All language subtitles for Worldbreaker.2025.NORDiC.2160p.SDR.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NorTekst

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,840 --> 00:01:49,480 Bir gün sizden dünyanın nasıl kurtarıldığını anlatmanızı istiyorlar. 2 00:01:51,760 --> 00:01:58,120 Kahramanlarımızı nasıl bulduğumuzu ve karşılık verdiğimizi bilmek istiyorlar. 3 00:02:00,120 --> 00:02:05,080 Ancak bunun için daha önce nasıl olduğunu anlatmanız gerekir. 4 00:02:09,200 --> 00:02:12,800 Hatırlamak için çok gençsin dünya ne kadar yeşildi. 5 00:02:12,960 --> 00:02:15,840 Ne kadar parlak ve umut doluydu. 6 00:02:18,320 --> 00:02:21,160 Mutluluğumuz yüzünden nasıl da kör olduk - - ve karanlığı göremedik, 7 00:02:21,320 --> 00:02:25,360 tam altımızda gömülüydü. 8 00:02:28,640 --> 00:02:32,200 Nihayet ortaya çıktığında, 9 00:02:32,360 --> 00:02:35,520 tek bir hedefi vardı: İyi olan her şeyi yok etmek. 10 00:02:37,800 --> 00:02:42,120 Önce erkekler savaştı, çünkü erkeklerin yaptığı budur. 11 00:02:42,280 --> 00:02:46,320 Savaştık, kan döktük, kaybettik. 12 00:02:54,560 --> 00:03:00,720 Yani annelerimiz, eşlerimiz, kızlarımız, kız kardeşler silaha sarıldı. 13 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 Kodiak üniformalarını giydiler ve şunları 14 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 sağladılar: savaşı kaybedemeyeceğimizi söyledi. 15 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 Komutan. 16 00:03:21,160 --> 00:03:23,200 - Bırak gitsinler. - Komutan. 17 00:03:25,480 --> 00:03:27,160 Komutan. 18 00:03:40,200 --> 00:03:42,520 Komutan. 19 00:03:47,760 --> 00:03:50,920 - Komutan. - Desteğimi aldılar. 20 00:03:54,560 --> 00:03:56,120 Çok yaşa Kodiak. 21 00:03:56,960 --> 00:04:00,200 Desteğim yanınızda, Komutan. 22 00:04:03,080 --> 00:04:05,480 Sizi destekliyoruz Komutan. 23 00:04:09,080 --> 00:04:11,520 Pozisyonları alın. 24 00:04:14,240 --> 00:04:16,280 Adam! 25 00:04:41,080 --> 00:04:43,240 Adam! 26 00:05:43,520 --> 00:05:48,560 AFET GÜNEYE İLERLİYOR 100.000'E YAKIN ÖLÜ 27 00:05:48,720 --> 00:05:51,720 KÜRESEL ISINMA SKANDAL 28 00:05:51,880 --> 00:05:55,560 Dünya birçok kez yıkıldı ve 29 00:05:55,720 --> 00:05:58,880 nedenleri her zaman farklıydı. 30 00:05:59,040 --> 00:06:02,720 Bazen uzaydan, bazen de yeraltından geliyorlardı. 31 00:06:02,880 --> 00:06:06,360 Bazen bunun nedeni insanlardı. Bazen pahalı. 32 00:06:06,520 --> 00:06:09,000 Diğer zamanlarda nedenin biçimi yoktu. 33 00:06:09,160 --> 00:06:12,640 Bir bakteri. Bir hastalık. Bir enerji. 34 00:06:12,800 --> 00:06:15,520 Ama ölümü de beraberlerinde getiriyorlar. Ölüm her zaman oradadır. 35 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 AŞIRI NÜFUS Ancak ölümün 36 00:06:17,080 --> 00:06:22,080 ardından her zaman yeniden doğuş gelir. 37 00:06:22,240 --> 00:06:24,800 Yenilenme yoluyla yok olma. 38 00:06:25,880 --> 00:06:29,160 15 yıl önce ilk çatlak 39 00:06:29,320 --> 00:06:32,680 açıldığında, bu kadim döngü yeniden başladı. 40 00:06:32,840 --> 00:06:35,240 Çünkü çatlak her zaman oradaydı. 41 00:06:35,400 --> 00:06:39,520 Toprak Ana bizi korumak için onu derinlere gömmüştü. 42 00:06:39,680 --> 00:06:44,000 En değerli varlıklarını korumak için. 43 00:06:44,160 --> 00:06:47,560 - Sonra... - Ormanları kestik mi? Buzu erittim. 44 00:06:47,720 --> 00:06:51,280 Sonra yarık açıldı, ezilmeler serbest kaldı. Falan, falan, filan. 45 00:06:51,440 --> 00:06:55,040 genç bayan kim o hikayeyi kim anlatıyor? 46 00:06:55,200 --> 00:06:57,880 Bunu milyonlarca kez söyledin baba. 47 00:06:58,040 --> 00:07:00,640 Kodiak hakkında bir hikaye istiyorum. 48 00:07:00,800 --> 00:07:04,680 Bu sabah bir tane aldın yani… Nereden geldim? 49 00:07:04,840 --> 00:07:07,400 - Tayga ormanlarının yok edilmesi ... -Kodiak. 50 00:07:07,560 --> 00:07:10,560 - Ya da matematik dersi alabiliriz. -Kodiak. 51 00:07:10,720 --> 00:07:13,840 - Cebir alıyoruz. Veya fizik. -Kodiak. 52 00:07:14,000 --> 00:07:16,760 Tamam aşkım. Sessiz, sessiz. 53 00:07:20,480 --> 00:07:22,680 Willa yine kazandı. 54 00:07:28,000 --> 00:07:31,360 Bu hikaye, - 55 00:07:31,520 --> 00:07:35,040 - Kodiak yüz kırıcıyı nasıl öldürdü - 56 00:07:35,200 --> 00:07:38,520 - güçlü baltasının tek vuruşuyla. 57 00:07:40,120 --> 00:07:43,320 Yarık açıldıktan bir yıl sonraydı, - 58 00:07:43,480 --> 00:07:47,760 - cesur birliklerimiz ilk saldırı için Glasgow'da toplandı. 59 00:07:47,920 --> 00:07:50,680 Geceler uzundu, ıslak ve rüzgarlı. 60 00:07:50,840 --> 00:07:53,120 Sadece bu hikayeler insanları ayakta tuttu. 61 00:07:53,280 --> 00:07:56,040 Babam doğuştan bir hikaye anlatıcısı. 62 00:07:56,200 --> 00:07:59,160 ...jilet gibi keskin dişleri var. 63 00:07:59,320 --> 00:08:04,200 Hikayelerimizin silahlarımız kadar önemli olduğunu söylüyor. 64 00:08:04,360 --> 00:08:06,720 Özellikle şimdi. 65 00:08:07,880 --> 00:08:11,840 Hikâyeler bize, biraz umut kaldı. 66 00:08:12,000 --> 00:08:13,960 Savaşçılara ilham veriyorlar - 67 00:08:15,760 --> 00:08:19,360 - kavgaya devam etmek için annem gibi. 68 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 Islak karanlıkta. 69 00:08:28,080 --> 00:08:31,120 Bunları beni korkutmak için söylemiyor, - 70 00:08:31,280 --> 00:08:35,760 - ama bana hatırlatmak için, bir gün bunu kendime söylemek zorunda kalacağım. 71 00:08:35,920 --> 00:08:42,520 Karanlıktan ve ölümden nasıl kurtulduğumuzun hikayesi. 72 00:08:42,680 --> 00:08:43,920 Işığı buldum. 73 00:08:44,080 --> 00:08:45,600 Savaşa hazırdılar. 74 00:08:45,760 --> 00:08:50,400 - Adada çiçekler var mıydı? - Evet oradaydı. 75 00:08:50,560 --> 00:08:57,640 Binlerce kırmızı, mor ve sarı çiçek. 76 00:08:57,800 --> 00:09:00,640 Renkler kesinlikle inanılmazdı. 77 00:09:00,800 --> 00:09:04,440 Ada ışıkla doluydu. 78 00:09:04,600 --> 00:09:06,920 Çok güzeldi. 79 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 - Cennetteki gibi. - Cennet? 80 00:09:14,760 --> 00:09:19,480 Merak etme. Sanki olduğundan daha yakınmış gibi geliyor. 81 00:09:20,800 --> 00:09:26,160 - Adada hayvanlar var mıydı? - O zamanlar mı? Gerçekten çok fazla. 82 00:09:27,920 --> 00:09:31,880 - Belki orada hâlâ hayvanlar vardır. - Tavşanlar mı? 83 00:09:32,040 --> 00:09:37,280 Tavşanlar, kuşlar ve porsuklar. 84 00:09:42,440 --> 00:09:44,760 Tamam, doğum günü kızı. 85 00:09:46,240 --> 00:09:48,440 Şimdi bazı hediyeleri paketliyorum. 86 00:09:52,840 --> 00:09:55,000 - Anne? - Evet tatlım? 87 00:09:56,160 --> 00:09:58,480 Yine mi gidiyorsun? 88 00:10:19,480 --> 00:10:24,680 Dinleyin! Evinize, bloğunuza gidin. 89 00:10:24,840 --> 00:10:29,240 Talimatları bekleyin. Bu bir egzersiz değil. 90 00:10:29,400 --> 00:10:32,880 Tekrar ediyorum: Bu bir tatbikat değil. Evinize, bloğunuza gidin. 91 00:10:35,640 --> 00:10:38,000 Aniden. Dinleyin! 92 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 Artık bir şeyler dilemelisiniz. 93 00:10:48,480 --> 00:10:50,560 - Doğum günün kutlu olsun tatlım. - Teşekkür ederim. 94 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 Güvende ol. 95 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 - Ne kadar güzelmiş anne. - Hava çok sıcak. 96 00:10:59,480 --> 00:11:02,640 Orası soğuk. Ona ihtiyacı olacak. 97 00:11:02,800 --> 00:11:04,640 "Orada"? 98 00:11:04,800 --> 00:11:08,240 - Nereye gidiyoruz? - Tamam şimdi sıra bende. 99 00:11:08,400 --> 00:11:12,440 Tamam aşkım. Artık benim küçük Willa Goril'im olmadığını biliyorum… - Baba, 15 yaşındayım. - Evet ama senin hiç sahip olmadın. Ben de düşündüm ki. 100 00:11:12,600 --> 00:11:17,880 .. 101 00:11:18,040 --> 00:11:20,200 Çok tatlısın. Onu seviyorum. - Nedir? - Bu bir köpek. 102 00:11:26,720 --> 00:11:29,800 Blok 9'daki Helen Travis bunları yapıyor. Gelirler gazilere gidiyor. 103 00:11:30,480 --> 00:11:34,040 Belki bir gün sana gerçek birini buluruz. 104 00:11:35,440 --> 00:11:39,640 - Onun adı ne? - O artık senin. Ona adını ver. 105 00:11:39,800 --> 00:11:43,480 Şimdilik bu kadar hanımefendi. 106 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 - Beş dakika. - Evet. 107 00:11:50,480 --> 00:11:52,520 Willa. 108 00:11:59,240 --> 00:12:01,360 Paketle. Sadece en önemlisi. 109 00:12:01,520 --> 00:12:05,800 Giysiler, botlar, termos şişesi. Tamam aşkım? 110 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 O da. 111 00:12:10,320 --> 00:12:13,120 - Ne kadar süreliğine gitmiş olacağız? - Toplan, Willa. 112 00:12:13,280 --> 00:12:15,160 Ama baba... 113 00:12:17,600 --> 00:12:19,280 Sadece en önemlisi. 114 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 Sadece en önemlisi. 115 00:12:25,680 --> 00:12:27,400 CANAVARLAR 116 00:12:29,840 --> 00:12:34,040 - Hazine. - Tamam aşkım. Ben iyiyim. Ben iyiyim. 117 00:12:35,520 --> 00:12:37,640 Sevgilim. 118 00:12:38,640 --> 00:12:41,480 Arayı kapattın. Anlamıyorum. 119 00:12:41,640 --> 00:12:44,320 Biri kapanınca diğeri açılıyor. 120 00:12:44,480 --> 00:12:47,360 Onları daha fazla uzak tutamayız. 121 00:12:47,520 --> 00:12:51,160 8'inci Taburu iki saat önce Coventry yakınlarında kaybettik. 122 00:12:51,320 --> 00:12:52,640 Sen en iyisisin. 123 00:12:52,800 --> 00:12:55,520 Sadece bu blokta 15 gazi var. 124 00:12:55,680 --> 00:12:57,240 Hala savaşabiliriz. 125 00:12:57,400 --> 00:13:00,840 - Yaptın. Savaştın. - Tekrar dövüşebilirim. 126 00:13:02,160 --> 00:13:05,600 Burayı dinle. Eğer bir ısırık ya da küçük bir çizik alırsan... 127 00:13:05,760 --> 00:13:10,120 - bunu söylüyorsun. - 72 saat geçti. Ben iyiyim. 128 00:13:10,280 --> 00:13:15,120 Tamamen bağışık değilsiniz, ne kadar havalı olursan ol. 129 00:13:15,280 --> 00:13:18,440 - Yani sen benim iyi olduğumu mu düşünüyorsun? - Evet. 130 00:13:27,000 --> 00:13:30,480 Jeneratör çalışmıyor. İşte bu kadar. 131 00:13:32,520 --> 00:13:36,800 Hey, hey, hey, hey. Sorun değil. 132 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 Muhtemelen işe yarayacaktır. 133 00:13:42,080 --> 00:13:43,200 Sorun değil. 134 00:13:46,160 --> 00:13:47,680 Bu taraftan. Hızlıca! 135 00:13:51,440 --> 00:13:54,280 Son kamyona git. Şimdi, şimdi, şimdi. 136 00:13:54,440 --> 00:13:56,040 - Ne kadar yakınlar? - Sekiz kilometre kuzeyde. 137 00:13:56,200 --> 00:13:57,640 - Melez var mı? - Elbette. 138 00:13:57,800 --> 00:14:01,760 Sakın şimdi oraya gelme, o zaman sen de onlardan biri olursun. 139 00:14:01,920 --> 00:14:04,920 - Bu Mercy Bay'e gidiyor, değil mi? - Evet. 140 00:14:05,080 --> 00:14:09,720 Seninle birlikte. Ben öne çıkıp konvoya liderlik edeceğim. 141 00:14:09,880 --> 00:14:12,840 - Oraya vardığımızda görüşürüz, tamam mı? - Anne... 142 00:14:13,000 --> 00:14:18,600 - Nereye gidiyoruz? Baba, nerede...? - Güvenli bir yer. Hadi. 143 00:14:18,760 --> 00:14:21,080 umrumda değil karınız kim? 144 00:14:21,240 --> 00:14:23,840 Eğer çok fazla hapşırırsanız ya da öksürürseniz… 145 00:14:24,000 --> 00:14:27,360 Eğer bu benim başıma gelirse sonra kendimi vuruyorum. 146 00:14:31,920 --> 00:14:33,160 Hızlıca. 147 00:15:18,240 --> 00:15:19,920 Gözlerini kapat. 148 00:15:21,160 --> 00:15:24,240 Neden bize değil de erkeklere bulaştığını biliyor musunuz? 149 00:15:24,400 --> 00:15:28,440 - DNA, değil mi? - Çünkü bu saçmalığa vaktimiz yok. 150 00:15:30,000 --> 00:15:34,880 Tamamen bağışık değilsiniz. ne kadar havalı olduğunu düşünsen de. 151 00:15:35,040 --> 00:15:41,240 Hayır kimse yok. Herkes enfekte olabilir. 152 00:15:41,400 --> 00:15:45,640 Adamın beyni basittir. Çift satırlardaki sinapslar. 153 00:15:45,800 --> 00:15:49,920 Tek yönlü yollar. Enfeksiyon onları hızla yakar. 154 00:15:50,080 --> 00:15:54,440 Beynimiz ağ gibidir bu her şeyi dolduruyor. 155 00:15:54,600 --> 00:15:58,840 - Bu kendi kendine geçiyor. - Biz daha karmaşıkız. 156 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 Yani. 157 00:16:01,560 --> 00:16:06,000 - Beynim daha mı karmaşık? - Sen genç bir kızsın. 158 00:16:06,160 --> 00:16:08,520 Neredeyse yok edilemezsin. 159 00:16:10,200 --> 00:16:12,120 Savaşa hazırız. 160 00:16:12,280 --> 00:16:16,440 - Tıpkı Kodiak gibi. - Kodiak'a ne oldu? 161 00:16:16,600 --> 00:16:19,960 O bir kadın değil. 100'den fazla kırıcıyı öldürdü. 162 00:16:20,120 --> 00:16:22,840 - Çizilmiş olmalı. - Kodiak'a virüs bulaşamaz. 163 00:16:23,000 --> 00:16:25,040 duydum onun yarım aşık olduğunu. 164 00:16:25,200 --> 00:16:27,400 100 kırıcı mı? duydum 300 oldu. 165 00:16:27,560 --> 00:16:31,360 - Sayı önemli değil. - Evcil ayısı 50 kişiyi öldürdü. 166 00:16:31,520 --> 00:16:34,560 Oyuncak ayı? Kodiak bir ayıdır. Armaya bakın. 167 00:16:34,720 --> 00:16:39,240 Adını ayıdan almıştır. Bunu Anchorage'da gençken buldu. 168 00:16:39,400 --> 00:16:42,400 Babam onun yanında savaştı. 169 00:16:43,440 --> 00:16:47,360 Eğer her erkeğe bir bozuk param olsaydı, bunu kim iddia ediyor... 170 00:16:47,520 --> 00:16:50,160 - Onlara bir şey söyle. - Önemli değil. 171 00:16:50,320 --> 00:16:55,640 - İskoç saldırısı sırasındaydı. - Kimse zarar görmeden ayrılmadı. 172 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 Yani. Hayır. 173 00:17:01,760 --> 00:17:05,400 Kodiak'ın ayısı var mı? Bunu bana hiç söylemedin. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,240 Önemli değil. Onlar sadece hikaye. 175 00:17:09,400 --> 00:17:13,520 Ama bir ayı gibi dövüşüyor. Bizim de bu şekilde mücadele etmemiz gerekiyor. 176 00:17:13,680 --> 00:17:16,000 Sahip olduğumuz her şeyle. 177 00:17:17,800 --> 00:17:22,280 Sanırım ona Bjorn diyeceğim. 178 00:17:23,320 --> 00:17:25,560 çünkü Kodiak'ın yanında savaşıyor. 179 00:17:27,560 --> 00:17:31,440 Aileye hoş geldin Bjørn. Yakında orada olacağız tatlım. 180 00:17:49,440 --> 00:17:51,960 Biraz uyumaya çalış. - Neden durduk? - Kırıcılar! Kırıcılar! 181 00:17:57,560 --> 00:17:59,240 Geri çekilin! Geri çekilin! 182 00:18:03,520 --> 00:18:05,480 Vagonda kalın. 183 00:18:09,640 --> 00:18:11,480 Dikkat! 184 00:18:29,800 --> 00:18:31,760 Koş, koş, koş! 185 00:18:38,960 --> 00:18:41,040 - Bu taraftan. - Baba. 186 00:18:43,320 --> 00:18:45,320 Gelin. Aşağı. Aşağı. 187 00:18:56,880 --> 00:18:59,040 Kapalı. Kapalı. 188 00:19:03,360 --> 00:19:04,720 Yukarı, yukarı, yukarı. 189 00:19:06,200 --> 00:19:08,000 Altında. Hadi. 190 00:19:23,000 --> 00:19:24,360 HAYIR! 191 00:20:01,320 --> 00:20:04,000 - Anne! - Hadi. 192 00:20:06,040 --> 00:20:08,040 Hadi. Sana sahibim. 193 00:20:08,200 --> 00:20:10,240 Artık iyisin. 194 00:20:12,880 --> 00:20:15,720 Bu sonuncusuydu. Hadi. 195 00:20:15,880 --> 00:20:20,000 - Ne oldu? - Biz tepki veremeden saldırdılar. 196 00:20:20,160 --> 00:20:25,120 Üç tane vardı. İnsanları yoldan çıkarıp ormana götürün! Orası daha güvenli! 197 00:20:25,280 --> 00:20:30,800 - Onu duydun. Yolumdan çekil! - Ormana! Hızlıca! 198 00:20:30,960 --> 00:20:32,760 Hadi. 199 00:20:33,640 --> 00:20:36,480 İnsanları yoldan çekin! 200 00:20:36,640 --> 00:20:40,560 Ne kadar zamanım var? Beş, on dakika mı? 201 00:20:40,720 --> 00:20:45,080 Herkes için farklıdır. Bitene kadar seninle kalacağım. 202 00:20:55,680 --> 00:20:58,880 - Burada güvendeyiz. - Yüzün. 203 00:21:02,600 --> 00:21:06,400 Sorun değil. Bir insandan geliyor kırıcı değil. 204 00:21:07,360 --> 00:21:11,120 - O kadar da uzak değil. Merhamet Körfezi... - Batıda bulunur. 4-5 km. 205 00:21:11,280 --> 00:21:13,960 - Şafakta varıyoruz. - Koşabilir misin? 206 00:21:14,120 --> 00:21:16,240 Yarışmak ister misin? 207 00:21:16,400 --> 00:21:20,000 - Silahımı al. - Hayır, en fazla onları yavaşlatabilir. 208 00:21:25,680 --> 00:21:29,720 Beni dinle. Bunu aşacağız ama durmak yok. 209 00:21:29,880 --> 00:21:33,080 Korkmuş olmalısın ama bunun seni durdurmasına izin verme. 210 00:21:33,240 --> 00:21:36,480 Korkunun sizi ileriye taşımasına izin verin. Anlıyor musunuz? 211 00:21:39,120 --> 00:21:45,120 Seni seviyorum Willa. Burada kalmalıyım. 212 00:21:46,560 --> 00:21:50,280 - Anne ... hayır. - Kalmalı ve savaşmalıyım. 213 00:21:50,440 --> 00:21:54,560 - Birlikte gideceğimizi söylemiştin. - Bana ihtiyaçları var. 214 00:21:54,720 --> 00:21:57,560 "Biz" dedin. "Biz" dedin. 215 00:21:57,720 --> 00:22:01,280 - Bana ihtiyaçları var. - Sana ihtiyacım var. 216 00:22:04,360 --> 00:22:07,320 sana ihtiyacım var. Yeterince istemiyor musun? 217 00:22:10,880 --> 00:22:14,960 Melezler. Bunlar hibrit. Geliyorlar. 218 00:22:17,520 --> 00:22:21,080 - Onları geride tutuyoruz. Kapalı. - Hadi. 219 00:22:21,240 --> 00:22:26,320 - Kapalı. Herkes gitsin! - Hayır anne! HAYIR! 220 00:22:26,480 --> 00:22:27,960 Gelin! 221 00:22:35,120 --> 00:22:37,840 - O şekilde değil. - Ne? 222 00:22:38,000 --> 00:22:41,160 - Ama baba, biz de onlarla gidiyoruz. - Hayır. Kapalı! 223 00:22:46,480 --> 00:22:48,560 Yap. 224 00:22:58,800 --> 00:23:02,600 - Devam et. Yakında orada olacağız. - Daha ne kadar var? 225 00:23:26,200 --> 00:23:29,360 hakkındaki hikayeleri hatırlıyor musun? 226 00:23:29,520 --> 00:23:32,520 doğmadan önce mi? - Annemin ve benim balık tutma gezilerimiz hakkında mı? 227 00:23:32,680 --> 00:23:34,720 - Ne zaman balık vardı? Bunları senin uydurduğunu sanıyordum. 228 00:23:39,600 --> 00:23:41,840 Alacağız. 229 00:23:43,440 --> 00:23:45,960 Küçüktür, ama yelken açabilir. 230 00:23:55,040 --> 00:23:58,240 O kadar da küçük değil. Yanımızda birkaç tane götürebiliriz. 231 00:23:58,400 --> 00:24:02,880 - Bu bizim yolumuz, onların değil. - Ama yardım edebiliriz. 232 00:24:03,040 --> 00:24:07,840 Willa, bu sadece bizim yolumuz. Artık başkalarını düşünemeyiz. 233 00:24:08,000 --> 00:24:09,720 Hadi. 234 00:24:10,720 --> 00:24:13,440 Dünya böyle yıkılmıyor mu? 235 00:24:15,600 --> 00:24:17,760 Şimdi gel. Halatı gevşetin. 236 00:24:23,360 --> 00:24:24,920 Hey. 237 00:24:33,000 --> 00:24:37,120 - Senin mi? - Hayır. Hayır. Sadece yiyecek arıyoruz. 238 00:24:42,840 --> 00:24:45,160 Bu senin teknen. 239 00:24:45,320 --> 00:24:50,080 - Tamam, bu bizim teknemiz. - Beni buradan çıkarmalısın. 240 00:24:57,200 --> 00:25:01,640 Yoldalar. Hadi. Onu suya koy. 241 00:25:01,800 --> 00:25:04,480 Yakıt olmadan çok uzağa gidemeyiz. 242 00:25:04,640 --> 00:25:08,480 İnsanların çalması için onu burada dolu bir depoyla bırakacağımı mı sanıyorsun? 243 00:25:08,640 --> 00:25:12,080 Hayır. Motor tamamen kurudur. 244 00:25:13,440 --> 00:25:15,800 Yakıt hangi cehennemde? 245 00:25:18,400 --> 00:25:21,640 Yakındaki bir arabanın bagajında. 246 00:25:27,120 --> 00:25:30,560 Tamam aşkım. Hadi. Hadi. 247 00:25:31,560 --> 00:25:34,360 Willa, burada kal. Sadece burada kal. 248 00:25:34,520 --> 00:25:37,080 - Hadi. - Tamam aşkım. 249 00:25:45,920 --> 00:25:48,760 - Yalnız mısın? - Artık öyleyim. 250 00:25:50,360 --> 00:25:53,400 - Ne anlama geldiğini düşündün mü? - Hangisi? 251 00:25:53,560 --> 00:25:56,240 Sadece vurulduğumuzu. 252 00:25:56,400 --> 00:26:00,640 Kız kardeşlerimiz, annelerimiz ve kızlarımız değil. 253 00:26:00,800 --> 00:26:04,320 Bazı kadınlar etkilendi. Bu erkek biyolojisidir. 254 00:26:04,480 --> 00:26:08,640 - Y kromozomuna saldırıyor... - Biz kötüyüz. 255 00:26:08,800 --> 00:26:13,320 Dünya intikam istiyordu ve kimin suçlanacağını biliyordu. 256 00:26:14,560 --> 00:26:17,080 Bazı şeyler yıkanamaz. 257 00:26:18,600 --> 00:26:24,120 - Aç şunu. Aç şunu. - Anahtarı bulacağım. 258 00:26:57,920 --> 00:27:00,080 - Hadi. Kapalı. - Peki ya adam? 259 00:27:00,240 --> 00:27:02,560 Kaçtı. Hadi. bana yardım et 260 00:27:06,320 --> 00:27:09,160 Ben öyle söylediğimde. Bir, iki, üç. 261 00:28:04,120 --> 00:28:08,040 BİR YIL SONRA 262 00:28:32,200 --> 00:28:36,000 Ne diyorsun Bjorn? Biraz kahvaltı yapalım mı? 263 00:28:39,360 --> 00:28:42,760 Sıkı tutun, Bjorn. Yakında orada olacağız. 264 00:28:51,960 --> 00:28:56,680 Üzgünüm Bayan Terne. Sadece üç tane alıyorum. Göreceksin. 265 00:28:56,840 --> 00:28:59,560 Sadece bir tane olması o kadar da kötü değil. 266 00:29:24,400 --> 00:29:26,240 Tuzaklarda hiçbir şey yok mu? 267 00:29:27,920 --> 00:29:29,160 Ne? 268 00:29:29,320 --> 00:29:32,200 Her zaman mutlusun tuzaklar boş olduğunda. 269 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 - Uymuyor. - Bir şeyler yememiz lazım Willa. 270 00:29:35,680 --> 00:29:39,160 Sadece bahçedeki konserve fasulye ve biblolar değil. 271 00:29:39,320 --> 00:29:43,760 - Proteine ​​ihtiyacın var. - Sende de o var, dua çubuğu. 272 00:29:43,920 --> 00:29:46,040 Bak. 273 00:29:48,440 --> 00:29:52,120 - Çok tehlikeli olduğunu söyledim. - Çok kolay baba. 274 00:29:52,280 --> 00:29:56,000 Şimdi kendini beğenmişlik yapma. Eğer sana bir şey olursa... 275 00:29:57,640 --> 00:30:02,400 Tamam, onların arasına girin. İşim bitince onları yiyeceğiz. 276 00:30:02,560 --> 00:30:06,000 Biraz yakacak odun koy. Yakacak odun kurutun. Islak duman üretir. 277 00:30:06,160 --> 00:30:08,920 Neden yakacak odun bölemiyorum? 278 00:30:11,280 --> 00:30:15,240 Kodiak gibi baltayı sallayabilirim. 279 00:30:15,400 --> 00:30:18,320 bu bir kırıcının kafasını tutar. - Karşınızda. - Peki öyle mi düşünüyorsun? 280 00:30:18,480 --> 00:30:21,040 Beni eğitecek misin? 281 00:30:21,960 --> 00:30:24,920 - Tamam, bir bakayım. - Tamam aşkım. 282 00:30:26,480 --> 00:30:29,720 Hadi. göster bana o kılıcı nasıl sallıyorsun. 283 00:30:29,880 --> 00:30:32,640 Kazanırsanız geri kalanını bölüşmelisiniz. 284 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 Hadi. 285 00:30:52,200 --> 00:30:56,600 Henüz hazır değilsin Willa. Daha fazla egzersiz yapmalısın. 286 00:31:04,840 --> 00:31:06,880 Kuyu. Ateşleme malzemesi. 287 00:31:08,600 --> 00:31:11,600 Ne olduğunu gördün mü ne zaman önden bana saldırdın? 288 00:31:11,760 --> 00:31:17,440 Beni geçtin gibi davrandım ve arkadan geldim, böylece avantaja sahip oldum. 289 00:31:17,600 --> 00:31:22,000 Merak etme. Sana yeni bir tane keseceğim. 290 00:31:22,160 --> 00:31:24,480 Biraz yakacak odun getir, tamam mı? 291 00:31:27,960 --> 00:31:32,160 Günün yemeği: Bıldırcın yumurtalı omlet... 292 00:31:34,320 --> 00:31:36,480 ...yeşil fasulyeli. 293 00:31:36,640 --> 00:31:38,720 Gel ve ye. 294 00:31:43,680 --> 00:31:45,760 ne yapıyorsun 295 00:31:45,920 --> 00:31:49,240 yolu seviyorum onu giydi. 296 00:31:49,400 --> 00:31:51,960 Bana yardım eder misiniz? 297 00:31:52,120 --> 00:31:54,920 Tamam, geleceğim. 298 00:32:07,320 --> 00:32:13,880 - Bunu sana o mu öğretti? - Hayır, bunu yaptığını gördüm. 299 00:32:15,240 --> 00:32:21,840 Tıpkı benim avlanmamı, koşmamı, tırmanmamı ve dövüşmemi izleyerek öğrendiğin gibi. 300 00:32:22,000 --> 00:32:24,040 Hayatta kal. 301 00:32:24,200 --> 00:32:29,160 Savaş bittiğinde, gerisini öğrenebilirsiniz. 302 00:32:29,320 --> 00:32:32,640 - Gerisi ne? - Yaşamak için. 303 00:32:37,120 --> 00:32:42,080 - Beni nasıl tanıyabilir? - Sadece bir yıl geçti. 304 00:32:42,240 --> 00:32:45,440 Sadece? Beni sokakta tanıyamazdı. 305 00:32:45,600 --> 00:32:48,360 Biraz abarttığınızı düşünüyorum. 306 00:32:49,480 --> 00:32:52,120 Kodiak'la tanıştığını mı düşünüyorsun? 307 00:32:53,240 --> 00:32:56,680 Elbette. Neden? 308 00:32:56,840 --> 00:33:00,440 Kodiak'la mı birlikte? o zaman güvendedir. 309 00:33:00,600 --> 00:33:03,040 Tamam aşkım. 310 00:33:03,200 --> 00:33:05,800 Peki ne diyorsun? 311 00:33:05,960 --> 00:33:08,680 Bu onun ifade etme şekli gibi. 312 00:33:10,560 --> 00:33:12,560 Teşekkürler. 313 00:33:13,760 --> 00:33:15,680 şimdi yiyebilir miyiz 314 00:33:24,040 --> 00:33:27,560 Tamam, sadece bir tane. Sonra yemek yemelisin, tamam mı? 315 00:33:27,720 --> 00:33:30,240 Bir hikaye ve sonra yeriz. 316 00:33:34,640 --> 00:33:37,320 Bu hikaye, - 317 00:33:37,480 --> 00:33:40,720 - Kodiak ta kuzeydeyken. 318 00:33:40,880 --> 00:33:44,600 Uzun süre yakacak odun topladı, soğuk kış kapıda. 319 00:33:44,760 --> 00:33:47,280 Kodiak yakacak odun topladığında, - 320 00:33:47,440 --> 00:33:51,440 - dalları ve dalgaların karaya attığı odunları topladığımız zamanki gibi değil mi? Hayır hayır. 321 00:33:51,600 --> 00:33:55,600 Baltasıyla bir ağacın tamamını kesebilirdi. 322 00:33:55,760 --> 00:33:57,920 Bütün bir orman. 323 00:34:01,920 --> 00:34:05,280 Baltayı her salladığında, - 324 00:34:09,120 --> 00:34:11,880 - gök gürültüsü vardı. 325 00:34:17,240 --> 00:34:19,560 Kendi baltasını yaptı 326 00:34:19,720 --> 00:34:24,280 - eski bir İngiliz meşesinden, yıldırım çarpmış olan kişi. 327 00:34:24,440 --> 00:34:28,080 Kafayı eski bir Galler madenindeki çelikten dövdü. 328 00:34:28,240 --> 00:34:31,040 Elmas kadar sert. Ölümsüz. 329 00:34:32,920 --> 00:34:35,800 Kampına geri döndüğü gün, - 330 00:34:38,800 --> 00:34:44,000 - bir şey duydu, daha önce kimse duymamıştı. 331 00:34:47,160 --> 00:34:51,120 Bunu ilk gören oydu. Gözyaşı. 332 00:34:52,480 --> 00:34:56,080 - Ondan çıktı... - Kırıcılar. 333 00:34:56,240 --> 00:34:59,800 - Ama korkmuyor muydu? - Tabii ki değil. 334 00:34:59,960 --> 00:35:03,880 - Savaşa hazırdı. - Evet. Ve savaştı. 335 00:35:05,680 --> 00:35:09,280 Tek bir balta darbesiyle yüz kırıcıyı öldürdü. 336 00:35:09,440 --> 00:35:12,000 Aslında bu bir kırıcıydı. 337 00:35:12,160 --> 00:35:16,520 Ama bu ilkti. Ondan sonra çok daha fazlası geldi. 338 00:35:16,680 --> 00:35:21,960 Ama bu ilkti ve onları öldürmenin... 339 00:35:22,120 --> 00:35:23,600 ... kafanı kaldırmalısın. 340 00:35:23,760 --> 00:35:26,840 - Kafa kesme. Başka hiçbir şey işe yaramıyor. - Başka yollar da var. 341 00:35:27,000 --> 00:35:29,560 Mermiler işe yarıyor ama o kadar da değil. 342 00:35:29,720 --> 00:35:34,480 Onları yavaşlatır ama öldürmez. Sona erdi. Şimdi yemek yememiz lazım. 343 00:35:36,480 --> 00:35:39,240 - O hikayeler... - Evet? 344 00:35:39,400 --> 00:35:42,040 Kodiak hakkında... 345 00:35:42,200 --> 00:35:45,800 - Onları çok iyi tanıyorsun. - Bütün ebeveynler bunu yapar. 346 00:35:47,120 --> 00:35:50,000 - Bundan emin misin...? - Ne? 347 00:35:50,160 --> 00:35:52,320 ...sen o değilsin? 348 00:35:53,720 --> 00:35:56,120 - Willa. - Bu sana benziyor. 349 00:35:56,280 --> 00:35:58,520 Güçlü. Güçlü. 350 00:36:00,040 --> 00:36:03,200 - Baltayla arası iyidir. - Son olarak devam edin. 351 00:36:06,080 --> 00:36:12,200 Orada, ezilmiş yerleri tereyağı gibi kesebilecek, yıldırımdan 352 00:36:12,360 --> 00:36:17,240 yapılmış bir baltaya sahip bir devin olduğunu bilerek savaşa girdik. 353 00:36:18,440 --> 00:36:23,880 Kodiak bize umut veriyor. Eğer bu dünyayı parçalanmaktan kurtarabilirse… 354 00:36:24,040 --> 00:36:26,880 O zaman belki sen de yapabilirsin. 355 00:36:27,040 --> 00:36:29,360 Çünkü o sensin. 356 00:36:32,680 --> 00:36:36,800 Willa, bu hikayeler önemli. 357 00:36:36,960 --> 00:36:40,280 hakkında anlatacağız yarık açıldığında. 358 00:36:40,440 --> 00:36:45,320 Gelen ve melezleri gören aşıklar hakkında. Nasıl pes 359 00:36:45,480 --> 00:36:49,920 etmediğimizi, - - onlarla savaştığımızı ve kahramanlarımızı bulduğumuzu. 360 00:36:50,080 --> 00:36:54,000 Bir gün dünya... 361 00:36:54,160 --> 00:36:58,400 ... hafif, yeşil ve yeniden 362 00:36:58,560 --> 00:37:00,480 canlı, - - sonra geri dönüyoruz. 363 00:37:02,400 --> 00:37:05,000 - Buna inanıyor musun? - Evet. 364 00:37:06,120 --> 00:37:08,240 Neden? 365 00:37:10,240 --> 00:37:14,560 Çünkü sana baktığımda Bunu hatırlattım. 366 00:37:15,720 --> 00:37:17,560 Ne hakkında? 367 00:37:18,280 --> 00:37:20,040 Umut. 368 00:37:23,400 --> 00:37:25,960 Evet. Ve sonra ye. 369 00:37:36,120 --> 00:37:39,160 Daha önce burada tavşanların olduğunu söylemiştin. Uygun mu? 370 00:37:39,320 --> 00:37:42,120 Evet. Yüzlerce. 371 00:38:03,800 --> 00:38:05,920 Burası çok soğuk. 372 00:38:07,840 --> 00:38:13,400 Sence sıcaklığı koruyabilir mi, Bjorn? Hayır onun senin gibi kürkü yok. 373 00:38:17,640 --> 00:38:20,120 Savaşta olduğunu biliyorum, - 374 00:38:20,280 --> 00:38:22,360 - ama nerede olursa olsun... 375 00:38:24,200 --> 00:38:27,520 ... o zaman umarım ısıyı koruyabilir. 376 00:38:45,240 --> 00:38:50,360 - Bizi göremiyorlar değil mi? - Hayır. Bize benzemiyorlar. 377 00:38:50,520 --> 00:38:56,080 Gözlerinin olduğunu hiç sanmıyorum. Ama onların bizim sahip olmadığımız duyuları var. 378 00:38:56,240 --> 00:39:00,320 Melezler, aşıkları gözleri ve kulakları olarak kullanırlar. 379 00:39:00,480 --> 00:39:05,040 Bir şekilde birbirine bağlılar. Beyinden beyine. 380 00:39:06,760 --> 00:39:11,160 Ama burada olduğumuzu bilmiyorlar, değil mi? Burada, adada mı? 381 00:39:11,320 --> 00:39:15,360 Bilselerdi canım o zaman burada değildik. 382 00:39:18,400 --> 00:39:22,800 - Peki ya mayınlar? - Emin olmak için söylüyorum. 383 00:39:22,960 --> 00:39:26,880 - Aşkları durdurmak için mi? - Herhangi birini durdurmak için. 384 00:39:27,040 --> 00:39:30,240 Al, ye. Enerjiye ihtiyacınız olacak. 385 00:39:33,320 --> 00:39:37,240 Neden bize zarar vermek istiyorlar? eğer onlara bir şey yapmadıysak? 386 00:39:37,400 --> 00:39:40,960 Böcekleri, karıncaları öğrendiğini hatırlıyor musun? 387 00:39:42,120 --> 00:39:45,840 Yaban arılarını öldürdüklerini, karınca yuvasına girmeye mi çalışıyorsun? 388 00:39:46,000 --> 00:39:51,240 Belki de budur. Bizim evlerini istila etmek isteyen eşekarısı olduğumuzu düşünüyorlar. 389 00:39:51,400 --> 00:39:54,360 Daha sonra tehdidi ortadan kaldırırlar. Biz. 390 00:39:56,160 --> 00:39:58,240 Aynı zamanda bizim evimizdir. 391 00:39:59,320 --> 00:40:02,200 İşte bu. İşte bu. 392 00:40:03,920 --> 00:40:08,160 Bu yüzden bunun için savaşmaya hazır olsak iyi olur. 393 00:40:08,320 --> 00:40:11,160 Savaşmaya hazır mısın, askere al? 394 00:40:13,640 --> 00:40:15,760 33 saniye. 395 00:40:15,920 --> 00:40:18,760 Onları duyamıyor musun? Ezilmeler geliyor. 396 00:40:18,920 --> 00:40:21,480 - Korna çaldığında ne yaparsınız? - Kabine koşuyorum. 397 00:40:21,640 --> 00:40:25,160 48 saniye. Kayalardan kulübeye ne yol? 398 00:40:25,320 --> 00:40:27,160 - Kuzey! - Ne kadar uzakta? 399 00:40:27,320 --> 00:40:28,440 650 metre! 400 00:40:28,600 --> 00:40:32,040 Daha hızlı, işe alın. Hadi! Ezilmelerden kaçının! 401 00:40:32,200 --> 00:40:35,720 Hibritler geliyor! Küçük köpeğin için geliyorlar. 402 00:40:39,280 --> 00:40:41,440 "Kurtar beni, Willa!" 403 00:40:45,280 --> 00:40:49,440 - 59. Tekne koyuna giden yol hangisi? - Doğuya... hayır, güneye! 404 00:40:49,600 --> 00:40:53,720 Hemen arkanızdalar. Öyleyse yola çıkın, işe alın. 405 00:40:53,880 --> 00:40:57,200 Ezilmeler geliyor. Hadi. Neredeyse oradasın. 406 00:41:00,360 --> 00:41:03,800 1 dakika 10 saniye. Bir aşık nasıl öldürülür? 407 00:41:03,960 --> 00:41:06,960 - Hoşlandığın kişiyi nasıl öldürürsün? - Kafa kesme. 408 00:41:10,960 --> 00:41:13,320 - Peki bir melez? - Kafa kesme. 409 00:41:13,480 --> 00:41:16,360 - Bu yeterli değil. - Beyin. 410 00:41:16,520 --> 00:41:19,520 Beyin parçalanmalı! 411 00:41:22,920 --> 00:41:25,720 1 dakika 22 saniye. 412 00:41:25,880 --> 00:41:27,800 Fena değil. 413 00:41:27,960 --> 00:41:31,000 Ama daha iyisini yapabilirsin. Hissedebiliyor musun, işe alım? 414 00:41:31,160 --> 00:41:33,360 Savaşçı ağrısı. 415 00:41:34,640 --> 00:41:39,560 - Tamam, şimdi ne olacak? - Koltuklarda. 416 00:41:39,720 --> 00:41:41,360 Temizle. 417 00:41:42,760 --> 00:41:45,120 Haydi işe alın! 418 00:42:12,760 --> 00:42:15,680 Bunu çok iyi biliyorum, Bjorn. O bir canavar. 419 00:42:28,840 --> 00:42:30,760 Ödülün. 420 00:42:30,920 --> 00:42:33,400 - Ölmemek için mi? - Vazgeçmemek için. 421 00:42:33,560 --> 00:42:37,760 - Bu bir böcek değil, değil mi? - Keşke öyle olsaydı. Daha fazla protein. 422 00:42:44,360 --> 00:42:48,080 - Nedir? - Çilekler. Tadın. 423 00:42:50,280 --> 00:42:53,360 Burada her zaman yabani olarak büyüdüler. 424 00:42:53,520 --> 00:42:56,440 Öldüklerini sanıyordum ama bu ada özel bir şey. 425 00:42:57,240 --> 00:42:59,320 Yeterince tuhaf bir şekilde idare ediyorlar. 426 00:42:59,480 --> 00:43:02,280 - Paylaşalım mı? - Hayır. Hepsine sahip olmalısın. 427 00:43:02,440 --> 00:43:04,560 - Onları daha önce de yemiştim. - Tamam aşkım. 428 00:43:04,720 --> 00:43:08,200 Hayır, sadece kırmızı. 429 00:43:12,040 --> 00:43:13,920 Evet. 430 00:43:24,120 --> 00:43:26,800 Hayatın küçük sevinçleri. 431 00:43:26,960 --> 00:43:30,000 - Eski günlerde bunlardan daha çok vardı. - Çilek mi? 432 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Sevinçler. 433 00:43:32,480 --> 00:43:35,400 Annen... 434 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 Biz evlendiğimizde, sen doğmadan hemen önce, 435 00:43:39,400 --> 00:43:45,480 gözyaşından önce, - - onun düğün için tek dileği çilekli kurabiyeydi. 436 00:43:45,640 --> 00:43:50,360 - Çilekli pasta nedir? - Krem şantili bir pasta. 437 00:43:50,520 --> 00:43:53,840 - Birçoğu orada. - Çok mu? 438 00:43:59,120 --> 00:44:03,160 - Beğendi mi? - Beğendin mi? Pastanın tamamını yemişti. 439 00:44:03,320 --> 00:44:06,240 Geri kalanımız için bir kırıntı bile yoktu. 440 00:44:08,080 --> 00:44:10,320 O... 441 00:44:13,280 --> 00:44:15,600 Partinin merkeziydi. 442 00:44:15,760 --> 00:44:19,120 O her zaman öyleydi. Çilekleri çok seviyor. 443 00:44:20,960 --> 00:44:23,120 Görünüşe göre senin gibi. 444 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 Öl, ezil, öl! 445 00:44:40,240 --> 00:44:43,640 Hoşlandığınız kişiyi nasıl öldürürsünüz Bjorn? Tamam, tamam. 446 00:44:43,800 --> 00:44:47,880 Kafanın çıkması gerektiğini söyledim. Şimdi yakında orada olacağız. 447 00:44:48,040 --> 00:44:53,760 Artık fıtık yok, Bjorn. yağmurun ve soğuğun üstüne. 448 00:45:10,640 --> 00:45:13,800 Düşündüğünü düşün Henüz hazır değilim. 449 00:45:13,960 --> 00:45:18,320 Yeterince güçlü değilsin Willa. Savaşmak için.” 450 00:45:18,480 --> 00:45:20,880 Annemin yaptığı gibi dövüşmek. 451 00:45:24,280 --> 00:45:29,640 Hayır. O sadece onun adama yaptığını benim yapamayacağımı düşünüyor. 452 00:45:29,800 --> 00:45:33,360 Ama savaşabilirim gerekirse... 453 00:45:42,960 --> 00:45:44,520 Hey! 454 00:45:59,000 --> 00:46:01,480 Hayır, hayır, hayır. Dur! Dur! 455 00:46:01,640 --> 00:46:05,640 Kıpırdama! Dur! Hareket etmeyi bırak! 456 00:46:05,800 --> 00:46:09,720 Dur! Dur! Dur! 457 00:46:09,880 --> 00:46:12,120 Dur! 458 00:46:12,280 --> 00:46:17,520 Tamam aşkım. Sorun değil. Sadece... 459 00:46:17,680 --> 00:46:20,920 Muhtemelen işe yarayacaktır. 460 00:46:21,080 --> 00:46:24,440 Kıpırdama. Sadece bir adım geri atın. 461 00:46:24,600 --> 00:46:27,480 Bacaklarıma bak, tamam mı? Bir adım atıyorsun. 462 00:46:29,160 --> 00:46:31,760 Tamam aşkım. Sonra bir tane daha. 463 00:46:34,280 --> 00:46:36,600 Tamam aşkım. Kıpırdama. 464 00:46:39,680 --> 00:46:41,800 Biraz uzaklaşıyoruz. Tamam aşkım. 465 00:46:43,680 --> 00:46:47,440 Tamam aşkım. Sorun değil. 466 00:46:47,600 --> 00:46:50,760 Sorun değil. 467 00:46:55,040 --> 00:46:58,200 Ne olduğunu bana anlatmak ister misin? 468 00:46:58,360 --> 00:47:00,960 Yalnız mısın? 469 00:47:02,560 --> 00:47:04,840 Orada kimse var mı? 470 00:47:05,480 --> 00:47:07,360 Hep birlikte. 471 00:47:08,600 --> 00:47:12,080 - Hepsi dışarıda. - Hayır, sorun değil. 472 00:47:12,240 --> 00:47:15,320 Hayır hayır. Sorun değil. Muhtemelen işe yarayacaktır. 473 00:47:18,800 --> 00:47:20,960 Hayır, biliyor musun? ben... 474 00:47:21,120 --> 00:47:26,760 Şimdi ısınmak için içeri girmelisiniz. Hadi sıcağa girelim. 475 00:47:34,560 --> 00:47:36,920 Tamam aşkım. Sorun değil. 476 00:47:38,320 --> 00:47:42,640 Sorun değil. Elimi tut ve içeri girelim. 477 00:47:44,000 --> 00:47:46,400 Tamam aşkım. Biraz daha içeride. 478 00:47:59,800 --> 00:48:01,800 Burada kal. 479 00:48:04,080 --> 00:48:06,040 Ateş yakıyorum, tamam mı? 480 00:48:13,480 --> 00:48:15,920 Sizi ısıtalım. 481 00:48:35,440 --> 00:48:37,440 Güvende ol. 482 00:48:38,080 --> 00:48:40,600 Bir şeyler iç. Susamış olmalısın. 483 00:48:50,080 --> 00:48:52,120 Kanıyorsun. 484 00:48:54,720 --> 00:48:57,680 Kafamı tekneye çarpmış olmalıyım. 485 00:48:57,840 --> 00:48:59,920 Hangi tekne? 486 00:49:00,080 --> 00:49:03,680 Sahilin ilerisindeki büyükannemin evine doğru gidiyorduk. 487 00:49:03,840 --> 00:49:06,600 Orası daha güvenli olmalı. 488 00:49:06,760 --> 00:49:09,320 Aşağıdan bir şey geldi. 489 00:49:11,520 --> 00:49:14,320 Tekneyi alabora etti. 490 00:49:14,480 --> 00:49:18,360 Babam. Erkek kardeşim. Hepimiz suya düştük. 491 00:49:22,440 --> 00:49:26,760 Yüzebildiklerini bilmiyorduk. 492 00:49:26,920 --> 00:49:29,440 Büyüktü. 493 00:49:35,280 --> 00:49:37,560 Artık güvendesin. 494 00:49:38,720 --> 00:49:40,320 Benim adım Willa. Adın ne? 495 00:49:42,240 --> 00:49:44,000 Gül. 496 00:49:47,440 --> 00:49:50,760 Ama herkes bana Rosie der. 497 00:49:50,920 --> 00:49:53,960 En son ne zaman yemek yedin, Rosie? 498 00:49:55,400 --> 00:49:56,880 Tamam aşkım. 499 00:49:58,720 --> 00:50:01,720 Bu, geriye ne kaldı. 500 00:50:08,680 --> 00:50:11,640 - Sana biraz yiyecek getireceğim. - Hayır. 501 00:50:11,800 --> 00:50:14,640 Bir şeyler yemen lazım. Proteine ​​ihtiyacın var. 502 00:50:14,800 --> 00:50:17,680 - Ateşi devam ettir. - Bunu yapamam. 503 00:50:17,840 --> 00:50:20,880 Evet, evet. Sadece yakacak odun eklemeniz yeterli. 504 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 yangın sönmesin diye. Burada kalmak istemiyor musun? 505 00:50:25,640 --> 00:50:27,440 Tamam aşkım. 506 00:50:29,360 --> 00:50:32,600 Biraz kalacağım. 507 00:51:03,000 --> 00:51:05,200 Willa! 508 00:51:05,960 --> 00:51:07,800 Willa! 509 00:51:12,120 --> 00:51:14,000 Willa! 510 00:51:16,040 --> 00:51:19,000 Willa! Willa Goril! 511 00:51:19,160 --> 00:51:21,080 Anne. 512 00:51:21,240 --> 00:51:24,440 Sen geldin. Sen geldin. 513 00:51:28,960 --> 00:51:32,240 Acele etmeliyiz. Hadi. Teknelerde bizi bekliyorlar. 514 00:51:32,400 --> 00:51:35,040 - Ama anne... - Gitmeliyiz. 515 00:51:35,200 --> 00:51:37,360 Babamı geride bırakamayız. 516 00:51:37,520 --> 00:51:40,320 - Onu yakalamalıyız. - Askerlere ihtiyacımız var. 517 00:51:40,480 --> 00:51:43,720 Senin gibi savaşçılar. Artık savaşamaz. 518 00:51:43,880 --> 00:51:47,200 - Yapabilirsiniz. - Ben? Ama anne... 519 00:51:47,360 --> 00:51:49,480 - Orada ne var? Hazır değil misin? - Ben... 520 00:51:49,640 --> 00:51:52,160 Hazır değil misin? 521 00:51:54,760 --> 00:51:56,840 Ben... özür dilerim. 522 00:51:59,560 --> 00:52:01,880 Sonuçta tamamen bağışık değiliz. 523 00:52:03,760 --> 00:52:06,400 Ne kadar havalı olursak olalım. 524 00:52:34,680 --> 00:52:36,960 650 metre doğuda. 525 00:52:44,160 --> 00:52:46,200 Koyun! 526 00:52:46,360 --> 00:52:49,720 Aman tanrım. Willa. 527 00:52:49,920 --> 00:52:52,040 - İyi misin? - Ben iyiyim. 528 00:52:52,200 --> 00:52:55,840 Bütün gün yoktun. Ada'yı aradım. Kornayı çaldım. 529 00:52:56,000 --> 00:53:01,480 Çam korusunda uyuyakaldım, çünkü antrenman yapıyorum. Affedersin. 530 00:53:08,080 --> 00:53:11,520 Otur. Biraz yemek pişiriyorum. 531 00:53:13,640 --> 00:53:17,880 Muhtemelen orada hayatta kalmanın kolay olmadığını fark etmişsinizdir. 532 00:53:19,880 --> 00:53:24,720 Konserve yiyecekler bitti. Bahçe boş. 533 00:53:24,880 --> 00:53:28,520 Son artıklarla geçiniyoruz Willa. 534 00:53:28,680 --> 00:53:32,240 Dikkatli olmalıyız. Bunu düşünmeliyiz. 535 00:53:43,160 --> 00:53:47,240 Şu silah orada. Adamındı değil mi? 536 00:53:51,360 --> 00:53:53,840 Diğerlerini geride bıraktık buraya gittiğimizde. 537 00:53:54,000 --> 00:53:56,960 O gece başka seçeneğimiz yoktu. 538 00:53:57,120 --> 00:54:00,080 - Annemdeydi. - Ne? 539 00:54:00,240 --> 00:54:05,040 Bir seçeneği vardı. Ama o bizden ayrılmayı seçti. 540 00:54:05,200 --> 00:54:07,480 Annem dünyayı kurtarmak 541 00:54:07,640 --> 00:54:11,080 için bizi terk etmek zorunda kaldı. 542 00:54:13,600 --> 00:54:16,840 Seni kurtarmak zorundaydım. - Hepiniz kötü müsünüz? - Ne? 543 00:54:17,960 --> 00:54:21,480 Erkekler. Hepiniz... 544 00:54:21,640 --> 00:54:25,360 ... kötü çünkü sen enfeksiyon kapabilirsin, bizse kapamayız? 545 00:54:25,520 --> 00:54:28,280 Hayır, Willa. 546 00:54:28,440 --> 00:54:30,560 Tabii ki değil. 547 00:54:32,200 --> 00:54:35,040 Bütün erkekler kötü değildir. 548 00:54:35,200 --> 00:54:40,800 Kızlar da enfekte olabilir. Sadece daha az olası. 549 00:54:40,960 --> 00:54:45,600 - Kırıcıları öldürdün mü? - Evet o zaman. Sana bundan bahsetmiştim. 550 00:54:45,760 --> 00:54:50,080 Gerektiğinde veya gerektiğinde, o zaman sen de yapacaksın. 551 00:54:50,240 --> 00:54:54,480 - Melezler mi? - Evet. 552 00:54:54,640 --> 00:54:59,800 Ama bu o kadar kolay değil. Onlar bir zamanlar bizdik. 553 00:54:59,960 --> 00:55:02,360 Bir insanı öldürebilir misin? 554 00:55:05,280 --> 00:55:11,600 Seni veya anneni herhangi bir şekilde tehdit ettiler mi? 555 00:55:11,760 --> 00:55:14,080 Evet, bunu yapardım. 556 00:55:16,320 --> 00:55:18,480 Tamam aşkım. 557 00:55:18,640 --> 00:55:21,280 İçine biraz çorba koymalısın. 558 00:56:01,040 --> 00:56:03,640 650 metre güneye doğru. 559 00:56:09,720 --> 00:56:13,880 Tamam aşkım. Yavaş yiyin. Bende çoğu yok. Tadını çıkar. 560 00:56:19,200 --> 00:56:21,760 - Burada mı yaşıyorsun? - Hayır. Ben ... 561 00:56:21,920 --> 00:56:26,560 Buradaki her şeyden uzaklaşıyorum. Bir çeşit kız mağarası. 562 00:56:29,000 --> 00:56:32,520 Benim gibi yalnız mısın? 563 00:56:32,680 --> 00:56:34,760 Evet. 564 00:56:38,200 --> 00:56:40,800 Tam olarak nerede yaşıyorsunuz? 565 00:56:43,440 --> 00:56:46,720 - Bir şey görmek ister misin? - Evet. 566 00:56:52,760 --> 00:56:56,440 Dünya böyle görünüyordu çatlaklar açılmadan önce. 567 00:57:11,440 --> 00:57:15,880 - Herkes çok mutlu görünüyordu. - Evet yaptılar. 568 00:57:19,360 --> 00:57:23,720 - Babam bunlara balık denildiğini söylüyor. - Balık? 569 00:57:28,520 --> 00:57:31,200 - Nedir? - Bilmiyorum. 570 00:57:31,360 --> 00:57:34,560 Biraz kırıcılara benziyorlar. 571 00:57:37,480 --> 00:57:39,960 annem dedi o zamanlar çiçekler vardı. 572 00:57:40,120 --> 00:57:44,400 Binlerce. Daha önce hiç görmediğiniz renklerle. 573 00:57:44,560 --> 00:57:46,640 Her şey canlıydı. 574 00:57:47,920 --> 00:57:51,080 Dünya parlak ve güzeldi. 575 00:57:57,720 --> 00:58:02,480 Babamı ve kardeşimi özlüyorum. 576 00:58:02,640 --> 00:58:06,280 Sorun değil. Eminim iyilerdir. 577 00:58:06,440 --> 00:58:09,080 Muhtemelen şu anda seni arıyorlar. 578 00:58:16,000 --> 00:58:18,440 - Onun adı ne? - Ayı. 579 00:58:20,120 --> 00:58:22,880 Ayı? O bir köpek değil mi? 580 00:58:23,040 --> 00:58:26,920 Evet ama ona Bjorn diyorum. çünkü Kodiak'ın yanında savaşıyor. 581 00:58:27,080 --> 00:58:28,440 Kodiak öldü. 582 00:58:31,040 --> 00:58:32,600 Ne? 583 00:58:32,760 --> 00:58:37,160 Eğer hayatta olsaydı, onların söylediklerinin hepsini biliyor, - 584 00:58:39,320 --> 00:58:41,960 - o zaman şimdiye kadar kazanırdık. 585 00:58:45,360 --> 00:58:47,760 Bunu tek başına yapamaz. 586 00:58:48,720 --> 00:58:50,920 Yardımımıza ihtiyacı var. 587 00:58:58,560 --> 00:59:01,320 Hikaye dinlemeyi sever misiniz? 588 00:59:06,600 --> 00:59:12,280 Bu Kodiak'ın ve kırıcılara karşı verilen ilk savaşın hikayesidir. 589 00:59:12,440 --> 00:59:14,520 Sonraydı ilk gözyaşı, - 590 00:59:14,680 --> 00:59:18,320 - Kodiak zaten büyük bir liderdi. 591 00:59:24,160 --> 00:59:30,080 Kodiak ve adamları önlerine çıkan her kırıcıyı öldürdüler. 592 00:59:35,880 --> 00:59:39,160 Savaşı kazandığımızı sanıyorduk. 593 00:59:40,720 --> 00:59:45,440 Daha sonra tek düşmanlarının ezilmeler olmadığını anladılar. 594 00:59:48,920 --> 00:59:51,520 Biz de kendi kendimize karşı savaştık. 595 01:00:13,880 --> 01:00:19,360 - Yani Kodiak ilk melezi mi öldürdü? - Bize bunun nasıl yapılacağını gösterdi. 596 01:00:21,040 --> 01:00:25,360 - Beyin parçalanmış olmalı. - Başka hiçbir şey onları durduramaz. 597 01:00:27,880 --> 01:00:30,080 Kodiak ölmedi. 598 01:00:30,240 --> 01:00:33,600 Bizim için ve bizimle birlikte orada savaşıyor. 599 01:00:35,400 --> 01:00:40,640 Aradaki farkı hep birlikte kapatıyoruz ve o zaman dünya artık bozulmaz. 600 01:00:40,800 --> 01:00:44,640 Göreceksin. Tamam aşkım. Şimdi gitmek zorundayım. 601 01:00:44,800 --> 01:00:48,760 - Daha fazla yiyecekle geri döneceğim. - İyi misin? 602 01:00:50,640 --> 01:00:53,760 Bu senin için böylece sıcak kalabilirsiniz. 603 01:00:57,880 --> 01:01:00,440 Ne zaman ayrılabilirim? 604 01:01:01,960 --> 01:01:03,680 Yakında. 605 01:01:19,800 --> 01:01:22,240 Hadi! 33 saniye! 606 01:01:22,400 --> 01:01:25,440 Daha hızlı! Bu senin en iyi zamanın! 607 01:01:27,200 --> 01:01:29,240 Haydi işe alın! 608 01:01:30,400 --> 01:01:33,080 Kökte kalın. Konsantre ol. Devam et. 609 01:01:33,240 --> 01:01:37,160 Hadi! Evet! İşte böyle kızım! 610 01:01:38,960 --> 01:01:42,080 Yapabilirsiniz. Haydi, Willa. 611 01:01:42,240 --> 01:01:47,200 Bir dakikadan az. Hiç bu kadar iyi olmamıştın, Willa! Devam et! 612 01:01:50,320 --> 01:01:52,840 Şu ana kadarki en iyi zamanın. 613 01:01:53,800 --> 01:01:56,360 - Ne düşünüyorsun? - Kırıcı mı yoksa hibrit mi? 614 01:01:56,520 --> 01:01:58,200 Onları öldürün! 615 01:02:05,280 --> 01:02:07,160 Kuyu. 616 01:02:07,320 --> 01:02:10,400 Az önce dört kırıcının kafasını kestin. 617 01:02:10,560 --> 01:02:13,200 Ama şimdi...şimdi... 618 01:02:15,600 --> 01:02:17,440 Şimdi bir hibrit geliyor. 619 01:02:17,600 --> 01:02:22,200 Sana işaretler koydum. Sana işaretler koyuyorlar. Bu çamur değil. 620 01:02:27,200 --> 01:02:31,720 - Haydi baba. - Hadi. Hadi. 621 01:02:39,160 --> 01:02:42,240 - İyi misin baba? - Ben senin baban değilim! 622 01:02:50,960 --> 01:02:56,840 - Pes mi ediyorsun, melez? - Melezler asla pes etmez. 623 01:03:00,360 --> 01:03:03,840 Saklanmak işe yaramaz küçük domuz. 624 01:03:05,360 --> 01:03:07,920 Özgür olmaktan çekinmeyin... 625 01:03:15,480 --> 01:03:17,800 Baba mı? 626 01:03:20,360 --> 01:03:22,680 Koyun? Koyun? 627 01:03:28,000 --> 01:03:31,200 Tamam, tamam. 628 01:03:39,960 --> 01:03:42,000 iyi misin 629 01:03:45,000 --> 01:03:48,240 Tamam. Tamam aşkım. Kalkmaya çalış. 630 01:03:51,600 --> 01:03:53,640 Artık iyiyim. 631 01:03:53,800 --> 01:03:56,440 - Bana sopamı ver. - Tamam aşkım. 632 01:04:08,720 --> 01:04:10,840 Ben aydınlanıyorum. 633 01:04:19,520 --> 01:04:22,920 - Biraz çorba ısıtıyorum. - Hayır. 634 01:04:23,720 --> 01:04:25,880 - Baba... - İyiyim. 635 01:04:27,840 --> 01:04:31,240 - Hiçbir şey yemiyorsun. - Evet, evet. 636 01:04:32,840 --> 01:04:35,520 açlıktan ölüyorsun yani benim için yiyecek olabilir. 637 01:04:35,680 --> 01:04:39,280 Willa, yemeği karneye ayırmalıyız. o gelene kadar. 638 01:04:41,000 --> 01:04:43,160 Ya yapmazsa? 639 01:04:43,840 --> 01:04:47,200 - Bunu söylememelisin. - Ya savaşı kaybederlerse? 640 01:04:47,360 --> 01:04:51,240 - O zaman beni boşuna sakladın. - Yararlı değil. 641 01:04:51,400 --> 01:04:56,360 Burada kalıp taş mı taşıyayım? Tahta bir kılıç mı sallayacaksın? 642 01:04:56,520 --> 01:04:58,960 Savaş için tren, kavga etmeme izin vermeyecek misin? 643 01:04:59,120 --> 01:05:04,000 Seni sadece dövüşmen için eğitmiyorum. Seni hayatta kalman için eğitiyorum. 644 01:05:04,160 --> 01:05:08,080 Yaşanacak bir hayat mı bu? Burada bir hapishane gibi. 645 01:05:08,240 --> 01:05:12,040 Annem dışarıda her şeyi yaparken biz burada hiçbir şey yapmıyoruz… 646 01:05:17,000 --> 01:05:19,320 Beş yıl. 647 01:05:20,400 --> 01:05:26,200 Beş yıl boyunca mücadele ettim. Annen hala dışarıda savaşıyor! 648 01:05:28,000 --> 01:05:30,760 Her şeyimizi kaybettik Willa. 649 01:05:30,920 --> 01:05:33,160 Tüm! 650 01:05:35,960 --> 01:05:39,920 Asla söylememelisin hiçbir şey yapmadığımızı. 651 01:05:54,240 --> 01:05:56,360 Affedersin. 652 01:05:58,040 --> 01:06:00,400 Seni çok seviyor. 653 01:06:03,120 --> 01:06:05,760 O halde neden burada değil? 654 01:06:34,560 --> 01:06:40,880 Sen hazır olana kadar bunu sana vermeyeceğime annene söz verdim. 655 01:06:41,040 --> 01:06:44,160 Bugün öyle olduğunu kanıtladın. 656 01:06:49,040 --> 01:06:52,760 Bu benim kılıcımdı, - 657 01:06:54,320 --> 01:06:56,600 - Artık senin. 658 01:07:15,040 --> 01:07:18,640 Yarın sana dövüşmeyi öğreteceğim. o mücadele ederken. 659 01:07:42,800 --> 01:07:47,640 - Tavşan tuzaklarına bakıyorum. - Güzel, o zaman tavşan yahnisi yeriz. 660 01:08:14,600 --> 01:08:16,640 Yine buradayım. 661 01:08:19,440 --> 01:08:22,040 Umarım sardalya seversin. 662 01:08:33,920 --> 01:08:36,480 Neden o...? 663 01:08:37,360 --> 01:08:39,520 HAYIR. 664 01:08:40,120 --> 01:08:42,240 Ah, Bjorn. 665 01:08:49,560 --> 01:08:51,720 Rosie mi? 666 01:08:55,240 --> 01:08:58,280 Rosie, bunu neden Bjorn'a yaptın? 667 01:09:01,160 --> 01:09:03,400 Rosie mi? 668 01:09:07,240 --> 01:09:09,440 iyi misin 669 01:09:43,760 --> 01:09:46,040 Hey! 670 01:10:09,360 --> 01:10:11,760 Hadi. 671 01:10:11,920 --> 01:10:14,520 Kapalı. Kapalı. Hadi. 672 01:10:18,760 --> 01:10:21,360 Gece için burada duruyoruz. Sana bakayım. 673 01:10:21,520 --> 01:10:24,360 Yaralı mısın? Kesikleriniz veya yaralarınız var mı? 674 01:10:24,520 --> 01:10:27,440 Peki ne yaptım? 675 01:10:27,600 --> 01:10:30,760 - Willa. - O bir kızdı. düşündüm ki... 676 01:10:30,920 --> 01:10:35,000 Beni dinle. Beni dinle! Artık bunların hiçbir önemi yok. 677 01:10:35,160 --> 01:10:37,440 Onları çağırdı. Bir sinyal gönderdim. 678 01:10:37,600 --> 01:10:40,400 Kırıcılar ve hibritler birbirine bağlıdır. 679 01:10:40,560 --> 01:10:43,960 Artık burada olduğumuzu biliyorsun. bu yüzden gitmemiz gerekiyor. 680 01:10:44,120 --> 01:10:47,160 - Nereye gidiyoruz? - Tekne şeridi. 681 01:10:50,600 --> 01:10:53,160 İşte bu, Antrenman yapıyordun, Willa. 682 01:10:53,320 --> 01:10:57,960 Kırıcılar geliyor ve buradaki her şeyi silecekler, böylece burası gibi görünecekler. 683 01:10:58,120 --> 01:11:00,760 Geri mi dönüyoruz? Eve gidelim mi? 684 01:11:00,920 --> 01:11:04,520 Hayır. Bir yere gitmemiz lazım. Burada olmayan bir yer. 685 01:11:06,920 --> 01:11:09,000 Baba, korkuyorum. 686 01:11:10,040 --> 01:11:15,720 Korktuğun şeye izin vermelisin seni ileriye taşıyacak. Bunu hatırlıyor musun? 687 01:11:21,040 --> 01:11:25,680 Hadi. Adanın diğer tarafındayız. Önümüzde uzun bir yolculuk var. 688 01:11:25,840 --> 01:11:28,400 - Yüzme bildiklerini söylememiştin. - Onlar yırtıcı hayvanlardır. 689 01:11:28,560 --> 01:11:30,560 Avda onları hiçbir şey durduramaz. 690 01:11:39,120 --> 01:11:42,880 Kaya olmadığı için sahile iniyorlar. Mayınlar onları batıracak. 691 01:11:43,040 --> 01:11:47,080 Daha sonra koya ulaşabiliriz. Mayınlar patlatıldığında 692 01:11:47,240 --> 01:11:50,280 orada olmazsak, meşgulüz demektir. En fazla 10-15 dakika. 693 01:11:50,440 --> 01:11:54,240 - Nereye yelken açacağız? - Güneye. 694 01:11:54,400 --> 01:11:59,760 Ana karayı solda tutup devam ediyoruz. Güney en iyi bahistir. 695 01:12:08,400 --> 01:12:10,640 Tamam aşkım. 696 01:12:11,800 --> 01:12:15,440 Bacağım. Burada biraz dinlenelim. 697 01:12:20,680 --> 01:12:25,800 İyi gidiyor. Ormanı geçtikten sonra koya beş dakika uzaklıktayız. 698 01:12:28,480 --> 01:12:30,720 şapkan nerede 699 01:12:31,200 --> 01:12:33,520 Ona verdim. 700 01:12:35,000 --> 01:12:37,200 Sadece yardım etmek istedim. 701 01:12:38,880 --> 01:12:41,360 Bunların hepsi benim hatam. 702 01:12:41,520 --> 01:12:47,880 Hayır. Bu dünya ve olup bitenler. Bunların hiçbiri senin hatan değil. 703 01:12:48,040 --> 01:12:51,240 Peki kıza ne oldu? bu onun da hatası değil. 704 01:12:51,400 --> 01:12:54,280 Öylece oldu. 705 01:12:54,440 --> 01:12:59,320 Burada. şunu ye, böylece sıcak kalabilirsiniz. 706 01:13:00,920 --> 01:13:03,480 Beş dakika sonra gideceğiz. 707 01:13:07,480 --> 01:13:11,000 - Bir hikaye duymak ister misin? - Hayır. 708 01:13:11,160 --> 01:13:15,880 Hayır mı? Sen kimsin? Kızıma ne yaptın? 709 01:13:17,680 --> 01:13:20,680 Diğerleri gibi değil. Bir Kodiak hikayesi değil. 710 01:13:23,080 --> 01:13:25,760 Daha önce bir tanesini duymak istiyorum. 711 01:13:25,920 --> 01:13:27,720 Önce? 712 01:13:27,880 --> 01:13:30,000 İçinde onun olduğu bir hikaye. 713 01:13:31,360 --> 01:13:36,560 - Söylemek canımı acıtıyor. - Bu yüzden onlara söylemelisin. 714 01:13:49,320 --> 01:13:54,560 Kuzeyde meydana gelen korkunç şeylere dair söylentiler zaten vardı. 715 01:13:54,720 --> 01:13:56,960 Bütün şehirler yerle bir edildi. 716 01:13:57,120 --> 01:14:02,640 Düşman tarafından katledilen insanlar, bunu henüz anlayamadık. 717 01:14:02,800 --> 01:14:05,640 Ama umursamadık. 718 01:14:09,800 --> 01:14:12,160 Mutluyduk. 719 01:14:15,920 --> 01:14:20,800 Daha önce hiç içinde bu kadar ışık olan biriyle tanışmamıştım. 720 01:14:20,960 --> 01:14:23,320 Çok fazla sevgi. 721 01:14:26,760 --> 01:14:31,080 Ne olursa olsun birbirimize 722 01:14:31,240 --> 01:14:33,960 sahip olduğumuzu biliyorduk. 723 01:14:35,040 --> 01:14:38,320 Sana sahip olmak için sabırsızlanıyorduk. 724 01:14:42,720 --> 01:14:44,840 Ssonunda geldiğinde, 725 01:14:45,000 --> 01:14:50,600 - - biraz merak ettim, güvenen bir kuzu, - 726 01:14:50,760 --> 01:14:54,840 - o zaman ağlamadın. Çığlık atmadın. 727 01:14:55,000 --> 01:14:57,240 Hiç korkun yoktu. 728 01:14:58,920 --> 01:15:03,640 Çok kısa bir an için dünya... 729 01:15:08,120 --> 01:15:10,560 Kırılmaması gerekiyordu. 730 01:15:16,720 --> 01:15:19,280 Ezilmemek için. 731 01:15:26,160 --> 01:15:29,480 Zor olacağını söylemiştin. 732 01:15:29,640 --> 01:15:33,480 Ne kadar zor olduğunu bilmek güzel olurdu. 733 01:15:33,640 --> 01:15:38,840 orada olduğunu biliyorum ve geri döneceğini biliyorum. 734 01:15:39,000 --> 01:15:45,200 Çok yakında olamaz mı? 735 01:15:45,360 --> 01:15:50,040 Benim yüzümden değil. Onun için. 736 01:15:50,200 --> 01:15:54,800 Onu kurtarmama yardım et. 737 01:16:02,200 --> 01:16:04,080 Şimdi buradalar. Gitmeliyiz. 738 01:16:09,840 --> 01:16:11,360 - Daha hızlı. - Ne kadar uzakta? 739 01:16:11,520 --> 01:16:15,240 Uzak değil. Bu yönü koruyun. Yakında orada olacağız. 740 01:16:16,520 --> 01:16:19,040 Hadi. Bu taraftan. 741 01:16:24,040 --> 01:16:25,680 Bunu yaptın mı? 742 01:16:25,840 --> 01:16:29,400 Kodiak tek değil tek hamlede bir ağacı kesebilecek güçtedir. 743 01:16:29,560 --> 01:16:32,760 Kırgınlıklar bir türlü geçmiyor bu yüzden etrafta dolaşmak zorundalar. 744 01:16:32,920 --> 01:16:36,240 Eğer üstesinden gelemezsek. Haydi, işe alın. 745 01:16:36,400 --> 01:16:38,760 Önce sen. Plankta yürüyün. 746 01:16:41,160 --> 01:16:45,720 Bunu milyonlarca kez yaptın. Hadi. Ağaca bak. 747 01:16:46,920 --> 01:16:48,840 Sakinlik. İleriye bakın. 748 01:16:49,000 --> 01:16:52,520 Konsantre ol. Kuyu. 749 01:16:52,680 --> 01:16:54,840 Tamam aşkım. Saf bebek maması. 750 01:16:55,000 --> 01:16:56,440 Hayır baba! 751 01:16:59,480 --> 01:17:01,520 HAYIR! Orada kal! 752 01:17:38,240 --> 01:17:41,280 Beyin parçalanmalı! 753 01:17:41,440 --> 01:17:42,960 Kardeşiydi. 754 01:17:43,120 --> 01:17:46,400 Herhangi bir ısırık var mı? Yara? Kan var mı? 755 01:17:46,560 --> 01:17:48,960 Kuyu. Hadi. 756 01:17:53,120 --> 01:17:55,680 Bunu halledebilir misin? Buraya gelebilir misin? 757 01:17:55,840 --> 01:17:58,360 Hey, burada kim kimi eğitti? 758 01:18:02,800 --> 01:18:05,800 Devam et. Biraz daha uzun. Ağaçların arasından. 759 01:18:10,120 --> 01:18:13,440 - İyi misin? Hadi. Yukarı. - Bunu yapamam. 760 01:18:13,600 --> 01:18:16,080 - Sadece dene. - Bana bir dakika ver. 761 01:18:40,680 --> 01:18:44,560 Bu onların babası. Artık kalkmalısın. 762 01:18:44,720 --> 01:18:46,800 Willa. Bunu yapamam. 763 01:18:46,960 --> 01:18:50,800 Bunu yapamam. Bu işte iyisin. 764 01:18:50,960 --> 01:18:56,040 Bu işte iyisin. Bunun için eğitildin. 765 01:18:56,200 --> 01:18:58,680 Yapabilirsiniz! 766 01:19:25,600 --> 01:19:27,840 Tamam aşkım. 767 01:19:31,200 --> 01:19:33,240 Sana yardım edebilirim. 768 01:19:49,440 --> 01:19:52,080 Hadi. 769 01:19:55,960 --> 01:19:57,920 Başardık. 770 01:20:03,760 --> 01:20:06,400 Tekne hâlâ orada. 771 01:20:09,640 --> 01:20:13,680 Tamam aşkım. Aşağı inmene yardım edebilirim. 772 01:20:13,840 --> 01:20:16,880 hatırlıyor musun motor nasıl çalıştırılır? 773 01:20:17,040 --> 01:20:20,280 - Sanırım yapabilirim. - Yapabilir misin, yapamaz mısın? 774 01:20:20,440 --> 01:20:22,240 Evet, bunu yapabilirim. 775 01:20:22,400 --> 01:20:28,080 Demirlemeyi kesin ve kendi kendine suya kaymalıdır. 776 01:20:28,240 --> 01:20:30,600 Ama baba, bunu yapmak zorundasın... 777 01:20:37,520 --> 01:20:40,240 Hayır. Hayır. 778 01:20:40,400 --> 01:20:43,480 - Beni dinle. - Hayır. 779 01:20:43,640 --> 01:20:48,120 Sana elimden geldiğince zaman veriyorum. böylece yelken açabilirsin. 780 01:20:48,280 --> 01:20:52,200 Onları yavaşlatıyorum. - Hayır, seninle kavga ediyorum. 781 01:20:52,360 --> 01:20:56,200 - Dövüşebileceğini biliyorum. Bunu kanıtladın. Bugün değil. 782 01:20:57,680 --> 01:21:00,480 Şimdi değil. Kalmama izin vermez misin? 783 01:21:00,640 --> 01:21:03,880 Bunu senin için yapmama izin ver. 784 01:21:05,960 --> 01:21:08,240 Sen bir savaşçısın Willa. 785 01:21:08,400 --> 01:21:11,760 Kavga edersin ama sevgiyi unutma. 786 01:21:11,920 --> 01:21:15,240 Her şeyi sevmelisin, karanlığı bile. 787 01:21:16,760 --> 01:21:19,440 Dünya bozuldu baba. Yapamam. 788 01:21:19,600 --> 01:21:21,960 Dünya bozulmadı Willa. 789 01:21:22,120 --> 01:21:24,320 Çünkü sen onun içindesin. 790 01:21:25,920 --> 01:21:28,080 Evet. 791 01:21:32,520 --> 01:21:35,400 Kapalı. Yeterince istemiyor musun, Willa? 792 01:21:35,560 --> 01:21:38,160 - Willa, git! - Tamam aşkım. 793 01:21:40,760 --> 01:21:43,440 Bir kılıç darbesi! 794 01:22:05,520 --> 01:22:07,480 Tamam aşkım. 795 01:22:08,880 --> 01:22:11,680 Tamam, Bjorn. Bu konuda iyiyiz. 796 01:22:13,960 --> 01:22:15,880 Hayır. 797 01:22:49,240 --> 01:22:51,280 Hayır. Hayır! 798 01:23:01,920 --> 01:23:03,920 HAYIR! HAYIR! 799 01:23:06,200 --> 01:23:08,640 HAYIR! 800 01:23:12,360 --> 01:23:15,960 Üzgünüm, Bjorn. Denedim. 801 01:23:26,360 --> 01:23:33,440 Bir gün sizden dünyanın nasıl kurtarıldığını anlatmanızı istiyorlar. 802 01:23:33,600 --> 01:23:37,320 Sonra Willa adında güçlü, 803 01:23:37,480 --> 01:23:40,920 umut ve korku dolu bir kızın olduğunu söylüyorsunuz. 804 01:23:43,080 --> 01:23:47,800 Willa olacaklardan korkuyordu ama hazırdı. 805 01:23:50,880 --> 01:23:54,280 Çünkü her güzel hikayede olduğu gibi... 806 01:23:55,160 --> 01:23:57,680 ... Willa'nın bir kahramanı vardı. 807 01:24:01,160 --> 01:24:04,720 Kodiak'ın sadece iyi bir hikaye olup olmadığını bilmek istediklerinde, 808 01:24:04,880 --> 01:24:07,960 - - diyorsunuz ki... 809 01:24:08,120 --> 01:24:11,000 ... Kodiak'ın gerçek olduğu. 810 01:24:11,160 --> 01:24:14,760 Willa'ya umut aşılayan kahraman. 811 01:24:14,920 --> 01:24:18,560 Kahraman, bu da hepimize umut aşılıyor. 812 01:24:23,440 --> 01:24:25,240 Hadi! 813 01:24:45,440 --> 01:24:46,360 Hadi! 814 01:24:47,880 --> 01:24:49,360 Hadi. 815 01:24:54,280 --> 01:24:56,280 O zaman hadi. 816 01:25:04,560 --> 01:25:09,560 Bu hikaye olacak dünya nasıl bozulmadı.64154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.