All language subtitles for The Wild Wild West S03E20 The Night Of The Death Masks 1080p PLUT WEB-DL AAC2 0 H 264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,525 --> 00:00:28,460 THAT WILL BE THE STAGE COMING, MISS. 2 00:00:28,461 --> 00:00:29,529 THANK YOU. 3 00:00:37,370 --> 00:00:40,340 WHOA! 4 00:00:40,673 --> 00:00:43,575 HEY, WHAT DO YOU GOT TO DRINK INSIDE, JUNIOR? 5 00:00:43,576 --> 00:00:44,710 COFFEE. 6 00:00:44,711 --> 00:00:46,278 GOOD THING 7 00:00:46,279 --> 00:00:48,313 WE'VE GOT OUR OWN REFRESHMENTS. 8 00:00:48,314 --> 00:00:50,315 YOU CAN'T GET DRUNK ON COFFEE. 9 00:00:50,316 --> 00:00:51,650 BOY, I'D HATE TO TRY! 10 00:00:51,651 --> 00:00:53,152 AIN'T THAT THE TRUTH! 11 00:00:59,125 --> 00:01:01,361 WELL, NOW... 12 00:01:06,166 --> 00:01:08,801 WHAT SORT OF PRETTY, LITTLE THING ARE YOU? 13 00:01:08,802 --> 00:01:10,169 HI, HONEY. 14 00:01:10,170 --> 00:01:11,336 HOW ABOUT HAVING A DRINK 15 00:01:11,337 --> 00:01:12,838 WITH ME AND MY FRIENDS HERE? 16 00:01:12,839 --> 00:01:14,406 NO, THANK YOU. 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,608 NOW, YOU AIN'T BEING POLITE. 18 00:01:16,609 --> 00:01:19,678 DO YOU EXPECT HER TO BOTTLE-LIP WITH US? 19 00:01:19,679 --> 00:01:22,247 GET A CUP FOR THE LITTLE LADY. 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,817 I TOLD YOU, I DON'T WANT A DRINK. 21 00:01:24,818 --> 00:01:26,618 YOU HEAR THAT, FELLAS? 22 00:01:26,619 --> 00:01:28,921 SHE SAID SHE'D BE DELIGHTED. 23 00:01:30,457 --> 00:01:33,560 LADY DOESN'T LOOK DELIGHTED. 24 00:01:36,830 --> 00:01:38,832 I DON'T LIKE YOUR PIANO-PLAYING. 25 00:01:39,499 --> 00:01:42,702 OOH! 26 00:01:58,918 --> 00:02:00,787 MA'AM. 27 00:02:13,867 --> 00:02:17,402 I DON'T KNOW HOW I CAN EVER THANK YOU, MR. WEST. 28 00:02:17,403 --> 00:02:19,705 OH, IT IS MR. WEST, ISN'T IT? 29 00:02:19,706 --> 00:02:21,006 HAVE WE MET? 30 00:02:21,007 --> 00:02:22,875 I'M AMANDA MORRISON. 31 00:02:22,876 --> 00:02:25,310 CALEB MORRISON IS MY UNCLE. 32 00:02:25,311 --> 00:02:26,979 YOU'RE THE NIECE 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,314 OF THE SUPERINTENDENT OF THE SAN FRANCISCO MINT. 34 00:02:29,315 --> 00:02:31,316 I WAS LUCKY ENOUGH TO BE VISITING 35 00:02:31,317 --> 00:02:32,985 THE DAY IT WAS HELD UP. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,721 I HAD A BOX-SEAT VIEW OF ALL THE EXCITING THINGS 37 00:02:35,722 --> 00:02:37,356 THAT WENT ON. 38 00:02:37,357 --> 00:02:41,693 YOU WEREN'T LUCKY, AND IT WASN'T EXCITING. 39 00:02:41,694 --> 00:02:44,930 THOSE WERE VICIOUS KILLERS THAT ATTACKED THE MINT. 40 00:02:44,931 --> 00:02:47,366 I DIDN'T MEAN TO SOUND SO CALLOUS. 41 00:02:47,367 --> 00:02:48,901 YOU KNOW SOMETHING? 42 00:02:48,902 --> 00:02:51,503 I DIDN'T MEAN TO SOUND SO DISAPPROVING. 43 00:02:51,504 --> 00:02:54,072 WELL, ACTUALLY, I STILL WAKE UP SHAKING 44 00:02:54,073 --> 00:02:56,575 WHEN I THINK WHAT MIGHT HAVE HAPPENED 45 00:02:56,576 --> 00:02:58,243 IF YOU AND YOUR PARTNER 46 00:02:58,244 --> 00:03:01,079 HADN'T KILLED THAT HORRIBLE MAN WHO LED THEM. 47 00:03:01,080 --> 00:03:02,080 EMMET STARK. 48 00:03:02,081 --> 00:03:03,782 OH, YES. NOW I REMEMBER. 49 00:03:03,783 --> 00:03:06,351 HE WASN'T KILLED. HE WAS WOUNDED. 50 00:03:06,352 --> 00:03:08,620 HE'S NOW SERVING A LIFE SENTENCE. 51 00:03:08,621 --> 00:03:11,623 YOU KNOW, UNCLE CALEB STILL HAS TO USE A CANE. 52 00:03:11,624 --> 00:03:15,060 AND HE MIGHT HAVE BEEN KILLED LIKE ALL THOSE POOR GUARDS 53 00:03:15,061 --> 00:03:16,962 IF IT HADN'T BEEN FOR YOU. 54 00:03:16,963 --> 00:03:20,265 YOU'LL HAVE TO EXCUSE ME FOR STARING, 55 00:03:20,266 --> 00:03:23,569 BUT I JUST CANNOT REMEMBER MEETING YOU. 56 00:03:23,570 --> 00:03:25,537 IT WAS FIVE YEARS AGO. 57 00:03:25,538 --> 00:03:28,273 I'VE GROWN UP SINCE THEN. 58 00:03:28,274 --> 00:03:32,210 YES, YOU'VE GROWN UP SINCE THEN. 59 00:03:32,211 --> 00:03:35,581 ALL RIGHT, WE'RE READY TO ROLL, FOLKS! 60 00:03:35,582 --> 00:03:37,316 ANYTIME YOU ARE-- 61 00:03:37,317 --> 00:03:39,384 HEY, WHAT HAPPENED? 62 00:03:39,385 --> 00:03:43,389 THOSE GENTLEMEN WILL BE CATCHING A LATER STAGE. 63 00:03:50,663 --> 00:03:54,132 OH, DEAR, I FORGOT SOMETHING. 64 00:03:54,133 --> 00:03:56,234 OH, I'LL GET IT. 65 00:03:56,235 --> 00:04:01,573 NO, MR. WEST, I INSIST ON POWDERING MY OWN NOSE. 66 00:04:15,655 --> 00:04:17,656 HEY, MISS, YOU FORGOT YOUR BAG. 67 00:04:33,206 --> 00:04:36,041 BOY, HE SURE WAS A HANDFUL. 68 00:04:36,042 --> 00:04:38,277 WELL, HE ISN'T ANYMORE. 69 00:06:50,309 --> 00:06:53,379 SHERIFF! 70 00:07:01,888 --> 00:07:04,090 ANYBODY HOME? 71 00:11:07,400 --> 00:11:09,568 THANK YOU. 72 00:11:14,673 --> 00:11:16,942 MM-HMM. 73 00:11:28,421 --> 00:11:31,856 ARTEMUS GORDON, MAN OF MYSTERY. 74 00:11:31,857 --> 00:11:34,793 OH, YES. CLOAK AND DAGGER. 75 00:11:34,794 --> 00:11:36,795 ACTUALLY, VELIA, 76 00:11:36,796 --> 00:11:41,199 THERE'S NOTHING MYSTERIOUS ABOUT ME AT ALL 77 00:11:41,200 --> 00:11:43,234 RIGHT THIS MINUTE. 78 00:11:43,235 --> 00:11:46,237 OH! CHAMPAGNE FOR LUNCH. 79 00:11:46,238 --> 00:11:49,574 I FEEL SO DELICIOUSLY SINFUL. 80 00:11:49,575 --> 00:11:53,812 WELL, I FEEL THAT WAY ALL THE TIME. 81 00:11:53,813 --> 00:11:57,315 ALL RIGHT THEN, ARTEMUS GORDON, 82 00:11:57,316 --> 00:12:01,086 IF YOUR LIFE IS SUCH AN OPEN BOOK, 83 00:12:01,087 --> 00:12:02,787 WHAT DO YOU DO? 84 00:12:02,788 --> 00:12:04,556 WHAT DO I DO? 85 00:12:04,557 --> 00:12:08,927 OH, YOU MEAN WHAT DO I DO? YOU MEAN WORK? 86 00:12:08,928 --> 00:12:12,997 OH, I-I-I'M IN PORCELAIN DOOR HANDLES. 87 00:12:12,998 --> 00:12:16,901 PORCELAIN DOOR HANDLES? 88 00:12:16,902 --> 00:12:18,503 SERIOUSLY? 89 00:12:18,504 --> 00:12:21,306 VELIA, I HOPE YOU ARE NOT THE KIND OF A GIRL 90 00:12:21,307 --> 00:12:23,775 WHO THINKS THAT A MAN WOULD MAKE JOKES 91 00:12:23,776 --> 00:12:25,610 ABOUT SOMETHING LIKE THAT. 92 00:12:25,611 --> 00:12:27,812 I KNOW, BUT PORCELAIN DOOR HANDLES?! 93 00:12:27,813 --> 00:12:29,280 AS A MATTER OF FACT, 94 00:12:29,281 --> 00:12:31,449 I HAPPEN TO BE VERY GOOD AT IT. 95 00:12:31,450 --> 00:12:34,919 I BROUGHT A WHOLE NEW DIMENSION TO PORCELAIN DOOR HANDLES. 96 00:12:34,920 --> 00:12:36,321 JUST THE OTHER DAY, 97 00:12:36,322 --> 00:12:38,623 MY DIVISIONAL SALES MANAGER TOLD ME 98 00:12:38,624 --> 00:12:40,959 HE HAD ME IN MIND FOR A PROMOTION. 99 00:12:40,960 --> 00:12:43,761 HE CALLED ME INTO HIS OFFICE AND SAID TO ME, 100 00:12:43,762 --> 00:12:46,831 "I'VE BEEN KEEPING MY EYE ON YOU FOR SOME TIME-- 101 00:12:46,832 --> 00:12:48,867 I DO HOPE I'M NOT INTERRUPTING. 102 00:12:48,868 --> 00:12:50,335 NOT AT ALL, COLONEL. 103 00:12:50,336 --> 00:12:52,871 WHAT ARE YOU DOING HERE IN VIRGINIA CITY? 104 00:12:52,872 --> 00:12:54,439 I JUST ARRIVED. 105 00:12:54,440 --> 00:12:57,375 OH, EXCUSE ME, MAY I PRESENT COLONEL RICHMOND? 106 00:12:57,376 --> 00:12:59,377 THIS IS MISS VELIA MARSH. 107 00:12:59,378 --> 00:13:02,647 I'LL BET YOU'RE ARTEMUS' DIVISIONAL SALES MANAGER. 108 00:13:02,648 --> 00:13:04,215 YES, YOU MIGHT SAY THAT. 109 00:13:04,216 --> 00:13:06,551 WELL, ARTEMUS WAS JUST TELLING ME 110 00:13:06,552 --> 00:13:08,887 HOW HE BROUGHT A WHOLE NEW DIMENSION 111 00:13:08,888 --> 00:13:11,623 TO THE WORLD OF PORCELAIN DOOR HANDLES-- 112 00:13:11,624 --> 00:13:13,825 VELIA, DARLING, WHY DON'T YOU SEE 113 00:13:13,826 --> 00:13:16,327 WHETHER YOU CAN GET SOME KIND OF A TUNE 114 00:13:16,328 --> 00:13:18,563 OUT OF THAT PIANO PLAYER OVER THERE? 115 00:13:18,564 --> 00:13:20,866 THANK YOU VERY MUCH. 116 00:13:25,404 --> 00:13:28,173 WHAT'S THE TROUBLE, COLONEL? 117 00:13:28,174 --> 00:13:30,308 REMEMBER EMMET STARK? 118 00:13:30,309 --> 00:13:33,144 HE SHOT HIS WAY OUT OF PRISON. 119 00:13:34,747 --> 00:13:36,047 NOW I DON'T HAVE TO REMIND YOU 120 00:13:36,048 --> 00:13:37,549 OF HIS CURTAIN SPEECH TO YOU AND WEST 121 00:13:37,550 --> 00:13:38,983 AFTER THE JUDGE SENTENCED HIM. 122 00:13:38,984 --> 00:13:41,085 I REMEMBER IT VERY WELL-- 123 00:13:41,086 --> 00:13:44,722 "NEITHER CHAINS, NOR BARS, NOR THE DEVIL HIMSELF 124 00:13:44,723 --> 00:13:48,359 CAN KEEP ME FROM SETTLING MY SCORE WITH YOU TWO." 125 00:13:48,360 --> 00:13:52,263 I JUST HAD A WIRE FROM JIM SAYING HE WAS LEAVING TONOPAH 126 00:13:52,264 --> 00:13:54,432 FOR A TOWN CALLED PARADOX. 127 00:13:54,433 --> 00:13:57,068 I'M GOING TO GO BACK TO THE TRAIN AND WIRE-- 128 00:13:57,069 --> 00:13:58,236 WHAT'S THE MATTER? 129 00:13:58,237 --> 00:13:59,003 PARADOX? 130 00:13:59,004 --> 00:14:00,405 YES. 131 00:14:00,406 --> 00:14:03,508 AS DIVISIONAL SALES MANAGER, I SHOULD KNOW 132 00:14:03,509 --> 00:14:05,877 ALL THE TOWNS IN MY TERRITORY, RIGHT? 133 00:14:05,878 --> 00:14:07,479 I NEVER HEARD OF THAT ONE. 134 00:14:09,181 --> 00:14:11,883 VELIA! THERE YOU ARE, MY DEAR. 135 00:14:11,884 --> 00:14:15,887 WHY DON'T YOU START ON THE ESCARGOT WITHOUT ME? 136 00:14:15,888 --> 00:14:20,626 THE COLONEL AND I HAVE TO PLAN AN EMERGENCY SALES CAMPAIGN. 137 00:14:24,897 --> 00:14:28,167 PORCELAIN DOOR HANDLES. 138 00:14:58,163 --> 00:15:00,232 EASY, BOY. 139 00:15:06,205 --> 00:15:08,741 EASY, BOY. 140 00:15:12,044 --> 00:15:14,880 EASY. COME ON. COME ON. 141 00:17:01,920 --> 00:17:03,554 WELL, WHAT DO THEY SAY? 142 00:17:03,555 --> 00:17:05,690 SAME THING WASHINGTON SAID. 143 00:17:05,691 --> 00:17:08,593 THERE IS NO PARADOX, INSOFAR AS THEY KNOW, 144 00:17:08,594 --> 00:17:11,729 NOT IN NEVADA OR ANYWHERE IN THE UNITED STATES. 145 00:17:11,730 --> 00:17:14,531 SO, OBVIOUSLY, JIM NEVER SENT THAT TELEGRAM. 146 00:17:14,532 --> 00:17:16,401 OBVIOUSLY. 147 00:17:16,402 --> 00:17:18,870 WELL, LET'S JUST SEPARATE THE FACT FROM THE FICTION, 148 00:17:18,871 --> 00:17:20,471 SHALL WE, COLONEL? 149 00:17:20,472 --> 00:17:22,906 THERE HAS TO BE SOME CONNECTION 150 00:17:22,907 --> 00:17:25,276 WITH JIM'S BEING LURED INTO THIS PHONY PARADOX 151 00:17:25,277 --> 00:17:27,211 AND EMMET STARK SUDDENLY ESCAPING FROM-- 152 00:17:28,313 --> 00:17:30,882 EXCUSE ME. 153 00:17:30,883 --> 00:17:32,550 OH, JIM, DARL-- 154 00:17:32,551 --> 00:17:35,286 OH, DEAR, I'M TERRIBLY SORRY. 155 00:17:35,287 --> 00:17:37,054 I THOUGHT THAT... 156 00:17:37,055 --> 00:17:41,092 JAMES WEST, I KNOW. RIGHT IDEA, WRONG MAN. 157 00:17:41,093 --> 00:17:45,663 WOULD YOU TELL HIM AMANDA VAIL IS HERE, PLEASE? 158 00:17:45,664 --> 00:17:49,100 I'M SORRY, HE ISN'T HERE AT THE MOMENT, MISS VAIL. 159 00:17:49,101 --> 00:17:49,967 NOT HERE? 160 00:17:49,968 --> 00:17:51,936 WELL, HE HAS TO BE. 161 00:17:51,937 --> 00:17:55,173 WE ARRANGED TO MEET HERE. HE'S TAKING ME TO LUNCH. 162 00:17:55,174 --> 00:17:56,674 WHEN WAS THIS ARRANGED, MISS? 163 00:17:56,675 --> 00:17:58,509 WHEN? 164 00:17:58,510 --> 00:18:02,113 WELL, YESTERDAY AT TONOPAH, WHEN WE GOT ON THE STAGE. 165 00:18:02,114 --> 00:18:04,015 THE LUNCH WAS HIS IDEA. 166 00:18:04,016 --> 00:18:07,519 BUT DO YOU HAPPEN TO KNOW WHERE HE WAS HEADED? 167 00:18:10,322 --> 00:18:14,560 I THINK HE MENTIONED A TOWN NAMED PARADOX. 168 00:18:15,894 --> 00:18:19,163 THE STAGE STOPPED AT PARADOX? 169 00:18:19,164 --> 00:18:21,332 NO, I REMEMBER NOW. 170 00:18:21,333 --> 00:18:25,870 JIM GOT OFF AT A RELAY STATION-- COMO CREEK. 171 00:18:25,871 --> 00:18:27,538 BUT I DON'T-- 172 00:18:27,539 --> 00:18:30,208 OH, THIS IS RIDICULOUS. 173 00:18:30,209 --> 00:18:34,345 WHY AM I STANDING HERE DISCUSSING ALL THIS NONSENSE? 174 00:18:34,346 --> 00:18:37,348 JIM WAS SUPPOSED TO MEET ME HERE. 175 00:18:37,349 --> 00:18:40,618 AND IF HE HASN'T THE COURTESY TO REMEMBER AN ENGAGEMENT, 176 00:18:40,619 --> 00:18:41,686 HE COULD...AH! 177 00:18:41,687 --> 00:18:44,622 MISS, I'M SURE THAT HE-- 178 00:18:44,623 --> 00:18:48,293 SHE CERTAINLY LEFT IN A HUFF, DIDN'T SHE? 179 00:19:05,377 --> 00:19:08,679 PULLED BY A SPANKING PAIR OF BLACK HORSES. 180 00:19:10,916 --> 00:19:13,317 GOOD AT RIDDLES, COLONEL? 181 00:19:13,318 --> 00:19:14,886 NOT VERY. WHY? 182 00:19:14,887 --> 00:19:17,889 WHY IS MISS VAIL'S PERFORMANCE 183 00:19:17,890 --> 00:19:20,224 LIKE THIS CUCKOO CLOCK? 184 00:19:20,225 --> 00:19:21,659 ALL RIGHT. WHY? 185 00:19:21,660 --> 00:19:24,829 BECAUSE IT JUST CUCKOOED FOUR TIMES, 186 00:19:24,830 --> 00:19:27,498 WHILE THE HANDS POINT TO 7:00. 187 00:19:27,499 --> 00:19:31,269 IN ACTUAL FACT, THE TIME HAPPENS TO BE 12:30. 188 00:19:31,270 --> 00:19:33,738 I SEE. NEITHER ONE RINGS TRUE. 189 00:19:33,739 --> 00:19:37,041 THIS ANOTHER ONE OF YOUR TALENTED HUNCHES? 190 00:19:37,042 --> 00:19:39,343 NO, JUST A MATTER OF SIMPLE LOGIC, SIR. 191 00:19:39,344 --> 00:19:41,345 IF AMANDA LEFT IN SUCH A HUFF 192 00:19:41,346 --> 00:19:44,081 BECAUSE SHE WAS STOOD UP FOR LUNCH BY JIM, 193 00:19:44,082 --> 00:19:46,551 WHY WAS IT CONVENIENTLY WAITING OUTSIDE 194 00:19:46,552 --> 00:19:48,119 FOR HER TO DEPART IN? 195 00:19:48,120 --> 00:19:50,621 AS IF SHE KNEW SHE'D BE LEAVING ALONE. 196 00:19:50,622 --> 00:19:52,290 EXACTLY. 197 00:19:52,291 --> 00:19:55,359 I JUST THINK I'LL HAVE ONE OF MY MEN TAIL MISS AMANDA VAIL. 198 00:19:55,360 --> 00:19:58,262 I THINK THAT'S THE INDICATED TREATMENT, SIR. 199 00:19:58,263 --> 00:20:00,966 THAT PLUS A LITTLE VISIT TO COMO CREEK. 200 00:24:36,041 --> 00:24:38,309 WHO ARE YOU? 201 00:24:38,310 --> 00:24:41,078 I-I'M BETSY COLE. 202 00:24:41,079 --> 00:24:43,048 YOU ALONE? 203 00:24:46,585 --> 00:24:48,919 WHAT ARE YOU DOING HERE? 204 00:24:48,920 --> 00:24:50,821 I GUESS I'M LOST. 205 00:24:50,822 --> 00:24:54,225 WELL, TELL ME ABOUT BEING LOST. 206 00:24:54,226 --> 00:24:58,062 WELL, I LEFT HOME THIS MORNING. 207 00:24:58,063 --> 00:25:02,399 I'VE NEVER BEEN VERY FAR AWAY BEFORE. 208 00:25:02,400 --> 00:25:04,702 BY MYSELF, I MEAN. 209 00:25:04,703 --> 00:25:07,571 I GUESS I JUST GOT LOST. 210 00:25:07,572 --> 00:25:09,206 WELL, WHERE WERE YOU HEADED? 211 00:25:09,207 --> 00:25:12,843 NOWHERE IN PARTICULAR. 212 00:25:12,844 --> 00:25:18,549 DADDY THRASHED ME FOR THE LAST TIME, 213 00:25:18,550 --> 00:25:19,917 IF YOU GOT TO KNOW. 214 00:25:19,918 --> 00:25:22,419 YOU SEE, THERE WAS THIS BOY NAMED LARKIN, 215 00:25:22,420 --> 00:25:24,955 AND HE WANTED TO TAKE ME TO A DANCE. 216 00:25:24,956 --> 00:25:28,058 DADDY SAID HE'D KILL HIM IF HE CAME AROUND AGAIN. 217 00:25:28,059 --> 00:25:29,593 AND HE WOULD HAVE. 218 00:25:29,594 --> 00:25:32,363 AND SO YOU RAN AWAY TO SAVE YOUNG LARKIN? 219 00:25:32,364 --> 00:25:35,799 I DON'T WANT TO TALK ABOUT IT ANYMORE. 220 00:25:35,800 --> 00:25:37,568 ALL RIGHT. 221 00:25:37,569 --> 00:25:40,037 DO YOU LIVE HERE? 222 00:25:40,038 --> 00:25:41,572 UNH-UNH. 223 00:25:41,573 --> 00:25:45,543 NOBODY LIVES HERE. COME ON. 224 00:25:50,348 --> 00:25:52,917 ARE YOU IN SOME KIND OF DANGER? 225 00:25:52,918 --> 00:25:54,551 YEAH. 226 00:25:54,552 --> 00:25:57,721 YOU SAID THERE WERE NO OTHER PEOPLE IN THIS TOWN. 227 00:25:57,722 --> 00:25:58,956 YOU'RE HURT. 228 00:25:58,957 --> 00:26:00,491 YEAH, I AM HURT. 229 00:26:00,492 --> 00:26:03,560 AND THERE ARE PEOPLE IN THIS TOWN, 230 00:26:03,561 --> 00:26:06,330 BUT THEY DON'T WANT TO BE SEEN. 231 00:26:06,331 --> 00:26:10,067 BUT THEY'RE WATCHING US. YOU CAN BET ON IT. 232 00:26:10,068 --> 00:26:11,669 WHY? 233 00:26:11,670 --> 00:26:15,406 IT'S SOME KIND OF A GAME THAT THEY'RE PLAYING. 234 00:26:15,407 --> 00:26:18,075 GAME? WHAT KIND OF GAME? 235 00:26:18,076 --> 00:26:22,279 THE OBJECT IS TO SEE IF THEY CAN SCARE ME FIRST. 236 00:26:22,280 --> 00:26:23,347 AND THEN? 237 00:26:23,348 --> 00:26:24,615 NEVER MIND. 238 00:26:24,616 --> 00:26:27,117 YOU GET OUT OF THIS PLACE. 239 00:26:27,118 --> 00:26:30,688 YOU'LL BE A LOT LESS LOST IN THE DESERT 240 00:26:30,689 --> 00:26:33,190 THAN YOU ARE IN THIS TOWN. 241 00:26:33,191 --> 00:26:36,860 WELL, IF SOMEBODY'S TRYING TO SCARE YOU, 242 00:26:36,861 --> 00:26:38,929 WHY DON'T YOU LEAVE? 243 00:26:38,930 --> 00:26:42,700 BECAUSE I LIKE TO SEE HOW GAMES END. 244 00:26:42,701 --> 00:26:45,703 IF YOU KNOW ANYTHING ABOUT A TELEGRAPH, 245 00:26:45,704 --> 00:26:47,705 MAYBE YOU COULD GET HELP. 246 00:26:47,706 --> 00:26:51,608 I MEAN, I JUST PASSED A TELEGRAPH OFFICE DOWN THERE, 247 00:26:51,609 --> 00:26:55,012 AND I HEARD KIND OF A CLICKING SOUND INSIDE. 248 00:26:55,013 --> 00:26:59,351 OF COURSE, THERE HAD TO BE A TELEGRAPH OFFICE. 249 00:27:46,598 --> 00:27:48,065 WORKING? 250 00:27:48,066 --> 00:27:49,933 NATURALLY. 251 00:27:49,934 --> 00:27:54,071 MAYBE SOMEBODY WILL HEAR YOU. 252 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 I'M SURE SOMEBODY WILL. 253 00:28:09,154 --> 00:28:10,387 NOBODY HEARD YOU. 254 00:28:10,388 --> 00:28:12,490 WAIT. 255 00:28:29,140 --> 00:28:32,576 WHAT ARE THEY SAYING? 256 00:28:32,577 --> 00:28:37,281 "COUNT THE HOURS, MR. WEST. 257 00:28:37,282 --> 00:28:43,821 "TOMORROW YOU WILL DIE, 258 00:28:43,822 --> 00:28:48,725 "HATING YOURSELF FOR WHAT YOU WILL HAVE DONE. 259 00:28:48,726 --> 00:28:51,128 EMMET STARK." 260 00:28:51,129 --> 00:28:52,496 WHAT DOES THAT MEAN? 261 00:28:52,497 --> 00:28:54,932 TOMORROW YOU WILL DIE, 262 00:28:54,933 --> 00:28:56,734 HATING YOURSELF FOR WHAT YOU WILL HAVE DONE? 263 00:29:02,907 --> 00:29:05,210 I DON'T KNOW YET. 264 00:29:19,757 --> 00:29:21,692 GOOD MORNING. 265 00:29:21,693 --> 00:29:23,026 HOW'S YOUR LEG? 266 00:29:23,027 --> 00:29:25,362 I'VE KNOWN IT WHEN IT'S FELT BETTER, 267 00:29:25,363 --> 00:29:27,965 BUT FORTUNATELY THE BLEEDING STOPPED. 268 00:29:27,966 --> 00:29:30,534 I WAS GOING TO MAKE US SOME BREAKFAST, 269 00:29:30,535 --> 00:29:32,970 BUT THERE'S NO FOOD IN THE KITCHEN. 270 00:29:32,971 --> 00:29:35,672 THERE'S PLENTY OF FOOD AT THE GENERAL STORE. 271 00:29:35,673 --> 00:29:36,940 I'LL GET IT. 272 00:29:36,941 --> 00:29:38,775 NO, NO, YOU REST. I'LL GET IT. 273 00:29:38,776 --> 00:29:39,677 THANKS. 274 00:30:49,581 --> 00:30:52,049 GOOD MORNING, SIR! 275 00:30:52,050 --> 00:30:56,386 FINE-LOOKING TOWN YOU GOT HERE. 276 00:30:56,387 --> 00:30:58,021 YOU LIKE IT? IT'S YOURS. 277 00:30:58,022 --> 00:31:00,390 GIVE ME A MAN WITH A SENSE OF HUMOR EVERY TIME. 278 00:31:00,391 --> 00:31:02,059 THE NAME'S GOFF, HECTOR GOFF, 279 00:31:02,060 --> 00:31:04,194 TRAVELING MAN IN DRY GOODS AND SUNDRIES. 280 00:31:04,195 --> 00:31:06,063 THERE, HOW IS IT NOW? 281 00:31:06,064 --> 00:31:08,932 THANKS, DOC. GREAT DAY IN THE-- 282 00:31:08,933 --> 00:31:10,701 MORNING. 283 00:31:10,702 --> 00:31:14,271 WELL, MAYBE THIS WON'T BE A TOTAL LOSS AFTER ALL. 284 00:31:14,272 --> 00:31:16,106 OH, THIS IS MISS FOGARTY. 285 00:31:16,107 --> 00:31:18,976 MOST RECENTLY FROM THE THRIVING MINING TOWN 286 00:31:18,977 --> 00:31:21,645 OF DEAD DOG, COLORADO, ON OUR WAY TO-- 287 00:31:21,646 --> 00:31:24,381 EXCUSE ME, MR. GOFF. THIS MAN IS INJURED. 288 00:31:24,382 --> 00:31:25,882 I'M DOCTOR PRIOR. 289 00:31:25,883 --> 00:31:28,252 WHAT'S THE MATTER WITH YOUR LEG? 290 00:31:28,253 --> 00:31:29,787 WHAT'S NEXT? COME ON, I'M WAITING. 291 00:31:31,522 --> 00:31:34,424 I'M AFRAID I DON'T UNDERSTAND. 292 00:31:34,425 --> 00:31:37,060 WHAT ARE ALL YOU PEOPLE DOING HERE? 293 00:31:37,061 --> 00:31:39,096 LOOK, MISTER, WE COME AWFUL CLOSE 294 00:31:39,097 --> 00:31:41,465 TO LOSING A WHEEL A FEW MILES BACK, 295 00:31:41,466 --> 00:31:43,667 SO I FIGURED I BETTER PULL IN HERE 296 00:31:43,668 --> 00:31:45,936 AND TIGHTEN UP THIS HERE AXLE NUT, SEE? 297 00:31:45,937 --> 00:31:47,804 YEAH, THAT DESERT OUT THERE 298 00:31:47,805 --> 00:31:50,807 ISN'T MY IDEA OF A PLEASANT PLACE TO BE STRANDED IN. 299 00:31:50,808 --> 00:31:53,343 THIS TOWN'S NOT ON MY REGULAR RUN EITHER. 300 00:31:53,344 --> 00:31:55,679 FACT IS, I NEVER HEARD OF IT BEFORE. 301 00:31:55,680 --> 00:31:57,447 BUT YOU'VE ALL HEARD OF EMMET STARK. 302 00:31:57,448 --> 00:31:58,349 WHO? 303 00:32:03,054 --> 00:32:04,755 NEVER MIND. 304 00:32:04,756 --> 00:32:06,757 IT'S A LONG STORY. 305 00:32:06,758 --> 00:32:10,661 WELL, PERHAPS YOU'LL TELL US ABOUT IT 306 00:32:10,662 --> 00:32:14,831 WHILE I HAVE A LOOK AT THAT LEG OF YOURS. 307 00:32:14,832 --> 00:32:18,503 COME ALONG, MR. GOFF. LEND ME A HAND. 308 00:32:21,239 --> 00:32:24,007 HOW LONG WILL IT BE, DRIVER? 309 00:32:24,008 --> 00:32:27,912 FEW MORE TURNS OF THE WRENCH, WE'LL BE READY. 310 00:32:45,797 --> 00:32:48,198 THANK YOU. THANK YOU, MISS FOGARTY. 311 00:32:48,199 --> 00:32:50,567 YOU WOULD MAKE AN EXCELLENT NURSE. 312 00:32:50,568 --> 00:32:54,338 THE KIND OF PLACES I WORK, DOC, IT'S JUST PART OF THE JOB. 313 00:32:54,339 --> 00:32:57,674 I'M AFRAID I HAD TO BE A LITTLE ROUGH ON YOU. 314 00:32:57,675 --> 00:32:59,676 THAT'S ALL RIGHT, DOC. 315 00:32:59,677 --> 00:33:02,846 THAT STORY YOU TOLD US, FRIEND. 316 00:33:02,847 --> 00:33:05,750 NOW THAT'S ONE FOR THE BOOKS. 317 00:33:13,991 --> 00:33:16,226 THAT WILL TAKE THE EDGE OFF THE PAIN. 318 00:33:16,227 --> 00:33:18,261 YOU'RE COMING WITH US, OF COURSE? 319 00:33:18,262 --> 00:33:20,931 I'M VERY GRATEFUL, DOCTOR. 320 00:33:20,932 --> 00:33:23,567 WE'RE ALL SET TO ROLL. 321 00:33:23,568 --> 00:33:25,102 ABOUT TIME. 322 00:33:25,103 --> 00:33:27,004 COME ON, HONEY. 323 00:33:29,841 --> 00:33:33,010 COME ALONG, MR. WEST. 324 00:33:47,325 --> 00:33:50,360 WHAT IS IT, MR. WEST? 325 00:33:50,361 --> 00:33:53,797 YOU HAVEN'T CHANGED YOUR MIND, HAVE YOU? 326 00:33:53,798 --> 00:33:55,365 YOU DON'T GET OUT OF THIS TOWN, 327 00:33:55,366 --> 00:33:56,601 YOU'RE MAKING A BIG MISTAKE. 328 00:34:00,338 --> 00:34:04,108 WELL, I GUESS YOU KNOW YOUR OWN MIND, HONEY. 329 00:34:06,844 --> 00:34:09,245 DOCTOR... 330 00:34:09,246 --> 00:34:11,314 DOCTOR, WAIT. 331 00:34:11,315 --> 00:34:15,619 YOU SAID I COULD COME WITH YOU. 332 00:34:15,620 --> 00:34:16,621 DOC! 333 00:34:57,829 --> 00:35:00,263 EXCUSE ME, ARE YOU THE STATION MASTER? 334 00:35:00,264 --> 00:35:01,965 YES, SIR. 335 00:35:01,966 --> 00:35:04,434 WELL, I'M LOOKING FOR A FRIEND OF MINE 336 00:35:04,435 --> 00:35:06,703 WHO CAME IN ON A STAGE HERE YESTERDAY. 337 00:35:06,704 --> 00:35:07,871 HIS NAME IS WEST. 338 00:35:07,872 --> 00:35:09,639 WEST? LET ME SEE NOW... 339 00:35:09,640 --> 00:35:12,142 EXCUSE ME, SIR. MAYBE I COULD HELP. 340 00:35:12,143 --> 00:35:13,443 SIR? 341 00:35:13,444 --> 00:35:15,212 I'M DOCTOR PRIOR. 342 00:35:15,213 --> 00:35:18,181 I COULDN'T HELP OVERHEARING YOUR QUESTION TO THE STATION MASTER. 343 00:35:18,182 --> 00:35:21,218 COULD THE FRIEND YOU'RE LOOKING FOR 344 00:35:21,219 --> 00:35:23,520 BE JAMES WEST, BY ANY CHANCE? 345 00:35:23,521 --> 00:35:24,354 YES! 346 00:35:24,355 --> 00:35:26,690 IT IS THE SAME ONE. 347 00:35:26,691 --> 00:35:28,692 WE SAW YOUR FRIEND THIS MORNING. 348 00:35:28,693 --> 00:35:30,794 OH, FINE. WHERE? 349 00:35:30,795 --> 00:35:34,197 WON'T YOU SIT DOWN AND WE'LL FILL YOU IN, MR... 350 00:35:34,198 --> 00:35:36,900 GORDON, ARTEMUS GORDON. THANK YOU. 351 00:35:36,901 --> 00:35:39,503 OH, UH, MAY I PRESENT MISS FOGARTY? 352 00:35:39,504 --> 00:35:40,704 AND MR. GOFF. 353 00:35:40,705 --> 00:35:43,006 PLEASED AND PROUD TO MEET YOU. 354 00:35:43,007 --> 00:35:44,674 LIKEWISE, I'M SURE. 355 00:35:44,675 --> 00:35:47,711 MAY I ASK WHERE IT WAS YOU SAW MR. WEST? 356 00:35:47,712 --> 00:35:50,881 ON THE ROAD JUST A FEW MILES FROM HERE. 357 00:35:50,882 --> 00:35:53,183 OUR STAGE DEVELOPED WHEEL TROUBLE. 358 00:35:53,184 --> 00:35:55,852 AND WHILE WE WERE STOPPED, MR. WEST RODE BY 359 00:35:55,853 --> 00:35:58,688 AND ASKED IF HE COULD BE OF ANY ASSISTANCE. 360 00:35:58,689 --> 00:36:01,525 HE CERTAINLY HAS POLISH AND BREEDING, YOUR FRIEND. 361 00:36:01,526 --> 00:36:02,926 THERE YOU GO. 362 00:36:02,927 --> 00:36:04,394 THANK YOU. 363 00:36:04,395 --> 00:36:06,897 MR. GORDON, LET ME GET THAT OUT OF YOUR WAY. 364 00:36:06,898 --> 00:36:09,366 FORTUNATELY, THE TROUBLE WAS MINOR, 365 00:36:09,367 --> 00:36:11,902 SOMETHING THE DRIVER TOOK CARE OF. 366 00:36:11,903 --> 00:36:15,105 SO, AFTER WE CHATTED FOR AWHILE, YOUR FRIEND RODE ON. 367 00:36:15,106 --> 00:36:16,606 RODE ON WHERE? 368 00:36:16,607 --> 00:36:20,076 HE SAID HE WAS ON HIS WAY TO VIRGINIA CITY 369 00:36:20,077 --> 00:36:22,078 TO MEET A FRIEND. 370 00:36:22,079 --> 00:36:24,514 MIGHT HAVE BEEN REFERRING TO YOU, MR. GORDON. 371 00:36:24,515 --> 00:36:27,717 DID HE SEEM STRANGE IN ANY WAY? 372 00:36:27,718 --> 00:36:29,419 HOW'S THAT? 373 00:36:29,420 --> 00:36:31,421 HE HAD REAL LOVELY MANNERS. 374 00:36:31,422 --> 00:36:34,591 I MEAN, HE WASN'T HURT OR ANYTHING LIKE THAT, WAS HE? 375 00:36:34,592 --> 00:36:36,192 LOOKED IN GOOD SHAPE TO ME. 376 00:36:36,193 --> 00:36:37,694 I'LL SAY. 377 00:36:37,695 --> 00:36:41,131 WELL, IT'S A RELIEF TO KNOW HE'S ALL RIGHT 378 00:36:41,132 --> 00:36:43,400 AS FAR AS HE WENT, ANYWAY. 379 00:36:43,401 --> 00:36:46,937 HE DIDN'T HAPPEN TO MENTION WHERE HE'D BEEN 380 00:36:46,938 --> 00:36:49,773 OR ANYTHING LIKE THAT, DID HE? 381 00:36:49,774 --> 00:36:52,208 NO. CAN'T RECALL HE DID. 382 00:36:52,209 --> 00:36:55,412 ARE YOU FIGURING ON RETURNING TO VIRGINIA CITY 383 00:36:55,413 --> 00:36:56,746 TO MEET MR. WEST? 384 00:36:56,747 --> 00:36:57,747 YES, I AM. 385 00:36:57,748 --> 00:37:00,483 LONG RIDE, ISN'T IT? 386 00:37:00,484 --> 00:37:04,621 WHY NOT COME ALONG WITH US IN THE STAGE? 387 00:37:04,622 --> 00:37:07,324 YES, MR. GORDON, WHY DON'T YOU? 388 00:37:07,325 --> 00:37:10,260 WELL, THANK YOU. I DON'T MIND IF I DO. 389 00:37:10,261 --> 00:37:11,061 GOOD! 390 00:37:11,062 --> 00:37:13,297 OH, EXCUSE ME. 391 00:37:22,039 --> 00:37:23,840 ALL RIGHT, YOU THREE, 392 00:37:23,841 --> 00:37:26,977 WE'RE GOING TO HAVE THE TRUTH OUT OF YOU. 393 00:37:26,978 --> 00:37:30,013 NOW, WHERE'S JIM WEST? 394 00:37:30,014 --> 00:37:31,581 TALK! 395 00:37:31,582 --> 00:37:36,053 I'M GOING TO ASK YOU JUST ONE MORE... 396 00:37:39,557 --> 00:37:41,825 WHAT'S THE MATTER, MR. GORDON? 397 00:37:41,826 --> 00:37:45,028 SUDDEN ATTACK OF VERTIGO? 398 00:37:45,029 --> 00:37:49,332 IT WAS IN THE COFFEE, WASN'T IT? 399 00:37:49,333 --> 00:37:55,872 FROM THE CLASSIC DOUBLE VISION AND THE LACK OF BALANCE, 400 00:37:55,873 --> 00:37:57,441 I'D SAY... 401 00:43:32,409 --> 00:43:35,579 OH, NO. OH, NO. 402 00:43:39,717 --> 00:43:42,051 JIM. 403 00:43:42,052 --> 00:43:44,220 RELAX, ARTIE. 404 00:43:44,221 --> 00:43:46,723 YOU'RE ALL RIGHT? 405 00:43:46,724 --> 00:43:48,224 FINE. 406 00:43:48,225 --> 00:43:52,729 LET'S GET READY FOR EMMET STARK. 407 00:43:52,730 --> 00:43:54,497 I GOT YOU. 408 00:44:21,825 --> 00:44:24,928 YOU FILTHY... 409 00:44:26,830 --> 00:44:28,364 I KILLED HIM. 410 00:44:28,365 --> 00:44:32,068 THE MAN THAT WAS LIKE A BROTHER TO ME. 411 00:44:32,069 --> 00:44:35,405 I KILLED HIM FOR YOU, DIDN'T I? 412 00:44:35,406 --> 00:44:39,442 I REALLY SHOULD APOLOGIZE, MR. GORDON. 413 00:44:39,443 --> 00:44:41,077 IT WAS WHAT YOU WANTED, WASN'T IT? 414 00:44:41,078 --> 00:44:44,047 YOU PLANNED IT THAT WAY ALL ALONG. 415 00:44:44,048 --> 00:44:45,515 NO, NO, NO. 416 00:44:45,516 --> 00:44:47,683 ACTUALLY I PLANNED THAT MR. WEST WOULD KILL YOU. 417 00:44:47,684 --> 00:44:51,888 HOWEVER, IN A DRAMA AS INTRICATE AS THE ONE WE'VE JUST ENACTED, 418 00:44:51,889 --> 00:44:56,559 WE SHOULDN'T QUARREL WITH A SLIGHT VARIATION ON THE THEME, 419 00:44:56,560 --> 00:44:58,428 SHOULD WE? 420 00:44:58,429 --> 00:45:01,431 SO, YOU KILLED WEST. A MERE DETAIL REALLY. 421 00:45:01,432 --> 00:45:02,633 NOT REALLY. 422 00:45:04,635 --> 00:45:07,737 WELL, WELL, WELL, 423 00:45:07,738 --> 00:45:10,373 I'D ALMOST FORGOTTEN HOW FULL OF SUBTLETIES 424 00:45:10,374 --> 00:45:11,941 YOU AND MR. GORDON WERE. 425 00:45:11,942 --> 00:45:13,476 WHAT NOW? 426 00:45:13,477 --> 00:45:16,546 I SUGGEST IT'S A MEXICAN STAND-OFF, STARK. 427 00:45:16,547 --> 00:45:18,081 WHY NOT? 428 00:45:18,082 --> 00:45:22,785 CHECK, DOUBLE-CHECK, AND FINALLY... 429 00:45:22,786 --> 00:45:24,654 TRIPLE-CHECK. 430 00:45:24,655 --> 00:45:29,959 YOU ARE NOW COVERED BY A DOUBLE-BARRELED SHOTGUN. 431 00:45:29,960 --> 00:45:31,795 DROP YOUR GUNS, BOTH OF YOU. 432 00:45:35,332 --> 00:45:37,835 YOU CAN COME OUT NOW. 433 00:45:52,749 --> 00:45:54,817 THANK YOU, MY DEAR. 434 00:45:54,818 --> 00:45:57,320 GENTLEMEN, MY DAUGHTER. 435 00:46:00,257 --> 00:46:02,692 THIS SEEMS TO BE A DAY FOR RESURRECTIONS, 436 00:46:02,693 --> 00:46:04,160 DOESN'T IT, MR. WEST? 437 00:46:04,161 --> 00:46:06,863 FIRST YOU AND NOW BETSY RETURNED FROM THE DEAD. 438 00:46:06,864 --> 00:46:09,465 WHAT ABOUT THE OTHER MEMBERS OF YOUR COMPANY-- 439 00:46:09,466 --> 00:46:11,367 THE THREE SOLDIERS AND AMANDA? 440 00:46:11,368 --> 00:46:13,436 NOT TO MENTION THAT STERLING TRIO 441 00:46:13,437 --> 00:46:16,005 THAT SING AND DANCE THEIR WAY INTO YOUR HEARTS-- 442 00:46:16,006 --> 00:46:17,707 PRIOR, GOFF, AND FOGARTY. 443 00:46:17,708 --> 00:46:22,645 ALL PATIENTLY WAITING FOR US AT COMO CREEK. 444 00:46:22,646 --> 00:46:28,351 AND NOW, WITH DUE REGARD FOR YOUR MASTERFUL STALLING, 445 00:46:28,352 --> 00:46:29,952 AU REVOIR. 446 00:46:29,953 --> 00:46:34,424 COME, MY DEAR, THESE MEN HAVE WORK TO DO. 447 00:46:39,563 --> 00:46:40,764 LET'S GO! 448 00:46:51,074 --> 00:46:52,041 MOVE IT. 449 00:46:52,042 --> 00:46:53,209 LET'S GO! 450 00:46:53,210 --> 00:46:54,877 GET OVER THERE! 451 00:46:54,878 --> 00:46:57,948 FACE THE WALL AND TURN AROUND. 452 00:47:10,093 --> 00:47:12,296 JIM, THE GUN! 453 00:47:14,264 --> 00:47:17,867 MAY I HAVE THE GUN, DEAR? 454 00:47:17,868 --> 00:47:19,168 JESSE. 455 00:47:19,169 --> 00:47:22,104 HERE WE ARE, DARLING. 456 00:47:22,105 --> 00:47:24,540 THANK YOU, DADDY. 457 00:47:24,541 --> 00:47:26,510 THERE WE GO. 458 00:47:37,020 --> 00:47:40,423 IT WAS FUN, WASN'T IT, DADDY? 459 00:47:40,424 --> 00:47:43,025 INDEED IT WAS, MY DEAR. 460 00:47:43,026 --> 00:47:45,728 IT WORKED OUT QUITE WELL. 461 00:47:45,729 --> 00:47:48,397 YOU MAY DRIVE ON, JESSE! 462 00:47:48,398 --> 00:47:49,532 DADDY? 463 00:47:49,533 --> 00:47:52,703 JESSE! 464 00:47:55,372 --> 00:47:56,572 HANG ON, ARTIE. 465 00:47:56,573 --> 00:47:57,374 YOU BET. 466 00:48:01,712 --> 00:48:05,648 JESSE! WHAT'S GOING ON HERE? 467 00:48:05,649 --> 00:48:08,050 STOP, DO YOU HEAR! 468 00:48:15,225 --> 00:48:18,094 ARTIE, WHAT DID YOU DO THAT FOR? 469 00:48:18,095 --> 00:48:20,930 I WAS ENJOYING STARK'S MUSIC BOX. 470 00:48:20,931 --> 00:48:23,599 IT WAS LIKE AN INSTANT PARTY. 471 00:48:23,600 --> 00:48:27,970 UNTIL OUR LEGS HEAL, WE COULDN'T DO ANY DANCING ANYWAY. 472 00:48:27,971 --> 00:48:30,840 LET'S FACE IT. SOMETHING'S GONE OUT OF OUR LIVES. 473 00:48:30,841 --> 00:48:33,342 I'M GLAD STARK AND THAT WHOLE GANG 474 00:48:33,343 --> 00:48:35,945 ARE ROUNDED UP AND BACK IN THE POKY. 475 00:48:35,946 --> 00:48:38,814 YEAH, NOTHING BUT DULLNESS FACING US NOW. 476 00:48:38,815 --> 00:48:40,816 I CAN STAND A LITTLE DULLNESS. 477 00:48:40,817 --> 00:48:41,784 ARTIE? 478 00:48:41,785 --> 00:48:43,653 HUH? 479 00:48:43,654 --> 00:48:47,189 I GOT A SURPRISE FOR YOU. IT JUST MIGHT CHEER YOU UP. 480 00:48:47,190 --> 00:48:50,293 FOR ME? OH, YOU SHOULDN'T HAVE. 481 00:48:50,294 --> 00:48:53,029 I KNOW. THAT'S WHY I DIDN'T. 482 00:48:53,030 --> 00:48:55,197 IT'S FROM VELIA MARSH. 483 00:48:55,198 --> 00:48:58,100 OH, THAT SWEET, LITTLE THING. 484 00:48:58,101 --> 00:49:01,270 AFTER THE WAY I LEFT HER ALONE 485 00:49:01,271 --> 00:49:03,139 IN THAT RESTAURANT. 486 00:49:03,140 --> 00:49:04,840 YOU WOULD HAVE-- 487 00:49:04,841 --> 00:49:06,842 OH, SOMETHING DIED. 488 00:49:06,843 --> 00:49:10,980 ESCARGOT AREN'T SUPPOSED TO SMELL LIKE THAT. 489 00:49:10,981 --> 00:49:14,251 THEY DO AFTER THEY'RE A WEEK OLD. 490 00:49:35,472 --> 00:49:38,374 {\an8}- CAPTIONS BY VITAC-- BURBANK, PITTSBURGH, WASHINGTON 491 00:49:38,375 --> 00:49:41,078 {\an8}CAPTIONS PAID FOR BY PARAMOUNT DOMESTIC TELEVISION 33946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.