All language subtitles for alpha_france_-_lecole_de_l_amour_1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:03,600 Sous -titrage FR ? 2 00:02:08,880 --> 00:02:10,360 Ça fait longtemps que je ne t 'ai pas adorĂ©. 3 00:03:20,080 --> 00:03:23,120 Tu pars dĂ©jĂ  ? Oui, il faut que je repasse chez moi avant d 'aller Ă  la 4 00:03:23,120 --> 00:03:24,120 cantagne. 5 00:03:24,800 --> 00:03:26,400 Allez, salut Bertha. 6 00:03:27,740 --> 00:03:28,740 Sois discrĂšte. 7 00:03:29,300 --> 00:03:30,620 Sois tranquille, sois tranquille. 8 00:03:33,440 --> 00:03:36,820 Elle sait que tu rencontres son mari tous les jours au ministĂšre et elle 9 00:03:36,820 --> 00:03:37,820 ta grande langue. 10 00:03:38,540 --> 00:03:39,540 Pauvre cocu. 11 00:03:39,820 --> 00:03:42,540 S 'il ne serait pas au ministĂšre, je n 'aurais pas me couchĂ© pas avec tout 12 00:03:42,540 --> 00:03:43,560 pour lui procurer de l 'avancement. 13 00:03:44,580 --> 00:03:46,500 Tu mĂ©prises les cocus et tu veux te marier. 14 00:03:47,180 --> 00:03:48,580 Mais moi, je n 'Ă©pouse pas une Bertha. 15 00:03:49,100 --> 00:03:52,200 Une femme soi -disant libĂ©rĂ©e qui passe dans tous les lits, qui partouche trois 16 00:03:52,200 --> 00:03:54,240 fois par semaine et qui s 'enflatte. 17 00:03:54,900 --> 00:03:57,120 Parce que toi, tu ne seras pas cocu. 18 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 Fais -moi confiance. 19 00:04:00,800 --> 00:04:05,140 Tu Ă©pouses une vierge, peut -ĂȘtre ? Parfaitement. 20 00:04:06,560 --> 00:04:10,240 Ça existe encore ? Faux. 21 00:04:12,980 --> 00:04:14,080 Je vais prendre Roberto. 22 00:04:20,680 --> 00:04:21,680 T 'expliques. 23 00:04:21,880 --> 00:04:27,020 Il y a 12 ans, mes gardiens ont adoptĂ© une petite fille et il m 'est venu l 24 00:04:27,020 --> 00:04:30,020 'idĂ©e de payer pour son Ă©ducation afin d 'en faire quelque chose de diffĂ©rent de 25 00:04:30,020 --> 00:04:33,260 toutes ces femmes qui mettent un point d 'honneur Ă  accumuler un maximum d 26 00:04:33,260 --> 00:04:34,260 'aventure. 27 00:04:34,440 --> 00:04:38,660 Alors j 'ai confiĂ© son Ă©ducation Ă  la campagne, Ă  une vieille institutrice qui 28 00:04:38,660 --> 00:04:42,080 lui apprend juste ce qu 'il faut pour ĂȘtre une bonne mĂšre de famille et une 29 00:04:42,080 --> 00:04:42,879 bonne Ă©pouse. 30 00:04:42,880 --> 00:04:44,200 En plein dans le camp de BrĂ©. 31 00:04:45,440 --> 00:04:46,440 Rire, rire, rire, rire. 32 00:04:47,540 --> 00:04:48,840 Mais je ne sais pas... 33 00:04:50,030 --> 00:04:54,850 Tous ces fous, avec leurs poupĂ©es, qui parlent de tout Ă  tort et Ă  travers, ces 34 00:04:54,850 --> 00:04:57,790 femmes intelligentes qui leur fabriquent des cornes en un tour de main, pour ne 35 00:04:57,790 --> 00:04:58,790 pas dire de fesses. 36 00:04:59,550 --> 00:05:02,670 Écoute, je ne comprends pas qu 'Ă  notre Ă©poque, il y ait tant d 'importance Ă  37 00:05:02,670 --> 00:05:03,670 une chose qu 'il y en a si peu. 38 00:05:04,770 --> 00:05:05,770 MĂ©fie -toi. 39 00:05:05,810 --> 00:05:09,050 Tu es tellement moquĂ© des cocus, que tu t 'exposes Ă  ĂȘtre la risĂ©e de tout 40 00:05:09,050 --> 00:05:11,790 Paris, et c 'est arrivĂ© la mĂȘme chose avec ton orpheline. 41 00:05:12,650 --> 00:05:15,090 Je suis tranquille avec Betty. 42 00:05:15,630 --> 00:05:17,330 Elle est une bĂȘtise charmante. 43 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 L 'autre soir, elle m 'a demandĂ© si les enfants se font par l 'oreille. 44 00:05:25,240 --> 00:05:26,760 Vous allez venir dĂźner avec moi. 45 00:05:27,320 --> 00:05:28,580 Vous vous concentrez par vous -mĂȘme. 46 00:05:28,840 --> 00:05:33,000 D 'ailleurs, le couple de gardiens est aussi simple d 'esprit qu 'elle. 47 00:05:33,320 --> 00:05:35,820 Des vrais chiens de garde. Ils auraient d 'ailleurs beaucoup de mal Ă  rentrer. 48 00:05:37,140 --> 00:05:38,140 Et autre chose. 49 00:05:38,420 --> 00:05:41,020 LĂ  -bas, n 'oubliez pas que je me fais appeler Jobert. 50 00:05:41,480 --> 00:05:45,280 Ce ne serait pas plutĂŽt Jobart ? Allez, bon, salut. 51 00:05:49,460 --> 00:05:50,460 C 'est un cinglĂ©. 52 00:05:50,660 --> 00:05:52,520 Quand on met une fille en conserve comme de la viande congelĂ©e. 53 00:07:17,220 --> 00:07:18,220 Prends -le bien. 54 00:07:18,400 --> 00:07:19,740 Ça te plaĂźt, hein ? Oui. 55 00:07:26,080 --> 00:07:27,520 Je vais te le mettre aprĂšs. 56 00:07:29,700 --> 00:07:34,140 On fonce bien comme ça. 57 00:07:35,720 --> 00:07:37,060 Encore. Elle est grosse. 58 00:07:37,380 --> 00:07:38,540 Ah oui, ça fait bien. 59 00:07:44,760 --> 00:07:46,960 Sinon... Betty, elle joue bien ma guitare. 60 00:07:54,060 --> 00:08:00,540 Ah, c 'est bon. 61 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 Ah, 62 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 c 'est bon. 63 00:08:37,919 --> 00:08:40,280 C 'est bon mon chĂ©ri. 64 00:08:44,960 --> 00:08:47,200 C 'est bon mon chĂ©ri. 65 00:08:47,420 --> 00:08:53,060 C 'est bon mon 66 00:08:53,060 --> 00:08:55,000 chĂ©ri. 67 00:08:56,860 --> 00:08:57,860 Ah oui. 68 00:08:58,740 --> 00:08:59,820 Enfonce -le -moi bien, mon chĂ©ri. 69 00:09:00,480 --> 00:09:07,020 Mais dis -moi, 70 00:09:07,120 --> 00:09:11,820 tu sais, c 'est pas Betty qui joue, hein ? Ah non, ça, c 'est pas Betty. 71 00:09:12,400 --> 00:09:14,220 Tu crois ? Ah, ça, j 'en suis sĂ»re. 72 00:09:15,340 --> 00:09:18,220 Tant. Ben, oĂč tu vas ? On va aller voir. 73 00:09:18,740 --> 00:09:21,020 Ah ben non, on finit ce soir d 'abord, hein. Moi, je suis pas restĂ© lĂ  comme 74 00:09:21,220 --> 00:09:24,460 Ouais, ouais, ouais, mais t 'es pas payĂ© pour la bagatelle. Allez hop, avie 75 00:09:24,460 --> 00:09:25,460 -toi. 76 00:09:26,830 --> 00:09:29,550 Le film, ça n 'arrĂȘte pas dans cette maison, hein. 77 00:09:30,650 --> 00:09:31,650 Allez. 78 00:09:34,510 --> 00:09:36,790 C 'est pas Betty qui joue comme ça. 79 00:09:37,830 --> 00:09:39,670 Oh, mais qu 'est -ce que c 'est encore ce truc -lĂ . 80 00:09:40,450 --> 00:09:42,970 Eh, les romans, c 'est terminĂ©, allez. Oh, Ă©coutez -moi le camp. 81 00:09:43,410 --> 00:09:44,410 Allez, 82 00:09:44,870 --> 00:09:46,090 cassez -vous d 'ici. 83 00:09:47,090 --> 00:09:48,650 Et puis vous me dĂ©gagez votre bĂ©cane, hein. 84 00:10:31,600 --> 00:10:34,060 S 'il vous plaĂźt, vous pourriez m 'emmener jusqu 'au prochain garage ? Ma 85 00:10:34,060 --> 00:10:35,060 est en panne. 86 00:10:35,220 --> 00:10:37,060 Oui, mais moi aussi, je suis en panne. 87 00:10:37,580 --> 00:10:38,580 Attendez, je vais regarder. 88 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 Moi aussi. 89 00:10:41,180 --> 00:10:44,000 Ça doit 90 00:10:44,000 --> 00:10:49,540 marcher, lĂ . 91 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Essayez. 92 00:16:21,230 --> 00:16:22,169 C 'est mignon. 93 00:16:22,170 --> 00:16:23,170 Je suis bonne fille. 94 00:16:24,050 --> 00:16:27,030 Je veux bien essayer d 'arranger tes petites intrigues. 95 00:16:27,230 --> 00:16:30,410 Et si tu as un peu d 'argent, tu pourras peut -ĂȘtre toucher le cƓur des 96 00:16:30,410 --> 00:16:34,730 gardiens. C 'est -Ă  -dire que... DĂ©brouille -toi. Moi, je m 'occupe de la 97 00:16:34,790 --> 00:16:37,910 Elle sort jamais, cette fille -lĂ  ? Toujours accompagnĂ©e par ses parents 98 00:16:37,910 --> 00:16:41,470 adoptifs. C 'est le propriĂ©taire, un certain Jobert, qui la tient toujours 99 00:16:41,470 --> 00:16:42,470 enfermĂ©e. 100 00:16:42,990 --> 00:16:46,150 Il veut l 'Ă©pouser et est jaloux comme un tigre. 101 00:17:29,740 --> 00:17:30,580 Monsieur Jarbeau ? 102 00:17:30,580 --> 00:17:37,140 Jean -Michel 103 00:17:37,140 --> 00:17:44,080 ! C 'est pas vrai ! Mais dans mes bras ! Dis -donc ! Qu 'est -ce que t 'as 104 00:17:44,080 --> 00:17:49,200 grandi, toi ! Mais ton pĂšre AndrĂ©, qu 'est -ce qu 'il vient ! C 'est vrai qu 105 00:17:49,200 --> 00:17:51,840 derniĂšre fois que je t 'ai vu, t 'Ă©tais haut comme ça ! Tiens, assieds -toi, on 106 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 va voir un coup, mon vieux. 107 00:17:53,500 --> 00:17:57,700 Ah, mais ça, c 'est une surprise ! Tu prends un pĂątisse ? Ah, c 'est 108 00:17:57,880 --> 00:17:58,880 ça ! 109 00:17:59,250 --> 00:18:00,370 Ah, ça fait plaisir de te voir. 110 00:18:02,930 --> 00:18:09,010 Thierry ? HĂ© ! 111 00:18:09,010 --> 00:18:15,990 Et ton pĂšre, qu 'est 112 00:18:15,990 --> 00:18:18,090 -ce qu 'il devient ? Il a passĂ© l 'ouvert cette semaine. 113 00:18:19,210 --> 00:18:25,070 Formidable ! Il m 'a chargĂ© de vous dire qu 'il passera avec un de ses amis d 114 00:18:25,070 --> 00:18:28,960 'AmĂ©rique. Il sera toujours le bienvenu chez moi. Oui, il a fait fortune lĂ  115 00:18:28,960 --> 00:18:31,060 -bas. Attends, ça sert bien. 116 00:18:31,600 --> 00:18:32,740 Il a fait fortune en plus. 117 00:18:33,020 --> 00:18:37,060 Tout lui est rĂ©ussi. Un garçon comme toi, splendide, fait fortune. 118 00:18:37,480 --> 00:18:38,480 Ah, dis donc. 119 00:18:40,120 --> 00:18:41,760 Merveilleux, ça. Enfin, t 'as pu le revoir. 120 00:18:42,580 --> 00:18:44,420 Tu sais, tout ce qu 'on a fait ensemble. 121 00:18:44,660 --> 00:18:49,480 Ah, comme frasque. Tu ne les racontes pas parce que... Ah, mais moi, je suis 122 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 toujours fauchĂ©. 123 00:18:54,370 --> 00:18:56,750 Il fallait dire plus tĂŽt, mon vieux, entre amis, on ne fait pas de cĂ©rĂ©monie. 124 00:18:57,670 --> 00:18:58,670 Attends. 125 00:18:59,770 --> 00:19:00,870 Ça ira, ça ? Super. 126 00:19:01,310 --> 00:19:04,670 Merci. Mon pĂšre vous le rendra. Bon, je ne suis pas inquiet. 127 00:19:05,110 --> 00:19:08,750 À ton Ăąge, on a des petits besoins, pas vrai ? Allez, mon vieux. 128 00:19:11,710 --> 00:19:12,669 Allez, dis donc. 129 00:19:12,670 --> 00:19:15,910 Ce fric -lĂ , tu n 'as pas de petite mignonne dans le coin ? Bof. 130 00:19:16,810 --> 00:19:17,830 J 'Ă©tais sĂ»r. 131 00:19:18,150 --> 00:19:20,670 En venant ici en moto, je suis tombĂ© en panne devant une belle maison. 132 00:19:20,950 --> 00:19:22,910 Il y avait une jeune fille qui jouait de la guitare. 133 00:19:24,520 --> 00:19:26,240 Tu l 'as sautĂ© ? Non, pas encore. 134 00:19:26,560 --> 00:19:27,560 Oh, 135 00:19:28,040 --> 00:19:31,220 ben alors ? J 'ai besoin d 'argent pour les gardiens. Parce que le propriĂ©taire 136 00:19:31,220 --> 00:19:32,220 ne veut laisser entrer personne. 137 00:19:33,600 --> 00:19:35,880 En plus, tu l 'as vu en cachette. 138 00:19:36,200 --> 00:19:37,820 T 'es bien digne de ton pĂšre, toi. 139 00:19:40,300 --> 00:19:41,300 Allons. 140 00:19:42,680 --> 00:19:43,599 Elle est belle. 141 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Elle est chouette, ouais. 142 00:19:44,640 --> 00:19:46,740 Elle s 'appelle comment ? Betty. 143 00:19:47,440 --> 00:19:48,440 Betty. 144 00:19:50,040 --> 00:19:52,480 Le propriĂ©taire, c 'est un certain Jobert. 145 00:19:53,020 --> 00:19:54,820 Un beau type, pas vrai ? 146 00:19:54,820 --> 00:20:08,660 Bon, 147 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 il faut que j 'y aille. 148 00:20:10,260 --> 00:20:11,260 J 'ai un rendez -vous. 149 00:20:13,740 --> 00:20:15,760 Je compte sur vous. N 'en parlez pas Ă  mon pĂšre. 150 00:20:16,820 --> 00:20:17,820 Allez, au revoir. 151 00:20:52,520 --> 00:20:55,020 Tu me laisses travailler ou pas ? Bah, vas -y, t 'occupe, t 'occupe. 152 00:20:58,240 --> 00:21:01,120 T 'as encore pas mis de culotte, hein ? Mais enfin, 153 00:21:01,860 --> 00:21:05,160 qu 'est -ce que tu fais ? Oh, toujours tes fantasmes. T 'as pas d 'autre chose 154 00:21:05,160 --> 00:21:08,820 faire, non ? De plus excitant, un peu ? Attends, je vais faire un coup, moi. 155 00:21:09,420 --> 00:21:10,500 Oh, tu parles ! 156 00:21:27,880 --> 00:21:30,160 Le quoi ? Je vais le voir ici. 157 00:21:31,020 --> 00:21:32,320 Tu vas me faire une saut d 'eau, dis donc. 158 00:21:32,520 --> 00:21:36,740 Non ! Comme ça, tout de suite ? Ben, finis ta banane. 159 00:21:39,080 --> 00:21:40,160 LĂ , ça ne tombe pas. 160 00:21:41,440 --> 00:21:42,319 Ici, lĂ . 161 00:21:42,320 --> 00:21:43,600 Attends, ici. 162 00:21:45,120 --> 00:21:46,120 Non, reste bien comme ça. 163 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 Et mets -les du cƓur. 164 00:21:48,240 --> 00:21:49,540 Tiens, je vais te mettre un gros morceau de sentiment. 165 00:21:58,700 --> 00:22:03,440 VoilĂ . Ah, c 'est bon. 166 00:22:06,900 --> 00:22:10,600 Ah, mon chĂ©ri. 167 00:22:10,980 --> 00:22:11,980 Ah, 168 00:22:13,260 --> 00:22:14,260 ça fait du bien. 169 00:22:37,840 --> 00:22:39,240 C 'Ă©tait du bon boulot, oui. 170 00:22:40,700 --> 00:22:41,840 Pour te bien acheter. 171 00:22:43,460 --> 00:22:45,140 C 'Ă©tait difficile, hein? Oui. 172 00:22:47,160 --> 00:22:48,160 Bonne journĂ©e. 173 00:23:09,930 --> 00:23:11,190 Je ne peux plus. 174 00:23:11,490 --> 00:23:12,490 Je ne peux plus. 175 00:23:40,140 --> 00:23:41,140 Ah, ça, c 'est bon. 176 00:23:45,160 --> 00:23:46,560 Encore, encore, encore. 177 00:23:48,080 --> 00:23:49,680 Ah oui, mais le bien, lĂ . 178 00:23:50,000 --> 00:23:51,800 Ah oui. 179 00:23:56,860 --> 00:23:57,860 Tu veux ouvrir? 180 00:23:58,300 --> 00:23:59,300 Non, toi. 181 00:24:00,480 --> 00:24:01,500 Mais pourquoi moi? 182 00:24:01,860 --> 00:24:03,260 Parce que moi, je suis occupĂ©e, tiens. 183 00:24:04,460 --> 00:24:05,960 Mais moi aussi, je suis occupĂ©e. 184 00:24:06,800 --> 00:24:07,840 Bon, discute pas, va. 185 00:24:08,300 --> 00:24:09,840 Bon, on y va ensemble. 186 00:25:02,579 --> 00:25:08,860 C 'est vraiment beau aujourd 'hui. 187 00:25:11,140 --> 00:25:13,420 Il n 'a pas plu pendant que j 'Ă©tais Ă  Paris ? Non. 188 00:25:30,040 --> 00:25:31,240 Tu sais, 189 00:25:36,720 --> 00:25:39,840 les gens sont mĂ©chants, ma petite Betty. 190 00:25:40,800 --> 00:25:45,760 Pendant mon absence, on m 'a rĂ©pĂ©tĂ© que tu avais reçu un garçon ici. 191 00:25:47,580 --> 00:25:48,580 Je n 'en ai rien cru. 192 00:25:48,900 --> 00:25:49,900 C 'est vrai pourtant. 193 00:25:50,200 --> 00:25:52,260 Comment ? Bien sĂ»r. 194 00:25:52,500 --> 00:25:54,960 Et mĂȘme que j 'ai passĂ© toutes mes journĂ©es avec lui depuis le week -end 195 00:25:54,960 --> 00:25:55,960 dernier. 196 00:25:56,760 --> 00:26:00,780 Comment as -tu pu ouvrir la porte Ă  un Ă©tranger ? C 'est simple. 197 00:26:01,440 --> 00:26:03,600 Je vais mĂȘme vous montrer que je ne pouvais pas faire autrement. 198 00:26:32,370 --> 00:26:36,330 Je veux bien le croire, mais ça ne me dit pas comment il est entrĂ© ici. 199 00:26:37,630 --> 00:26:38,630 Attendez. 200 00:26:39,170 --> 00:26:42,030 Le lendemain, c 'est -Ă  -dire mardi... 201 00:27:07,179 --> 00:27:08,099 Bonjour Betty. 202 00:27:08,100 --> 00:27:09,100 Bonjour Madame. 203 00:27:10,360 --> 00:27:11,580 Tu es trĂšs belle Betty. 204 00:27:12,560 --> 00:27:16,640 Mais il ne faut pas se servir de sa beautĂ© pour rendre des gens malades 205 00:27:16,640 --> 00:27:18,020 l 'as fait avec ce jeune homme hier. 206 00:27:18,840 --> 00:27:23,980 Moi j 'ai fait du mal Ă  quelqu 'un ? Oui, Ă  ce jeune homme avec lequel tu as 207 00:27:23,980 --> 00:27:25,060 jouĂ© de la guitare hier. 208 00:27:25,460 --> 00:27:28,760 C 'est pas possible, il Ă©tait derriĂšre la grille et je ne l 'ai mĂȘme pas 209 00:27:29,200 --> 00:27:33,300 Tu l 'as regardĂ©, ça lui a suffit pour le rendre malade. Il est couchĂ© chez moi 210 00:27:33,300 --> 00:27:36,420 depuis hier et il a besoin de beaucoup de soin. 211 00:27:37,050 --> 00:27:40,310 Oh, je suis dĂ©solĂ©e. Un si beau jeune homme est si gentil. 212 00:27:40,690 --> 00:27:42,030 Tu ne vas pas le laisser mourir. 213 00:27:42,710 --> 00:27:46,930 Non, mais comment faire ? C 'est facile, il n 'y a qu 'une chose pour le faire 214 00:27:46,930 --> 00:27:50,330 guĂ©rir. Le voir, lui parler de ta tĂȘte, dans ta chambre. 215 00:27:52,450 --> 00:27:54,990 C 'est facile, tout de suite si vous voulez. 216 00:28:00,830 --> 00:28:03,570 VoilĂ , il m 'a vu, il s 'est senti beaucoup mieux. 217 00:28:04,270 --> 00:28:05,270 Oui, oui. 218 00:28:06,560 --> 00:28:09,980 Qu 'est -ce que vous avez fait d 'autre ? J 'ai plein de choses Ă  crĂ©er. 219 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 Ça chatouille. 220 00:29:46,820 --> 00:29:51,080 Ça chatouille ? Ça chatouille et ça me remet partout au fond du cƓur. 221 00:30:03,840 --> 00:30:08,580 Tu veux que je la retire ? C 'est mieux si tu veux que je te chatouille plus 222 00:30:08,580 --> 00:30:09,580 bas. 223 00:30:09,780 --> 00:30:12,440 Ça ne te dĂ©range pas ? Non. 224 00:30:12,680 --> 00:30:14,040 Pourquoi tu veux que ça me dĂ©range ? 225 00:32:06,620 --> 00:32:13,580 Mais, est -ce qu 'il t 'a pris quelque chose ? Hein ? Oui ? 226 00:32:13,580 --> 00:32:17,900 Ben, c 'est -Ă  -dire ? Quoi ? Je sais pas. 227 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Dis ! Vous allez vous fĂącher. 228 00:32:20,720 --> 00:32:25,420 Mais non ! Mais dis -le, bon Dieu ! Promettez -le -moi. 229 00:32:25,900 --> 00:32:27,260 Promis, jurĂ©, je crache par terre. 230 00:32:28,540 --> 00:32:31,380 Qu 'est -ce qu 'il t 'a pris d 'autre ? Le petit mĂ©daillon que vous m 'avez 231 00:32:31,380 --> 00:32:32,380 donnĂ© avec ma photo. 232 00:32:33,760 --> 00:32:34,920 VoilĂ , vous ĂȘtes fĂąchĂ©s. 233 00:32:38,120 --> 00:32:39,480 C 'est tout ? Oui. 234 00:32:41,640 --> 00:32:44,900 À part toutes ces caresses, il ne t 'a rien fait d 'autre. 235 00:32:45,660 --> 00:32:47,000 Pourquoi on fait d 'autres choses ? Non, non, non. 236 00:32:48,820 --> 00:32:55,680 Mais tu sais, Betty, toutes ces choses -lĂ  que tu as faites, on ne doit les 237 00:32:55,680 --> 00:32:56,680 faire qu 'avec son mari. 238 00:32:57,040 --> 00:32:58,040 Mais je veux bien me marier. 239 00:32:58,980 --> 00:32:59,980 Tu m 'envoies ravi. 240 00:33:00,820 --> 00:33:05,160 Parce que si je suis venu aujourd 'hui, c 'est pour te faire part de ma dĂ©cision 241 00:33:05,160 --> 00:33:06,160 de te marier. 242 00:33:06,360 --> 00:33:08,980 Je suis bien contente de pouvoir me faire chatouiller tous les jours. 243 00:33:10,220 --> 00:33:14,020 J 'y veillerai, personnellement. C 'est tellement bon avec lui. 244 00:33:14,500 --> 00:33:16,600 Comment avec lui ? Avec Jean -Michel. 245 00:33:16,880 --> 00:33:20,200 Avec Jean -Michel ? Mais tu rigoles ? Pas avec Jean -Michel, avec moi. 246 00:33:20,520 --> 00:33:27,040 Vous ? Tu n 'es pas bien ici ? 247 00:33:27,040 --> 00:33:29,320 Tu pourrais y rester toute ta vie. 248 00:33:30,260 --> 00:33:31,260 Riche, oisive. 249 00:33:34,600 --> 00:33:35,600 Et puis... 250 00:33:36,200 --> 00:33:38,220 Je te chatouillerai tous les jours. 251 00:33:39,320 --> 00:33:41,280 Je te ferai voir plein d 'autres caresses. 252 00:33:42,600 --> 00:33:44,500 Je suis mieux avec Jean -Michel. 253 00:33:44,720 --> 00:33:45,720 Bon, ça suffit maintenant, Betty. 254 00:33:46,440 --> 00:33:48,020 Je te dĂ©fends de revoir ce petit blondinet. 255 00:33:48,540 --> 00:33:50,320 Et s 'il revient, je le fais bouffer par mes chiens. 256 00:33:51,280 --> 00:33:53,280 À moins que tu le chasses toi -mĂȘme. Allez, va ! 257 00:34:21,939 --> 00:34:24,739 Tu n 258 00:34:24,739 --> 00:34:29,179 'es 259 00:34:29,179 --> 00:34:36,159 pas 260 00:34:36,159 --> 00:34:40,139 finie. 261 00:34:46,270 --> 00:34:47,129 Ah, ça monte. 262 00:34:47,130 --> 00:34:48,130 Ah oui. 263 00:34:50,030 --> 00:34:53,590 Ah, ça monte, tu sais, hein ? Ah, ça sent les cloches. 264 00:34:54,150 --> 00:34:55,150 Ah, 265 00:34:55,310 --> 00:34:59,170 c 'est le paradis. Ah oui, moi aussi j 'entends, mais... Moi, ça descend, hein 266 00:34:59,170 --> 00:35:00,910 Maudite cloche, lĂ . 267 00:35:01,570 --> 00:35:04,190 Depuis que le patron nous a promis d 'en refaire, ça me rend nerveux. 268 00:35:05,730 --> 00:35:09,150 Qu 'est -ce que tu veux ? Qu 'est -ce que tu veux qu 'ils nous fassent ? On 269 00:35:09,150 --> 00:35:10,670 pas faire grand -chose. Non, j 'essaie encore. 270 00:35:10,970 --> 00:35:14,110 Oui. Tu sais, hein ? Le problĂšme, c 'est que... 271 00:35:14,600 --> 00:35:17,800 Vas -y, tu arrives ? Oh, je peux plus, moi, ces cheveux -lĂ . Je suis Ă©nervĂ©, 272 00:35:17,820 --> 00:35:20,200 maintenant. Oui, mon chĂ©ri, mais si l 'Ă©pouse s 'embĂȘtit, elle va nous rester 273 00:35:20,200 --> 00:35:21,158 sur les bras. 274 00:35:21,160 --> 00:35:22,300 Et ça, c 'est embĂȘtant. 275 00:35:22,940 --> 00:35:23,940 Bon, allez, viens. 276 00:35:27,960 --> 00:35:29,020 On va s 'habiller lĂ  -bas. 277 00:35:30,520 --> 00:35:37,080 Qu 'est -ce que c 'est ? Ah, sortez -en, lui, mais c 'est pas possible. 278 00:35:37,700 --> 00:35:40,000 Non, on vous a dit qu 'on ne voulait plus de vous ici. Alors, maintenant, ça 279 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 suffit, lĂ . 280 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Bon, tenez, tenez. 281 00:35:43,660 --> 00:35:44,990 On n 'en veut pas. votre argent. 282 00:35:45,790 --> 00:35:48,770 Bon, vous avez compris, on a dit qu 'on ne voulait pas votre sale argent. 283 00:44:43,150 --> 00:44:46,690 Tu dis qu 'elle t 'a donnĂ© rendez -vous cette nuit ? Oui, oui, dans sa chambre. 284 00:44:48,950 --> 00:44:49,950 Dans sa chambre. 285 00:44:51,350 --> 00:44:55,890 Et il y aura... Il y a une Ă©chelle contre le mur. Oui, j 'entrerai quand 286 00:44:55,890 --> 00:44:56,890 rouvert les volets. 287 00:44:57,110 --> 00:44:58,110 Ça te fait rire. 288 00:44:58,470 --> 00:45:01,990 Je pense Ă  la tĂȘte du bonhomme quand il verra que la petite a foutu le camp. 289 00:45:02,810 --> 00:45:08,230 C 'est tordant, non ? Tordant ! Vous voulez la tronche qu 'il fera ? Oui, 290 00:45:08,230 --> 00:45:10,150 Je vois trĂšs bien. 291 00:45:10,570 --> 00:45:12,110 Vous ne vous tirez pas autant que moi, lĂ . 292 00:45:13,120 --> 00:45:15,280 Je suis ? Si, je peux te dire oĂč je suis. 293 00:45:16,020 --> 00:45:17,860 Je voudrais quand tu auras un petit retard. 294 00:45:19,320 --> 00:45:24,560 Comment donc ? Oui, mon chĂ©ri. 295 00:45:24,880 --> 00:45:25,880 Tu as bien. 296 00:45:28,640 --> 00:45:31,460 Ah oui, donne -moi. 297 00:45:32,020 --> 00:45:33,020 Ah, c 'est bon. 298 00:45:33,080 --> 00:45:34,080 Ah, 299 00:45:34,420 --> 00:45:35,500 mon chĂ©ri. 300 00:45:35,900 --> 00:45:36,900 Oui. 301 00:45:44,910 --> 00:45:45,910 Ça va ? Oui. 302 00:45:46,330 --> 00:45:47,330 Oui. 303 00:45:50,530 --> 00:45:51,530 Tiens. 304 00:45:52,370 --> 00:45:53,370 Ah, 305 00:45:56,450 --> 00:45:58,870 mon chĂ©ri, continue, oui. 306 00:46:01,950 --> 00:46:03,230 Ah, quel travail. 307 00:46:03,590 --> 00:46:04,308 Ah, oui. 308 00:46:04,310 --> 00:46:05,310 Ah, 309 00:46:07,130 --> 00:46:09,650 c 'est bon. 310 00:46:10,590 --> 00:46:12,210 Tiens, laisse -la. Oui. 311 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Je vais te dĂ©foncer. 312 00:46:30,020 --> 00:46:31,460 Il y a de bons moments quand mĂȘme. 313 00:46:31,820 --> 00:46:32,820 Oui. 314 00:46:39,020 --> 00:46:40,020 Oui. 315 00:46:44,040 --> 00:46:45,040 Oui. 316 00:46:50,240 --> 00:46:54,780 Écoute, tu ne peux pas nous foutre la peine Ă  cette heure de la nuit quand 317 00:46:56,780 --> 00:46:57,780 Je suis fou. 318 00:46:58,270 --> 00:46:59,270 Je fous tant que je peux. 319 00:47:02,010 --> 00:47:08,890 Oh, Minus ! 320 00:47:08,890 --> 00:47:10,950 On n 'est pas Ă  la piĂšce, quand mĂȘme. 321 00:47:11,170 --> 00:47:12,170 J 'en fous partout. 322 00:47:13,710 --> 00:47:16,030 C 'est tout ce qu 'on est capable de faire. 323 00:47:17,250 --> 00:47:18,550 Elle fait de la bruitille, lĂ . 324 00:47:28,279 --> 00:47:31,500 On paie ça bien, hein, Jean -François ? Je ne dis pas non. 325 00:47:33,220 --> 00:47:34,220 Bon, 326 00:47:35,600 --> 00:47:37,040 en attendant, vous vous rhabillez. Et vite. 327 00:47:37,580 --> 00:47:39,480 Le frĂ©luquin, tu dois venir enlever Betty cette nuit. 328 00:47:39,900 --> 00:47:42,740 Alors, je vais ouvrir ma fenĂȘtre. Tu vas monter Ă  l 'Ă©chelle. Et Ă  ce moment 329 00:47:42,740 --> 00:47:43,738 -lĂ , vous me cadrez dessus. 330 00:47:43,740 --> 00:47:45,360 Vous avez compris ? Oui, monsieur. 331 00:47:45,700 --> 00:47:47,800 Et vous verrez que je suis aussi fort pour donner des coupes pour en tirer. 332 00:48:39,630 --> 00:48:46,130 Qu 'est -ce que tu fais lĂ  ? Tu vas descendre ! Tu vas descendre ! Tu vas 333 00:48:46,130 --> 00:48:50,610 descendre ! Tu vas descendre ! Tu vas descendre ! Tu vas descendre ! Tu vas 334 00:48:50,610 --> 00:48:52,850 descendre ! Tu vas descendre 335 00:48:52,850 --> 00:49:00,110 ! 336 00:49:00,110 --> 00:49:06,970 Tu vas descendre ! Tu vas descendre 337 00:49:06,970 --> 00:49:12,300 ! On fait ce qu 'on peut, hein ? Je vais appeler un mĂ©decin. 338 00:49:12,620 --> 00:49:14,360 Vous direz qu 'il s 'est introduit dans la propriĂ©tĂ©. 339 00:49:14,700 --> 00:49:16,820 Moi, j 'ai un rendez -vous. Je ne peux pas rester ici. Je vais rentrer Ă  Paris. 340 00:49:17,120 --> 00:49:18,840 Vous dites que rien Ă  personne, hein ? Oui, oui. D 'accord. 341 00:49:19,200 --> 00:49:21,240 Remportez -le chez vous. Oui, on va chercher une brouette. 342 00:49:42,190 --> 00:49:45,950 Il est mort ? Coucou. 343 00:49:55,570 --> 00:49:56,770 Viens, ne restons pas ici. 344 00:51:59,839 --> 00:52:03,420 Sous -titrage ST' 345 00:52:04,360 --> 00:52:05,360 501 346 00:54:09,900 --> 00:54:13,120 Si M. Joubert revenait ? Je pense pas. J 'ai entendu dire qu 'il partait Ă  347 00:54:13,120 --> 00:54:14,120 Paris. 348 00:54:16,680 --> 00:54:18,840 Mais, Alain et Georgette vont te chercher partout. 349 00:54:19,720 --> 00:54:20,820 Nous leur laissons pas le temps. 350 00:54:21,280 --> 00:54:22,540 Allez, viens, je t 'emmĂšne. 351 00:54:23,000 --> 00:54:25,320 Mais, oĂč ça ? Viens, on verra. 352 00:54:27,080 --> 00:54:30,300 Je sais pas encore, mais le pater arrive demain, de toute façon. 353 00:55:18,680 --> 00:55:19,680 Non, 354 00:55:21,480 --> 00:55:24,420 j 'ai rien, non ? Non, t 'es pas fin. 355 00:55:34,410 --> 00:55:36,310 quelque chose qui ne va pas comme tu veux avec ton mariage? 356 00:55:37,950 --> 00:55:39,230 Vous ĂȘtes bien curieux, tous les deux. 357 00:56:13,160 --> 00:56:14,360 Oh, tu me parles bien des conflits. 358 00:56:15,180 --> 00:56:18,800 Est -ce que par hasard, ta petite bestie ne serait pas aussi pucelle que tu le 359 00:56:18,800 --> 00:56:24,800 croyais ? En tout cas, moi je ne suis pas de ceux qui accueillent chez eux les 360 00:56:24,800 --> 00:56:25,800 amants de leur femme. 361 00:56:27,360 --> 00:56:30,440 Quel Ă©trange entĂȘtement tu mets Ă  vouloir ĂȘtre le seul amant de ta femme. 362 00:56:43,850 --> 00:56:47,070 Pourquoi veux -tu absolument qu 'on puisse se critiquer si ta femme te 363 00:56:47,070 --> 00:56:49,630 Ce serait un accident dont tu ne serais pas responsable. 364 00:56:50,410 --> 00:56:51,970 Et c 'est pas la peine de crier sur les toits. 365 00:57:04,370 --> 00:57:09,950 Viens, profite de la vie, des plaisirs du beau sexe, toute simplicitĂ©. 366 00:57:42,660 --> 00:57:43,660 Amusez -vous tous les deux. 367 00:58:54,410 --> 00:58:55,410 Au revoir. 368 00:59:31,920 --> 00:59:38,760 Qu 'est -ce qui t 'arrive Ă  sortir ? Alors ? Elle a peu 369 00:59:38,760 --> 00:59:39,760 enlevĂ© Betty. 370 00:59:40,900 --> 00:59:41,900 Et je ne sais pas oĂč l 'amener. 371 00:59:45,000 --> 00:59:46,540 Vous pourriez peut -ĂȘtre me la garder quelques jours. 372 00:59:49,080 --> 00:59:50,120 Juste le temps que mon pĂšre revienne. 373 00:59:52,580 --> 00:59:53,580 Oui, bien sĂ»r. 374 00:59:53,840 --> 00:59:55,160 OĂč est -elle ? Elle est dehors, elle attend. 375 01:00:52,620 --> 01:00:53,620 Prends -les sur moi. 376 01:00:57,260 --> 01:00:58,260 Sur toi. 377 01:01:00,960 --> 01:01:01,960 Prends -les sur moi. 378 01:01:05,080 --> 01:01:12,080 Mes amis, je suis dĂ©solĂ© d 'interrompre de si 379 01:01:12,080 --> 01:01:14,300 charmant ZĂ©ba, mais je dois vous prier de partir. Je vous vois sortir Ă  l 380 01:01:14,300 --> 01:01:15,300 'improviste. 381 01:01:16,680 --> 01:01:17,900 Quelques bonnes fortunes, sans doute. 382 01:01:18,900 --> 01:01:19,900 Tu t 'adoucis un peu. 383 01:01:21,120 --> 01:01:22,120 Que je te tiens. 384 01:01:22,400 --> 01:01:24,560 C 'est pour ça que tu Ă©tais si passĂ©e tout Ă  l 'heure ? Ben voyons. 385 01:01:26,480 --> 01:01:27,660 Vous allez dans la chambre, lĂ . 386 01:01:28,420 --> 01:01:30,340 Vous sortirez aprĂšs que... D 'accord. 387 01:01:34,380 --> 01:01:35,380 Attendez, je vais y rentrer. 388 01:01:37,560 --> 01:01:37,860 Vous 389 01:01:37,860 --> 01:01:45,020 allez 390 01:01:45,020 --> 01:01:46,020 dans la cuisine. 391 01:02:03,790 --> 01:02:05,050 Gerbeau est un mec sympa, tu verras. 392 01:02:05,730 --> 01:02:10,070 On se donnera un quart demain, d 'accord ? Je ne te tracasse pas, je me 393 01:02:10,070 --> 01:02:11,070 dĂ©brouille mieux tout seul. 394 01:02:15,270 --> 01:02:21,270 Mais lĂąchez -moi ! ArrĂȘtez de me tirer, enfin ! Tu ne t 'attendais pas Ă  me 395 01:02:21,270 --> 01:02:26,390 trouver ici, toi ? Tu m 'as... Je te crois innocente parce que tu me demandes 396 01:02:26,390 --> 01:02:27,590 on fait les enfants par les oreilles. 397 01:02:28,070 --> 01:02:30,370 Et le premier blanc avec venu qui passe te saute en moins de deux. 398 01:02:30,750 --> 01:02:33,110 Et il te fait quitter une maison oĂč tu vis comme une princesse depuis l 399 01:02:33,110 --> 01:02:35,890 'enfance. Une princesse enfermĂ©e et qui ne voit jamais personne. 400 01:02:40,630 --> 01:02:44,710 Et moi, qui vous l 'a Ă©pousĂ© ? Lui aussi. Et lui, il est jeune. 401 01:02:46,670 --> 01:02:50,370 Et tout l 'argent que j 'ai dĂ©pensĂ© pour ton Ă©ducation ? Ah ben ça, c 'est un 402 01:02:50,370 --> 01:02:51,370 succĂšs. 403 01:02:51,950 --> 01:02:54,810 De toute façon, son pĂšre revient d 'AmĂ©rique avec beaucoup d 'argent. Il 404 01:02:54,810 --> 01:02:56,410 rendra tout. Je ne sais pas ce qui me retient. 405 01:02:57,030 --> 01:02:58,070 Allez -y, ça va vous soulager. 406 01:03:01,910 --> 01:03:03,650 Non. Ne fais pas ça, tu peux me soulager. 407 01:03:05,470 --> 01:03:07,990 Pourquoi est -ce que tu ne m 'aimes pas ? Ce n 'est pas ma faute. 408 01:03:10,010 --> 01:03:11,410 Écoute, tu peux essayer. 409 01:03:13,310 --> 01:03:16,050 Aime -moi et puis... Peut -ĂȘtre que tu pourras faire tout ce que tu voudras. 410 01:03:16,230 --> 01:03:17,270 Aller avec qui bon de semble. 411 01:03:17,670 --> 01:03:18,670 Mais sois Ă  moi. 412 01:03:19,570 --> 01:03:20,710 Mais je ne vais jamais le faire. 413 01:03:20,950 --> 01:03:22,910 Écoute, viens, je vais te montrer, tu vas voir. 414 01:03:23,410 --> 01:03:24,410 Viens. 415 01:03:43,790 --> 01:03:44,790 Ça va ĂȘtre trĂšs bien. 416 01:03:45,230 --> 01:03:47,150 C 'est pour 417 01:03:47,150 --> 01:03:56,030 lui 418 01:03:56,030 --> 01:03:57,030 que tu as mis tout ça. 419 01:03:57,650 --> 01:03:59,210 C 'est pour le pĂšre que tu as mis toute cette soule. 420 01:04:00,650 --> 01:04:01,830 C 'est moi qui vais le rejeter. 421 01:04:02,330 --> 01:04:03,330 Tu vas voir. 422 01:04:04,130 --> 01:04:05,710 Vas -y, je dĂ©chire tout. 423 01:04:18,440 --> 01:04:19,440 doit faire, tu vois, ça sera bon. 424 01:04:20,380 --> 01:04:21,520 Pas comme ce blanc bec. 425 01:09:34,960 --> 01:09:35,778 Il est parti. 426 01:09:35,779 --> 01:09:36,719 Et Betty aussi. 427 01:09:36,720 --> 01:09:38,220 Oui, je sais, je sais, elle est ici. À vous. 428 01:09:38,740 --> 01:09:39,740 Attends, voyons. 429 01:09:40,779 --> 01:09:43,000 Betty. Oui ? Allez. 430 01:09:45,899 --> 01:09:48,100 Alors, tu en prends soin. Tu l 'emmĂšnes dans ma chambre. Oui. 431 01:09:49,920 --> 01:09:50,858 Allez, allez. 432 01:09:50,859 --> 01:09:51,859 Allez, dĂ©pĂȘchez -vous. 433 01:09:59,320 --> 01:10:00,860 Non, mon pĂšre, Charlie, tout le monde y arrive. 434 01:10:01,580 --> 01:10:02,780 Il veut me marier avec sa fille. 435 01:10:03,420 --> 01:10:04,420 Il n 'en est pas question. 436 01:10:05,480 --> 01:10:06,880 Je compte sur vous pour leur parler de moi et de Betty. 437 01:10:07,160 --> 01:10:08,160 Sans doute, sans doute. 438 01:10:08,780 --> 01:10:10,220 Vous ĂȘtes sur moi. 439 01:10:10,880 --> 01:10:11,880 Vous arrivez. 440 01:10:23,020 --> 01:10:25,320 Tu n 'as pas changĂ©, mon vieux. Toi non plus. 441 01:10:26,380 --> 01:10:28,240 Ça va ? Et toi ? Eric. 442 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 C 'est l 'ami dont je t 'avais parlĂ©. 443 01:10:30,380 --> 01:10:31,940 EnchantĂ©. Il est en tronc. 444 01:10:32,800 --> 01:10:33,800 Allez, c 'est le chemin. 445 01:10:33,980 --> 01:10:36,300 Ah, mon dieu, quel plaisir aprĂšs tant d 'annĂ©es. 446 01:10:40,340 --> 01:10:43,140 Ah, Yon. 447 01:10:43,380 --> 01:10:44,460 Vraiment, ça m 'a le plaisir d 'ĂȘtre tombĂ©. 448 01:10:45,180 --> 01:10:47,040 AprĂšs tant d 'annĂ©es, j 'ai plein de choses Ă  vous raconter. 449 01:10:47,360 --> 01:10:49,460 Ah oui, tout ça est dit comme ça. Ah bah, tu es lĂ , toi. 450 01:10:50,300 --> 01:10:51,300 Tiens, Vuitton. 451 01:10:51,760 --> 01:10:52,760 Tiens, bah, asseyez -vous. 452 01:10:53,100 --> 01:10:54,760 DĂ©brouillez -vous comme vous pouvez. Il n 'y a pas beaucoup de choses. Qu 'est 453 01:10:54,760 --> 01:10:58,080 -ce qu 'on va y avoir ? Avec plaisir, oui. Eh oh, j 'ai mĂȘme un petit peu... 454 01:11:01,100 --> 01:11:05,500 Je sais qu 'elle n 'est qu 'une fille. Oui, je sais, je sais. Jean -Michel m 'a 455 01:11:05,500 --> 01:11:06,179 tout racontĂ©. 456 01:11:06,180 --> 01:11:09,840 Et c 'est une trĂšs, trĂšs bonne idĂ©e de marier ces deux -lĂ . Eh, dites donc. 457 01:11:10,220 --> 01:11:13,620 C 'est une chance pour un garçon de son Ăąge d 'Ă©pouser une jeune fille riche. Ça 458 01:11:13,620 --> 01:11:20,180 va pas, non ? Oh lĂ  lĂ , excusez -moi de vous dĂ©ranger, M. Jaubert, mais il y a 459 01:11:20,180 --> 01:11:21,780 Betty qui veut jeter par la fenĂȘtre. 460 01:11:24,720 --> 01:11:26,040 Georgette, M. Jaubert. 461 01:11:27,060 --> 01:11:30,100 M. Jaubert, il est bruti de la campagne chez Betty. 462 01:11:30,840 --> 01:11:32,080 Eh oui, monsieur sĂ©ducteur. 463 01:11:32,360 --> 01:11:33,700 On ne peut pas gagner Ă  tous les coups. 464 01:11:34,040 --> 01:11:35,800 C 'est moi qui vous bĂ©tenis. 465 01:11:43,340 --> 01:11:44,340 Jean -Michel. 466 01:11:44,380 --> 01:11:46,560 Un instant. 467 01:11:47,620 --> 01:11:48,800 Jean -Michel a une autre femme. 468 01:11:49,400 --> 01:11:50,400 Je n 'y comprends rien. 469 01:11:51,120 --> 01:11:52,700 Betty, c 'est ma fille. 470 01:11:53,020 --> 01:11:56,000 Quoi ? Oui, c 'est ce que je voulais te dire en arrivant. Mais je croyais que 471 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Jean -Michel t 'avait prĂ©venu. 472 01:12:00,170 --> 01:12:02,870 Eric avait fait un emploi Ă  Mazur quand il Ă©tait militaire en France. 473 01:12:03,650 --> 01:12:06,730 Il a dĂ» repartir en AmĂ©rique avant qu 'elle n 'y ait eu le temps de lui dire. 474 01:12:07,210 --> 01:12:13,270 En mourant, elle a confiĂ© la petite Ă  une paysanne qui se trouve ĂȘtre 475 01:12:14,370 --> 01:12:15,370 C 'est vrai, monsieur. 476 01:12:17,110 --> 01:12:20,170 Betty est votre fille. Papa ! 477 01:12:20,170 --> 01:12:26,350 Alors Jean -Michel, 478 01:12:26,550 --> 01:12:29,310 tu ne veux toujours pas Ă©pouser le FrĂ©dĂ©ric ? Tu parles que je veux, papa. 479 01:12:36,080 --> 01:12:37,080 Renseigne -toi, Arnaud. 480 01:12:37,280 --> 01:12:38,400 Tu ne seras mĂȘme pas cocu. 481 01:12:39,980 --> 01:12:44,360 Et pendant que les deux tourtereaux vont s 'aimer, moi je propose qu 'Arnaud 482 01:12:44,360 --> 01:12:45,540 nous organise une petite fĂȘte. 483 01:12:46,200 --> 01:12:50,280 Comme ça, nous allons montrer Ă  notre ami amĂ©ricain et Ă  AndrĂ© comment c 'est 484 01:12:50,280 --> 01:12:51,580 'amuser pour cĂ©lĂ©brer leur retour. 485 01:12:52,400 --> 01:12:59,380 Allez, champagne ! Allez ! Allez ! Champagne va tout bien plomber. 486 01:12:59,380 --> 01:13:01,160 C 'est comme un soir. 487 01:13:33,040 --> 01:13:34,040 Qu 'est -ce que t 'as fait ? 488 01:14:07,120 --> 01:14:09,560 C 'est bien l 'eau fraĂźche. 489 01:14:52,200 --> 01:14:53,200 Je suis venu. 35906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.