Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:56,200 --> 00:08:57,480
Pero uno bueno.
2
00:08:59,280 --> 00:09:00,480
¡Te comeré la oreja!
3
00:09:01,840 --> 00:09:03,360
¡Qué rico, qué rico, qué rico!
4
00:09:05,800 --> 00:09:07,280
¡Pero bueno!
5
00:09:08,720 --> 00:09:11,920
¡Creo que necesito comerme otro!
6
00:09:13,600 --> 00:09:15,120
Yummy, yummy, yummy....
7
00:09:22,040 --> 00:09:24,800
¿Y si te beso en la yugular?
8
00:09:42,920 --> 00:09:44,400
Y dar un mango aquí.
9
00:10:29,360 --> 00:10:31,080
- ¿Hola?
- ¿Hola?
10
00:10:31,400 --> 00:10:33,040
Hola, soy Ada Rosińska.
11
00:10:33,240 --> 00:10:35,520
- que recibí de ti hoy...
- Lo sé.
12
00:10:35,920 --> 00:10:37,680
He estado esperando esta llamada.
13
00:10:38,560 --> 00:10:39,600
Ajá.
14
00:10:40,960 --> 00:10:42,360
Probablemente no me conozcas,
15
00:10:42,480 --> 00:10:44,400
porque escribí el libro
bajo seudónimo.
16
00:10:44,760 --> 00:10:47,360
¿Y asocias a Roxana?
17
00:10:48,600 --> 00:10:50,120
La verdad es que no.
18
00:10:51,120 --> 00:10:53,280
Fuimos juntos a clase.
19
00:10:53,560 --> 00:10:55,040
Yo vivía a tu lado.
20
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
No entiendo de dónde viene la dedicación.
21
00:10:57,400 --> 00:10:58,400
Hm...
22
00:10:59,360 --> 00:11:01,320
Me resulta difícil por teléfono.
23
00:11:02,840 --> 00:11:04,760
¿Podríamos vernos?
24
00:11:04,920 --> 00:11:06,240
Vivo en Hamburgo.
25
00:11:06,440 --> 00:11:08,320
Y no puedo moverme mucho.
26
00:11:08,840 --> 00:11:10,960
Pero vendré a Hamburgo.
27
00:11:12,440 --> 00:11:14,360
¿Te parece bien?
28
00:12:00,760 --> 00:12:02,040
Hola.
29
00:12:02,240 --> 00:12:03,400
Hola.
30
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
- Bueno, bueno, ¿en qué mes?
- El octavo.
31
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
- Preséntense a su tía.
- Soy Charles.
32
00:12:11,160 --> 00:12:12,440
Kalinka.
33
00:12:13,000 --> 00:12:15,760
- ¿Y tú?
- Ada.
34
00:12:15,920 --> 00:12:17,840
- Hola, soy Adam.
- Hola, Adam.
35
00:12:18,040 --> 00:12:19,320
Buenos días.
36
00:12:19,800 --> 00:12:22,520
- Entonces tal vez deberíamos sentarnos.
- Mhm.
37
00:12:22,720 --> 00:12:25,280
Llevaré a los niños.
Ven aquí.
38
00:12:32,360 --> 00:12:34,160
¿Es su primer embarazo?
39
00:12:34,480 --> 00:12:36,440
- Tarde.
- Tarde.
40
00:12:36,720 --> 00:12:37,720
¡Buch!
41
00:12:38,960 --> 00:12:42,440
Qué, te sorprendí con una dedicatoria.
42
00:12:44,240 --> 00:12:46,000
Leí el libro.
43
00:12:48,560 --> 00:12:50,840
Kalinka ...
44
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
Vamos.
45
00:12:52,400 --> 00:12:54,480
Adam, cógelo.
46
00:12:54,720 --> 00:12:55,800
Ve con papá.
47
00:12:55,880 --> 00:12:57,600
Vamos, Kalinka,
dejemos a tu madre en paz.
48
00:13:01,160 --> 00:13:03,480
¿Cuándo fue la última vez que nos vimos?
49
00:13:04,040 --> 00:13:06,120
No lo sé.
¿Hace 28 años?
50
00:13:06,560 --> 00:13:07,920
Treinta y uno.
51
00:13:09,040 --> 00:13:10,480
Pues sí.
52
00:13:14,560 --> 00:13:15,840
¿De qué se trata?
53
00:13:17,560 --> 00:13:19,920
¿Sabes lo que es la disociación?
54
00:13:22,360 --> 00:13:24,320
Quiero tranquilidad ya.
55
00:13:24,600 --> 00:13:26,440
Ya no quiero sentirme solo.
56
00:13:27,720 --> 00:13:31,280
Sé que me lo hizo mi padre,
pero escribí este libro...
57
00:13:32,360 --> 00:13:34,600
Ya está muerto,
y no voy a superarlo.
58
00:13:34,880 --> 00:13:37,080
Así que debe haber sido mi
todavía mi madre.
59
00:13:37,640 --> 00:13:39,560
Quiero que lo admita.
60
00:13:39,840 --> 00:13:40,960
¿Para qué?
61
00:13:42,040 --> 00:13:43,800
Que lo sabía todo.
62
00:13:44,080 --> 00:13:45,560
Y que no me ayudó.
63
00:13:51,760 --> 00:13:52,800
Justo.
64
00:13:55,120 --> 00:13:57,280
¿qué tiene esto que ver conmigo?
65
00:13:58,920 --> 00:14:00,800
Tú eres mi testigo.
66
00:14:02,120 --> 00:14:05,880
Quiero decir que estabas, como yo estaba escribiendo
este libro, sin saberlo.
67
00:14:06,040 --> 00:14:08,160
Y ahora me gustaría
que fueras consciente.
68
00:14:08,440 --> 00:14:10,320
Porque tengo que volver allí.
69
00:14:10,520 --> 00:14:12,680
Y necesito hablar con ella.
70
00:14:13,120 --> 00:14:15,920
- ¿Soy yo quien tiene que ir allí contigo?
- Sí.
71
00:14:20,240 --> 00:14:22,400
Pero, ¿cómo te lo imaginas?
72
00:14:22,640 --> 00:14:26,920
Un extraño obligará
a la madre a confesar?
73
00:14:27,160 --> 00:14:29,120
Pero ya sabes
cómo hablar con la gente.
74
00:14:29,280 --> 00:14:31,360
Sabes cómo hacer
conseguir que lo admitan,
75
00:14:31,480 --> 00:14:32,880
decir la verdad.
76
00:14:34,960 --> 00:14:38,040
Vas a guerras,
te enfrentas a casos difíciles.
77
00:14:39,800 --> 00:14:41,480
Y esta es mi guerra.
78
00:20:04,640 --> 00:20:05,840
Ven aquí.
79
00:20:25,920 --> 00:20:27,560
¿Te portarás bien?
80
00:20:31,880 --> 00:20:33,920
- Entonces tendrás que esperar un poco más.
- ¿A qué te refieres?
81
00:20:34,000 --> 00:20:36,440
Puede llegar tarde
una hora y media.
82
00:20:36,720 --> 00:20:40,400
Salimos,
y ella se mete en la ducha.
83
00:20:41,920 --> 00:20:45,680
O resulta, por ejemplo,
que es el vestido equivocado.
84
00:20:48,720 --> 00:20:50,520
La razón no es válida.
85
00:20:53,000 --> 00:20:55,360
Habría estado enferma
si no hubiera llegado tarde.
86
00:20:55,880 --> 00:20:58,360
Solía pensar
que vive fuera del tiempo.
87
00:20:58,560 --> 00:21:00,920
Pero no, ella siempre sabe
qué hora es,
88
00:21:01,120 --> 00:21:02,360
¿te lo imaginas?
89
00:21:02,560 --> 00:21:05,160
Llega tarde a propósito, valiente.
90
00:21:18,320 --> 00:21:19,920
El Hotel Patrón le espera.
91
00:21:20,480 --> 00:21:22,520
Todavía te queda un trozo.
92
00:21:22,880 --> 00:21:25,320
Kalinka, Karol,
ven a despedirte de tu madre.
93
00:21:25,480 --> 00:21:26,680
¡Mamá!
94
00:21:26,880 --> 00:21:28,720
¡Vaya, vaya, vaya!
95
00:21:34,320 --> 00:21:36,800
- ¿Cuándo volverás?
- Pronto.
96
00:21:46,480 --> 00:21:48,720
- Mamá...
- Te traeré regalos.
97
00:21:48,880 --> 00:21:50,600
- ¿Cuáles?
- No lo diré.
98
00:21:50,760 --> 00:21:52,240
- Coge una pata.
- ¡Conejito!
99
00:21:52,440 --> 00:21:53,440
¿Cómo?
100
00:21:54,080 --> 00:21:55,920
- ¿Qué?
- ¿Sabes qué?
101
00:22:01,760 --> 00:22:02,920
¡Adiós!
102
00:22:03,200 --> 00:22:04,400
¡Adiós!
103
00:22:06,560 --> 00:22:07,960
Yo te guiaré.
104
00:22:22,680 --> 00:22:25,360
¿Y sabías que yo
robé tu bicicleta?
105
00:22:25,960 --> 00:22:27,320
¿Qué moto?
106
00:22:29,040 --> 00:22:30,560
BMX.
107
00:22:32,560 --> 00:22:34,400
¿Y qué hiciste con él?
108
00:22:38,080 --> 00:22:40,000
Lo tiré al río.
109
00:22:56,320 --> 00:22:58,760
- ¿Quieres algo?
- No.
110
00:23:02,120 --> 00:23:03,320
Gracias, señor.
111
00:23:25,840 --> 00:23:27,880
¿A qué se dedica tu madre?
112
00:23:28,040 --> 00:23:29,040
Era contable.
113
00:23:29,160 --> 00:23:32,160
Ahora se sienta principalmente en casa,
cuidando el jardín.
114
00:23:32,360 --> 00:23:34,360
Se esconde de los periodistas.
115
00:23:34,520 --> 00:23:37,680
Escribías bajo seudónimo.
¿Cómo se enteraron?
116
00:23:39,040 --> 00:23:41,120
No lo sé, de alguna manera se volvió sarpullido.
117
00:23:42,280 --> 00:23:45,920
Es sólo que si mi madre pregunta,
a qué me dedico, no puedo mentir.
118
00:23:47,000 --> 00:23:49,440
- ¿En serio?
- En serio.
119
00:24:14,480 --> 00:24:15,760
¿Preparado?
120
00:25:04,800 --> 00:25:05,960
Hola, mamá.
121
00:25:08,000 --> 00:25:09,800
Estamos de paso.
122
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
Te acuerdas de Ada Rosińska?
123
00:25:14,160 --> 00:25:16,200
Vivía a una calle de distancia.
124
00:25:17,320 --> 00:25:19,000
La hija de María.
125
00:25:19,200 --> 00:25:20,320
Buenos dias.
126
00:25:21,520 --> 00:25:23,520
¿Puedo mear contigo?
127
00:25:23,720 --> 00:25:25,680
Estamos tras un largo viaje.
128
00:25:33,440 --> 00:25:35,840
- Por favor, no te los quites.
- Se me hinchan los pies.
129
00:25:37,160 --> 00:25:38,880
¿Quieres un café?
130
00:25:39,520 --> 00:25:40,520
No.
131
00:25:48,440 --> 00:25:50,320
¿Ha leído el libro?
132
00:26:00,080 --> 00:26:03,000
Pero muchos diplomas
ha recibido tu marido. Vaya.
133
00:26:04,840 --> 00:26:08,120
Pero probablemente también
sepa un par de cosas sobre plantas.
134
00:26:08,480 --> 00:26:09,600
Suficiente.
135
00:26:11,040 --> 00:26:12,920
Por favor, ayúdate a ti mismo.
136
00:26:15,680 --> 00:26:17,920
También tienes mano con las flores,
137
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
Pero papá era un campeón.
138
00:26:21,240 --> 00:26:22,560
¿Cómo lo hizo?
139
00:26:24,320 --> 00:26:26,360
Era sistemático.
140
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
¿Cuánto hace que regresó a Polonia?
141
00:26:32,440 --> 00:26:33,920
No vivo en Polonia.
142
00:26:34,720 --> 00:26:36,640
- ¿Dónde?
- En Hamburgo.
143
00:26:36,960 --> 00:26:40,200
Me mudé allí
cuando descubrí que estaba embarazada.
144
00:26:40,440 --> 00:26:41,520
¿Por qué?
145
00:26:42,360 --> 00:26:43,640
¿Por qué?
146
00:26:43,920 --> 00:26:45,320
¿Por qué Hamburgo?
147
00:26:45,520 --> 00:26:49,840
Aha, porque ...
mi planta baja es de Hamburgo.
148
00:26:52,840 --> 00:26:54,640
¿Y a qué te dedicas?
149
00:26:54,960 --> 00:26:56,440
Soy periodista.
150
00:26:58,840 --> 00:27:00,000
Interesante.
151
00:27:00,280 --> 00:27:03,520
- ¿Dónde trabajas? ¿En televisión?
- No, escribo.
152
00:27:03,960 --> 00:27:05,560
¿Para qué periódico?
153
00:27:05,800 --> 00:27:08,360
Soy autónomo.
Es decir.
154
00:27:08,680 --> 00:27:11,320
Trabajo con varios editores.
155
00:27:13,640 --> 00:27:17,240
¿Y qué?
¿Ahora también trabajas?
156
00:27:17,440 --> 00:27:19,320
No, no lo estoy.
157
00:27:20,520 --> 00:27:21,880
Bueno...
158
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
La vida es interesante.
159
00:27:25,640 --> 00:27:27,920
No se sabe cuándo aparecerá el tema.
160
00:27:31,120 --> 00:27:33,800
Mamá, no, en serio...
Lo tengo todo en casa.
161
00:27:34,000 --> 00:27:35,640
- Toma.
- No quiero.
162
00:27:36,720 --> 00:27:38,240
Por favor, toma.
163
00:27:39,800 --> 00:27:41,040
Gracias, señor.
164
00:27:42,480 --> 00:27:45,440
Gracias por su hospitalidad.
165
00:27:45,840 --> 00:27:49,880
Me gustaría recompensarte de alguna manera.
166
00:27:51,400 --> 00:27:53,800
¿Tienes planes para mañana?
167
00:27:55,520 --> 00:27:58,080
- ¿Te vas a quedar?
- Sí, en Patron.
168
00:28:01,920 --> 00:28:03,880
¿Podemos venir a desayunar?
169
00:28:04,080 --> 00:28:06,120
Por supuesto,
no hay ningún problema.
170
00:28:09,680 --> 00:28:11,960
Me volvió a cerrar la boca
con estos tarros.
171
00:28:12,160 --> 00:28:13,600
Quizá sea lo único que pueda hacer.
172
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
Algún día la puta confesará.
173
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
Buenas noches.
174
00:30:20,560 --> 00:30:21,920
Hortensias.
175
00:30:28,440 --> 00:30:29,640
Peonías.
176
00:30:48,120 --> 00:30:50,480
- Buenos dias.
- Buenos dias.
177
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Vamos.
178
00:30:52,880 --> 00:30:54,840
- Hola.
- Hola.
179
00:30:59,160 --> 00:31:01,760
¿Crees que encaja?
180
00:31:01,920 --> 00:31:03,160
Mucho.
181
00:31:03,720 --> 00:31:05,240
¿Vas a salir a algún sitio?
182
00:31:05,480 --> 00:31:08,640
Quiero salir en treinta minutos,
pero todo está listo, llegaremos a tiempo.
183
00:31:08,880 --> 00:31:11,640
- ¿Adónde vas?
- Con mi padre.
184
00:31:18,760 --> 00:31:21,200
Entonces, ¿por qué no llevamos a tu madre?
185
00:31:23,320 --> 00:31:25,080
¿Podemos ir contigo?
186
00:31:27,200 --> 00:31:31,200
- ¿Quieres irte?
- No. Por fin voy a ver el monumento.
187
00:31:38,240 --> 00:31:39,840
Mamá, ¿por qué corres así?
188
00:31:40,200 --> 00:31:42,040
Corro hacia mi hijo.
189
00:31:58,200 --> 00:31:59,520
Disculpadme.
190
00:32:14,280 --> 00:32:16,440
Sabes, mami,
papá soñó conmigo hoy.
191
00:32:17,240 --> 00:32:19,000
Pero tuve un buen sueño.
192
00:32:22,400 --> 00:32:24,240
Estábamos en el lago.
193
00:32:26,880 --> 00:32:28,400
Stach nadó bien.
194
00:32:31,520 --> 00:32:33,200
Era de buena constitución.
195
00:32:36,440 --> 00:32:38,400
Todas las señoras le miraban.
196
00:32:55,160 --> 00:32:56,920
Sí, tuvo éxito.
197
00:32:57,920 --> 00:32:59,520
Movía lo que podía.
198
00:33:15,600 --> 00:33:18,760
Era tan gilipollas
que siempre tenía la polla fuera.
199
00:33:19,280 --> 00:33:21,480
Mea en esa tumba por él un poco más.
200
00:34:04,680 --> 00:34:07,360
¿Sabes dónde yace mi madre?
201
00:34:16,280 --> 00:34:18,120
Cuando haya terminado, te lo enseñaré.
202
00:35:04,080 --> 00:35:05,680
No. No hace falta.
203
00:35:23,240 --> 00:35:24,800
Todo se está secando.
204
00:35:25,040 --> 00:35:26,760
Antes no existía.
205
00:35:29,240 --> 00:35:31,120
¿Cómo lo afronta?
206
00:35:32,680 --> 00:35:34,200
Riego todos los días.
207
00:35:35,960 --> 00:35:38,040
De alguna manera no tengo mano con las plantas.
208
00:35:39,240 --> 00:35:42,240
Por ejemplo, la hortensia
no crece en absoluto para mí.
209
00:35:43,800 --> 00:35:46,520
¿Hortensias?
¿Cuál es el problema de la hortensia?
210
00:35:46,880 --> 00:35:49,680
Pero no recortes para el invierno.
211
00:35:49,880 --> 00:35:51,040
¿Por qué?
212
00:35:51,320 --> 00:35:53,400
Bueno, sí, todo irá por correo.
213
00:35:56,600 --> 00:35:59,840
¿Por qué no me enseñas
tu jardín?
214
00:36:06,560 --> 00:36:09,200
Esto es para la dama. Hortensias.
215
00:36:09,440 --> 00:36:10,640
Gracias, señor.
216
00:36:15,480 --> 00:36:19,280
Mi marido y yo teníamos todo un huerto.
217
00:36:20,040 --> 00:36:23,520
Tomates, calabacines y pepinos propios.
218
00:36:24,440 --> 00:36:26,120
Rosaleda.
219
00:36:27,880 --> 00:36:31,920
Íbamos a la glorieta
y después de una copa de licor.
220
00:36:34,920 --> 00:36:36,800
Te lo estás perdiendo.
221
00:36:41,160 --> 00:36:42,760
Traeré las tinturas.
222
00:36:57,920 --> 00:37:00,200
Yo, por mi parte, probablemente le daré las gracias.
223
00:37:00,320 --> 00:37:02,360
No, no, no te hará daño.
224
00:37:02,880 --> 00:37:04,280
Ah, sí.
225
00:37:13,160 --> 00:37:14,560
Algo más.
226
00:37:31,000 --> 00:37:32,240
Creo que eres tú.
227
00:37:35,840 --> 00:37:37,440
Interesante moto, ¿no?
228
00:37:38,160 --> 00:37:39,200
¿Puedo?
229
00:37:50,400 --> 00:37:52,840
- ¿Y esta es Roxana?
- Mhm.
230
00:37:55,120 --> 00:37:56,160
Hm...
231
00:37:59,160 --> 00:38:02,280
Roxana, cuando nació,
no quería mamar del pecho en absoluto.
232
00:38:03,160 --> 00:38:06,560
Otros niños pudieron
dormir bien toda la noche,
233
00:38:06,680 --> 00:38:08,960
y lloró todo el tiempo.
234
00:38:13,440 --> 00:38:15,480
¿Alguien que te ayude con el bebé?
235
00:38:15,760 --> 00:38:19,240
Sí, te lo dije, tengo un compañero.
236
00:38:23,160 --> 00:38:25,920
Un campesino no es de ayuda
con un niño pequeño.
237
00:38:33,040 --> 00:38:35,360
Mamá se habría alegrado mucho.
238
00:38:39,000 --> 00:38:41,560
No encontraba sitio.
239
00:38:55,240 --> 00:38:57,200
¿Y el padre se casó?
240
00:38:59,720 --> 00:39:01,880
Sí, antes de que muriera mamá.
241
00:39:06,800 --> 00:39:08,600
¿La señora no quería volver?
242
00:39:08,920 --> 00:39:10,120
No me acuerdo.
243
00:39:12,520 --> 00:39:14,320
Los padres decidieron que...
244
00:39:15,040 --> 00:39:16,960
Me quedaré en Estados Unidos con mi padre.
245
00:39:19,000 --> 00:39:22,080
Allí tenía mejores perspectivas.
246
00:39:37,280 --> 00:39:39,440
¿Y puedo preguntarte algo?
247
00:39:40,400 --> 00:39:41,600
Mhm.
248
00:39:43,040 --> 00:39:44,760
¿Cómo estás seguro?
249
00:39:46,760 --> 00:39:49,000
¿Que su marido no lo hizo?
250
00:39:53,480 --> 00:39:56,520
Roxana es una despotricadora.
Siempre se ha inventado cosas.
251
00:39:58,400 --> 00:40:00,360
Mientras ocurriera a su alrededor.
252
00:40:02,520 --> 00:40:04,800
Y se supone que es una santa, ¿eh?
253
00:40:06,000 --> 00:40:09,800
Un marido, hijos,
un amante.
254
00:40:10,600 --> 00:40:12,480
Con Adam, ella quería el divorcio.
255
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
Y este Bronek hasta el día de hoy
no puede ponerse las pilas.
256
00:40:17,120 --> 00:40:20,240
Casi por su culpa
acabó en la cárcel.
257
00:40:21,640 --> 00:40:23,400
¿Y cuánto hace de eso?
258
00:40:23,520 --> 00:40:26,480
Un caso nuevo.
Mientras escribía el libro, se conocieron.
259
00:40:27,200 --> 00:40:29,760
¿Y qué hace este Bronek?
260
00:40:30,760 --> 00:40:32,440
¿Cómo? Minero.
261
00:40:38,760 --> 00:40:41,040
¿Crees..,
que ella está con él ahora?
262
00:40:43,600 --> 00:40:44,880
Por supuesto.
263
00:41:35,960 --> 00:41:37,920
- Buenos dias.
- Buenos dias.
264
00:41:38,440 --> 00:41:40,200
Soy Ada Rosińska.
265
00:41:41,360 --> 00:41:42,800
La amiga de Roxana.
266
00:41:43,360 --> 00:41:44,680
Sí, lo sé.
267
00:41:45,720 --> 00:41:46,920
La estoy buscando.
268
00:41:47,600 --> 00:41:49,200
No está aquí.
269
00:41:51,280 --> 00:41:53,600
¿Podría hablar con usted?
270
00:41:54,800 --> 00:41:56,600
Por favor, espere un momento.
271
00:42:10,480 --> 00:42:11,840
Gracias, señor.
272
00:42:14,240 --> 00:42:15,400
Aquí tienes.
273
00:42:28,240 --> 00:42:30,920
¿Cómo está? ¿Le ha pasado algo?
274
00:42:31,760 --> 00:42:35,320
No, vinimos juntos,
pero no he sabido nada de ella desde esta mañana.
275
00:42:39,560 --> 00:42:41,320
¿Quieres un café?
276
00:42:42,000 --> 00:42:43,200
Preguntaré.
277
00:42:50,520 --> 00:42:53,880
Estoy escribiendo un informe sobre Roxana.
Y sobre su madre.
278
00:42:54,400 --> 00:42:56,160
¿Roxana está de acuerdo?
279
00:42:56,440 --> 00:43:00,800
No. Ella es la que me arrastró hasta aquí.
280
00:43:07,600 --> 00:43:10,080
Pero no me habló de ti.
281
00:43:11,560 --> 00:43:13,160
Entonces, ¿cómo lo sabes?
282
00:43:14,080 --> 00:43:15,440
De su madre.
283
00:43:15,920 --> 00:43:17,160
¿La conoces?
284
00:43:17,880 --> 00:43:18,880
Sí.
285
00:43:19,160 --> 00:43:20,920
¿Me dirás algo sobre ella?
286
00:43:21,840 --> 00:43:23,360
¿Qué hay que decir?
287
00:43:36,680 --> 00:43:40,040
¿Y me dirás
¿cómo os conocisteis Roxana y tú?
288
00:43:40,520 --> 00:43:41,960
Por qué no.
289
00:43:43,720 --> 00:43:46,200
Mi hermano murió.
Hubo un velatorio en Paloma.
290
00:43:46,320 --> 00:43:48,480
Hacia el final, lo consiguió.
291
00:43:49,640 --> 00:43:51,320
Vi en el bar.
292
00:43:51,600 --> 00:43:52,840
Buscaba sensaciones.
293
00:43:54,080 --> 00:43:57,480
Le compré un vodka
y así es como empezó.
294
00:43:59,160 --> 00:44:02,080
Al parecer fue amenazado con
encarcelamiento por su culpa.
295
00:44:03,680 --> 00:44:05,600
Roxana estaba histérica.
296
00:44:10,600 --> 00:44:12,120
¿Qué ha fallado?
297
00:44:13,120 --> 00:44:14,640
No lo sé, pero...
298
00:44:15,360 --> 00:44:17,400
su marido me llamó.
299
00:44:17,640 --> 00:44:18,800
I?
300
00:44:19,040 --> 00:44:22,360
Dijo que aparentemente
no le había ofrecido lo suficiente.
301
00:44:34,840 --> 00:44:37,320
Estábamos en el cementerio con su madre.
302
00:44:37,880 --> 00:44:39,640
Fue un momento difícil.
303
00:44:45,760 --> 00:44:49,040
- ¿No sabes dónde podría haber ido?
- Al lago.
304
00:45:43,520 --> 00:45:44,800
¿Cómo lo has sabido?
305
00:45:45,160 --> 00:45:46,360
De Bronk.
306
00:45:50,760 --> 00:45:52,320
¿Se ha convencido la madre a sí misma?
307
00:45:55,200 --> 00:45:58,000
¿Y qué le sacaste?
308
00:46:15,240 --> 00:46:16,600
¿Es ese el puente?
309
00:46:18,440 --> 00:46:19,640
Tal vez.
310
00:46:24,440 --> 00:46:27,080
Durante quince años
no me acordé,
311
00:46:30,960 --> 00:46:32,760
Que me hizo esto.
312
00:46:35,040 --> 00:46:38,360
Entonces empecé a meditar,
Me metí terriblemente en ella
313
00:46:38,560 --> 00:46:40,560
y me acordé de todo.
314
00:46:43,800 --> 00:46:46,160
No me sorprende
que la gente no me crea.
315
00:46:52,760 --> 00:46:55,000
- ¿Se arrepiente?
- ¿De qué?
316
00:46:56,680 --> 00:46:58,680
Que publicaste el libro.
317
00:47:00,800 --> 00:47:02,680
Cómo no entiendes nada.
318
00:47:20,560 --> 00:47:21,560
¡Ada!
319
00:47:22,160 --> 00:47:23,760
¿Estás aquí?
320
00:47:27,400 --> 00:47:28,760
Ada, hablando.
321
00:47:31,840 --> 00:47:32,840
Ver.
322
00:47:33,240 --> 00:47:35,160
Como moscas a la mierda.
323
00:47:42,840 --> 00:47:44,800
¿Por qué has venido?
324
00:47:47,200 --> 00:47:48,520
Un tema débil, ¿eh?
325
00:47:49,840 --> 00:47:51,440
¿Por qué lo dices?
326
00:47:52,960 --> 00:47:55,600
Porque un buen tema es
lo bueno que es.
327
00:47:56,040 --> 00:47:57,920
Si disparan a alguien.
328
00:47:58,800 --> 00:48:00,640
Cómo estalla la bomba.
329
00:48:00,880 --> 00:48:01,880
Disculpadme.
330
00:48:02,280 --> 00:48:03,360
Disculpadme.
331
00:48:05,760 --> 00:48:07,800
No vas a jugar conmigo.
332
00:48:08,520 --> 00:48:09,960
No funcionará para ti.
333
00:50:37,520 --> 00:50:38,640
¿Le quieres?
334
00:50:43,920 --> 00:50:46,360
Si no fuera por él, me habría ahogado.
335
00:50:58,320 --> 00:50:59,760
¡Alto!
336
00:51:00,480 --> 00:51:02,360
¡Jesús! ¿Qué es esto?
337
00:51:02,560 --> 00:51:03,800
Esta es nuestra escuela.
338
00:51:04,160 --> 00:51:05,280
¿Nos vamos?
339
00:51:06,920 --> 00:51:08,040
Vamos.
340
00:51:18,680 --> 00:51:19,920
¡Vamos!
341
00:51:24,600 --> 00:51:28,120
¡Tres-a, tres-a!
¡Todo en el culo ma-a!
342
00:51:32,800 --> 00:51:34,040
Vamos.
343
00:51:34,440 --> 00:51:40,400
¡Ada, no está bien!
¿Dónde está la educación, dónde están los modales?
344
00:51:57,720 --> 00:51:59,320
¡Rebotó!
345
00:52:05,240 --> 00:52:08,080
- ¡Roxana, devuelve al novio!
- ¡Ahora mismo!
346
00:52:16,560 --> 00:52:18,800
Te quiero de mi lado.
347
00:52:19,600 --> 00:52:21,960
Te quiero de mi lado.
348
00:52:38,640 --> 00:52:39,960
Te gustaría.
349
00:52:41,120 --> 00:52:42,320
Mhm.
350
00:52:46,640 --> 00:52:48,840
¿Puede contarme cómo fue en Estados Unidos?
351
00:52:54,120 --> 00:52:56,600
¿Tu padre ya no era
Director allí?
352
00:52:58,920 --> 00:53:00,000
Lo era.
353
00:53:05,760 --> 00:53:08,520
Por el amor de Dios que tu madre volvió aquí.
354
00:53:17,640 --> 00:53:20,320
¿Está recibiendo críticas por tu presencia aquí?
355
00:53:22,440 --> 00:53:24,760
- Roxana...
- ¿Hm?
356
00:53:25,560 --> 00:53:27,920
Después de todo, no éramos amigos.
357
00:53:30,080 --> 00:53:32,360
Nunca he estado en tu casa.
358
00:53:33,440 --> 00:53:35,000
Ni tú conmigo.
359
00:53:38,760 --> 00:53:41,360
¿Por qué me robaste la bici?
360
00:54:01,760 --> 00:54:04,440
Probablemente
lo inventé todo.
361
00:54:06,520 --> 00:54:10,320
Que hablábamos,
que lo sabías todo.
362
00:54:15,960 --> 00:54:19,480
Pero cuando mi padre me lo hizo,
te vi a ti.
363
00:54:22,280 --> 00:54:23,720
Tu pelo.
364
00:54:25,000 --> 00:54:26,640
Cómo montaste en bici.
365
00:54:29,000 --> 00:54:30,680
Y me miraste.
366
00:54:54,800 --> 00:54:56,720
¿Y este niño es un desliz?
367
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
No.
368
00:54:59,320 --> 00:55:01,160
¿Y qué mes es?
369
00:55:03,040 --> 00:55:04,280
Octavo.
370
00:55:07,760 --> 00:55:09,040
Eres buena.
371
00:55:09,600 --> 00:55:12,800
Yo no
fuera de la cabaña.
372
00:55:42,480 --> 00:55:45,520
Tu madre solía
tanto en la pipa.
373
00:55:53,520 --> 00:55:55,920
Por la mañana, un traje, un corte de pelo,
374
00:55:57,280 --> 00:55:59,600
y después del trabajo ya con un anuncio.
375
00:56:02,600 --> 00:56:06,840
Una vez fue a la tienda
y se cayó.
376
00:56:10,040 --> 00:56:11,640
Y así quedó.
377
00:56:12,760 --> 00:56:14,440
La gente estaba de paso.
378
00:56:20,440 --> 00:56:22,800
Parecía haberlo tenido todo.
379
00:56:29,920 --> 00:56:31,640
Fue a través de la medicación.
380
00:56:34,240 --> 00:56:35,880
¿Es eso lo que te dijeron?
381
00:56:38,440 --> 00:56:39,680
Estaba enferma.
382
00:56:46,800 --> 00:56:48,920
Menos mal que no estabas aquí.
383
00:57:36,480 --> 00:57:39,480
Pensé que contigo
sería más difícil.
384
00:57:51,320 --> 00:57:53,040
¿Tienes dinero en efectivo?
385
00:59:18,840 --> 00:59:20,000
¡Déjame entrar!
386
00:59:22,000 --> 00:59:23,280
¿Qué es lo que quieres?
387
00:59:24,680 --> 00:59:25,960
¡Déjame entrar!
388
00:59:29,120 --> 00:59:30,800
Necesito comprobar algo.
389
00:59:32,560 --> 00:59:34,360
Por favor, déjame entrar.
390
01:00:01,520 --> 01:00:05,560
¿Dónde está esta foto
con un traje a rayas y un ancla?
391
01:00:06,360 --> 01:00:07,360
¿Cómo?
392
01:00:12,640 --> 01:00:15,840
¿Cuándo fue que alquilamos
esta casa del lago?
393
01:00:17,560 --> 01:00:18,640
¿Te acuerdas?
394
01:00:20,040 --> 01:00:23,080
¿Cuántos tenía? ¿Siete? ¿Ocho?
395
01:00:24,440 --> 01:00:26,360
Mi padre me enseñó a nadar.
396
01:00:33,560 --> 01:00:36,320
Al final nadé
de muelle en muelle.
397
01:00:38,560 --> 01:00:39,640
Y entonces.
398
01:00:40,320 --> 01:00:42,120
llegamos a la casa de campo
399
01:00:42,400 --> 01:00:44,280
y estabas terriblemente enfadado,
400
01:00:44,680 --> 01:00:46,600
Porque estaba temblando.
401
01:00:47,920 --> 01:00:49,880
Me metiste en la bañera
402
01:00:51,480 --> 01:00:53,080
y fregado con una esponja.
403
01:00:54,760 --> 01:00:58,840
Y luego me envolviste en una toalla
y me llevaste a la cama, con papá.
404
01:01:03,240 --> 01:01:05,440
¿Te acuerdas o no?
405
01:01:06,920 --> 01:01:08,720
¿Por qué no dices nada?
406
01:01:11,080 --> 01:01:13,760
Y luego fuiste a casa de tu tía,
a la casa de al lado.
407
01:01:19,440 --> 01:01:20,920
¿Cómo lo sé?
408
01:01:24,400 --> 01:01:26,120
Porque te he oído.
409
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
Todo el tiempo.
410
01:01:30,400 --> 01:01:33,760
Cómo hablabas, cómo reías.
411
01:01:46,080 --> 01:01:47,480
Ponlo junto.
412
01:01:51,040 --> 01:01:53,400
Lo tenía todo resuelto.
413
01:01:56,560 --> 01:01:57,560
¡Mamá!
414
01:02:07,480 --> 01:02:09,480
Fui yo quien te enseñó a nadar.
415
01:06:05,720 --> 01:06:07,400
No podías dejarlo ir.
416
01:06:08,200 --> 01:06:10,440
Pasaste por delante de mi casa.
417
01:06:14,680 --> 01:06:16,560
¿Has bajado a los perros?
418
01:06:18,920 --> 01:06:20,320
¿Qué se supone que debía hacer?
419
01:06:53,040 --> 01:06:54,760
No me esperes más.
420
01:07:29,240 --> 01:07:34,040
"Tú sabes
lo fuerte que es Tu poder
421
01:07:34,240 --> 01:07:40,160
La risa discreta
me vuelve loco
422
01:07:40,400 --> 01:07:45,360
La certeza que tengo
de que hoy no escaparás de mí
423
01:07:45,920 --> 01:07:49,480
¡Józek, no me rendiré contigo esta noche!
424
01:07:51,080 --> 01:07:56,360
Eh, tú,
calientas mi cuerpo
425
01:07:57,280 --> 01:08:01,840
Sabes muy bien
lo que va a pasar aquí
426
01:08:02,320 --> 01:08:07,240
La puerta está cerrada
y la llave está fuera de la ventana
427
01:08:07,840 --> 01:08:11,680
¡Bronek, no me rendiré contigo esta noche!
428
01:08:12,920 --> 01:08:17,520
Apareces y desapareces,
y desapareces, y desapareces..."
429
01:09:13,800 --> 01:09:15,399
Oh, mierda.
430
01:11:45,440 --> 01:11:48,000
Firmó personalmente
todas nuestras copias.
431
01:11:57,280 --> 01:12:00,720
¿Y cómo salió a la luz
que era el libro de Roxana?
432
01:12:01,840 --> 01:12:03,680
¿Estás investigando?
433
01:12:09,200 --> 01:12:11,480
Organizó una velada de autores.
434
01:12:33,360 --> 01:12:35,400
¿Vamos a casa de tu madre?
435
01:12:38,080 --> 01:12:39,480
Ya no es necesario.
436
01:12:46,560 --> 01:12:48,240
Quiero volver ahora.
437
01:12:49,520 --> 01:12:52,400
Echaba de menos a Adam y a los niños.
438
01:13:00,880 --> 01:13:03,440
Pero debo despedirme de ella.
439
01:13:04,440 --> 01:13:06,240
Os habéis hecho amigos.
440
01:13:13,760 --> 01:13:15,560
Voy a por mi mochila.
441
01:13:34,320 --> 01:13:35,320
Hola.
442
01:13:36,680 --> 01:13:38,080
Hola, osito.
443
01:13:38,520 --> 01:13:39,600
Bueno, por fin.
444
01:13:40,800 --> 01:13:42,240
¿Qué pasa?
445
01:13:42,440 --> 01:13:44,400
Nada, todo está bien.
Vamos a volver ahora.
446
01:13:48,440 --> 01:13:49,800
Me lo perdí.
447
01:13:52,080 --> 01:13:53,480
Lala regresa.
448
01:13:55,920 --> 01:13:57,680
¿Tiene regalos para niños?
449
01:14:00,160 --> 01:14:01,600
¿Qué regalos?
450
01:14:03,240 --> 01:14:05,080
Les prometiste regalos.
451
01:14:06,280 --> 01:14:09,440
¿De qué estás hablando?
OK, me tengo que ir. Adios.
452
01:14:09,680 --> 01:14:10,720
Por ahora.
453
01:14:54,520 --> 01:14:55,720
¿De qué se trata?
454
01:14:55,960 --> 01:14:57,880
Un nudo para tu madre.
455
01:15:33,040 --> 01:15:34,240
¿De qué se trata?
456
01:15:48,560 --> 01:15:50,120
¿No vas con ella?
457
01:15:52,000 --> 01:15:53,640
Sigue siendo el mismo circo.
458
01:16:00,000 --> 01:16:01,400
¿Qué ha pasado?
459
01:16:04,160 --> 01:16:06,320
Da un paso atrás.
460
01:16:09,160 --> 01:16:11,880
- ¿Es algo serio?
- Por favor, abran paso.
461
01:16:13,480 --> 01:16:15,800
¡Mamá probablemente no va a volver!
462
01:16:17,560 --> 01:16:19,800
Damas y caballeros,
¡por favor, abran paso!
463
01:16:50,960 --> 01:16:52,240
Gira a la derecha.
464
01:16:56,680 --> 01:16:57,880
Gira a la derecha.
465
01:17:16,320 --> 01:17:17,960
Bueno, ¿por qué estás tan callado?
466
01:17:19,560 --> 01:17:23,280
Ella todavía estará en casa hoy.
Ella sólo quería deshacerse de nosotros.
467
01:17:26,520 --> 01:17:29,440
Podemos comprobarlo.
Si quieres, da la vuelta.
468
01:17:38,080 --> 01:17:40,200
¿Y cómo darás a luz?
469
01:17:40,400 --> 01:17:42,680
- ¿Cesárea o natural?
- No lo sé.
470
01:17:43,920 --> 01:17:47,000
Tuve dos cesáreas.
Adam le dio la mano al médico,
471
01:17:47,200 --> 01:17:49,280
porque tenía miedo de que me destrozaran.
472
01:17:50,560 --> 01:17:54,640
Joder, Roxana,
¿para qué fue todo eso?
473
01:17:55,280 --> 01:17:58,880
¿Escribiste un libro bajo seudónimo,
y luego repartió autógrafos?
474
01:18:00,840 --> 01:18:03,000
No puedo entenderlo.
475
01:18:07,800 --> 01:18:09,280
Ajá.
476
01:18:13,000 --> 01:18:15,080
No puedes entenderlo.
477
01:18:16,200 --> 01:18:18,480
No puedes entenderlo.
478
01:18:20,840 --> 01:18:23,200
Puedo explicárselo fácilmente.
479
01:18:24,960 --> 01:18:26,240
¿Y bien?
480
01:18:26,920 --> 01:18:28,800
Es que no quiero.
481
01:18:30,880 --> 01:18:32,800
Porque me gusta así.
482
01:18:33,040 --> 01:18:35,720
Porque soy un mono rencoroso,
y eso es todo.
483
01:18:38,440 --> 01:18:41,160
¡Me follo por placer!
484
01:18:42,280 --> 01:18:44,840
Para hacer cosas, ¡porque me aburro!
485
01:18:45,440 --> 01:18:46,920
Santo cielo.
486
01:18:49,760 --> 01:18:52,120
¿Sabes cuánto me cuesta?
487
01:18:53,320 --> 01:18:55,600
¿Sabes cuánto me cuesta?
488
01:18:59,680 --> 01:19:01,720
¿Ahora se supone que debo avergonzarme?
489
01:19:02,280 --> 01:19:04,800
¡Me importa un carajo, entiendes!
490
01:19:05,280 --> 01:19:08,000
¡Que se avergüence!
¡Que se avergüence!
491
01:19:08,240 --> 01:19:09,760
¡Y escóndete en su tumba!
492
01:19:14,040 --> 01:19:15,720
Conduce hasta la estación.
493
01:22:35,240 --> 01:22:36,680
He venido a disculparme.
494
01:22:38,800 --> 01:22:40,920
No quiero hablar más de eso.
495
01:22:41,160 --> 01:22:42,240
Bien.
496
01:23:25,600 --> 01:23:27,160
¿Cómo es eso de nudoso?
497
01:23:30,600 --> 01:23:32,040
Demasiado dulce.
498
01:23:50,200 --> 01:23:52,600
¿Fuiste tú quien me llamó
esta mañana?
499
01:23:53,120 --> 01:23:54,280
No.
500
01:23:59,160 --> 01:24:02,720
Ha pasado tanto tiempo,
y todavía no me dan un respiro.
501
01:24:03,600 --> 01:24:07,000
"Buenos días,
esta es la televisión.
502
01:24:07,240 --> 01:24:10,720
¿Eres la madre de Oriana Kerr?"
503
01:24:12,080 --> 01:24:13,760
Se me cayó el teléfono.
504
01:24:19,280 --> 01:24:21,880
Por eso no trabajo con la televisión.
505
01:24:22,440 --> 01:24:26,320
Todo el tiempo justo:
¿Sabía yo todo,
506
01:24:27,200 --> 01:24:29,320
o lo que sabía.
507
01:24:30,800 --> 01:24:32,720
¿Qué se supone que debía saber?
508
01:24:35,200 --> 01:24:36,880
¿Qué se supone que debía saber?
509
01:24:42,520 --> 01:24:44,440
Y como si lo supieras,
510
01:24:45,400 --> 01:24:47,240
¿entonces qué harías?
511
01:24:47,400 --> 01:24:48,880
¿Pero sobre qué?
512
01:24:49,600 --> 01:24:50,800
Bueno...
513
01:24:50,960 --> 01:24:54,240
Como si Roxana
lo hubiera sacado todo,
514
01:24:54,800 --> 01:24:56,680
antes de que su marido muriera,
515
01:24:58,200 --> 01:25:02,120
y lo admitiría,
516
01:25:04,160 --> 01:25:06,160
¿entonces qué harías?
517
01:25:06,960 --> 01:25:10,160
- ¿Qué iba a hacer?
- Con él.
518
01:25:11,080 --> 01:25:12,840
¿Qué harías tú?
519
01:25:27,440 --> 01:25:29,560
Yo no lo echaría de casa.
520
01:25:38,760 --> 01:25:40,440
Porque, ¿adónde iría?
521
01:25:55,080 --> 01:25:56,360
Pues sí.
522
01:26:14,360 --> 01:26:16,400
Bueno, creo que lo estoy consiguiendo.
523
01:26:38,360 --> 01:26:40,200
- Te ayudaré.
- No es necesario.
524
01:26:40,360 --> 01:26:41,360
Ayudaré.
525
01:27:19,560 --> 01:27:22,200
No acabarás con nosotros tan fácilmente,
bastardo.
526
01:28:04,200 --> 01:28:05,280
¡Eh!
527
01:28:06,640 --> 01:28:07,920
Vuelve a llamar.
528
01:28:10,400 --> 01:28:13,040
Llámame.
He estado en casa de tu madre.
529
01:29:32,560 --> 01:29:33,920
Qué, se te escapó.
530
01:29:37,800 --> 01:29:39,960
Pensé que estaría aquí.
531
01:30:06,320 --> 01:30:08,480
Avísanos cuando vuelva, ¿vale?
33548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.