880 --> 00:45:25,880
Tu as bien.
296
00:45:28,640 --> 00:45:31,460
Ah oui, donne -moi.
297
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
Ah, c 'est bon.
298
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Ah,
299
00:45:34,420 --> 00:45:35,500
mon chéri.
300
00:45:35,900 --> 00:45:36,900
Oui.
301
00:45:44,910 --> 00:45:45,910
Ăa va ? Oui.
302
00:45:46,330 --> 00:45:47,330
Oui.
303
00:45:50,530 --> 00:45:51,530
Tiens.
304
00:45:52,370 --> 00:45:53,370
Ah,
305
00:45:56,450 --> 00:45:58,870
mon chéri, continue, oui.
306
00:46:01,950 --> 00:46:03,230
Ah, quel travail.
307
00:46:03,590 --> 00:46:04,308
Ah, oui.
308
00:46:04,310 --> 00:46:05,310
Ah,
309
00:46:07,130 --> 00:46:09,650
c 'est bon.
310
00:46:10,590 --> 00:46:12,210
Tiens, laisse -la. Oui.
311
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
Je vais te défoncer.
312
00:46:30,020 --> 00:46:31,460
Il y a de bons moments quand mĂȘme.
313
00:46:31,820 --> 00:46:32,820
Oui.
314
00:46:39,020 --> 00:46:40,020
Oui.
315
00:46:44,040 --> 00:46:45,040
Oui.
316
00:46:50,240 --> 00:46:54,780
Ăcoute, tu ne peux pas nous foutre la
peine Ă cette heure de la nuit quand
317
00:46:56,780 --> 00:46:57,780
Je suis fou.
318
00:46:58,270 --> 00:46:59,270
Je fous tant que je peux.
319
00:47:02,010 --> 00:47:08,890
Oh, Minus !
320
00:47:08,890 --> 00:47:10,950
On n 'est pas Ă la piĂšce, quand mĂȘme.
321
00:47:11,170 --> 00:47:12,170
J 'en fous partout.
322
00:47:13,710 --> 00:47:16,030
C 'est tout ce qu 'on est capable de
faire.
323
00:47:17,250 --> 00:47:18,550
Elle fait de la bruitille, lĂ .
324
00:47:28,279 --> 00:47:31,500
On paie ça bien, hein, Jean -François ?
Je ne dis pas non.
325
00:47:33,220 --> 00:47:34,220
Bon,
326
00:47:35,600 --> 00:47:37,040
en attendant, vous vous rhabillez. Et
vite.
327
00:47:37,580 --> 00:47:39,480
Le fréluquin, tu dois venir enlever
Betty cette nuit.
328
00:47:39,900 --> 00:47:42,740
Alors, je vais ouvrir ma fenĂȘtre. Tu vas
monter à l 'échelle. Et à ce moment
329
00:47:42,740 --> 00:47:43,738
-lĂ , vous me cadrez dessus.
330
00:47:43,740 --> 00:47:45,360
Vous avez compris ? Oui, monsieur.
331
00:47:45,700 --> 00:47:47,800
Et vous verrez que je suis aussi fort
pour donner des coupes pour en tirer.
332
00:48:39,630 --> 00:48:46,130
Qu 'est -ce que tu fais lĂ ? Tu vas
descendre ! Tu vas descendre ! Tu vas
333
00:48:46,130 --> 00:48:50,610
descendre ! Tu vas descendre ! Tu vas
descendre ! Tu vas descendre ! Tu vas
334
00:48:50,610 --> 00:48:52,850
descendre ! Tu vas descendre
335
00:48:52,850 --> 00:49:00,110
!
336
00:49:00,110 --> 00:49:06,970
Tu vas descendre ! Tu vas descendre
337
00:49:06,970 --> 00:49:12,300
! On fait ce qu 'on peut, hein ? Je vais
appeler un médecin.
338
00:49:12,620 --> 00:49:14,360
Vous direz qu 'il s 'est introduit dans
la propriété.
339
00:49:14,700 --> 00:49:16,820
Moi, j 'ai un rendez -vous. Je ne peux
pas rester ici. Je vais rentrer Ă Paris.
340
00:49:17,120 --> 00:49:18,840
Vous dites que rien Ă personne, hein ?
Oui, oui. D 'accord.
341
00:49:19,200 --> 00:49:21,240
Remportez -le chez vous. Oui, on va
chercher une brouette.
342
00:49:42,190 --> 00:49:45,950
Il est mort ? Coucou.
343
00:49:55,570 --> 00:49:56,770
Viens, ne restons pas ici.
344
00:51:59,839 --> 00:52:03,420
Sous -titrage ST'
345
00:52:04,360 --> 00:52:05,360
501
346
00:54:09,900 --> 00:54:13,120
Si M. Joubert revenait ? Je pense pas. J
'ai entendu dire qu 'il partait Ă
347
00:54:13,120 --> 00:54:14,120
Paris.
348
00:54:16,680 --> 00:54:18,840
Mais, Alain et Georgette vont te
chercher partout.
349
00:54:19,720 --> 00:54:20,820
Nous leur laissons pas le temps.
350
00:54:21,280 --> 00:54:22,540
Allez, viens, je t 'emmĂšne.
351
00:54:23,000 --> 00:54:25,320
Mais, oĂč ça ? Viens, on verra.
352
00:54:27,080 --> 00:54:30,300
Je sais pas encore, mais le pater arrive
demain, de toute façon.
353
00:55:18,680 --> 00:55:19,680
Non,
354
00:55:21,480 --> 00:55:24,420
j 'ai rien, non ? Non, t 'es pas fin.
355
00:55:34,410 --> 00:55:36,310
quelque chose qui ne va pas comme tu
veux avec ton mariage?
356
00:55:37,950 --> 00:55:39,230
Vous ĂȘtes bien curieux, tous les deux.
357
00:56:13,160 --> 00:56:14,360
Oh, tu me parles bien des conflits.
358
00:56:15,180 --> 00:56:18,800
Est -ce que par hasard, ta petite bestie
ne serait pas aussi pucelle que tu le
359
00:56:18,800 --> 00:56:24,800
croyais ? En tout cas, moi je ne suis
pas de ceux qui accueillent chez eux les
360
00:56:24,800 --> 00:56:25,800
amants de leur femme.
361
00:56:27,360 --> 00:56:30,440
Quel Ă©trange entĂȘtement tu mets Ă
vouloir ĂȘtre le seul amant de ta femme.
362
00:56:43,850 --> 00:56:47,070
Pourquoi veux -tu absolument qu 'on
puisse se critiquer si ta femme te
363
00:56:47,070 --> 00:56:49,630
Ce serait un accident dont tu ne serais
pas responsable.
364
00:56:50,410 --> 00:56:51,970
Et c 'est pas la peine de crier sur les
toits.
365
00:57:04,370 --> 00:57:09,950
Viens, profite de la vie, des plaisirs
du beau sexe, toute simplicité.
366
00:57:42,660 --> 00:57:43,660
Amusez -vous tous les deux.
367
00:58:54,410 --> 00:58:55,410
Au revoir.
368
00:59:31,920 --> 00:59:38,760
Qu 'est -ce qui t 'arrive Ă sortir ?
Alors ? Elle a peu
369
00:59:38,760 --> 00:59:39,760
enlevé Betty.
370
00:59:40,900 --> 00:59:41,900
Et je ne sais pas oĂč l 'amener.
371
00:59:45,000 --> 00:59:46,540
Vous pourriez peut -ĂȘtre me la garder
quelques jours.
372
00:59:49,080 --> 00:59:50,120
Juste le temps que mon pĂšre revienne.
373
00:59:52,580 --> 00:59:53,580
Oui, bien sûr.
374
00:59:53,840 --> 00:59:55,160
OĂč est -elle ? Elle est dehors, elle
attend.
375
01:00:52,620 --> 01:00:53,620
Prends -les sur moi.
376
01:00:57,260 --> 01:00:58,260
Sur toi.
377
01:01:00,960 --> 01:01:01,960
Prends -les sur moi.
378
01:01:05,080 --> 01:01:12,080
Mes amis, je suis désolé d 'interrompre
de si
379
01:01:12,080 --> 01:01:14,300
charmant Zéba, mais je dois vous prier
de partir. Je vous vois sortir Ă l
380
01:01:14,300 --> 01:01:15,300
'improviste.
381
01:01:16,680 --> 01:01:17,900
Quelques bonnes fortunes, sans doute.
382
01:01:18,900 --> 01:01:19,900
Tu t 'adoucis un peu.
383
01:01:21,120 --> 01:01:22,120
Que je te tiens.
384
01:01:22,400 --> 01:01:24,560
C 'est pour ça que tu étais si passée
tout Ă l 'heure ? Ben voyons.
385
01:01:26,480 --> 01:01:27,660
Vous allez dans la chambre, lĂ .
386
01:01:28,420 --> 01:01:30,340
Vous sortirez aprĂšs que... D 'accord.
387
01:01:34,380 --> 01:01:35,380
Attendez, je vais y rentrer.
388
01:01:37,560 --> 01:01:37,860
Vous
389
01:01:37,860 --> 01:01:45,020
allez
390
01:01:45,020 --> 01:01:46,020
dans la cuisine.
391
01:02:03,790 --> 01:02:05,050
Gerbeau est un mec sympa, tu verras.
392
01:02:05,730 --> 01:02:10,070
On se donnera un quart demain, d 'accord
? Je ne te tracasse pas, je me
393
01:02:10,070 --> 01:02:11,070
débrouille mieux tout seul.
394
01:02:15,270 --> 01:02:21,270
Mais lĂąchez -moi ! ArrĂȘtez de me tirer,
enfin ! Tu ne t 'attendais pas Ă me
395
01:02:21,270 --> 01:02:26,390
trouver ici, toi ? Tu m 'as... Je te
crois innocente parce que tu me demandes
396
01:02:26,390 --> 01:02:27,590
on fait les enfants par les oreilles.
397
01:02:28,070 --> 01:02:30,370
Et le premier blanc avec venu qui passe
te saute en moins de deux.
398
01:02:30,750 --> 01:02:33,110
Et il te fait quitter une maison oĂč tu
vis comme une princesse depuis l
399
01:02:33,110 --> 01:02:35,890
'enfance. Une princesse enfermée et qui
ne voit jamais personne.
400
01:02:40,630 --> 01:02:44,710
Et moi, qui vous l 'a épousé ? Lui
aussi. Et lui, il est jeune.
401
01:02:46,670 --> 01:02:50,370
Et tout l 'argent que j 'ai dépensé pour
ton éducation ? Ah ben ça, c 'est un
402
01:02:50,370 --> 01:02:51,370
succĂšs.
403
01:02:51,950 --> 01:02:54,810
De toute façon, son pÚre revient d
'Amérique avec beaucoup d 'argent. Il
404
01:02:54,810 --> 01:02:56,410
rendra tout. Je ne sais pas ce qui me
retient.
405
01:02:57,030 --> 01:02:58,070
Allez -y, ça va vous soulager.
406
01:03:01,910 --> 01:03:03,650
Non. Ne fais pas ça, tu peux me
soulager.
407
01:03:05,470 --> 01:03:07,990
Pourquoi est -ce que tu ne m 'aimes pas
? Ce n 'est pas ma faute.
408
01:03:10,010 --> 01:03:11,410
Ăcoute, tu peux essayer.
409
01:03:13,310 --> 01:03:16,050
Aime -moi et puis... Peut -ĂȘtre que tu
pourras faire tout ce que tu voudras.
410
01:03:16,230 --> 01:03:17,270
Aller avec qui bon de semble.
411
01:03:17,670 --> 01:03:18,670
Mais sois Ă moi.
412
01:03:19,570 --> 01:03:20,710
Mais je ne vais jamais le faire.
413
01:03:20,950 --> 01:03:22,910
Ăcoute, viens, je vais te montrer, tu
vas voir.
414
01:03:23,410 --> 01:03:24,410
Viens.
415
01:03:43,790 --> 01:03:44,790
Ăa va ĂȘtre trĂšs bien.
416
01:03:45,230 --> 01:03:47,150
C 'est pour
417
01:03:47,150 --> 01:03:56,030
lui
418
01:03:56,030 --> 01:03:57,030
que tu as mis tout ça.
419
01:03:57,650 --> 01:03:59,210
C 'est pour le pĂšre que tu as mis toute
cette soule.
420
01:04:00,650 --> 01:04:01,830
C 'est moi qui vais le rejeter.
421
01:04:02,330 --> 01:04:03,330
Tu vas voir.
422
01:04:04,130 --> 01:04:05,710
Vas -y, je déchire tout.
423
01:04:18,440 --> 01:04:19,440
doit faire, tu vois, ça sera bon.
424
01:04:20,380 --> 01:04:21,520
Pas comme ce blanc bec.
425
01:09:34,960 --> 01:09:35,778
Il est parti.
426
01:09:35,779 --> 01:09:36,719
Et Betty aussi.
427
01:09:36,720 --> 01:09:38,220
Oui, je sais, je sais, elle est ici. Ă
vous.
428
01:09:38,740 --> 01:09:39,740
Attends, voyons.
429
01:09:40,779 --> 01:09:43,000
Betty. Oui ? Allez.
430
01:09:45,899 --> 01:09:48,100
Alors, tu en prends soin. Tu l 'emmĂšnes
dans ma chambre. Oui.
431
01:09:49,920 --> 01:09:50,858
Allez, allez.
432
01:09:50,859 --> 01:09:51,859
Allez, dĂ©pĂȘchez -vous.
433
01:09:59,320 --> 01:10:00,860
Non, mon pĂšre, Charlie, tout le monde y
arrive.
434
01:10:01,580 --> 01:10:02,780
Il veut me marier avec sa fille.
435
01:10:03,420 --> 01:10:04,420
Il n 'en est pas question.
436
01:10:05,480 --> 01:10:06,880
Je compte sur vous pour leur parler de
moi et de Betty.
437
01:10:07,160 --> 01:10:08,160
Sans doute, sans doute.
438
01:10:08,780 --> 01:10:10,220
Vous ĂȘtes sur moi.
439
01:10:10,880 --> 01:10:11,880
Vous arrivez.
440
01:10:23,020 --> 01:10:25,320
Tu n 'as pas changé, mon vieux. Toi non
plus.
441
01:10:26,380 --> 01:10:28,240
Ăa va ? Et toi ? Eric.
442
01:10:28,640 --> 01:10:29,840
C 'est l 'ami dont je t 'avais parlé.
443
01:10:30,380 --> 01:10:31,940
Enchanté. Il est en tronc.
444
01:10:32,800 --> 01:10:33,800
Allez, c 'est le chemin.
445
01:10:33,980 --> 01:10:36,300
Ah, mon dieu, quel plaisir aprĂšs tant d
'années.
446
01:10:40,340 --> 01:10:43,140
Ah, Yon.
447
01:10:43,380 --> 01:10:44,460
Vraiment, ça m 'a le plaisir d 'ĂȘtre
tombé.
448
01:10:45,180 --> 01:10:47,040
AprÚs tant d 'années, j 'ai plein de
choses Ă vous raconter.
449
01:10:47,360 --> 01:10:49,460
Ah oui, tout ça est dit comme ça. Ah
bah, tu es lĂ , toi.
450
01:10:50,300 --> 01:10:51,300
Tiens, Vuitton.
451
01:10:51,760 --> 01:10:52,760
Tiens, bah, asseyez -vous.
452
01:10:53,100 --> 01:10:54,760
Débrouillez -vous comme vous pouvez. Il
n 'y a pas beaucoup de choses. Qu 'est
453
01:10:54,760 --> 01:10:58,080
-ce qu 'on va y avoir ? Avec plaisir,
oui. Eh oh, j 'ai mĂȘme un petit peu...
454
01:11:01,100 --> 01:11:05,500
Je sais qu 'elle n 'est qu 'une fille.
Oui, je sais, je sais. Jean -Michel m 'a
455
01:11:05,500 --> 01:11:06,179
tout raconté.
456
01:11:06,180 --> 01:11:09,840
Et c 'est une trÚs, trÚs bonne idée de
marier ces deux -lĂ . Eh, dites donc.
457
01:11:10,220 --> 01:11:13,620
C 'est une chance pour un garçon de son
Ăąge d 'Ă©pouser une jeune fille riche. Ăa
458
01:11:13,620 --> 01:11:20,180
va pas, non ? Oh lĂ lĂ , excusez -moi de
vous déranger, M. Jaubert, mais il y a
459
01:11:20,180 --> 01:11:21,780
Betty qui veut jeter par la fenĂȘtre.
460
01:11:24,720 --> 01:11:26,040
Georgette, M. Jaubert.
461
01:11:27,060 --> 01:11:30,100
M. Jaubert, il est bruti de la campagne
chez Betty.
462
01:11:30,840 --> 01:11:32,080
Eh oui, monsieur séducteur.
463
01:11:32,360 --> 01:11:33,700
On ne peut pas gagner Ă tous les coups.
464
01:11:34,040 --> 01:11:35,800
C 'est moi qui vous bétenis.
465
01:11:43,340 --> 01:11:44,340
Jean -Michel.
466
01:11:44,380 --> 01:11:46,560
Un instant.
467
01:11:47,620 --> 01:11:48,800
Jean -Michel a une autre femme.
468
01:11:49,400 --> 01:11:50,400
Je n 'y comprends rien.
469
01:11:51,120 --> 01:11:52,700
Betty, c 'est ma fille.
470
01:11:53,020 --> 01:11:56,000
Quoi ? Oui, c 'est ce que je voulais te
dire en arrivant. Mais je croyais que
471
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Jean -Michel t 'avait prévenu.
472
01:12:00,170 --> 01:12:02,870
Eric avait fait un emploi Ă Mazur quand
il était militaire en France.
473
01:12:03,650 --> 01:12:06,730
Il a dû repartir en Amérique avant qu
'elle n 'y ait eu le temps de lui dire.
474
01:12:07,210 --> 01:12:13,270
En mourant, elle a confiĂ© la petite Ă
une paysanne qui se trouve ĂȘtre
475
01:12:14,370 --> 01:12:15,370
C 'est vrai, monsieur.
476
01:12:17,110 --> 01:12:20,170
Betty est votre fille. Papa !
477
01:12:20,170 --> 01:12:26,350
Alors Jean -Michel,
478
01:12:26,550 --> 01:12:29,310
tu ne veux toujours pas épouser le
Frédéric ? Tu parles que je veux, papa.
479
01:12:36,080 --> 01:12:37,080
Renseigne -toi, Arnaud.
480
01:12:37,280 --> 01:12:38,400
Tu ne seras mĂȘme pas cocu.
481
01:12:39,980 --> 01:12:44,360
Et pendant que les deux tourtereaux vont
s 'aimer, moi je propose qu 'Arnaud
482
01:12:44,360 --> 01:12:45,540
nous organise une petite fĂȘte.
483
01:12:46,200 --> 01:12:50,280
Comme ça, nous allons montrer à notre
ami américain et à André comment c 'est
484
01:12:50,280 --> 01:12:51,580
'amuser pour célébrer leur retour.
485
01:12:52,400 --> 01:12:59,380
Allez, champagne ! Allez ! Allez !
Champagne va tout bien plomber.
486
01:12:59,380 --> 01:13:01,160
C 'est comme un soir.
487
01:13:33,040 --> 01:13:34,040
Qu 'est -ce que t 'as fait ?
488
01:14:07,120 --> 01:14:09,560
C 'est bien l 'eau fraĂźche.
489
01:14:52,200 --> 01:14:53,200
Je suis venu.
35906