All language subtitles for Waploaded_12331 RurouniKenshinKyotoInferno2014720pBluRayx264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:24,330 ♪ Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick ♪ 2 00:00:24,330 --> 00:00:30,670 Settsu Mine, Hyogo 1878 (MEIJI ERA 11) 3 00:01:02,570 --> 00:01:04,670 You're really sure he's here? 4 00:01:04,670 --> 00:01:08,270 We've been watching for two months. There's no mistake. 5 00:01:09,270 --> 00:01:11,010 Let's end this here. 6 00:02:02,630 --> 00:02:04,060 Be very careful. 7 00:02:14,940 --> 00:02:16,180 Over here! 8 00:02:53,510 --> 00:02:54,950 Who are you? 9 00:02:54,950 --> 00:02:55,950 Halt! 10 00:03:59,080 --> 00:04:03,220 Do you believe in hell? 11 00:04:09,290 --> 00:04:12,060 Surely a world like this, awash in blood, 12 00:04:13,860 --> 00:04:16,460 deserves the name hell. 13 00:04:35,320 --> 00:04:37,490 Are you Makoto Shishio? 14 00:04:39,120 --> 00:04:40,820 What if I am? 15 00:04:44,330 --> 00:04:45,660 You know damn well! 16 00:04:45,660 --> 00:04:46,930 Uh-uh. 17 00:04:49,130 --> 00:04:51,600 Don't move from there. 18 00:04:53,670 --> 00:04:56,170 I love that sound! 19 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 You bastard! 20 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 Why do you think I knew you were coming? 21 00:05:07,150 --> 00:05:11,020 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 22 00:05:13,160 --> 00:05:14,620 A traitor... 23 00:05:15,160 --> 00:05:18,030 We both remember the Shogun. 24 00:05:18,700 --> 00:05:22,030 Are you content with what this world has become? 25 00:05:22,700 --> 00:05:26,640 Take off that new-government uniform. 26 00:05:27,370 --> 00:05:29,310 Come and join us. 27 00:05:29,940 --> 00:05:34,310 We will turn the clock back to those days of upheaval. 28 00:05:35,710 --> 00:05:38,050 I take orders from no one. 29 00:05:38,720 --> 00:05:40,320 No? 30 00:05:41,890 --> 00:05:43,820 Very well. 31 00:05:54,970 --> 00:05:56,370 Shishio! 32 00:06:16,390 --> 00:06:18,260 Man is born to carnage. 33 00:06:19,520 --> 00:06:21,360 This world itself is hell. 34 00:06:21,360 --> 00:06:22,590 Shishio! 35 00:07:07,810 --> 00:07:13,750 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 36 00:07:19,390 --> 00:07:23,660 Kyoto is in chaos! 37 00:07:23,660 --> 00:07:26,560 What do the Shogun's police think they're doing? 38 00:07:26,560 --> 00:07:28,230 Indeed! 39 00:07:28,230 --> 00:07:32,900 At least they shouldn't be adding to the trouble! 40 00:07:32,900 --> 00:07:34,600 Onward. 41 00:07:36,840 --> 00:07:37,840 Who's that? 42 00:07:39,170 --> 00:07:41,570 Here he comes! 43 00:07:46,980 --> 00:07:48,620 Who are you? 44 00:07:49,750 --> 00:07:51,280 That scar! 45 00:07:52,190 --> 00:07:57,120 My name is not one worth stating. 46 00:07:58,430 --> 00:08:02,800 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 47 00:08:02,800 --> 00:08:06,030 when the Emperor reigns supreme. 48 00:08:06,030 --> 00:08:08,130 Bakkyusai the Killer. 49 00:08:10,870 --> 00:08:13,810 I am he! 50 00:08:17,880 --> 00:08:19,350 What nerve! 51 00:08:19,350 --> 00:08:21,480 We will cut you down! 52 00:08:21,480 --> 00:08:22,780 Have at him! 53 00:08:24,720 --> 00:08:27,190 Why is Battosai the villain? 54 00:08:27,190 --> 00:08:30,720 "Bakkyusai", not "Battosai." 55 00:08:30,730 --> 00:08:32,030 Bakkyusai? 56 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 Hang in there! 57 00:09:04,430 --> 00:09:10,700 Asakusa, Tokyo 58 00:09:27,220 --> 00:09:31,120 You're an old legend now, "Battosai." 59 00:10:00,420 --> 00:10:03,790 Invigorate the Heart 60 00:10:09,930 --> 00:10:11,790 Step in! 61 00:10:18,100 --> 00:10:19,470 Hit him first! 62 00:10:22,510 --> 00:10:23,940 Watch him! 63 00:10:23,940 --> 00:10:25,010 Harder! 64 00:10:27,110 --> 00:10:28,510 Shout out! 65 00:10:43,660 --> 00:10:45,300 We have returned. 66 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 We're back! 67 00:10:48,200 --> 00:10:49,300 Hello. 68 00:10:49,300 --> 00:10:50,700 Sensei! 69 00:10:53,000 --> 00:10:55,340 Why won't you teach us? 70 00:10:55,340 --> 00:10:57,510 You're why we came here! 71 00:10:57,510 --> 00:10:59,010 Please! 72 00:10:59,010 --> 00:11:02,810 You're mistaken. I am merely a guest here. 73 00:11:02,820 --> 00:11:05,150 I am no master of fencing. 74 00:11:05,150 --> 00:11:06,350 But... 75 00:11:07,650 --> 00:11:09,720 The way of the sword has changed. 76 00:11:10,490 --> 00:11:14,390 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 77 00:11:15,160 --> 00:11:19,060 In this new age, that is what the sword must teach you. 78 00:11:20,900 --> 00:11:25,500 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 79 00:11:25,500 --> 00:11:27,070 I don't charge much. 80 00:11:28,270 --> 00:11:29,340 Well? 81 00:11:29,340 --> 00:11:31,180 What do you say? 82 00:11:31,180 --> 00:11:33,680 You want to fight? 83 00:11:33,680 --> 00:11:36,580 Why not show them some stuff? 84 00:11:37,850 --> 00:11:42,750 These days of peace have no need for my High Heaven style. 85 00:11:43,260 --> 00:11:44,520 Kenshin! 86 00:11:44,520 --> 00:11:45,590 Miss Megumi! 87 00:11:45,590 --> 00:11:48,860 How's the clinic? Business good? 88 00:11:48,860 --> 00:11:52,730 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 89 00:11:52,730 --> 00:11:54,570 I'll get dinner ready. 90 00:11:54,570 --> 00:11:56,600 Wait. You have visitors. 91 00:12:01,210 --> 00:12:02,940 You're Mr. Himura? 92 00:12:03,940 --> 00:12:05,740 What would you like? 93 00:12:05,750 --> 00:12:07,950 I'm Superintendent Kawaji. 94 00:12:07,950 --> 00:12:12,880 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 95 00:12:12,890 --> 00:12:17,390 Hey! We're just getting ready for dinner here. 96 00:12:17,390 --> 00:12:20,790 Who sent you to come waltzing in here like this? 97 00:12:21,430 --> 00:12:24,960 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 98 00:12:24,970 --> 00:12:26,600 Who's that? 99 00:12:26,600 --> 00:12:29,470 The top man in the government, that's who. 100 00:12:32,970 --> 00:12:35,770 Don't go. It'll just be trouble. 101 00:12:36,780 --> 00:12:37,810 Hey... 102 00:12:39,580 --> 00:12:41,950 If he goes, I come with him. 103 00:12:42,650 --> 00:12:45,780 I don't trust you guys in the new government. 104 00:12:51,260 --> 00:12:52,490 Fine. 105 00:12:52,490 --> 00:12:53,990 Come with us. 106 00:12:59,000 --> 00:13:00,800 I won't be long. 107 00:13:10,610 --> 00:13:14,310 Home Ministry 108 00:13:17,150 --> 00:13:18,320 Excuse us. 109 00:13:27,930 --> 00:13:31,300 It's been a long time, Mr. Okubo. 110 00:13:31,970 --> 00:13:34,840 At last we meet again. 111 00:13:35,600 --> 00:13:37,000 You know him? 112 00:13:39,340 --> 00:13:41,480 I'll come straight to the point. 113 00:13:43,680 --> 00:13:45,040 What is it? 114 00:13:48,020 --> 00:13:50,550 Shishio is plotting in Kyoto. 115 00:13:51,620 --> 00:13:54,350 Shishio? Who's that? 116 00:13:54,360 --> 00:13:57,960 Another assassin. 117 00:13:57,960 --> 00:13:59,190 What? 118 00:13:59,200 --> 00:14:02,830 The successor to Battosai the Killer. 119 00:14:05,300 --> 00:14:09,670 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 120 00:14:10,170 --> 00:14:13,740 he was fighting there, too. 121 00:14:14,980 --> 00:14:18,480 He was one of our assassins. 122 00:14:34,400 --> 00:14:40,040 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 123 00:14:41,170 --> 00:14:44,370 However, unlike you, 124 00:14:44,370 --> 00:14:50,410 he cared nothing for the weak, or for those with him. 125 00:14:50,410 --> 00:14:52,110 Victory! 126 00:14:52,720 --> 00:14:54,750 It's the Emperor's banner! 127 00:14:59,760 --> 00:15:01,960 We've won! 128 00:15:11,270 --> 00:15:13,440 Ruthless ambition. 129 00:15:13,440 --> 00:15:19,580 A wish to rule for which he will trample over anyone. 130 00:15:20,140 --> 00:15:22,610 That's Shishio. 131 00:15:25,580 --> 00:15:28,250 I've won! 132 00:15:41,070 --> 00:15:43,600 Well done! 133 00:15:43,600 --> 00:15:45,300 We won! 134 00:15:45,300 --> 00:15:46,600 Thanks to you! 135 00:15:47,470 --> 00:15:49,270 You did it! 136 00:15:49,270 --> 00:15:50,440 Well done! 137 00:15:54,480 --> 00:15:57,010 You bastards! 138 00:16:04,090 --> 00:16:05,790 Bastards! 139 00:16:12,630 --> 00:16:15,330 You bastards! 140 00:16:16,100 --> 00:16:18,770 Some of his assassinations were so brutal 141 00:16:18,770 --> 00:16:22,870 they would have brought discredit on the new government. 142 00:16:23,940 --> 00:16:26,040 We had to eliminate him. 143 00:16:27,950 --> 00:16:32,150 You put down your sword, and his body was burned. 144 00:17:01,050 --> 00:17:06,520 He should have died, but then it snowed... 145 00:18:20,430 --> 00:18:21,760 He's alive? 146 00:18:21,760 --> 00:18:25,770 He disappeared into the Kyoto underworld. 147 00:18:26,430 --> 00:18:31,500 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 148 00:18:31,510 --> 00:18:33,940 and formed his own private army. 149 00:18:33,940 --> 00:18:36,280 He has one aim in mind, 150 00:18:38,910 --> 00:18:41,680 to overthrow the new government. 151 00:18:43,850 --> 00:18:45,620 Wait a minute! 152 00:18:45,620 --> 00:18:50,360 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 153 00:18:50,360 --> 00:18:54,700 He's destroyed every force we've sent against him! 154 00:18:58,370 --> 00:19:00,340 The only one we can turn to 155 00:19:01,370 --> 00:19:02,700 is you. 156 00:19:06,880 --> 00:19:08,180 Mr. Okubo, 157 00:19:11,310 --> 00:19:13,220 you look worn out. 158 00:19:18,490 --> 00:19:20,890 Building the new age 159 00:19:22,390 --> 00:19:26,630 is much harder work than destroying the old one. 160 00:19:26,630 --> 00:19:28,460 Enrich the country, strengthen the military 161 00:19:29,500 --> 00:19:34,240 I don't expect an immediate answer to a request like this. 162 00:19:35,910 --> 00:19:39,240 Will you take a week and think about it? 163 00:19:40,910 --> 00:19:44,410 So, on May 14th, one week from today, 164 00:19:47,250 --> 00:19:49,050 I hope you'll say yes. 165 00:19:56,030 --> 00:19:57,860 That's crazy! 166 00:19:57,860 --> 00:20:00,930 They want Kenshin to assassinate him? 167 00:20:00,930 --> 00:20:02,600 It's not my idea! 168 00:20:03,930 --> 00:20:07,440 They want Kenshin to clean up the mess 169 00:20:07,440 --> 00:20:09,370 that they've made! 170 00:20:09,370 --> 00:20:10,410 Bastards! 171 00:20:11,380 --> 00:20:12,410 Not only that. 172 00:20:12,940 --> 00:20:17,250 You will, of course, be well-rewarded. 173 00:20:17,250 --> 00:20:21,750 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 174 00:20:22,750 --> 00:20:24,190 For example, 175 00:20:24,190 --> 00:20:27,960 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 176 00:20:27,960 --> 00:20:29,590 That's bullshit! 177 00:20:29,590 --> 00:20:34,260 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 178 00:20:34,260 --> 00:20:36,230 Tell me about it! 179 00:20:39,970 --> 00:20:43,810 I won't let you go to Kyoto. 180 00:20:58,990 --> 00:21:02,490 Kioicho, Tokyo 181 00:21:02,490 --> 00:21:08,430 May 14 182 00:21:23,680 --> 00:21:28,790 Without Himura, the nation is lost. 183 00:22:05,520 --> 00:22:06,990 How do you do? 184 00:22:06,990 --> 00:22:07,990 What the... 185 00:22:11,700 --> 00:22:13,900 I have a message from Mr. Shishio. 186 00:22:14,530 --> 00:22:19,710 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 187 00:22:19,710 --> 00:22:21,070 "don't waste your time. 188 00:22:25,080 --> 00:22:27,080 "This land will be mine." 189 00:22:43,560 --> 00:22:46,730 There! Now it's clean. 190 00:22:46,730 --> 00:22:49,270 Is this the time for laundry? 191 00:22:50,440 --> 00:22:54,070 Tell them to take that job and shove it. 192 00:22:54,070 --> 00:22:57,610 You really hate the new government, don't you? 193 00:22:58,250 --> 00:23:00,280 I hate people like that. 194 00:23:09,090 --> 00:23:10,290 Kenshin? 195 00:23:12,090 --> 00:23:14,460 I'm going to Mr. Okubo's now. 196 00:23:15,460 --> 00:23:18,470 Yahiko, will you hang these out? 197 00:23:22,600 --> 00:23:24,140 Maybe I'll come, too. 198 00:23:24,140 --> 00:23:27,970 No, it might get complicated. 199 00:23:28,480 --> 00:23:30,140 I'm best alone. 200 00:23:47,000 --> 00:23:50,330 He's chosen life as a wanderer who never kills. 201 00:23:51,130 --> 00:23:53,630 He won't leave you and go to Kyoto. 202 00:23:57,570 --> 00:23:58,740 Here he comes. 203 00:23:59,840 --> 00:24:00,880 Let's go. 204 00:24:02,480 --> 00:24:04,610 Ichiro Shimada, samurai! 205 00:24:04,610 --> 00:24:06,480 Tsurahide Cho, samurai! 206 00:24:06,480 --> 00:24:07,750 Villains! 207 00:24:15,490 --> 00:24:18,360 Someone got here before us! 208 00:24:22,530 --> 00:24:24,300 Okubo! 209 00:24:41,480 --> 00:24:42,720 Mr. Okubo... 210 00:24:55,730 --> 00:24:58,400 There were men planning to assassinate him. 211 00:25:00,740 --> 00:25:02,910 We used that. 212 00:25:16,590 --> 00:25:18,920 Was he one of Shishio's men? 213 00:25:19,920 --> 00:25:22,590 This is how Shishio works! 214 00:25:24,090 --> 00:25:28,760 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 215 00:25:28,770 --> 00:25:30,930 You never see his hand! 216 00:25:33,270 --> 00:25:35,270 He'll whittle away at us 217 00:25:36,110 --> 00:25:38,940 until the day he rises up. 218 00:25:44,950 --> 00:25:46,450 Come with me. 219 00:26:05,300 --> 00:26:06,470 Who are they? 220 00:26:08,640 --> 00:26:11,310 Officers Shishio killed. 221 00:26:13,980 --> 00:26:15,650 He's taunting us. 222 00:26:16,310 --> 00:26:21,650 He sent them last night, as if to coincide with today. 223 00:27:27,050 --> 00:27:30,890 I will repeat Mr. Okubo's request. 224 00:27:31,890 --> 00:27:34,560 You are our only hope. 225 00:27:39,400 --> 00:27:42,070 Japan is about to lose its way. 226 00:27:43,570 --> 00:27:45,670 Shishio will seize his chance. 227 00:27:48,740 --> 00:27:49,910 It's war. 228 00:27:51,580 --> 00:27:52,910 See you in Kyoto. 229 00:28:10,260 --> 00:28:12,600 Extra! Extra! 230 00:28:12,600 --> 00:28:15,000 Lord Okubo assassinated! 231 00:28:15,500 --> 00:28:18,940 The Home Minister's been assassinated! 232 00:28:32,450 --> 00:28:37,290 Assassins Kill Home Minister Okubo! 233 00:28:48,900 --> 00:28:50,310 You're back. 234 00:28:51,140 --> 00:28:53,710 Shishio did that. 235 00:28:59,310 --> 00:29:04,820 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 236 00:29:13,660 --> 00:29:15,330 To kill 237 00:29:18,330 --> 00:29:19,670 Shishio? 238 00:29:24,840 --> 00:29:26,510 Even when you found out 239 00:29:29,680 --> 00:29:32,850 I was Battosai the Killer, 240 00:29:33,350 --> 00:29:35,350 you let me stay at your dojo. 241 00:29:41,090 --> 00:29:42,290 That made me 242 00:29:44,530 --> 00:29:45,690 very happy. 243 00:29:51,370 --> 00:29:55,770 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 244 00:29:55,770 --> 00:29:58,710 Battosai is who I remain. 245 00:30:01,040 --> 00:30:02,540 But why? 246 00:30:04,610 --> 00:30:07,220 Why do you have to go? 247 00:30:07,780 --> 00:30:12,220 What do you care if he hates the government? 248 00:30:13,720 --> 00:30:15,060 Stay here. 249 00:30:17,290 --> 00:30:23,130 Eat with us, practice with us, laugh with us. 250 00:30:24,070 --> 00:30:30,070 When I swore off killing, Shishio took my place. 251 00:30:30,970 --> 00:30:33,340 It is my job to stop him. 252 00:30:39,850 --> 00:30:41,220 If you go, 253 00:30:44,420 --> 00:30:47,520 you might fall back into killing. 254 00:30:50,930 --> 00:30:52,930 No one can throw away 255 00:30:55,030 --> 00:30:56,770 his past. 256 00:31:09,110 --> 00:31:10,950 Thank you 257 00:31:12,450 --> 00:31:16,950 and goodbye. 258 00:31:20,060 --> 00:31:21,590 Once again, 259 00:31:23,730 --> 00:31:25,930 I will be a wanderer. 260 00:31:57,100 --> 00:31:58,960 That son of a bitch! 261 00:31:59,760 --> 00:32:01,100 Damn him! 262 00:32:01,100 --> 00:32:02,130 I'll help. 263 00:32:03,600 --> 00:32:07,470 He took off alone and left me! 264 00:32:08,270 --> 00:32:10,310 He doesn't want anyone in his way. 265 00:32:12,010 --> 00:32:13,510 What? 266 00:32:13,510 --> 00:32:16,780 Who'd be in whose way? 267 00:32:16,780 --> 00:32:20,480 Don't start yelling at us! 268 00:32:21,120 --> 00:32:22,990 That's not what I meant. 269 00:32:26,160 --> 00:32:29,330 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 270 00:32:30,530 --> 00:32:32,200 Kaoru! 271 00:32:33,130 --> 00:32:36,470 Of course she's upset, stupid! 272 00:32:39,440 --> 00:32:42,180 You too, Yahiko! 273 00:32:42,880 --> 00:32:44,180 Smarten up! 274 00:32:46,810 --> 00:32:49,310 You shut up! 275 00:32:49,320 --> 00:32:51,850 Damn it! 276 00:32:53,490 --> 00:32:56,190 Hey! Come back here! 277 00:33:07,230 --> 00:33:08,730 This is bullshit! 278 00:33:10,070 --> 00:33:11,740 Damn him! 279 00:33:13,240 --> 00:33:14,240 Damn it! 280 00:33:18,410 --> 00:33:19,750 What do you want? 281 00:33:21,250 --> 00:33:23,420 Battosai Himura. 282 00:33:24,750 --> 00:33:28,250 Word is there's someone like him around here. 283 00:33:28,760 --> 00:33:32,590 There's no Battosai here. Out of my way. 284 00:33:46,770 --> 00:33:47,770 Perfect! 285 00:33:48,780 --> 00:33:50,440 You want trouble? 286 00:33:50,950 --> 00:33:52,780 You found it. 287 00:33:52,780 --> 00:33:54,780 Where is Battosai? 288 00:33:55,450 --> 00:33:58,620 Take me and I'll tell you. 289 00:34:08,130 --> 00:34:09,800 Sanosuke! 290 00:34:17,310 --> 00:34:18,870 Sanosuke! 291 00:34:41,000 --> 00:34:44,830 Tell me before you pass out. 292 00:34:45,500 --> 00:34:47,670 Let me think... 293 00:35:07,690 --> 00:35:08,690 Stop it! 294 00:35:23,670 --> 00:35:25,210 Where is Battosai? 295 00:35:25,710 --> 00:35:27,210 Tell me! 296 00:35:29,180 --> 00:35:32,880 I'm just a passing doctor. I don't know. 297 00:35:48,730 --> 00:35:53,070 Odawara, on the Tokaido Highway 298 00:36:05,720 --> 00:36:07,180 He's got a sword! 299 00:36:07,190 --> 00:36:09,920 They were banned years ago! 300 00:37:00,310 --> 00:37:02,610 Battosai's passed Odawara. 301 00:37:03,880 --> 00:37:05,980 He'll come through the village. 302 00:37:05,980 --> 00:37:06,980 Probably. 303 00:37:12,980 --> 00:37:15,490 Let's arrange a welcome. 304 00:38:20,890 --> 00:38:22,890 Could I have my sword back? 305 00:38:26,900 --> 00:38:28,230 How? 306 00:38:28,230 --> 00:38:31,560 It's of no use to anyone but me. 307 00:38:31,570 --> 00:38:32,730 Yeah, sure! 308 00:38:33,230 --> 00:38:37,410 If you're still keeping it now that swords are illegal, 309 00:38:38,310 --> 00:38:40,240 that means it's valuable. 310 00:39:02,030 --> 00:39:03,100 Hold it! 311 00:39:04,900 --> 00:39:06,570 Give me that! 312 00:39:06,570 --> 00:39:08,440 But it's my sword! 313 00:39:14,940 --> 00:39:16,950 Give it to me, I said! 314 00:39:36,970 --> 00:39:38,070 Wait! 315 00:39:40,700 --> 00:39:42,400 Please tell me 316 00:39:44,110 --> 00:39:45,310 why you want it. 317 00:39:57,120 --> 00:39:58,990 Excuse me. 318 00:40:01,630 --> 00:40:06,160 This sword is a back-blade. 319 00:40:08,960 --> 00:40:13,340 Only the back of the blade is sharp. 320 00:40:18,640 --> 00:40:22,350 So the front won't cut? 321 00:40:25,650 --> 00:40:27,520 My scabbard? 322 00:40:34,490 --> 00:40:35,860 I thank you. 323 00:40:36,660 --> 00:40:39,660 Who are you, anyway? 324 00:40:39,660 --> 00:40:42,160 I am a mere wanderer. 325 00:40:42,170 --> 00:40:44,870 Why is a girl stealing swords? 326 00:40:45,670 --> 00:40:48,670 To pay for a journey. 327 00:40:48,670 --> 00:40:51,270 That is no reason to steal. 328 00:40:51,280 --> 00:40:52,880 Keep your advice! 329 00:40:53,840 --> 00:40:54,880 Who's there? 330 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 Help! 331 00:41:09,860 --> 00:41:11,700 Help! 332 00:41:11,700 --> 00:41:14,060 Help my brother! 333 00:41:15,470 --> 00:41:16,570 Brother! 334 00:41:20,810 --> 00:41:23,070 Brother! 335 00:41:28,880 --> 00:41:32,420 Save our village. 336 00:41:33,050 --> 00:41:34,920 What happened? 337 00:41:37,590 --> 00:41:43,760 I'm a constable. I lost contact with my home village. 338 00:41:44,400 --> 00:41:48,430 I went to see what was wrong. 339 00:41:52,240 --> 00:41:55,610 Shishio found out who I was. 340 00:42:01,250 --> 00:42:02,780 Eiji. 341 00:42:03,750 --> 00:42:04,950 Brother! 342 00:42:11,290 --> 00:42:16,260 Take care of him, will you? 343 00:42:16,260 --> 00:42:17,290 Here's water. 344 00:42:21,630 --> 00:42:22,730 Brother! 345 00:42:24,600 --> 00:42:25,800 Brother! 346 00:42:27,310 --> 00:42:29,140 Brother! 347 00:42:29,980 --> 00:42:31,640 Brother! 348 00:42:40,620 --> 00:42:41,650 This way. 349 00:43:28,970 --> 00:43:30,170 Dad! 350 00:43:34,780 --> 00:43:36,110 Mom! 351 00:43:43,980 --> 00:43:47,390 Dad! Mom! 352 00:44:00,070 --> 00:44:01,470 Animals! 353 00:44:02,540 --> 00:44:04,040 Those animals! 354 00:44:07,740 --> 00:44:09,180 Dad! 355 00:44:09,180 --> 00:44:10,750 Mom! 356 00:44:18,920 --> 00:44:19,920 Animals! 357 00:44:21,190 --> 00:44:22,260 Animals! 358 00:44:22,260 --> 00:44:23,590 Dad! 359 00:44:24,430 --> 00:44:25,930 Mom! 360 00:44:39,680 --> 00:44:42,110 You killed my mom and dad! 361 00:44:42,110 --> 00:44:44,210 I'll kill you! 362 00:44:48,620 --> 00:44:50,050 Who are you? 363 00:44:53,460 --> 00:44:55,220 You want to die, too? 364 00:45:03,470 --> 00:45:05,800 Are you Shishio's men? 365 00:45:05,800 --> 00:45:07,470 What if we are? 366 00:45:08,640 --> 00:45:10,540 Why did you kill those two? 367 00:45:12,070 --> 00:45:17,810 Their son was going to tell the world about this village. 368 00:45:19,720 --> 00:45:24,490 They took the blame. The penalty is death. 369 00:45:25,460 --> 00:45:27,660 As an example? 370 00:45:33,930 --> 00:45:35,170 Watch the boy. 371 00:45:36,670 --> 00:45:38,000 Kill him! 372 00:47:07,430 --> 00:47:09,090 Let's bury them. 373 00:47:13,600 --> 00:47:14,600 Wait! 374 00:47:18,000 --> 00:47:19,440 Leave them. 375 00:47:21,270 --> 00:47:25,780 If we cut them down, we will anger Shishio. 376 00:47:26,610 --> 00:47:30,180 We'll be helpless before him. 377 00:47:30,680 --> 00:47:34,120 What are you talking about? They're from your village! 378 00:47:34,720 --> 00:47:38,690 They should never have gone against Shishio! 379 00:47:40,190 --> 00:47:41,960 No! Don't do it! 380 00:47:42,600 --> 00:47:43,800 Mom! 381 00:47:46,270 --> 00:47:48,300 Mom! Mom! 382 00:47:49,800 --> 00:47:51,070 Mom! 383 00:47:52,810 --> 00:47:54,140 Mom! 384 00:47:59,310 --> 00:48:01,810 Dad! Dad! 385 00:48:03,650 --> 00:48:06,820 Dad! Dad! 386 00:48:13,430 --> 00:48:16,000 Dad! Mom! 387 00:48:16,000 --> 00:48:19,260 So this is the world that Shishio wants... 388 00:48:37,480 --> 00:48:42,690 Very well done! Taking all these men by yourself. 389 00:48:43,990 --> 00:48:45,530 So the stories are true, 390 00:48:46,490 --> 00:48:48,200 Battosai Himura. 391 00:48:50,000 --> 00:48:51,030 Himura? 392 00:48:52,840 --> 00:48:54,370 "Battosai?" 393 00:48:54,870 --> 00:48:56,700 Mr. Shishio calls. 394 00:49:15,720 --> 00:49:17,290 Mr. Shishio! Please! 395 00:49:37,350 --> 00:49:40,920 This sword deserves its reputation. 396 00:49:41,550 --> 00:49:42,920 It cuts. 397 00:49:51,930 --> 00:49:53,600 Your visitor is here. 398 00:50:05,410 --> 00:50:07,440 You're Shishio? 399 00:50:09,710 --> 00:50:14,950 At least say "mister," even if you had the job first. 400 00:50:17,250 --> 00:50:19,120 Why this village? 401 00:50:20,460 --> 00:50:26,460 You want the whole country, not a few small places. 402 00:50:28,100 --> 00:50:31,430 The hot spring here is good for my skin. 403 00:50:32,040 --> 00:50:36,810 But without bandages, I scare people away. 404 00:50:38,440 --> 00:50:40,310 So to spare them that, 405 00:50:41,610 --> 00:50:43,810 I made the village mine. 406 00:50:45,620 --> 00:50:47,380 Damn you. 407 00:50:47,380 --> 00:50:51,290 Don't be mad. I'm just kidding. 408 00:50:51,290 --> 00:50:52,820 It's a joke. 409 00:50:53,960 --> 00:50:58,160 Is this revenge for what the government did? 410 00:50:59,800 --> 00:51:04,840 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 411 00:51:05,940 --> 00:51:09,140 My injuries taught me a lot. 412 00:51:09,140 --> 00:51:13,980 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 413 00:51:13,980 --> 00:51:17,510 Kill first, before they kill you. 414 00:51:19,480 --> 00:51:23,350 The strong survive, and the weak die. 415 00:51:24,320 --> 00:51:26,860 Reality, plain and simple. 416 00:51:32,360 --> 00:51:34,700 I will make this country strong. 417 00:51:35,330 --> 00:51:38,870 That is the justice I will bring. 418 00:51:39,770 --> 00:51:41,170 Soon the whole land... 419 00:51:41,170 --> 00:51:44,540 It is not you who sheds blood for justice. 420 00:51:52,850 --> 00:51:55,220 Draw, Makoto Shishio. 421 00:51:57,390 --> 00:51:59,890 I won't allow any more bloodshed 422 00:52:01,690 --> 00:52:05,560 for this thing you call justice. 423 00:52:20,510 --> 00:52:24,380 Sojiro, play with him for me. 424 00:52:25,190 --> 00:52:26,390 May I? 425 00:52:29,860 --> 00:52:33,360 In that case, I don't mind if I do. 426 00:52:36,860 --> 00:52:38,730 What's that sword? 427 00:52:40,200 --> 00:52:41,570 I'm disappointed. 428 00:52:42,700 --> 00:52:47,740 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 429 00:52:50,610 --> 00:52:52,080 You're running away? 430 00:52:53,050 --> 00:52:54,910 That's not nice. 431 00:52:55,550 --> 00:52:59,590 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 432 00:53:36,590 --> 00:53:37,960 What's so funny? 433 00:53:38,990 --> 00:53:41,260 Nothing's funny. 434 00:53:41,260 --> 00:53:42,460 Nothing. 435 00:54:07,460 --> 00:54:09,990 It's a battle of technique. 436 00:54:15,130 --> 00:54:16,830 They're both equally fast. 437 00:54:17,870 --> 00:54:23,000 What will decide the outcome is that one is happy to kill 438 00:54:24,310 --> 00:54:26,680 and one is not. 439 00:54:59,740 --> 00:55:02,910 Look what you did to this sword! 440 00:55:12,760 --> 00:55:18,090 Have a new sword ready for the next time we meet. 441 00:56:22,930 --> 00:56:25,830 Now's your chance! 442 00:56:25,830 --> 00:56:30,000 Take revenge for your mother and father! 443 00:56:31,170 --> 00:56:32,340 No! 444 00:56:32,840 --> 00:56:35,170 Stop it! 445 00:56:41,480 --> 00:56:42,510 Kill them! 446 00:56:54,430 --> 00:56:58,530 You will please no one by soiling those little hands. 447 00:57:02,670 --> 00:57:08,540 The dead wish only that the living be happy. 448 00:57:13,180 --> 00:57:16,210 In time, those little hands will grow big 449 00:57:17,680 --> 00:57:19,890 and you will be a man. 450 00:57:21,690 --> 00:57:27,890 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 451 00:57:30,200 --> 00:57:36,730 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 452 00:57:40,910 --> 00:57:44,240 Be a man who guards his family to the last, 453 00:57:46,880 --> 00:57:49,750 like your brother. 454 00:58:42,970 --> 00:58:46,640 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 455 00:58:49,440 --> 00:58:51,480 I underestimated him. 456 00:58:52,280 --> 00:58:54,950 "Kotetsu Nagasone?" 457 00:58:54,950 --> 00:58:57,820 A swordsman like you doesn't know him? 458 00:58:58,620 --> 00:59:04,160 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 459 00:59:10,800 --> 00:59:11,830 That's good. 460 00:59:12,470 --> 00:59:14,170 Very good. 461 00:59:14,970 --> 00:59:16,000 Yes! 462 00:59:16,970 --> 00:59:19,340 Excellent! 463 00:59:20,810 --> 00:59:22,480 Welcome back, sir! 464 00:59:22,480 --> 00:59:24,850 Have you done what I wanted? 465 00:59:25,480 --> 00:59:28,350 We have all the weapons you asked for. 466 00:59:28,980 --> 00:59:30,020 Sojiro. 467 00:59:31,650 --> 00:59:33,190 Do something for me. 468 00:59:33,760 --> 00:59:36,160 Anything but pay for that sword. 469 00:59:36,160 --> 00:59:37,860 Summon the Ten Swords. 470 00:59:39,500 --> 00:59:40,700 What? 471 00:59:42,160 --> 00:59:44,870 You mean, at last? 472 00:59:47,000 --> 00:59:49,200 When they arrive, 473 00:59:54,510 --> 00:59:56,210 we go to war. 474 01:00:11,030 --> 01:00:12,560 I can't stand this. 475 01:00:14,530 --> 01:00:15,560 Stand what? 476 01:00:18,200 --> 01:00:20,070 Get down to Kyoto. 477 01:00:21,540 --> 01:00:23,410 Stop pretending. 478 01:00:26,210 --> 01:00:28,080 I'm not pretending. 479 01:00:30,380 --> 01:00:32,750 It is my opinion as a doctor 480 01:00:34,380 --> 01:00:38,420 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 481 01:00:39,060 --> 01:00:44,090 I think he is a gifted athlete, but otherwise 482 01:00:44,930 --> 01:00:47,100 he's no different from us. 483 01:00:49,230 --> 01:00:52,940 Where one wound might easily heal 484 01:00:54,070 --> 01:00:56,610 multiple wounds add up. 485 01:00:58,410 --> 01:01:01,780 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 486 01:01:03,080 --> 01:01:07,280 There's more than guns or swords that could kill him. 487 01:01:16,590 --> 01:01:18,630 You'll regret it if you wait. 488 01:01:25,440 --> 01:01:26,640 I'm going. 489 01:01:27,610 --> 01:01:30,470 He'll face more than just Shishio. 490 01:01:33,280 --> 01:01:35,610 But you're still hurt! 491 01:01:35,610 --> 01:01:38,980 Quiet! I'll heal up on the road. 492 01:01:40,280 --> 01:01:41,820 I'll toughen up. 493 01:01:42,620 --> 01:01:43,820 Wait! 494 01:01:44,790 --> 01:01:46,660 Then take this. 495 01:01:49,800 --> 01:01:51,160 An elixir. 496 01:01:55,970 --> 01:01:59,170 An old family recipe. Take it once a day. 497 01:01:59,970 --> 01:02:01,170 And this. 498 01:02:02,480 --> 01:02:03,680 It's salve. 499 01:02:12,150 --> 01:02:14,690 Give Kenshin some, too. 500 01:02:17,160 --> 01:02:18,360 Thanks. 501 01:02:21,830 --> 01:02:22,860 But, 502 01:02:25,430 --> 01:02:27,370 you bring it. 503 01:02:29,840 --> 01:02:32,370 It's not my job to heal his wounds. 504 01:02:42,520 --> 01:02:43,550 Right! 505 01:02:44,180 --> 01:02:45,220 Right! 506 01:02:46,620 --> 01:02:47,720 I'm on my way! 507 01:03:08,240 --> 01:03:14,310 Kyoto 508 01:03:27,560 --> 01:03:29,430 Found you! 509 01:03:32,730 --> 01:03:34,600 I almost lost you! 510 01:03:36,240 --> 01:03:38,610 Have you got a place to stay? 511 01:03:39,410 --> 01:03:42,110 I know a good, cheap inn. 512 01:03:43,750 --> 01:03:45,950 - No, thank you. - Wait, wait, wait! 513 01:03:46,580 --> 01:03:50,250 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 514 01:03:50,250 --> 01:03:51,290 Trust me. 515 01:03:52,090 --> 01:03:53,090 Come on! 516 01:04:05,600 --> 01:04:07,300 There it is! 517 01:04:07,300 --> 01:04:08,300 But... 518 01:04:10,440 --> 01:04:11,810 I'm back! 519 01:04:12,610 --> 01:04:14,110 Hey! 520 01:04:14,110 --> 01:04:16,110 A guest! 521 01:04:16,110 --> 01:04:17,450 Welcome! 522 01:04:17,450 --> 01:04:18,650 Elder? 523 01:04:21,050 --> 01:04:22,120 I'm back! 524 01:04:22,120 --> 01:04:23,620 Misao! 525 01:04:23,620 --> 01:04:24,890 Come here! 526 01:04:24,890 --> 01:04:26,320 I'll take your things. 527 01:04:27,120 --> 01:04:28,220 Don't be shy. 528 01:04:28,790 --> 01:04:29,820 But... 529 01:04:30,460 --> 01:04:32,460 He helped me out. 530 01:04:32,460 --> 01:04:34,800 Let him stay, all right? 531 01:04:34,800 --> 01:04:37,170 We'll charge through the nose! 532 01:04:38,470 --> 01:04:40,640 Just kidding! 533 01:04:40,640 --> 01:04:41,640 Hello. 534 01:04:42,810 --> 01:04:44,340 You're welcome here, 535 01:04:44,970 --> 01:04:47,180 Battosai Himura. 536 01:04:51,150 --> 01:04:52,180 Yes. 537 01:04:52,820 --> 01:04:54,850 The Battosai Himura 538 01:04:56,480 --> 01:04:58,350 Aoshi's looking for. 539 01:05:14,300 --> 01:05:15,370 Please... 540 01:05:16,510 --> 01:05:18,840 You've had a long journey. 541 01:05:18,840 --> 01:05:20,210 Thank you. 542 01:05:21,180 --> 01:05:26,550 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 543 01:05:34,060 --> 01:05:37,130 I've always thought 544 01:05:37,130 --> 01:05:43,070 some day we would meet. 545 01:05:43,670 --> 01:05:47,000 I never thought it would be here, like this. 546 01:05:48,570 --> 01:05:49,670 You are? 547 01:05:50,170 --> 01:05:53,580 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 548 01:05:54,310 --> 01:05:57,080 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 549 01:05:58,050 --> 01:06:00,050 So Miss Misao... 550 01:06:00,050 --> 01:06:01,250 Yes. 551 01:06:01,920 --> 01:06:06,760 The Shogunate assigned me to gather information 552 01:06:07,390 --> 01:06:13,930 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 553 01:06:14,700 --> 01:06:17,870 When all of you brought down the Shogun, 554 01:06:18,740 --> 01:06:22,870 this became my living. 555 01:06:24,780 --> 01:06:28,280 But there were those among the Shogun's servants 556 01:06:28,780 --> 01:06:33,780 for whom the transition was not so easy. 557 01:06:43,630 --> 01:06:49,630 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 558 01:06:49,630 --> 01:06:51,300 was Aoshi Shinomori. 559 01:06:57,980 --> 01:07:02,580 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 560 01:07:02,580 --> 01:07:07,990 and there would be no bloodshed in Edo itself. 561 01:07:09,660 --> 01:07:12,790 Had that not happened, 562 01:07:12,790 --> 01:07:16,330 you would probably have encountered him. 563 01:07:17,160 --> 01:07:21,000 You were the two champions of each side. 564 01:07:24,000 --> 01:07:29,670 The Watchers were given no opportunity to fight. 565 01:07:31,180 --> 01:07:33,310 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 566 01:07:39,090 --> 01:07:41,490 Why are you doing this to us? 567 01:07:46,030 --> 01:07:47,260 Intruder! 568 01:07:49,430 --> 01:07:53,970 Even though the new government had offered him a post, 569 01:07:54,870 --> 01:07:59,970 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 570 01:08:04,310 --> 01:08:05,840 Captain! 571 01:08:08,780 --> 01:08:11,680 So the victors write the history? 572 01:08:13,620 --> 01:08:17,190 And we're flung into the dark? 573 01:08:17,190 --> 01:08:18,390 Ryujo! 574 01:08:18,390 --> 01:08:20,130 Shoot them! 575 01:08:22,030 --> 01:08:23,700 Captain! Live on! 576 01:08:26,470 --> 01:08:29,400 Long live the Watchers! 577 01:08:34,010 --> 01:08:37,910 Long may our name live! 578 01:08:46,390 --> 01:08:50,660 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 579 01:08:51,760 --> 01:08:54,760 all of his anger and despair 580 01:08:54,760 --> 01:09:01,070 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 581 01:09:09,410 --> 01:09:11,610 He aims to kill you 582 01:09:12,280 --> 01:09:16,020 and, before the graves of his dead comrades, 583 01:09:16,020 --> 01:09:20,890 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 584 01:09:23,560 --> 01:09:25,260 And Miss Misao? 585 01:09:26,600 --> 01:09:31,470 She doesn't know the demon he's become. 586 01:09:32,800 --> 01:09:36,300 She still pines for him. 587 01:09:42,040 --> 01:09:44,140 I understand. 588 01:09:44,950 --> 01:09:49,480 However, I have come to Kyoto 589 01:09:51,950 --> 01:09:54,820 to put an end to Shishio. 590 01:09:55,790 --> 01:09:57,160 I see. 591 01:09:59,830 --> 01:10:05,840 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 592 01:10:07,670 --> 01:10:11,010 I knew there had to be a reason. 593 01:10:13,480 --> 01:10:19,010 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 594 01:10:19,680 --> 01:10:25,190 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 595 01:10:32,360 --> 01:10:34,100 I'll take you up on that. 596 01:10:35,700 --> 01:10:37,370 Yes? 597 01:10:37,370 --> 01:10:39,370 Could you find someone for me? 598 01:10:49,380 --> 01:10:51,550 The father of this sword, 599 01:10:53,050 --> 01:10:54,550 Shakku Arai. 600 01:10:57,390 --> 01:10:59,220 Let's find him right away. 601 01:11:25,250 --> 01:11:26,920 Excuse us. 602 01:11:26,920 --> 01:11:29,250 Another guest. 603 01:11:30,760 --> 01:11:33,260 Make yourself at home. 604 01:11:33,930 --> 01:11:35,090 You're here? 605 01:11:37,930 --> 01:11:40,430 Everyone knows who you are. 606 01:11:51,610 --> 01:11:54,610 Takano, Kyoto Police. 607 01:11:57,780 --> 01:11:59,950 These are Shishio's villages. 608 01:12:01,790 --> 01:12:04,790 The government has abandoned about a dozen. 609 01:12:05,460 --> 01:12:08,130 They're under Shishio's control. 610 01:12:13,970 --> 01:12:15,770 Where's the army? 611 01:12:15,770 --> 01:12:17,270 They could fix this! 612 01:12:17,270 --> 01:12:18,270 I'm afraid 613 01:12:19,470 --> 01:12:26,140 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 614 01:12:26,140 --> 01:12:28,810 They're just all afraid 615 01:12:28,810 --> 01:12:31,650 they'll end up like Okubo. 616 01:12:31,650 --> 01:12:33,990 Then what do we do? 617 01:12:33,990 --> 01:12:37,660 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 618 01:12:41,160 --> 01:12:46,830 That's exactly the reason we're all here now. 619 01:13:12,690 --> 01:13:13,690 Permission to enter! 620 01:13:17,700 --> 01:13:19,530 That was quick. 621 01:13:20,370 --> 01:13:23,040 I only live over in Osaka. 622 01:13:25,870 --> 01:13:30,040 Take it easy here till the others arrive. 623 01:13:31,210 --> 01:13:32,210 Yumi... 624 01:13:38,350 --> 01:13:39,450 So? 625 01:13:40,020 --> 01:13:42,520 Where's Battosai now? 626 01:13:43,060 --> 01:13:44,720 Kyoto, we think. 627 01:13:44,720 --> 01:13:49,230 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 628 01:13:50,230 --> 01:13:54,570 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 629 01:13:55,170 --> 01:13:57,040 That means Shakku Arai. 630 01:13:57,040 --> 01:14:00,740 You can always depend on Cho to know those things. 631 01:14:06,750 --> 01:14:09,920 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 632 01:14:11,250 --> 01:14:14,590 Trying to get a dead man to make him a sword. 633 01:14:31,940 --> 01:14:33,610 Shakku... 634 01:14:34,110 --> 01:14:37,280 Shakku Arai, d. 1870 635 01:14:37,780 --> 01:14:39,510 Himura! 636 01:14:41,750 --> 01:14:43,450 So you're going? 637 01:14:51,960 --> 01:14:55,460 Without killing anymore, I will try to preserve 638 01:14:55,970 --> 01:14:59,640 those who seek to bring about a new age. 639 01:15:02,310 --> 01:15:07,480 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 640 01:15:12,480 --> 01:15:13,720 A farewell gift. 641 01:15:15,750 --> 01:15:18,990 Try being a swordsman wearing one of those. 642 01:15:20,460 --> 01:15:25,330 Then you'll know what you're saying is nonsense. 643 01:15:29,330 --> 01:15:30,570 The blade's 644 01:15:31,500 --> 01:15:32,730 on the back? 645 01:15:32,740 --> 01:15:38,170 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 646 01:15:38,840 --> 01:15:42,780 come back to Kyoto and find me again. 647 01:16:12,340 --> 01:16:14,540 Seiku! Someone's here. 648 01:16:16,610 --> 01:16:17,710 Coming. 649 01:16:22,020 --> 01:16:23,520 Can I help you? 650 01:16:24,360 --> 01:16:26,390 Mr. Seiku Arai? 651 01:16:27,060 --> 01:16:28,130 Yes. 652 01:16:28,660 --> 01:16:32,730 I owe your father a great debt of gratitude. 653 01:16:34,500 --> 01:16:38,570 Learning he has passed away, I have come with a request. 654 01:16:40,900 --> 01:16:44,240 Could you please make me a sword? 655 01:16:51,420 --> 01:16:53,420 My father would often say 656 01:16:54,750 --> 01:16:58,090 how his swords would create a new age. 657 01:17:00,590 --> 01:17:06,760 But the truth is that those swords took many lives. 658 01:17:13,940 --> 01:17:18,440 You can say it was the times, and it had to be that way 659 01:17:19,940 --> 01:17:22,610 but this is the new age. 660 01:17:23,620 --> 01:17:25,950 Killing to change the world... 661 01:17:27,390 --> 01:17:32,120 The new age no longer requires those weapons or that logic. 662 01:17:36,100 --> 01:17:40,800 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 663 01:17:43,540 --> 01:17:47,310 I'm sorry, but I will never make another sword. 664 01:17:53,050 --> 01:17:54,310 Very well. 665 01:17:56,150 --> 01:17:57,650 I'm sorry to bother you. 666 01:18:23,980 --> 01:18:26,510 Wow! So this is Kyoto! 667 01:18:33,590 --> 01:18:34,690 Hey! 668 01:18:34,690 --> 01:18:36,360 Stop leering! 669 01:18:36,360 --> 01:18:38,290 That hurt! 670 01:18:38,290 --> 01:18:41,190 Save that for when you grow up. 671 01:18:41,190 --> 01:18:42,600 I'm just looking! 672 01:18:42,600 --> 01:18:46,870 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 673 01:18:46,870 --> 01:18:48,530 Yeah, I know. 674 01:18:49,700 --> 01:18:53,370 Windmills for sale! 675 01:18:54,810 --> 01:18:58,710 Windmills! Come and get one! 676 01:18:59,210 --> 01:19:00,280 Look! 677 01:19:01,880 --> 01:19:05,950 Windmills! Windmills for sale! 678 01:19:20,230 --> 01:19:21,230 Hey! 679 01:19:23,210 --> 01:19:24,710 What are you doing? 680 01:19:24,710 --> 01:19:25,910 What's wrong? 681 01:19:28,540 --> 01:19:30,580 I'm just playing with him. 682 01:19:30,580 --> 01:19:31,750 What's the problem? 683 01:19:33,250 --> 01:19:34,920 He's got lori! 684 01:19:41,590 --> 01:19:42,760 Who would you be? 685 01:19:44,090 --> 01:19:46,430 Do you wish something of me? 686 01:19:49,430 --> 01:19:52,400 You're Shakku Arai's son Seiku? 687 01:19:53,940 --> 01:19:56,100 Rumor has it 688 01:19:56,770 --> 01:20:00,110 that you've still got the last sword your dad made. 689 01:20:01,280 --> 01:20:03,950 No one's ever used it, right? 690 01:20:07,450 --> 01:20:08,950 Can I see it? 691 01:20:20,230 --> 01:20:21,300 What's wrong? 692 01:20:21,300 --> 01:20:22,300 Mr. Himura! 693 01:20:22,900 --> 01:20:23,970 The police! 694 01:20:23,970 --> 01:20:25,630 Get the police! 695 01:20:25,640 --> 01:20:28,470 Our baby! 696 01:20:28,970 --> 01:20:31,640 Calm down, will you! 697 01:20:39,650 --> 01:20:41,990 Come on now! Don't cry! 698 01:20:42,820 --> 01:20:45,150 I'll shut you up soon enough. 699 01:20:57,500 --> 01:20:59,000 Who are you? 700 01:21:00,070 --> 01:21:01,670 Give back the child. 701 01:21:03,840 --> 01:21:07,680 Two scars crossed on your left cheek... 702 01:21:09,010 --> 01:21:11,350 So you're the famous killer, 703 01:21:12,150 --> 01:21:14,020 Battosai Himura? 704 01:21:16,690 --> 01:21:18,690 I hear your sword broke. 705 01:21:19,520 --> 01:21:23,530 So you're here for Shakku's last sword, too? 706 01:21:25,030 --> 01:21:26,360 What do you mean? 707 01:21:28,700 --> 01:21:32,540 You mean you don't care if I step in here? 708 01:21:32,540 --> 01:21:34,040 Then get lost. 709 01:21:34,710 --> 01:21:36,710 Give back the child. 710 01:21:37,880 --> 01:21:39,210 Why? 711 01:21:40,140 --> 01:21:45,050 If I get his last sword but I can't try it out, 712 01:21:46,390 --> 01:21:48,390 where's the fun in that? 713 01:22:32,060 --> 01:22:34,600 There's a fight going on! 714 01:22:34,600 --> 01:22:36,270 Fight! 715 01:22:36,270 --> 01:22:37,770 Call the police! 716 01:22:37,770 --> 01:22:40,270 Aw, just leave them. 717 01:22:40,770 --> 01:22:42,940 What's going on? 718 01:22:42,940 --> 01:22:46,010 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 719 01:22:46,010 --> 01:22:48,110 You'd better keep away! 720 01:22:51,120 --> 01:22:52,120 Come on! 721 01:22:56,360 --> 01:22:57,790 Draw your damn sword! 722 01:23:13,440 --> 01:23:15,640 You're good, I'll give you that. 723 01:23:16,540 --> 01:23:20,310 But this prize is going to cost you! 724 01:23:37,930 --> 01:23:39,470 Iori! 725 01:23:39,470 --> 01:23:40,470 Stay back! 726 01:23:44,310 --> 01:23:45,670 Are we done? 727 01:23:47,010 --> 01:23:50,510 You're going to risk your life just to save one kid? 728 01:24:06,500 --> 01:24:09,200 What's that look? 729 01:24:10,170 --> 01:24:12,370 You're pissing me off! 730 01:24:14,040 --> 01:24:16,040 I killed many 731 01:24:18,010 --> 01:24:20,940 to bring about a new age. 732 01:24:22,880 --> 01:24:24,540 Are you bragging? 733 01:24:25,050 --> 01:24:26,880 Be my guest. 734 01:24:26,880 --> 01:24:30,880 Go ahead and cling to the glories of the past. 735 01:24:32,050 --> 01:24:34,050 What a loser! 736 01:24:34,060 --> 01:24:38,890 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 737 01:24:39,890 --> 01:24:44,900 Now, in a happy home that knows nothing of war, 738 01:24:47,070 --> 01:24:51,570 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 739 01:24:53,580 --> 01:25:00,080 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 740 01:25:14,600 --> 01:25:17,270 If it costs me my life, 741 01:25:21,270 --> 01:25:23,610 I will take him back. 742 01:25:33,780 --> 01:25:36,120 A real hero of justice, huh? 743 01:25:41,720 --> 01:25:44,290 My father's last killing swords! 744 01:26:06,580 --> 01:26:09,650 Wait, lori! Just a little bit longer! 745 01:26:21,000 --> 01:26:22,170 I'll take the chance! 746 01:26:22,830 --> 01:26:26,000 If anyone can put that sword to good use, it's him! 747 01:27:03,380 --> 01:27:06,040 Father! Watch over us! 748 01:27:34,670 --> 01:27:35,810 Damn you! 749 01:28:22,790 --> 01:28:24,020 Kenshin! 750 01:28:24,020 --> 01:28:25,460 That hurt! 751 01:28:27,060 --> 01:28:28,460 Who's that? 752 01:28:28,460 --> 01:28:29,630 Where's his sword? 753 01:28:33,300 --> 01:28:35,630 Mr. Himura! Take this! 754 01:28:49,720 --> 01:28:53,620 It's my father's last sword! Use it! 755 01:28:56,490 --> 01:28:58,660 So there was one! 756 01:28:59,490 --> 01:29:01,500 That sword will be mine! 757 01:29:06,070 --> 01:29:07,100 Draw. 758 01:29:08,000 --> 01:29:12,670 We'll have a real fight. Let's see who wins. 759 01:29:21,850 --> 01:29:26,690 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 760 01:29:27,690 --> 01:29:31,030 My sword's out. Where's yours? 761 01:29:35,030 --> 01:29:38,870 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 762 01:29:39,530 --> 01:29:41,540 I'll remind you. 763 01:29:42,440 --> 01:29:44,540 I'll do one right now! 764 01:29:44,540 --> 01:29:45,540 Iori! 765 01:29:46,210 --> 01:29:47,370 Iori! 766 01:29:47,880 --> 01:29:49,210 Wait there. 767 01:29:49,710 --> 01:29:52,380 I'll cut you into pieces. 768 01:29:54,550 --> 01:29:56,280 No killing! 769 01:30:07,860 --> 01:30:09,230 You know, 770 01:30:11,200 --> 01:30:13,570 you're really good. 771 01:30:18,040 --> 01:30:19,240 Iori! 772 01:30:19,880 --> 01:30:21,910 Iori! 773 01:30:23,710 --> 01:30:25,250 Iori! 774 01:30:29,990 --> 01:30:31,150 Kenshin... 775 01:30:38,930 --> 01:30:40,200 Kenshin? 776 01:30:55,050 --> 01:30:56,280 He's not dead. 777 01:30:56,280 --> 01:30:59,950 Kaoru! He didn't kill him! 778 01:30:59,950 --> 01:31:01,620 That's a back-blade. 779 01:31:13,630 --> 01:31:15,130 I'm glad! 780 01:31:20,810 --> 01:31:21,970 Iori! 781 01:31:26,610 --> 01:31:27,810 Iori! 782 01:31:28,810 --> 01:31:30,110 Iori! 783 01:31:31,980 --> 01:31:33,150 He's fine! 784 01:31:35,650 --> 01:31:36,820 On your feet! 785 01:31:38,220 --> 01:31:39,320 Get him up! 786 01:31:41,890 --> 01:31:43,230 Bring him! 787 01:31:46,170 --> 01:31:47,330 Walk! 788 01:31:48,070 --> 01:31:51,140 Kenshin! Are you okay? 789 01:31:52,340 --> 01:31:55,170 Is that a new back-blade? 790 01:31:56,180 --> 01:31:57,180 Hey... 791 01:32:00,680 --> 01:32:02,680 Hey, Kenshin... 792 01:32:06,420 --> 01:32:07,690 Kenshin... 793 01:33:20,390 --> 01:33:21,660 Seiku, 794 01:33:24,100 --> 01:33:25,500 what's this? 795 01:33:30,770 --> 01:33:32,940 The true back-blade. 796 01:33:34,780 --> 01:33:37,110 "True?" 797 01:33:39,610 --> 01:33:42,450 The sword he made for the gods 798 01:33:43,950 --> 01:33:47,290 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 799 01:33:50,290 --> 01:33:54,790 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 800 01:33:56,260 --> 01:33:59,300 The better one is "true." You give that to the gods. 801 01:34:00,230 --> 01:34:06,140 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 802 01:34:07,140 --> 01:34:08,140 So... 803 01:34:10,480 --> 01:34:11,480 Yes. 804 01:34:12,980 --> 01:34:18,150 The one he gave you was the shadow. 805 01:34:24,160 --> 01:34:28,660 Have that sword. 806 01:34:32,840 --> 01:34:35,000 Father would have wanted that. 807 01:34:51,320 --> 01:34:55,690 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 808 01:34:57,290 --> 01:35:01,030 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 809 01:35:06,340 --> 01:35:08,370 Kenshin, I'm coming in. 810 01:35:12,540 --> 01:35:14,540 Did you rest? 811 01:35:15,210 --> 01:35:16,450 Yeah. 812 01:35:16,450 --> 01:35:17,950 Right, Kaoru? 813 01:35:24,220 --> 01:35:25,390 Are you angry? 814 01:35:29,060 --> 01:35:32,060 About me following you to Kyoto? 815 01:35:35,400 --> 01:35:36,570 Half. 816 01:35:38,340 --> 01:35:39,900 The other half 817 01:35:43,070 --> 01:35:44,240 relieved. 818 01:35:48,510 --> 01:35:51,080 Shishio's men are everywhere. 819 01:35:53,080 --> 01:35:55,080 Be very careful. 820 01:35:58,260 --> 01:36:00,920 See? I told you. 821 01:36:01,590 --> 01:36:06,160 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 822 01:36:06,160 --> 01:36:09,600 but he's still happy about it. 823 01:36:09,600 --> 01:36:13,600 You be quiet. You don't know what you're talking about. 824 01:36:27,780 --> 01:36:29,290 Shakku, 825 01:36:30,460 --> 01:36:36,290 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 826 01:36:39,930 --> 01:36:41,630 Thanks for coming out! 827 01:36:42,430 --> 01:36:44,430 I greet the Ten Swords! 828 01:36:45,600 --> 01:36:46,770 Hoji! 829 01:36:46,770 --> 01:36:48,140 Take charge. 830 01:36:56,810 --> 01:37:00,320 Tomorrow, at one minute to midnight, 831 01:37:01,750 --> 01:37:04,320 we make Kyoto an inferno! 832 01:37:13,100 --> 01:37:17,770 You hear that, comrades? The time has come at last! 833 01:37:18,300 --> 01:37:21,510 Those lazy fools will feel 834 01:37:21,510 --> 01:37:23,570 our power to the full! 835 01:38:11,560 --> 01:38:13,890 You're Cho the Sword Hunter, 836 01:38:14,960 --> 01:38:17,030 one of Shishio's Ten Swords. 837 01:38:17,030 --> 01:38:18,400 Are you not? 838 01:38:21,730 --> 01:38:23,900 So what's the big deal? 839 01:38:24,970 --> 01:38:26,640 What's he planning? 840 01:38:41,390 --> 01:38:44,260 Tell us and it'll go easier on you. 841 01:38:47,260 --> 01:38:50,930 It's time to stop being loyal to Shishio. 842 01:38:54,430 --> 01:39:00,440 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 843 01:39:02,010 --> 01:39:05,050 He was just a way to get where I wanted. 844 01:39:23,100 --> 01:39:25,300 The guy you beat up talked. 845 01:39:27,440 --> 01:39:29,140 Shishio's burning Kyoto. 846 01:39:31,110 --> 01:39:32,970 That's been planned before. 847 01:39:33,980 --> 01:39:39,650 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 848 01:39:40,550 --> 01:39:43,620 We were in time to stop them. 849 01:39:43,620 --> 01:39:46,960 And Shishio wants to try the same thing again? 850 01:39:46,960 --> 01:39:52,160 Probably to prove that this government can't stop them now. 851 01:39:53,300 --> 01:39:58,830 But why would Cho just tell you something that important? 852 01:40:00,140 --> 01:40:06,470 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 853 01:40:06,480 --> 01:40:10,510 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 854 01:40:41,380 --> 01:40:45,550 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 855 01:40:46,850 --> 01:40:48,550 Sniff the wind. 856 01:40:50,690 --> 01:40:53,220 Kyoto, a sea of fire? 857 01:40:54,520 --> 01:40:56,060 If we allow it, 858 01:40:56,860 --> 01:40:58,890 many will die. 859 01:41:00,860 --> 01:41:04,900 We have deep roots here in Kyoto. 860 01:41:05,400 --> 01:41:08,070 He won't get away with it. 861 01:41:08,070 --> 01:41:10,870 Misao, send pigeons. 862 01:41:10,880 --> 01:41:12,310 Tell all Kyoto. 863 01:41:12,310 --> 01:41:13,380 I will. 864 01:41:13,380 --> 01:41:14,980 Kurojo, Shirojo, 865 01:41:14,980 --> 01:41:16,580 Masugami, Omime. 866 01:41:17,580 --> 01:41:19,580 Dress for action. 867 01:41:22,390 --> 01:41:26,420 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 868 01:41:43,740 --> 01:41:45,280 The north side! 869 01:42:13,640 --> 01:42:15,310 Stay in your homes! 870 01:42:17,110 --> 01:42:20,240 Martial Law is declared for all of Kyoto! 871 01:43:56,040 --> 01:43:57,080 Kenshin! 872 01:44:00,920 --> 01:44:02,220 We'll fight, too. 873 01:44:03,920 --> 01:44:05,250 But... 874 01:44:05,250 --> 01:44:07,750 I made up my mind before I came. 875 01:44:09,190 --> 01:44:12,060 I'll see this through to the end. 876 01:44:12,060 --> 01:44:15,390 Me, too. You can see what I've learned. 877 01:44:20,070 --> 01:44:21,100 Let's go. 878 01:44:24,240 --> 01:44:26,110 Don't try too much. 879 01:44:32,110 --> 01:44:33,350 Stay with them. 880 01:44:37,290 --> 01:44:39,290 This is a fight to the death. 881 01:44:40,960 --> 01:44:43,790 A fencing instructor won't help. 882 01:44:55,200 --> 01:44:58,070 Come and fight with us. 883 01:44:59,210 --> 01:45:00,240 Let's go. 884 01:45:16,290 --> 01:45:17,460 They're here. 885 01:45:30,170 --> 01:45:31,840 Take your positions. 886 01:45:45,760 --> 01:45:46,860 Sojiro. 887 01:45:47,690 --> 01:45:48,690 Yes? 888 01:45:49,860 --> 01:45:51,530 Remember my souvenir. 889 01:45:53,430 --> 01:45:54,460 I will. 890 01:46:05,380 --> 01:46:07,710 Set them off. 891 01:46:08,210 --> 01:46:09,380 Yes, sir. 892 01:47:50,450 --> 01:47:53,650 Everybody, be on your guard. 893 01:48:37,700 --> 01:48:39,700 Riflemen, forward! 894 01:48:48,880 --> 01:48:53,010 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 895 01:48:53,520 --> 01:48:54,780 All right! 896 01:48:58,890 --> 01:49:00,390 Burn the place! 897 01:49:02,120 --> 01:49:03,220 Fire! 898 01:49:14,900 --> 01:49:16,370 Police! 899 01:49:16,370 --> 01:49:18,040 Kill! 900 01:49:18,570 --> 01:49:19,910 Fire! 901 01:49:21,910 --> 01:49:22,980 Men! 902 01:49:22,980 --> 01:49:23,980 Charge! 903 01:51:26,300 --> 01:51:27,870 You're getting better. 904 01:51:27,870 --> 01:51:30,770 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 905 01:51:38,050 --> 01:51:40,350 Bring fire! 906 01:51:40,350 --> 01:51:42,620 We know what you're planning! 907 01:51:56,870 --> 01:52:01,240 Thanks for coming out this late at night! 908 01:52:02,010 --> 01:52:06,080 Street-fightin' Sanosuke's in town! 909 01:52:36,180 --> 01:52:37,880 He's back. 910 01:52:39,850 --> 01:52:41,210 Go on ahead. 911 01:52:57,260 --> 01:52:58,900 Where's Battosai? 912 01:53:01,370 --> 01:53:06,140 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 913 01:53:08,610 --> 01:53:14,810 You know how hard Misao's been looking for you? 914 01:53:15,820 --> 01:53:20,420 She still believes you're the man you always were. 915 01:53:20,420 --> 01:53:22,320 That is of no concern. 916 01:53:23,290 --> 01:53:27,990 He is a valued guest here at the Aoiya. 917 01:53:31,300 --> 01:53:34,230 Hiding in plain sight, is he? 918 01:53:34,230 --> 01:53:37,500 Open your eyes, Aoshi. 919 01:53:39,240 --> 01:53:42,110 What you need is not battle. 920 01:53:43,580 --> 01:53:46,110 Calm your heart. 921 01:53:46,750 --> 01:53:48,620 The Shogunate lives! 922 01:54:29,120 --> 01:54:35,130 If you have abandoned your honor as a Watcher 923 01:54:35,130 --> 01:54:38,900 to tread the path of blood and carnage... 924 01:54:52,920 --> 01:54:56,350 I will crush you! 925 01:55:41,430 --> 01:55:42,730 Burn! 926 01:55:51,440 --> 01:55:52,810 No! No! 927 01:55:53,810 --> 01:55:55,080 Don't kill! 928 01:55:55,710 --> 01:55:57,080 Don't kill. 929 01:56:02,890 --> 01:56:03,920 Are you okay? 930 01:56:25,580 --> 01:56:27,680 Fire! Put it out! 931 01:56:33,920 --> 01:56:35,180 We'll take over here. 932 01:56:35,850 --> 01:56:36,920 Please. 933 01:56:42,190 --> 01:56:43,530 Hold still. 934 01:57:00,850 --> 01:57:02,280 Shishio! 935 01:57:23,900 --> 01:57:24,970 Decoys. 936 01:58:16,960 --> 01:58:18,620 Kenshin! 937 01:58:19,790 --> 01:58:20,790 Where are you? 938 01:58:24,970 --> 01:58:26,630 Wait for me! 939 01:58:37,280 --> 01:58:40,310 Give me a fight, damn it! 940 01:58:41,620 --> 01:58:43,320 Misao! 941 01:58:44,550 --> 01:58:45,650 What? 942 01:58:45,650 --> 01:58:47,990 It's Elder and Aoshi! 943 01:58:48,490 --> 01:58:50,320 Aoshi's come back? 944 01:59:21,690 --> 01:59:23,520 Where's Battosai? 945 01:59:34,300 --> 01:59:36,200 That again? 946 02:00:11,070 --> 02:00:12,740 Aoshi! 947 02:00:12,740 --> 02:00:13,910 Stay back! 948 02:00:34,930 --> 02:00:36,430 Damn you, Aoshi. 949 02:00:40,940 --> 02:00:42,600 Is that how low 950 02:00:43,440 --> 02:00:47,780 you've sunk? 951 02:01:27,890 --> 02:01:30,750 I am not the Aoshi you once knew. 952 02:02:28,550 --> 02:02:29,580 Hey! 953 02:02:31,320 --> 02:02:34,690 All you underlings, get outta here! 954 02:02:45,360 --> 02:02:46,530 Sanosuke? 955 02:02:47,230 --> 02:02:48,370 Why are you here? 956 02:02:52,170 --> 02:02:53,200 "Why?" 957 02:02:54,170 --> 02:02:57,380 To help you out, stupid! 958 02:03:04,020 --> 02:03:05,380 Thank you. 959 02:03:11,520 --> 02:03:13,060 All right, then. 960 02:03:13,860 --> 02:03:16,460 Victory is ours! 961 02:03:16,460 --> 02:03:17,460 Who are they? 962 02:03:19,270 --> 02:03:20,570 Get them all! 963 02:03:22,870 --> 02:03:24,370 Himura! 964 02:03:24,370 --> 02:03:25,770 You again? 965 02:03:25,770 --> 02:03:28,040 Something's wrong here. 966 02:03:28,040 --> 02:03:29,540 Yes. 967 02:03:29,540 --> 02:03:32,380 Where's Shishio and his Ten Swords? 968 02:03:32,380 --> 02:03:35,210 Why are you two looking so down? 969 02:03:35,220 --> 02:03:37,920 It's all been too easy. 970 02:03:39,220 --> 02:03:44,930 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 971 02:04:09,250 --> 02:04:11,620 Miss Kaoru Kamiya? 972 02:04:13,090 --> 02:04:14,120 Who are you? 973 02:04:16,960 --> 02:04:20,290 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 974 02:04:22,100 --> 02:04:28,100 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 975 02:04:28,100 --> 02:04:31,600 battled for rule over the land, 976 02:04:31,610 --> 02:04:37,480 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 977 02:04:43,620 --> 02:04:47,660 Without that, the new government never would have won. 978 02:04:48,460 --> 02:04:50,120 History changed course. 979 02:04:50,130 --> 02:04:55,960 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 980 02:04:55,960 --> 02:04:57,930 By spitting in their eye? 981 02:04:57,930 --> 02:05:00,670 Burning Kyoto is a first step. 982 02:05:01,470 --> 02:05:03,840 If he wants to retrace history... 983 02:05:05,640 --> 02:05:07,010 Just maybe... 984 02:05:09,810 --> 02:05:11,850 I'm going to bombard Tokyo 985 02:05:17,320 --> 02:05:20,020 and destroy the country! 986 02:05:23,330 --> 02:05:25,530 His real aim is Tokyo! 987 02:05:26,460 --> 02:05:27,460 Kenshin! 988 02:05:36,840 --> 02:05:38,370 Miss Kaoru! 989 02:06:13,610 --> 02:06:15,080 Where are you? 990 02:06:20,050 --> 02:06:21,420 Where are you? 991 02:06:23,890 --> 02:06:26,090 Where are you, Battosai? 992 02:06:28,890 --> 02:06:30,090 Where? 993 02:06:32,400 --> 02:06:33,930 Where? 994 02:06:35,570 --> 02:06:37,600 Battosai! 995 02:07:28,290 --> 02:07:29,290 Who are you? 996 02:07:40,630 --> 02:07:41,670 Stop! 997 02:07:50,980 --> 02:07:52,680 Well done! 998 02:07:53,650 --> 02:07:56,510 You saw that Kyoto was just a feint. 999 02:07:57,150 --> 02:07:58,880 Where's Miss Kaoru? 1000 02:07:58,890 --> 02:08:02,720 What, you mean you're only here for a woman? 1001 02:08:02,720 --> 02:08:05,190 Leave her out of this! 1002 02:08:05,820 --> 02:08:07,190 Whatever. 1003 02:08:08,330 --> 02:08:10,360 Miss Kaoru, you're on! 1004 02:08:14,600 --> 02:08:15,670 Miss Kaoru! 1005 02:08:15,670 --> 02:08:19,740 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1006 02:08:19,740 --> 02:08:20,870 Sure. 1007 02:08:21,910 --> 02:08:23,840 Have no fear! I will... 1008 02:08:23,840 --> 02:08:27,210 Stop talking like a damn samurai! 1009 02:08:30,520 --> 02:08:36,020 I want to see that killing spirit of yours. 1010 02:08:36,020 --> 02:08:38,730 It's me you want. Let her go. 1011 02:08:40,530 --> 02:08:42,560 This is the perfect chance 1012 02:08:43,100 --> 02:08:48,070 to see once and for all who's the best. 1013 02:08:53,370 --> 02:08:54,710 Kenshin! 1014 02:08:54,710 --> 02:08:55,740 Hoji! 1015 02:08:56,340 --> 02:08:58,280 I'll burn her! 1016 02:08:58,280 --> 02:08:59,380 No! 1017 02:08:59,380 --> 02:09:03,620 It hurts when you burn. So much you want to die. 1018 02:09:03,620 --> 02:09:04,880 No. 1019 02:09:04,890 --> 02:09:06,890 Yes! 1020 02:09:06,890 --> 02:09:09,590 It's that rage I want to see! 1021 02:09:10,890 --> 02:09:14,390 You want to kill me, right? 1022 02:09:14,390 --> 02:09:15,460 Try it. 1023 02:09:15,460 --> 02:09:16,560 Shut up. 1024 02:09:16,560 --> 02:09:19,730 No! Don't let him tempt you! 1025 02:09:19,730 --> 02:09:23,740 Curse yourself, curse the gods. 1026 02:09:23,740 --> 02:09:27,580 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1027 02:09:27,580 --> 02:09:28,640 No! 1028 02:09:28,640 --> 02:09:30,880 Now you're looking good. 1029 02:09:37,090 --> 02:09:39,950 Shishio! 1030 02:09:44,760 --> 02:09:45,960 Kenshin! 1031 02:09:51,900 --> 02:09:52,970 Miss Kaoru! 1032 02:09:52,970 --> 02:09:55,670 Stay alive! 1033 02:10:02,280 --> 02:10:04,950 Watch, Battosai! 1034 02:10:18,990 --> 02:10:21,300 Is that all you got? 1035 02:10:21,300 --> 02:10:24,000 Can't the legendary Battosai do better than that? 1036 02:10:36,480 --> 02:10:37,850 What? 1037 02:10:39,650 --> 02:10:43,180 The legend just wants to play love-suicides? 1038 02:10:46,660 --> 02:10:47,860 Miss Kaoru! 1039 02:10:48,490 --> 02:10:50,020 Miss Kaoru! 1040 02:10:51,830 --> 02:10:53,200 Miss Kaoru! 1041 02:10:53,220 --> 02:12:53,220 Hope it helped --> bozxphd 66382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.