All language subtitles for The Newsreader - 02x04 - The Hungry Truth_track8_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,440 Mai natural! 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,680 Simțiți ritmul! Da. 3 00:00:03,760 --> 00:00:06,240 - Simțiți-vă unul pe celălalt. Da. - Nu la propriu! 4 00:00:06,320 --> 00:00:09,160 Cred că trebuie să îmi mai explici mișcările. 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,400 Acestea sunt mișcările. Începe cu piciorul! 6 00:00:11,480 --> 00:00:14,160 Să ne programăm o oră mai târziu! 7 00:00:15,320 --> 00:00:17,440 Dani, începi cu dreptul sau cu stângul? 8 00:00:17,520 --> 00:00:18,720 - Cu dreptul. - Bine. 9 00:00:18,800 --> 00:00:19,800 VINERI 4 DECEMBRIE 1987 10 00:00:19,880 --> 00:00:22,920 Vom începe cu peisaje. 11 00:00:23,000 --> 00:00:26,760 Zburăm peste plaje, peste lanțuri muntoase, 12 00:00:26,840 --> 00:00:28,800 dune de nisip roșu în regiuni îndepărtate. 13 00:00:28,880 --> 00:00:31,640 Acum, trecem pe rând la fiecare dintre voi. 14 00:00:31,720 --> 00:00:34,240 Spre cameră se întorc vedetele postului. 15 00:00:34,320 --> 00:00:36,640 Când se schimbă ritmul, mutăm cadrul 16 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 pe voi toți dansând împreună. Vrei să te uiți, Danielle? 17 00:00:39,600 --> 00:00:41,960 Ne mișcăm de la stânga la dreapta. 18 00:00:42,040 --> 00:00:45,880 - E simplu, relaxat... - Să și cântați! 19 00:00:45,960 --> 00:00:47,960 Băieții, vocea masculină! Helen, feminină! 20 00:00:48,040 --> 00:00:50,880 Nu o să mă prefac că e vocea mea. 21 00:00:50,960 --> 00:00:54,480 Se cântă în grup, deci nu va părea că e vocea ta. 22 00:00:54,560 --> 00:00:56,400 Dacă ea nu cântă, nu cânt nici eu. 23 00:00:56,480 --> 00:00:58,880 Nu ne reprezintă ca jurnaliști. 24 00:00:58,960 --> 00:01:02,400 E un promo. E important ca echipa știrilor să fie „prim-planată”. 25 00:01:02,480 --> 00:01:04,280 „Prim-planată”? Ce înseamnă asta? 26 00:01:04,360 --> 00:01:06,200 Să ne concentrăm! 27 00:01:06,280 --> 00:01:08,080 Să zâmbim 28 00:01:08,160 --> 00:01:11,440 și să mișcăm picioarele în sincron. 29 00:01:11,520 --> 00:01:14,000 - Bine. Mulțumesc! - Dar reușiseși! 30 00:01:14,080 --> 00:01:16,240 - Arăta... - Bine lucrat în echipă! 31 00:01:16,320 --> 00:01:18,160 Voi trei arătați minunat. 32 00:01:19,240 --> 00:01:20,600 Pe recepție! 33 00:01:22,160 --> 00:01:23,280 Redați! 34 00:01:25,480 --> 00:01:27,360 Și acțiune! 35 00:01:28,680 --> 00:01:31,680 Mai multă energie, mai multă mândrie națională! 36 00:01:37,960 --> 00:01:39,480 Asta e! 37 00:01:40,880 --> 00:01:45,480 Mai multă energie! Haideți! Așa! Da! 38 00:01:50,520 --> 00:01:51,520 Sărbătoriți! 39 00:01:54,400 --> 00:01:57,720 Arătați iubire! 40 00:01:59,400 --> 00:02:00,400 Da. 41 00:02:00,960 --> 00:02:02,560 Așa. 42 00:02:03,920 --> 00:02:06,480 Păstrați poziția! Mențineți! 43 00:02:07,640 --> 00:02:09,440 Continuați să mențineți! 44 00:02:09,520 --> 00:02:11,920 Aici tăiem. Fantastic! 45 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 - Foarte bine! Bravo! - Trebuie să repet! 46 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 - Mulțumesc. - Putem face încă o dublă? 47 00:02:20,320 --> 00:02:23,240 SÂMBĂTĂ 12 DECEMBRIE 1987 48 00:02:29,360 --> 00:02:32,000 Recuperarea psihică merge bine 49 00:02:32,080 --> 00:02:35,560 și trebuie... Acum trebuie să înțelegem de ce. 50 00:02:36,440 --> 00:02:41,560 De ce a avut Kay acele momente de derivă spre dependență și supradoză. 51 00:02:44,120 --> 00:02:45,200 Mamă! 52 00:02:46,640 --> 00:02:48,000 Vorbește cu tine! 53 00:02:52,160 --> 00:02:53,920 Spuneam 54 00:02:54,000 --> 00:02:56,560 că înțelegem că nu e mereu posibil, 55 00:02:57,480 --> 00:03:01,920 dar credem că e mult mai bine când implicăm toată familia. 56 00:03:02,000 --> 00:03:05,480 Desigur. Și Geoff ar fi fost aici. 57 00:03:05,560 --> 00:03:07,840 Dar a fost chemat să lucreze în alt stat. 58 00:03:08,640 --> 00:03:13,160 N-ar fi posibil să ținem aceste ședințe puțin mai târziu, seara? 59 00:03:13,240 --> 00:03:15,840 Vrea să fie întuneric. Nu vrea ca cineva să-l vadă aici. 60 00:03:15,920 --> 00:03:20,120 Dnă Walters, vă asigur că tratăm confidențialitatea cu maximă seriozitate. 61 00:03:20,200 --> 00:03:23,240 Am avut mai multe persoane cunoscute care au trecut pe aici. 62 00:03:23,920 --> 00:03:25,120 Serios? 63 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Cine? 64 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 E confidențial, mamă. 65 00:03:29,280 --> 00:03:32,440 Da. Sigur, da. Îmi pare rău. 66 00:03:32,520 --> 00:03:35,920 Ei bine, mulțumesc. O să îl întreb pe Geoff. 67 00:03:38,080 --> 00:03:39,160 Minte. 68 00:03:42,000 --> 00:03:43,240 Nu o să-i spună niciodată. 69 00:03:43,920 --> 00:03:45,160 Dragă! 70 00:03:46,400 --> 00:03:49,480 Poate că am făcut niște greșeli, 71 00:03:49,560 --> 00:03:51,880 dar nu te-am mințit niciodată. 72 00:03:53,600 --> 00:03:55,160 Nici măcar o dată. 73 00:04:00,760 --> 00:04:02,880 Salutări telespectatorilor din toată țara. 74 00:04:02,960 --> 00:04:06,640 Sunt Geoff Walters. Bun-venit la reportajul live din Australia de Vest, 75 00:04:06,720 --> 00:04:09,640 unde acestă reconstituire istorică a primei flote... 76 00:04:09,720 --> 00:04:12,400 - Putem schimba canalul? - Nimeni altcineva nu e live. 77 00:04:12,480 --> 00:04:14,880 Această călătorie a început acum șapte luni, 78 00:04:14,960 --> 00:04:18,440 când aceste nave impunătoare au părăsit portul Portsmouth din Marea Britanie, 79 00:04:18,519 --> 00:04:21,079 mergând pe urmele strămoșilor din secolul al XVIII-lea. 80 00:04:21,800 --> 00:04:26,280 Și, în final, elicopterul nostru e pe cer. Îl puteți auzi acum deasupra voastră. 81 00:04:26,360 --> 00:04:29,360 Să vedem flota cum se apropie de Australia. 82 00:04:31,240 --> 00:04:33,440 Ce priveliște glorioasă! 83 00:04:33,520 --> 00:04:35,680 Nu putem decât să ne imaginăm spectacolul măreț 84 00:04:35,760 --> 00:04:38,520 oferit de această reconstituire când ajunge în portul Sydney, 85 00:04:38,600 --> 00:04:42,720 cu ocazia aniversării a 200 de ani, urmărită de toată Australia 86 00:04:42,800 --> 00:04:45,240 și întâmpinată de Altețele lor Regale 87 00:04:45,320 --> 00:04:47,760 prințul Charles și prințesa Diana. 88 00:04:49,080 --> 00:04:52,000 Suntem o națiune tânără și modestă. 89 00:04:52,600 --> 00:04:56,600 O națiune care, de obicei, evită gesturile grandioase. 90 00:04:56,680 --> 00:05:00,080 Dar, pe măsură ce privim înapoi la drumul parcurs din 1788 până astăzi... 91 00:05:00,160 --> 00:05:01,360 Vino aici! 92 00:05:01,440 --> 00:05:05,720 ...e greu să nu simți mândrie și un sentiment sincer de glorie... 93 00:05:05,800 --> 00:05:07,880 - Hei! - Cum îndrăznești? 94 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Helen! 95 00:05:09,080 --> 00:05:13,560 Sunt Lynus Elroy Preston, din neamul Wangkamurra Yorta Yorta. 96 00:05:13,640 --> 00:05:16,080 Aceasta este o încălcare ilegală a teritoriului. 97 00:05:16,160 --> 00:05:20,680 Nu aveți niciun drept legal asupra pământurilor sau apelor noastre. 98 00:05:20,760 --> 00:05:23,040 E o acțiune ilegală... 99 00:05:27,240 --> 00:05:30,400 Nu puteți transforma minciunile voastre în adevăr. 100 00:05:30,480 --> 00:05:35,040 Australia nu e o națiune! E o scenă a unei crimei! 101 00:05:35,120 --> 00:05:37,600 - Există un adevăr urât! - Înapoi! 102 00:05:37,680 --> 00:05:38,920 Înapoi! 103 00:05:39,680 --> 00:05:41,400 Aveți mâinile pline de sânge. 104 00:05:45,880 --> 00:05:47,520 O să taie transmisia? 105 00:05:49,200 --> 00:05:53,120 LUNI 14 DECEMBRIE 1987 106 00:05:53,800 --> 00:05:56,440 SOSIREA FLOTEI ÎN FREMANTLE ATRAGE MULȚIMEA 107 00:05:56,520 --> 00:06:00,720 „Protestatari gălăgioși au întrerupt pentru scurt timp o transmisie în direct.” 108 00:06:01,080 --> 00:06:03,240 Atât? O propoziție? 109 00:06:03,840 --> 00:06:06,080 Aici scrie mai mult. 110 00:06:11,560 --> 00:06:15,760 „Un mic grup de protestatari a întrerupt o transmisiune în direct.” 111 00:06:15,840 --> 00:06:18,680 Nu a fost o întrerupere. A fost un atac. 112 00:06:18,760 --> 00:06:21,800 Sincer, dragă, nu a părut atât de dramatic, 113 00:06:21,880 --> 00:06:24,960 pentru că te-ai comportat ca un profesionist. 114 00:06:25,040 --> 00:06:26,640 Nu s-a scris nimic de asta. 115 00:06:28,280 --> 00:06:31,560 Dragă, mi-e teamă că Kay începe 116 00:06:31,640 --> 00:06:34,440 să creadă că te țin departe de ea. 117 00:06:34,520 --> 00:06:37,000 - Am vizitat-o de câteva ori. - Știu. 118 00:06:37,080 --> 00:06:39,880 Dar vor să organizeze niște sesiuni de consiliere. 119 00:06:39,960 --> 00:06:44,240 Cred că familia poate juca un rol în recuperarea unei persoane. 120 00:06:45,400 --> 00:06:49,760 Știu. Dar noi am insistat să o interneze în acest centru. 121 00:06:49,840 --> 00:06:51,680 Nu putem să refuzăm... 122 00:06:51,760 --> 00:06:53,480 - Nu, în The Australian. - ...terapia. 123 00:06:58,040 --> 00:06:59,480 Parcă nici nu s-a întâmplat. 124 00:07:30,560 --> 00:07:31,640 Bună seara! 125 00:07:32,360 --> 00:07:35,400 Ei bine, speram ca în seara asta să povestesc despre un weekend 126 00:07:35,480 --> 00:07:38,720 al unei sărbători naționale glorioase. 127 00:07:39,880 --> 00:07:42,080 În schimb, am aflat că sunt printre noi 128 00:07:42,160 --> 00:07:45,680 persoane dispuse să întrerupă comemorările bicentenarului, 129 00:07:45,760 --> 00:07:49,040 convinse fiind că australienilor ar trebui să le fie rușine 130 00:07:49,120 --> 00:07:53,640 de acțiunile strămoșilor noștri de acum două sute de ani. 131 00:07:55,080 --> 00:08:01,560 Protestul de sâmbătă a fost condus de un DJ de radio pe jumătate irlandez 132 00:08:01,640 --> 00:08:04,480 care pretinde că este vocea Australiei aborigene. 133 00:08:05,400 --> 00:08:10,080 Ei bine, am legături solide cu adevărați lideri aborigeni, 134 00:08:10,160 --> 00:08:11,520 iar aceștia îmi dau dreptate. 135 00:08:12,240 --> 00:08:14,480 E timpul să mergem înainte ca o națiune. 136 00:08:14,880 --> 00:08:17,280 Istoria e istorie, 137 00:08:17,360 --> 00:08:19,760 iar retrăirea trecutului 138 00:08:19,840 --> 00:08:23,160 nu ajută cu nimic populația aborigenă a Australiei. 139 00:08:25,080 --> 00:08:27,640 Cel puțin, nu pe cea adevărată. 140 00:08:29,680 --> 00:08:31,080 MARȚI 15 DECEMBRIE 1987 141 00:08:31,160 --> 00:08:35,640 Sunt Lynus Elroy Preston, din neamul Wangkamurra Yorta Yorta. 142 00:08:35,720 --> 00:08:38,320 Aceasta este o încălcare ilegală a teritoriului. 143 00:08:38,400 --> 00:08:43,240 Nu aveți niciun drept legal asupra pământurilor sau apelor noastre. 144 00:08:43,320 --> 00:08:44,720 Îl cheamă Lynus Preston. 145 00:08:44,800 --> 00:08:47,440 Nu e DJ, e prezentator la un post de radio local. 146 00:08:47,520 --> 00:08:49,200 E academician și activist. 147 00:08:49,280 --> 00:08:51,600 Mie mi se pare că țipă și se agită mult. 148 00:08:51,680 --> 00:08:53,000 De fapt, un discurs elaborat. 149 00:08:53,080 --> 00:08:54,960 A citit transcrierea la radio. 150 00:08:55,280 --> 00:08:58,440 „Nu puteți șterge prin sărbători actele de genocid și război comise 151 00:08:58,520 --> 00:09:01,640 asupra adevăraților stăpâni ai ținutului, 200 de ani de ocupație...” 152 00:09:02,040 --> 00:09:04,240 Helen, nu știu încotro vrei să ajungi cu asta. 153 00:09:04,320 --> 00:09:06,120 Îți acord prezumția de bună credință 154 00:09:06,240 --> 00:09:08,040 și o să presupun că nu ai de gând 155 00:09:08,120 --> 00:09:09,440 să sugerezi un interviu. 156 00:09:10,560 --> 00:09:13,200 - Pe bune? - Geoff Walters a petrecut 157 00:09:13,280 --> 00:09:15,800 patru minute pe un post național făcându-l un impostor. 158 00:09:15,880 --> 00:09:17,280 Vreau să văd cum răspunde. 159 00:09:17,360 --> 00:09:19,080 Dacă îl aducem pentru un interviu, 160 00:09:19,160 --> 00:09:21,000 parcă am vorbi cu Gaddafi despre arme. 161 00:09:21,080 --> 00:09:24,600 În promo am zis că vom aborda fiecare aspect al bicentenarului. 162 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 Nu fiecare aspect, Dale. 163 00:09:26,760 --> 00:09:29,160 Vom vorbi despre navele frumoase. 164 00:09:29,240 --> 00:09:30,800 Despre prințesa Diana. 165 00:09:30,880 --> 00:09:32,920 Despre concerte, despre prințesa Diana. 166 00:09:33,000 --> 00:09:35,920 Și, pentru varietate, despre Charles. 167 00:09:36,000 --> 00:09:38,760 Geoff are dreptate. Au trecut 200 de ani. 168 00:09:38,840 --> 00:09:42,160 La un moment dat, trebuie să treci peste asta. 169 00:09:42,880 --> 00:09:46,280 Cred că Lynus ar avea câteva lucruri de spus în legătură cu afirmația asta. 170 00:09:47,360 --> 00:09:48,400 „Afirmația asta”? 171 00:09:49,560 --> 00:09:52,160 Ce vrei să spui? Că sunt rasist? 172 00:09:54,280 --> 00:09:56,520 Sunt cea mai puțin rasistă persoană de aici. 173 00:09:56,600 --> 00:09:58,480 Joc fotbal cu mulți aborigeni. 174 00:09:58,560 --> 00:09:59,600 - Aborigeni? - Da. 175 00:09:59,680 --> 00:10:00,920 Știm toți ce va spune. 176 00:10:01,000 --> 00:10:04,240 Și care e continuarea cu flota? Când pleacă din Fremantle? 177 00:10:04,440 --> 00:10:07,560 Ce-ar fi să-i spunem lui Lindsay că îi dăm patru minute cu Di 178 00:10:07,640 --> 00:10:09,840 - ...și 1,5 minute cu Lynus? - Aș vrea două. 179 00:10:09,920 --> 00:10:11,680 Asta va spune, nu? 180 00:10:11,760 --> 00:10:14,760 O să țipe la tine, o să te dea afară și o să dea vina pe mine. 181 00:10:14,840 --> 00:10:15,920 O să încerc eu. 182 00:10:16,000 --> 00:10:18,720 Mamă! A venit momentul 183 00:10:18,800 --> 00:10:20,920 în care Dale Jennings se supraestimează. 184 00:10:21,040 --> 00:10:22,880 - Nu credeam că se va întâmpla. - Da. 185 00:10:23,000 --> 00:10:24,280 Sunt entuziasmat să o văd. 186 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 Dale, ce vrei? 187 00:10:26,080 --> 00:10:28,080 Până în '74, erau trei dintre ei în echipă. 188 00:10:28,160 --> 00:10:29,480 De fapt, patru. Barry Caton. 189 00:10:30,280 --> 00:10:31,880 Era incredibil. Fundaș. 190 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 Erau exact ca noi ceilalți. 191 00:10:35,680 --> 00:10:38,560 Mâncam împreună, făceam duș împreună, mergeam la pub după meci. 192 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 Rob, oprește-te! 193 00:10:50,200 --> 00:10:52,920 Lindsay vrea patru minute cu prințesa Diana. 194 00:10:53,000 --> 00:10:55,240 - Patru minute? - Și cu Lynus? 195 00:10:57,880 --> 00:10:59,640 Dale, felicitări! 196 00:10:59,720 --> 00:11:01,960 Ce rezultat minunat! Nu mă așteptam. 197 00:11:02,040 --> 00:11:03,600 Dennis! Vino aici! 198 00:11:03,680 --> 00:11:05,880 Realistic vorbind, putem acoperi patru minute? 199 00:11:05,960 --> 00:11:08,600 N-a mai apărut mare lucru cu Diana, în ultima vreme. 200 00:11:08,680 --> 00:11:10,800 Știi ce? E clar că e o femeie foarte deprimată 201 00:11:10,880 --> 00:11:13,440 care urăște fiecare alegere pe care a făcut-o în viață. 202 00:11:13,520 --> 00:11:17,040 - Poate asta e știrea ta. - Speculează despre sarcină! 203 00:11:26,800 --> 00:11:29,080 Ăsta e ultimul reportaj despre Di. 204 00:11:29,160 --> 00:11:32,120 Prima zi de școală a prințului Harry, în septembrie. 205 00:11:32,200 --> 00:11:33,960 Nu știam de ce au fost atât de puține, 206 00:11:34,040 --> 00:11:35,720 așa că am început să caut articole. 207 00:11:35,800 --> 00:11:39,760 Charles a mers la Castelul Balmoral pe timpul verii, 208 00:11:39,880 --> 00:11:42,080 iar Diana a rămas în Londra, ceea ce e normal. 209 00:11:42,840 --> 00:11:44,320 Dar acum suntem în decembrie. 210 00:11:44,400 --> 00:11:47,160 Charles e tot acolo, iar ea e în Londra. 211 00:11:47,240 --> 00:11:48,960 Trăiesc separat de luni de zile. 212 00:11:49,040 --> 00:11:51,960 Poate preferă să vorbească erotic la telefon. 213 00:11:53,840 --> 00:11:56,200 Unor cupluri le place. 214 00:11:58,080 --> 00:11:59,800 Limbajul corpului spune multe. 215 00:12:00,560 --> 00:12:03,160 Alte posturi au verificat unde sunt? 216 00:12:03,240 --> 00:12:06,760 Nu. Și și-au anulat ultimele cinci angajamente oficiale. 217 00:12:06,840 --> 00:12:10,080 Dacă le pui cap la cap, se poate trage o singură concluzie. 218 00:12:10,840 --> 00:12:14,240 Cuplul regal s-a despărțit. Doar că nu au anunțat încă. 219 00:12:14,320 --> 00:12:16,600 Nu s-au despărțit. 220 00:12:16,680 --> 00:12:19,800 Ar trebui să mă vezi cum las eu copiii la școală. Nu mă port normal. 221 00:12:23,120 --> 00:12:25,760 Uită de patru minute! Avem nevoie de șase. 222 00:12:25,840 --> 00:12:29,040 Am un reportaj exclusiv despre o fracturare a familiei regale 223 00:12:29,120 --> 00:12:31,360 care poate amenința întregul tur bicentenar. 224 00:12:31,440 --> 00:12:32,480 Ce ai? 225 00:12:32,560 --> 00:12:33,880 Asta se va întreba toată țara 226 00:12:33,960 --> 00:12:35,480 când îl vei promova 24 de ore. 227 00:12:35,560 --> 00:12:37,120 Da. Dar ai ceva? 228 00:12:37,200 --> 00:12:40,800 Da. Și vom aborda subiectul în detaliu. 229 00:12:40,880 --> 00:12:45,320 Dacă ne dai două minute cu Lynus Preston. 230 00:12:45,400 --> 00:12:48,520 Fir-ar, Dale! Și tu? Ce aveți cu toții? 231 00:12:48,600 --> 00:12:50,960 Două minute cu Lynus pentru șase minute cu Di. 232 00:12:51,040 --> 00:12:52,400 Vrei să îți arăt audiența 233 00:12:52,480 --> 00:12:54,040 reportajului cu pământurile? 234 00:12:54,120 --> 00:12:56,160 Sunt arhivate sub „N”: „niciodată”. 235 00:12:56,240 --> 00:12:58,400 Lindsay, dacă promovezi bine știrea asta, 236 00:12:58,480 --> 00:13:00,400 vei avea cele mai mari numere ale anului. 237 00:13:03,560 --> 00:13:04,640 Bine. 238 00:13:10,440 --> 00:13:12,200 Dale, vrei să mergem să luăm prânzul? 239 00:13:12,280 --> 00:13:14,720 - Ai două minute cu Lynus. - Poftim? 240 00:13:14,800 --> 00:13:16,200 Două minute cu Lynus. 241 00:13:17,160 --> 00:13:20,080 - Lindsay știe? - Da și nu îi convine deloc. 242 00:13:20,160 --> 00:13:22,840 - Dar am știre bestială cu Diana. - Trebuie să o fac eu? 243 00:13:22,920 --> 00:13:24,360 Nu. O fac eu cu Noelene. 244 00:13:24,440 --> 00:13:26,680 Doamne! Mulțumesc mult! 245 00:13:27,720 --> 00:13:29,240 Putem merge la prânz mai târziu? 246 00:13:29,320 --> 00:13:31,560 Da. O să te anunț din timp. 247 00:13:31,680 --> 00:13:33,040 Bine. Mulțumesc. 248 00:13:40,200 --> 00:13:44,320 Nu conta cine e alb sau negru. Eram o echipă. 249 00:13:45,120 --> 00:13:47,480 Petreceam timp împreună. 250 00:13:47,560 --> 00:13:49,560 Câțiva băieți... 251 00:13:50,760 --> 00:13:53,960 Prietenul meu Deano era ca un frate. 252 00:13:54,440 --> 00:13:56,720 Ne mai vedem și acum ocazional. 253 00:13:56,800 --> 00:14:00,000 La ocazii speciale, 254 00:14:00,080 --> 00:14:01,560 cum ar la o înmormântare. 255 00:14:01,640 --> 00:14:04,320 Rob, nu ești absolut deloc rasist. 256 00:14:04,400 --> 00:14:05,960 Mulțumesc, Jen. 257 00:14:06,040 --> 00:14:09,200 Am crezut că e evident. 258 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 Nu te-am auzit vorbind cu niciun Deano. 259 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 Poftim? 260 00:14:16,320 --> 00:14:19,880 Vorbești cu toți amicii de la fotbal, dar niciodată cu Deano. 261 00:14:20,480 --> 00:14:24,080 Am luat-o toți pe alte drumuri, dar eram apropiați. 262 00:14:25,000 --> 00:14:27,920 Nu te-am auzind vorbind cu niciun jucător aborigen. 263 00:14:29,760 --> 00:14:31,560 Are legătură cu ce a zis Helen? 264 00:14:32,560 --> 00:14:35,800 Am fost prieten cu Deano, dar locuiește în Gunbower, la o fermă. 265 00:14:35,880 --> 00:14:38,160 - O fermă? - Da. Ce are? 266 00:14:38,400 --> 00:14:40,520 Lucrează la o fermă? 267 00:14:40,600 --> 00:14:43,280 Și tu ești la televizor în fiecare seară. 268 00:14:44,000 --> 00:14:45,600 E muncitor. E un băiat de la țară. 269 00:14:45,680 --> 00:14:48,000 E îndemânatic. Nu a vrut să lucreze în media. 270 00:14:48,080 --> 00:14:49,520 Nici tu. 271 00:14:51,920 --> 00:14:55,600 Noelene, nu cred că mă înțelegi. 272 00:15:05,400 --> 00:15:09,160 Când Diana avea 19 ani... 273 00:15:09,240 --> 00:15:11,760 Avea doar 19 ani când l-a cunoscut pe Charles. 274 00:15:12,400 --> 00:15:14,040 - Serios? - Da. 275 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 Eu am luat niște decizii groaznice la 19 ani. 276 00:15:19,800 --> 00:15:20,960 Pe bune. 277 00:15:21,400 --> 00:15:24,320 Iar el avea peste 30 de ani. E o mare diferență. 278 00:15:26,000 --> 00:15:28,840 Mai știi când a leșinat anul trecut? Imaginile acelea? 279 00:15:28,920 --> 00:15:30,480 - Nu. - A leșinat 280 00:15:30,560 --> 00:15:34,840 și a fost luată de doi bodyguarzi, 281 00:15:34,920 --> 00:15:38,280 iar Charles mergea în spatele ei 282 00:15:38,360 --> 00:15:42,160 de parcă ea ar fi greșit cu ceva. 283 00:15:42,800 --> 00:15:45,280 - Ce îngrozitor! - Da. Nu îl plac. 284 00:15:46,080 --> 00:15:48,040 Cred că nici ea nu-l place. 285 00:15:50,320 --> 00:15:53,760 Cred că e terminată. Avea nevoie de un Dale. 286 00:15:55,240 --> 00:15:59,080 Asta e părerea mea. Mă duc să fac un duș. 287 00:16:14,160 --> 00:16:16,800 - Alo? Ați sunat la familia Jennings. - Bună! Eu sunt. 288 00:16:16,880 --> 00:16:18,600 - Bună, eu! - Bună! 289 00:16:18,680 --> 00:16:20,640 Știi unde e inelul de logodnă al bunicii? 290 00:16:20,720 --> 00:16:24,040 Știu exact unde e, dragă. 291 00:16:24,120 --> 00:16:27,560 - Ai putea să mi-l aduci? - Ți-l pot aduce mâine. 292 00:16:27,640 --> 00:16:29,520 - La ce oră? - Pot de dimineață. 293 00:16:29,600 --> 00:16:31,040 Zi-mi tu dacă e prea devreme! 294 00:16:31,120 --> 00:16:32,320 E bine de dimineață. 295 00:16:32,400 --> 00:16:34,320 Trebuie să închid. Mersi, mamă! Pa! 296 00:16:39,600 --> 00:16:41,840 MIERCURI 16 DECEMBRIE 1987 297 00:16:55,560 --> 00:16:56,920 Te simți bine? 298 00:16:57,560 --> 00:17:01,080 Bună ziua! Sunt Helen Norville, de la Știrile de la ora șase. 299 00:17:01,160 --> 00:17:05,280 Am sunat de câteva ori ieri ca să vorbesc cu Lynus Preston. 300 00:17:05,359 --> 00:17:07,400 E în direct acum. 301 00:17:07,480 --> 00:17:10,240 Sunt mătușa lui Tiny. Vino să vă fac cunoștință! 302 00:17:10,319 --> 00:17:12,680 Nu vreau să-l deranjez dacă e în direct. 303 00:17:12,760 --> 00:17:13,960 E în regulă. 304 00:17:14,040 --> 00:17:17,920 A fost Elvis de culoare, unchiul Roger Knox, 305 00:17:18,000 --> 00:17:19,800 cântând Koori Rose. 306 00:17:20,440 --> 00:17:24,000 Am intrat în ultima jumătate de oră cu dedicații muzicale de iubire. 307 00:17:24,079 --> 00:17:26,599 Dragi telespectatori, știți ce aveți de făcut. 308 00:17:26,680 --> 00:17:29,760 Sună dacă ești o fată care vrea să îi spună acelui băiat sexy 309 00:17:29,840 --> 00:17:31,600 că știe cât de bine arată 310 00:17:31,680 --> 00:17:36,200 sau dacă ești un băiat prea timid să se apropie de acea fată frumoasă. 311 00:17:36,280 --> 00:17:39,920 Sunați-mă, iar eu vă voi ajuta să vă găsiți ritmul. 312 00:17:40,000 --> 00:17:43,560 Apropo de ritm, ce ziceți de puțină strălucire 313 00:17:43,640 --> 00:17:45,920 de la regina disco? 314 00:17:46,000 --> 00:17:51,280 Regina de culoare, Maria Hines, cu Your love still brings me to my knees. 315 00:17:51,360 --> 00:17:54,360 Iat-o, lume! Să nu vă răniți! 316 00:17:55,800 --> 00:17:58,440 Apropo de dive, dra Helen Norville. 317 00:17:59,880 --> 00:18:01,840 Cred că v-am evitat apelurile. 318 00:18:01,920 --> 00:18:03,800 Da, așa este. 319 00:18:03,880 --> 00:18:06,040 Nu vreau să te țin prea mult. 320 00:18:06,120 --> 00:18:08,640 Dar voiam să vorbim despre o oportunitate... 321 00:18:08,720 --> 00:18:11,520 Dră Norville, avem o regulă aici. 322 00:18:11,600 --> 00:18:14,200 Nu o întrerupem niciodată pe Marcia. 323 00:18:20,880 --> 00:18:22,920 - E un cântec bun. Îl știi? - Da. 324 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 Dau mai tare pentru tine. 325 00:18:29,840 --> 00:18:31,480 Hai, dră Norville! Știu că ai ritm. 326 00:18:31,640 --> 00:18:33,720 - Sunt... - Haide! 327 00:18:33,800 --> 00:18:37,240 Mai întâi, mișcăm umerii. Umerii! Apoi șoldurile! 328 00:18:37,320 --> 00:18:40,080 Asta e! 329 00:18:48,880 --> 00:18:53,040 MELODII CLASICE DE NUNTĂ 330 00:18:59,960 --> 00:19:01,160 - Bună! - E aici? 331 00:19:01,240 --> 00:19:02,560 Nu. Intră! 332 00:19:04,920 --> 00:19:06,520 Cred că trebuie micșorat. 333 00:19:06,600 --> 00:19:10,440 Bunica ta era, știi tu, mai voluptoasă. 334 00:19:11,080 --> 00:19:12,360 Da, o putem face după. 335 00:19:12,440 --> 00:19:13,520 Ai un plan? 336 00:19:14,120 --> 00:19:16,320 Da. O voi face aici. 337 00:19:16,400 --> 00:19:19,080 Un bucătar la Mietta's ne va pregăti o masă specială. 338 00:19:19,160 --> 00:19:21,040 O să vină patru buchete de flori. 339 00:19:21,120 --> 00:19:24,200 Helen va veni acasă, va crede că e o seară obișnuită, 340 00:19:24,280 --> 00:19:27,040 dar va intra într-o mare de flori și luminițe. 341 00:19:27,600 --> 00:19:29,480 - În seara asta? - Da. 342 00:19:30,600 --> 00:19:31,760 Și ești sigur? 343 00:19:32,640 --> 00:19:35,080 Da. Desigur. 344 00:19:35,160 --> 00:19:36,880 Îmi pare rău! Doar că... 345 00:19:38,280 --> 00:19:40,480 Nu eram sigură că se va întâmpla. 346 00:19:41,840 --> 00:19:42,920 Mamă... 347 00:19:49,400 --> 00:19:50,680 {\an8}ÎN DIRECT 348 00:19:50,760 --> 00:19:55,240 Presupun că știi că Geoff Walters te-a criticat 349 00:19:55,320 --> 00:19:57,240 câteva minute bune luni seară. 350 00:19:58,040 --> 00:20:00,640 A denaturat complet ceea ce încercai să spui. 351 00:20:01,000 --> 00:20:04,200 Ți-a pus la îndoială chiar și originea, identitatea ta aborigenă. 352 00:20:04,280 --> 00:20:06,040 Ce se întâmplă când pui lapte în ceai? 353 00:20:06,120 --> 00:20:08,520 - Poftim? - E tot ceai, nu? 354 00:20:10,160 --> 00:20:13,040 Am citit ce voiai să spui în acea transmisiune, 355 00:20:13,120 --> 00:20:15,880 și era plin de pasiune, sincer și presant. 356 00:20:15,960 --> 00:20:17,120 Dar ai fost întrerupt. 357 00:20:17,920 --> 00:20:21,200 Aș vrea să îți ofer un interviu special. 358 00:20:22,560 --> 00:20:25,840 Cu mine, diseară, la Știrile de la ora șase. 359 00:20:25,920 --> 00:20:28,600 Avem un public uriaș, din clasa de mijloc australiană. 360 00:20:28,680 --> 00:20:30,960 Vei avea ocazia să îi răspunzi lui Geoff 361 00:20:31,040 --> 00:20:34,360 și vei putea să îți transmiți mesajul către telespectatori, 362 00:20:34,440 --> 00:20:37,160 provocându-i la un compromis. 363 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 De ce un compromis? 364 00:20:39,280 --> 00:20:42,240 Îl putem înregistra aici, în studioul tău. 365 00:20:42,320 --> 00:20:44,480 Poate veni o echipă aici în 40 de minute. 366 00:20:44,560 --> 00:20:47,840 Trebuie să merg la altă întâlnire. Chiar acum. 367 00:20:49,360 --> 00:20:50,840 Poți veni dacă vrei. 368 00:20:55,880 --> 00:20:58,040 Protestul din Fremantle, când a sosit flota? 369 00:20:58,120 --> 00:20:59,600 Acela a fost doar începutul. 370 00:20:59,680 --> 00:21:03,320 Se organizează un marș pentru Ziua Invaziei, la Sydney. 371 00:21:03,400 --> 00:21:05,600 Acolo o să fie o întrerupere totală. 372 00:21:06,200 --> 00:21:08,800 Cea mai mare întâlnire a aborigenilor văzută vreodată. 373 00:21:10,440 --> 00:21:11,520 Trebuia să-ți spun. 374 00:21:11,600 --> 00:21:15,840 Nu ești singura care mă consideră... un subiect fierbinte. 375 00:21:16,680 --> 00:21:19,760 E aici un francez care face un documentar despre mine. 376 00:21:19,840 --> 00:21:21,680 Spune că a câștigat multe premii. 377 00:21:22,520 --> 00:21:25,080 Gabriel, ea e dra Norville. 378 00:21:25,160 --> 00:21:28,040 - Julian și Tim. - Bună, Helen! 379 00:21:29,280 --> 00:21:30,400 Vă cunoașteți? 380 00:21:30,480 --> 00:21:33,080 - Tim a lucrat la Știrile de la ora șase. - Amândoi am... 381 00:21:33,760 --> 00:21:35,920 Helen încearcă să mă convingă 382 00:21:36,000 --> 00:21:38,560 că știrile din prime-time sunt pregătite pentru mine. 383 00:21:40,560 --> 00:21:43,360 Scuzați-mă, frumoși caucazieni... 384 00:21:43,440 --> 00:21:45,680 Să ne pregătim, vă rog. 385 00:21:45,760 --> 00:21:48,520 Nu o să auzi nimic de aici. Vino! 386 00:21:59,400 --> 00:22:01,680 Mergem toți în Hyde Park, nu? 387 00:22:02,240 --> 00:22:05,480 Câțiva membri vor să se oprească în Hyde Park, 388 00:22:05,560 --> 00:22:08,200 dar tot credem că e important 389 00:22:08,280 --> 00:22:11,240 să desfășurăm marșul până la Scaunul doamnei Marchize. 390 00:22:11,320 --> 00:22:12,680 Ce scaun? 391 00:22:13,080 --> 00:22:14,400 În port. 392 00:22:14,480 --> 00:22:17,640 Da. Au instalat o ambasadă acolo. Ne vor aștepta. 393 00:22:17,720 --> 00:22:20,080 Despre asta am vorbit la ultima întâlnire. 394 00:22:20,160 --> 00:22:22,200 Nu am fost la ultima întâlnire. 395 00:22:22,920 --> 00:22:25,120 Dar sunt acum și cred că e important 396 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 să rămânem în Hyde Park. 397 00:22:27,320 --> 00:22:30,760 - Da. - Toate clanurile, unite. 398 00:22:30,840 --> 00:22:34,040 Dar nu e nicio relevanță istorică în Hyde Park, unchiule. 399 00:22:34,920 --> 00:22:37,840 Invazia a avut loc în port. 400 00:22:37,920 --> 00:22:40,160 - Acolo a fost câmpul de luptă. - Câmp de luptă? 401 00:22:40,240 --> 00:22:42,720 Trebuie să joci după regulile albilor. 402 00:22:42,800 --> 00:22:46,600 Dacă mergem acolo, țipăm și mergem la departe, 403 00:22:46,680 --> 00:22:49,800 nu ne vor vedea, nu ne vor auzi. 404 00:22:49,880 --> 00:22:53,760 Lumea va vedea doar o mulțime de aborigeni furioși. 405 00:22:53,840 --> 00:22:57,840 Cu tot respectul, unchiule, vreau ca lumea să vadă furia noastră. 406 00:22:57,920 --> 00:23:00,920 Vreau să ne vadă durerea, umanitatea noastră. 407 00:23:01,000 --> 00:23:02,760 De fapt, asta cer. 408 00:23:03,760 --> 00:23:07,920 M-am săturat să aștept un loc la masa democrației lor. 409 00:23:08,840 --> 00:23:13,240 De câte ori am murit, așteptând să se întâmple asta, unchiule? 410 00:23:13,320 --> 00:23:15,240 - Exact. - Să-i ia naiba cu masa lor! 411 00:23:15,360 --> 00:23:17,720 Mulțumesc că m-ai lăsat să particip. 412 00:23:17,800 --> 00:23:22,200 Exact pasiunea asta aș vrea să o surprind. 413 00:23:22,280 --> 00:23:25,000 Mă întrebam dacă pot chema echipa 414 00:23:25,080 --> 00:23:28,240 ca să începem să filmăm aici. 415 00:23:28,320 --> 00:23:30,200 Trebuie să merg la prânz cu verișorii. 416 00:23:30,760 --> 00:23:31,960 La masă cu verișorii? 417 00:23:32,040 --> 00:23:35,200 E o tradiție. Nu pot s-o întrerup eu. 418 00:23:35,280 --> 00:23:36,720 Îți place yum cha? 419 00:23:37,800 --> 00:23:39,560 Lynus, buletinul e la ora șase. 420 00:23:39,640 --> 00:23:41,960 Dacă vreau să filmez, să editez... 421 00:23:44,280 --> 00:23:47,880 E dansul yum cha! Un dans ceremonil! 422 00:23:47,960 --> 00:23:51,280 Haide, Helen! Au cele mai tari rulouri. 423 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 Haide! 424 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 Așteaptă, mătușă! Mi-e foame. 425 00:23:57,360 --> 00:23:59,240 Da, așa ne-a făcut și nouă. 426 00:24:00,040 --> 00:24:02,080 E un test. Probabil că ți-ai dat seama. 427 00:24:02,160 --> 00:24:04,200 Îl cheamă Gabriel. 428 00:24:04,280 --> 00:24:06,560 E considerat următoarea vedetă a documentarelor. 429 00:24:06,640 --> 00:24:08,840 Nu că tu nu ai fi grozavă. Doar că... 430 00:24:08,920 --> 00:24:13,200 Dacă sunt sincer... Nu cred că Lynus va veni la Știrile de la ora șase. 431 00:24:19,520 --> 00:24:22,600 PRINȚESA DEVINE UN MEMBRU PROBLEMĂ AL CASEI REGALE 432 00:24:22,680 --> 00:24:25,080 Aici se menționează o întâlnire de reconciliere. 433 00:24:25,160 --> 00:24:28,840 L-am citit de mai multe ori, dar n-am găsit dovezi susținătoare. 434 00:24:30,520 --> 00:24:31,520 Dale Jennings! 435 00:24:31,600 --> 00:24:32,800 Bună, Dale! 436 00:24:32,880 --> 00:24:35,880 Poți să te asiguri că Dennis păstrează locul pentru Lynus? 437 00:24:36,520 --> 00:24:38,800 - Unde ești? - La un restaurant yum cha. 438 00:24:38,880 --> 00:24:41,880 - L-ai filmat? - Nu. Ascultă... 439 00:24:43,720 --> 00:24:45,040 Dale, Tim e aici. 440 00:24:45,120 --> 00:24:46,280 Tim Ahern. 441 00:24:46,360 --> 00:24:50,160 Lucrează cu un francez la un documentar despre Lynus. 442 00:24:52,080 --> 00:24:54,840 Știai că a trecut la documentare? 443 00:24:55,480 --> 00:24:56,560 Nu. 444 00:24:58,840 --> 00:25:01,280 Bine. Poți să te asiguri că păstrează știrea? 445 00:25:01,360 --> 00:25:03,400 - Bine. - Mersi. Pa! 446 00:25:10,920 --> 00:25:13,680 Kay, cum te simți acum? 447 00:25:18,320 --> 00:25:19,440 Eu... 448 00:25:21,920 --> 00:25:23,200 Mă simt ca o ratată. 449 00:25:26,920 --> 00:25:29,720 Simt că tot ce fac e fără valoare 450 00:25:30,720 --> 00:25:32,360 și că vă e rușine cu mine. 451 00:25:33,720 --> 00:25:35,040 De când? 452 00:25:36,760 --> 00:25:37,960 Din timpul școlii. 453 00:25:38,800 --> 00:25:43,120 Există momente specifice sau sentimente pe care ni le poți spune? 454 00:25:49,320 --> 00:25:50,840 Ședințele cu părinții. 455 00:25:52,520 --> 00:25:56,320 Poți să ne descrii de ce acele seri erau dificile? 456 00:25:58,240 --> 00:25:59,880 Ei bine, tată... 457 00:26:01,520 --> 00:26:03,840 nu ai venit niciodată. 458 00:26:03,920 --> 00:26:07,680 - Desigur că nu. - Tatăl tău prezenta știrile de seară. 459 00:26:07,760 --> 00:26:09,760 Lucra ca să ne întrețină. 460 00:26:09,840 --> 00:26:13,680 Mamă, vorbeai zile întregi după aceea despre câtă rușine ai simțit 461 00:26:14,320 --> 00:26:16,960 dacă profesorii menționau vreo problemă. 462 00:26:17,040 --> 00:26:20,760 Trebuie să fii de acord că nu era doar o singură problemă. 463 00:26:21,560 --> 00:26:24,040 Ce am auzit la acele ședințe... 464 00:26:24,120 --> 00:26:26,240 Chiul, limbaj nepotrivit... 465 00:26:26,320 --> 00:26:28,960 Nu puteam să te felicit. 466 00:26:29,520 --> 00:26:30,800 Ședința cu părinții? 467 00:26:33,120 --> 00:26:35,200 Eu abia mi-am văzut tatăl. 468 00:26:36,680 --> 00:26:38,600 Muncea atât de mult, 469 00:26:38,680 --> 00:26:42,800 încât abia își ținea cafeaua de dimineață la cât de obosit era. 470 00:26:43,800 --> 00:26:45,880 Dar am știut că o face pentru mine. 471 00:26:46,160 --> 00:26:49,320 Cred că Kay încearcă să descrie 472 00:26:49,400 --> 00:26:52,720 presiunea așteptărilor, a dezamăgirii. 473 00:26:52,800 --> 00:26:54,520 N-am fost niciodată dezamăgit de Kay. 474 00:26:55,360 --> 00:26:56,560 Cum aș fi putut să fiu? 475 00:26:57,440 --> 00:27:01,040 De fiecare dată când vorbea, spunea mereu cât de minunat e totul. 476 00:27:01,120 --> 00:27:03,400 Muncă, iubiți... 477 00:27:04,440 --> 00:27:06,200 Desigur, acum știu că erau minciuni. 478 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Am învățat să mint. 479 00:27:11,440 --> 00:27:14,400 Știam că nu vă interesează să auziți adevărul. 480 00:27:16,120 --> 00:27:20,120 Sincer, e o boală a lumii moderne, 481 00:27:20,200 --> 00:27:23,000 oamenii se victimizează. 482 00:27:26,360 --> 00:27:30,600 Adevărul e că ți-am oferit o copilărie cum mulți visează, 483 00:27:31,480 --> 00:27:35,000 iar faptul că acum încerci să dai vina pe mine și pe mama ta 484 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 - ...pentru dependența ta... - Îmi pare rău. Nu mai pot. 485 00:27:48,400 --> 00:27:51,120 - Lăsați-mă pe mine! - Nu. E în regulă. 486 00:27:51,200 --> 00:27:52,960 Ne descurcăm. 487 00:27:53,760 --> 00:27:55,320 Vii în țara mea, în ținutul meu, 488 00:27:55,400 --> 00:27:58,080 deci ne respecți obiceiurile. 489 00:28:03,760 --> 00:28:06,280 Lynus, dacă vrei să vii la știri... 490 00:28:09,520 --> 00:28:10,760 Dacă vrei să fii diseară, 491 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 trebuie să filmăm într-o oră. 492 00:28:14,680 --> 00:28:18,520 - Ce zici de mâine? - Nu. Trebuie să fie azi. 493 00:28:19,800 --> 00:28:23,680 Trebuie să las aceste pachete acasă la nepoții mei. 494 00:28:27,360 --> 00:28:28,520 Bine. 495 00:28:30,440 --> 00:28:31,720 Mulțumesc. 496 00:28:34,040 --> 00:28:36,200 Helen! Nu, mătușă! 497 00:28:39,680 --> 00:28:40,760 Helen! 498 00:28:43,880 --> 00:28:45,040 Helen! 499 00:28:46,520 --> 00:28:47,920 Așteaptă! 500 00:28:48,000 --> 00:28:52,080 Știi ceva? Am așteptat. Am așteptat ore întregi. 501 00:28:52,480 --> 00:28:55,640 Am încercat să îți dau ocazia să îți transmiți mesajul publicului, 502 00:28:55,760 --> 00:28:57,560 dar tu doar mi-ai pierdut timpul. 503 00:28:57,640 --> 00:28:58,760 De ce decizi tu timpul? 504 00:28:58,840 --> 00:29:01,320 Câți crezi că vor vedea documentarul ăla? 505 00:29:01,400 --> 00:29:03,680 Câteva mii? Poate, dacă ai noroc. 506 00:29:03,760 --> 00:29:05,480 N-ai văzut Știrile de la ora șase... 507 00:29:05,560 --> 00:29:08,120 - De fapt, am văzut. - Să îți spun ceva. 508 00:29:08,200 --> 00:29:09,440 Nimănui nu-i pasă. 509 00:29:10,280 --> 00:29:12,800 Niciunei reviste, niciunui alt post. 510 00:29:12,880 --> 00:29:16,040 Nu mai văd pe altcineva stând aici oferindu-ți ocazia asta. 511 00:29:16,120 --> 00:29:18,240 Și sincer, Lynus, acum înțeleg de ce. 512 00:29:29,360 --> 00:29:31,440 - Super. A mers bine. - Da. 513 00:29:31,520 --> 00:29:32,920 - Text bun, Noelene! - Mersi. 514 00:29:33,000 --> 00:29:34,920 Să folosim niște termeni locali. 515 00:29:35,000 --> 00:29:37,320 Ceva mai australian... 516 00:29:37,400 --> 00:29:39,120 - Vorbesc cu Rob. - Bună! 517 00:29:39,200 --> 00:29:41,480 Ai auzit că intru și eu diseară? 518 00:29:41,560 --> 00:29:43,840 La final, ca să prezinți promoul? 519 00:29:43,920 --> 00:29:45,560 Nu-i diminua importanța. 520 00:29:45,640 --> 00:29:47,920 Am spus tuturor că e debutul meu ca prezentator. 521 00:29:48,000 --> 00:29:49,240 Tu ai scris textul? 522 00:29:49,920 --> 00:29:51,240 Eu l-am scris. 523 00:29:51,320 --> 00:29:55,080 Ai făcut o treabă excelentă, dar s-ar putea să improvizez. 524 00:29:55,160 --> 00:29:56,560 Ce anume? 525 00:29:56,640 --> 00:29:59,800 - Nu e improvizație dacă îți spun. - Ce anume? 526 00:30:00,400 --> 00:30:02,000 Nu știu, poate ceva de genul: 527 00:30:02,080 --> 00:30:04,480 „Unii uită zilele de naștere, dar nu eu. 528 00:30:05,160 --> 00:30:08,600 O aniversare de un an e exact ce îmi place.” 529 00:30:09,800 --> 00:30:13,200 Ai căutat o ocazie ca să poți să bei șampanie 365 de zile la rând. 530 00:30:14,880 --> 00:30:16,480 E destul de bine, Dale. 531 00:30:17,120 --> 00:30:19,520 - Nu o scrie! - Scrie! 532 00:30:19,600 --> 00:30:21,080 E amuzant. 533 00:30:21,160 --> 00:30:23,120 Dale Jennings! 534 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 Am stat o jumătate de oră 535 00:30:24,720 --> 00:30:27,320 ascultând un tâmpit pe nume Harold 536 00:30:27,400 --> 00:30:30,000 care a fost corespondent regal în anii '70. 537 00:30:30,080 --> 00:30:32,200 A văzut promoul nostru cu Diana și Charles. 538 00:30:32,280 --> 00:30:36,760 Mi-a garantat că o să ne interzică accesul la turneul regal. 539 00:30:36,840 --> 00:30:38,760 - E posibil? - Trebuie să îi spun 540 00:30:38,840 --> 00:30:41,360 că dacă Charles și Diana dau interviuri în Australia, 541 00:30:41,440 --> 00:30:43,440 iar noi nu avem acces, suntem terminați. 542 00:30:43,520 --> 00:30:45,960 Rar dau interviuri și nu au niciunul plănuit acum. 543 00:30:46,040 --> 00:30:47,960 Nu vreau să fiu rău, dar ești sigură? 544 00:30:48,120 --> 00:30:51,680 Să îl chemăm în studio, să discutăm în direct. 545 00:30:51,840 --> 00:30:54,480 Bine. Dar ai grijă! Tipul e dus rău cu pluta. 546 00:30:54,560 --> 00:30:56,680 E mai rău decât Liberace. 547 00:30:56,760 --> 00:30:58,720 S-a purtat de parcă am râs de religia lui. 548 00:30:58,800 --> 00:31:01,280 - Avem numărul lui? - Da. Vorbește cu Jean! 549 00:31:01,360 --> 00:31:02,520 Minunat. 550 00:31:03,920 --> 00:31:07,600 În seara asta, la ora 18:00, tensiuni în mariajul regal. 551 00:31:07,680 --> 00:31:09,640 Dincolo de bârfe, dincolo de zvonuri. 552 00:31:09,720 --> 00:31:12,320 În seara asta, Dale Jennings prezintă dovezi exclusive 553 00:31:12,400 --> 00:31:14,960 despre uniunea frântă dintre Charles și Diana. 554 00:31:15,040 --> 00:31:16,920 O căsnicie regală în criză, 555 00:31:17,000 --> 00:31:21,400 un tur bicentenar sub semnul întrebării și o prințesă în derivă. 556 00:31:21,480 --> 00:31:24,320 În seara asta, la Știrile de la ora șase. 557 00:31:25,400 --> 00:31:26,480 Helen Norville! 558 00:31:26,560 --> 00:31:28,000 Asta numesc eu un promo! 559 00:31:28,720 --> 00:31:31,400 Ce dovezi exclusive aveți? 560 00:31:31,480 --> 00:31:32,920 Niciuna. Vreau să zic 561 00:31:33,040 --> 00:31:35,920 că e doar faptul că Charles și Diana trăiesc separat. 562 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Lindsay iar face caz din nimic. 563 00:31:37,680 --> 00:31:39,600 Nu-mi vine să cred că tot deține funcția. 564 00:31:39,680 --> 00:31:42,400 Regret să îți spun, dar audiența va fi imensă diseară. 565 00:31:42,480 --> 00:31:43,920 Lindsay va mai sta un an. 566 00:31:44,800 --> 00:31:47,920 Helen, dacă te deranjează știrile regale, 567 00:31:48,000 --> 00:31:49,960 poate că nu Lindsay ar trebui să plece. 568 00:31:50,040 --> 00:31:53,680 Aș pleca, dar m-ar primi al canal. 569 00:31:53,760 --> 00:31:56,880 Ce? Imediat te-ar lua. De ce nu ar face-o? 570 00:31:57,080 --> 00:31:58,920 Ești extrem de valoroasă. 571 00:32:00,040 --> 00:32:03,120 Știrile de la ora șase are noroc să te aibă. Și te plătesc puțin. 572 00:32:03,200 --> 00:32:05,080 Ai primi dublu la alt post. 573 00:32:06,960 --> 00:32:09,160 Probabil n-ar trebui să îți spun asta, 574 00:32:09,240 --> 00:32:13,560 dar eram pe punctul de a-l da afară pe Lindsay înainte să plec. 575 00:32:13,640 --> 00:32:14,800 Serios? 576 00:32:15,240 --> 00:32:18,840 Nu ești singura membră a echipei care vrea ca el să plece. 577 00:32:18,920 --> 00:32:20,920 - Cine? - Nu contează, Helen. 578 00:32:21,000 --> 00:32:23,120 - Rob? - Helen, nu pot să-ți spun. 579 00:32:23,200 --> 00:32:24,440 Dennis? 580 00:32:25,800 --> 00:32:27,880 Te caută Lynus Preston. 581 00:32:28,280 --> 00:32:29,360 Trebuie să închid. 582 00:32:36,400 --> 00:32:38,160 Audiență de milioane? 583 00:32:39,840 --> 00:32:43,320 Lynus, e atât de târziu, încât nu mai e timp de editat. 584 00:32:44,680 --> 00:32:46,360 Prefer să nu dau multe duble. 585 00:32:49,320 --> 00:32:50,800 După tine, dră Norville. 586 00:32:56,760 --> 00:32:59,440 Trebuie să amesteci câteva nuanțe ca să se potrivească. 587 00:32:59,880 --> 00:33:01,400 Glumesc. 588 00:33:08,640 --> 00:33:09,840 Ești gata? 589 00:33:11,120 --> 00:33:12,280 Da. 590 00:33:14,680 --> 00:33:15,840 Lynus Preston. 591 00:33:16,920 --> 00:33:21,040 Weekendul trecut, ai întrerupt o transmisiune în direct 592 00:33:21,120 --> 00:33:23,120 în timpul reconstituirii Primei Flote. 593 00:33:23,720 --> 00:33:26,880 Ai fost arestat și poți fi judecat. 594 00:33:27,800 --> 00:33:29,320 Ce voiai să spui? 595 00:33:30,400 --> 00:33:33,320 Australia a fost invadată, nu colonizată. 596 00:33:34,160 --> 00:33:36,440 Aceasta e o ocupație ilegală. 597 00:33:37,280 --> 00:33:41,280 V-ați încălcat propria lege, iar prețiosul rege George al III-lea 598 00:33:41,360 --> 00:33:45,000 a menționat clar că, pentru a revendica un ținut... 599 00:33:46,000 --> 00:33:47,920 acesta trebuie să fie neocupat. 600 00:33:48,120 --> 00:33:52,000 Căpitanul Cook știa că existau stăpâni ai acestui ținut, cu o lege recunoscută. 601 00:33:53,360 --> 00:33:56,440 Nu cred că prea mulți oameni ar contesta acea parte a istoriei. 602 00:33:57,640 --> 00:34:00,640 Dar au trecut 200 de ani. 603 00:34:00,720 --> 00:34:03,200 Da. Dar acel act ilegal e susținut și astăzi. 604 00:34:03,280 --> 00:34:08,199 Și nu doar că e susținut, dar e și sărbătorit. 605 00:34:08,280 --> 00:34:12,520 Prezentați aceste nave ca pe o sărbătoare, 606 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 dar e doar reconstituirea unor violuri, a unor crime și a cruzimii. 607 00:34:16,679 --> 00:34:18,520 Putem pune pauză o secundă? 608 00:34:22,320 --> 00:34:24,360 Nu faci decât să ții o tiradă. 609 00:34:26,440 --> 00:34:27,960 Oamenii vor muta canalul. 610 00:34:28,040 --> 00:34:30,199 Vrei să fac spectacol? 611 00:34:33,719 --> 00:34:36,719 Te-am urmărit, Lynus, și știi cum să te apropii de oameni. 612 00:34:39,679 --> 00:34:43,560 Așa că încearcă să pui un pic mai mult din tine în asta. 613 00:34:46,040 --> 00:34:49,320 Vorbește despre ce simți! 614 00:34:54,239 --> 00:34:55,719 - Bine? - Da. 615 00:34:55,800 --> 00:34:57,360 Bine. Ești pregătit? 616 00:34:59,240 --> 00:35:00,720 Pregătit? 617 00:35:02,920 --> 00:35:06,560 Lynus, s-a zis că ai 618 00:35:06,640 --> 00:35:11,440 atât descendență aborigenă, cât și anglo-saxonă. 619 00:35:12,760 --> 00:35:16,840 Deci, de ce pretinzi că ești doar aborigen? 620 00:35:16,920 --> 00:35:18,680 Nu fac asta. 621 00:35:18,760 --> 00:35:20,400 Stați să vă spun! 622 00:35:20,480 --> 00:35:24,960 Poate am sânge irlandez, dar n-am fost la nicio petrecere de Sfântul Patrick. 623 00:35:25,040 --> 00:35:26,560 Deși îmi place berea Guinness. 624 00:35:28,600 --> 00:35:32,680 Când oamenii te privesc, văd un DJ încrezător. 625 00:35:34,120 --> 00:35:35,840 Deci se pot întreba... 626 00:35:37,360 --> 00:35:40,840 Cum poți să simți durerea de acum două secole? 627 00:35:44,680 --> 00:35:49,520 Fratele meu mai mare a murit acum două luni. Avea 55 de ani. 628 00:35:49,600 --> 00:35:51,000 Era tânăr. 629 00:35:51,920 --> 00:35:54,480 Celălalt frate al meu a murit la 49 de ani. 630 00:35:55,520 --> 00:35:58,520 Acum am rămas doar eu. Am 33 de ani. 631 00:36:00,040 --> 00:36:03,320 Când oamenii vorbeau despre speranța de viață a poporului nostru, 632 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 fratele meu mai mare spunea 633 00:36:05,080 --> 00:36:07,520 că albii cred că noi murim 634 00:36:07,600 --> 00:36:11,360 din cauza bolilor și a afecțiunilor cronice. 635 00:36:11,440 --> 00:36:14,800 Alcool, droguri, violență, suicid, de toate. 636 00:36:14,880 --> 00:36:17,240 Dar astea nu contează. 637 00:36:17,320 --> 00:36:18,600 Sunt minciuni. 638 00:36:19,640 --> 00:36:23,760 Căci poporul nostru moare de inimă frântă. 639 00:36:25,280 --> 00:36:30,040 Și de fiecare dată când îngropăm pe cineva drag înainte de vreme, 640 00:36:30,120 --> 00:36:32,040 ne amintim mereu 641 00:36:33,080 --> 00:36:35,840 despre tot ce a îndurat poporul nostru. 642 00:36:39,040 --> 00:36:44,160 Și până nu ne vom spune povestea și vom zice adevărul, 643 00:36:44,240 --> 00:36:47,440 poporul nostru va continua să moară înainte de vreme. 644 00:36:49,360 --> 00:36:51,400 Și m-am săturat să îmi îngrop familia. 645 00:36:57,480 --> 00:36:59,440 Recuperarea nu e niciodată ușoară. 646 00:36:59,520 --> 00:37:02,720 E rar ca pacienții să nu aibă nicio cădere. 647 00:37:02,800 --> 00:37:05,560 Suspectezi că a avut o cădere? 648 00:37:05,640 --> 00:37:07,680 Nu neapărat. 649 00:37:07,760 --> 00:37:10,560 Nu am primit nicio explicație. I-au găsit camera goală. 650 00:37:10,640 --> 00:37:15,000 - Am plătit atâția bani... - Știu. E foarte neplăcut. 651 00:37:15,080 --> 00:37:18,080 - Dependența e o boală îngrozitoare. - Dumnezeule! 652 00:37:18,160 --> 00:37:20,320 Este o boală sau e o alegere? 653 00:37:20,400 --> 00:37:22,080 Ai putea să fii măcar consecventă. 654 00:37:22,160 --> 00:37:24,520 Dnă Walters, am fost de multe ori în situația asta. 655 00:37:24,600 --> 00:37:28,200 E un lucru care îmi dă încredere într-un pacient 656 00:37:28,280 --> 00:37:32,320 și anume dacă cineva continuă să îl susțină. 657 00:37:49,840 --> 00:37:52,760 Gerry, se știe că îți place... Place. 658 00:37:55,680 --> 00:37:58,840 Gerry, se știe că îți place să îți sărbătorești ziua de naștere... 659 00:38:01,800 --> 00:38:03,200 Gerry... 660 00:38:06,840 --> 00:38:10,080 Ai vreo scuză să bei șampanie 365 de zile... 661 00:38:11,560 --> 00:38:14,680 Ai vreo scuză să... Vreo scuză. Scuză. 662 00:38:15,800 --> 00:38:19,160 Vreo scuză să bei 365 de zile pe an? 663 00:38:21,600 --> 00:38:22,920 Dale! 664 00:38:23,680 --> 00:38:25,840 Aici erai! Haide! 665 00:38:27,680 --> 00:38:28,720 Ai nevoie de ceva? 666 00:38:28,800 --> 00:38:30,080 - Nu. - Bine. 667 00:38:30,160 --> 00:38:32,200 Astă-seară, căsnicia regală în criză, 668 00:38:32,280 --> 00:38:36,680 un reportaj exploziv despre mariajul prințului Charles și a prințesei Diana. 669 00:38:36,760 --> 00:38:39,720 Vorbim cu unul dintre liderii protestului privind bicentenarul, 670 00:38:39,800 --> 00:38:42,280 care ne spune de ce refuză să sărbătorească. 671 00:38:42,360 --> 00:38:44,240 Și vom avea un invitat special 672 00:38:44,320 --> 00:38:47,920 pentru premiera națională a promoului pentru anul 1988. 673 00:38:48,000 --> 00:38:50,360 - Sunt Dale Jennings. - Sunt Helen Norville. 674 00:38:50,440 --> 00:38:52,320 Bun-venit la Știrile de la ora șase! 675 00:38:52,400 --> 00:38:55,800 Turul prințului Charles și al prințesei Diana se apropie... 676 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 Cum a mers? 677 00:38:57,280 --> 00:38:58,840 Știe ce face. 678 00:38:58,920 --> 00:39:00,160 ...căsnicia e în criză. 679 00:39:00,440 --> 00:39:04,520 Mai multe anulări și absențe i-a făcut de observatori să speculeze 680 00:39:04,600 --> 00:39:07,000 că cuplul deja s-a despărțit. 681 00:39:07,080 --> 00:39:09,480 Dale Jennings a pregătit reportajul. 682 00:39:10,040 --> 00:39:12,600 Timp de un deceniu, prințul și prințesa de Wales 683 00:39:12,680 --> 00:39:14,600 păreau că trăiesc într-un basm... 684 00:39:14,680 --> 00:39:17,240 Harold Page, corespondent regal. 685 00:39:17,320 --> 00:39:20,600 Scuzați-mă, dar dacă trebuie să răspund... 686 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 Nouăzeci de secunde. 687 00:39:22,520 --> 00:39:23,960 Bună! Sunt Helen. 688 00:39:24,040 --> 00:39:26,440 - Încântată. Bun-venit! - Mersi că ai venit, Harold. 689 00:39:26,520 --> 00:39:28,800 {\an8}În noiembrie, Diana a lipsit în mod vizibil 690 00:39:28,880 --> 00:39:30,880 {\an8}de la nunta lui Lady Amanda Knatchbull, 691 00:39:30,960 --> 00:39:32,080 la care au participat... 692 00:39:32,160 --> 00:39:34,080 Noelene, du-te cu Dennis acum la Murray! 693 00:39:34,160 --> 00:39:36,000 Au venit imagini din Europa. Urmează-mă! 694 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 Cu ce? 695 00:39:37,160 --> 00:39:39,480 Cu Charles și Di în Berlin, ca o familie fericită. 696 00:39:39,560 --> 00:39:41,240 Lindsay vrea două minute după pauză. 697 00:39:41,320 --> 00:39:42,760 - A apărut ceva? - În intro, 698 00:39:42,840 --> 00:39:46,920 să scrii că trebuie citit de Dale, nu de Helen. Du-te! 699 00:39:47,200 --> 00:39:48,320 Treizeci de secunde. 700 00:39:48,920 --> 00:39:51,880 Va fi o schimbare după pauză. 701 00:39:51,960 --> 00:39:53,360 - Poftim? - Cum adică? 702 00:39:53,440 --> 00:39:55,280 Nu știu. Știri de ultimă oră. 703 00:39:55,360 --> 00:39:58,080 Noelene vă va aduce textele în studio. 704 00:39:58,160 --> 00:40:00,800 - Ce faci? - Poți afla ce știre e? 705 00:40:00,880 --> 00:40:02,480 Îl sun pe Lindsay. Vreau să știu. 706 00:40:04,280 --> 00:40:07,120 Nu, Jean! Nu. 707 00:40:07,200 --> 00:40:08,880 Zece secunde! 708 00:40:08,960 --> 00:40:11,240 Știi ce știre e? Care e... 709 00:40:11,320 --> 00:40:13,800 Cinci, patru... 710 00:40:15,040 --> 00:40:17,560 Ne poți spune ce știre e? Află! 711 00:40:18,800 --> 00:40:21,520 Observatorul veteran Harold Page 712 00:40:21,600 --> 00:40:24,840 a urmărit uniunea dintre Charles și Diana de ani buni, 713 00:40:24,920 --> 00:40:28,760 de la curtare la căsătorie și nașterea a doi prinți. 714 00:40:29,440 --> 00:40:32,800 Harold, e căsnicia regală terminată? 715 00:40:32,880 --> 00:40:34,520 În niciun caz. 716 00:40:34,600 --> 00:40:38,320 E ceva absurd și jignitor și nu există niciun adevăr în așa ceva. 717 00:40:38,400 --> 00:40:41,560 Cum explicați lunile pe care cuplul le-a petrecut separat? 718 00:40:41,640 --> 00:40:44,640 Prințesa Diana e o fată de la oraș. 719 00:40:44,720 --> 00:40:49,000 Charles înțelege că așa e soția lui și respectă acest lucru. 720 00:40:49,080 --> 00:40:52,840 Acesta e secretul puterii căsătoriei regale. 721 00:40:53,560 --> 00:40:55,960 Acum că cei doi copii sunt la școală, 722 00:40:56,160 --> 00:40:59,880 prințesa se bucură de discotecă, musicaluri, petreceri. 723 00:40:59,960 --> 00:41:02,600 Prințul a trăit deja aceste lucru... 724 00:41:02,680 --> 00:41:04,640 Deci recunoașteți o incompatibilitate? 725 00:41:04,720 --> 00:41:05,720 Deloc. 726 00:41:11,640 --> 00:41:15,240 {\an8}Mulți oameni văd ruptura. E evident din limbajul corpului. 727 00:41:15,320 --> 00:41:18,840 Cred că văd ceva diferit de mine. 728 00:41:18,920 --> 00:41:21,200 - Vrei să scriu eu? - Nu, eu fac mai rapid. 729 00:41:22,680 --> 00:41:25,400 Când am cunoscut-o pe Diana, acum șase ani, 730 00:41:25,480 --> 00:41:28,160 era destul de ștearsă și timidă. 731 00:41:28,240 --> 00:41:31,040 Dar acum, cu iubirea prințului Charles, 732 00:41:31,120 --> 00:41:34,080 a înflorit în fața ochilor noștri. 733 00:41:34,160 --> 00:41:36,040 Ce uitați voi cei din presă e 734 00:41:36,120 --> 00:41:40,920 că, în spatele titlurilor de prinț și prințesă, sunt doi oameni 735 00:41:41,000 --> 00:41:44,320 care construiesc o căsătorie de succes sub o mare presiune. 736 00:41:44,400 --> 00:41:49,000 Și o fac nu doar pentru ei, dar și pentru noi toți, supușii lor, 737 00:41:49,080 --> 00:41:52,600 căci cresc viitorul nostru rege. 738 00:41:52,680 --> 00:41:55,800 Difuzarea acestui gen de jurnalism de mahala, fără dovezi, 739 00:41:55,880 --> 00:41:59,080 reprezintă, în opinia mea, un atac la monarhie 740 00:41:59,160 --> 00:42:02,280 și, prin extensie, un atac la adresa noastră, a tuturor, 741 00:42:02,360 --> 00:42:04,920 a cetățenilor loiali din Commonwealth. 742 00:42:05,000 --> 00:42:07,040 Mi-e teamă că timpul s-a terminat. 743 00:42:07,120 --> 00:42:09,120 Ne vom întoarce după pauză. 744 00:42:09,200 --> 00:42:10,480 Am încheiat transmisia. 745 00:42:10,560 --> 00:42:13,280 Sunt alte chestii despre Charles și Di. 746 00:42:13,360 --> 00:42:16,120 - Au apărut în Germania. - Și ce au tăiat? 747 00:42:16,200 --> 00:42:17,600 N-am auzit să renunțe la ceva. 748 00:42:20,840 --> 00:42:22,000 Nu! 749 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 - Te cheamă în studio. - Nu. Plec devreme. 750 00:42:33,480 --> 00:42:35,960 De ce nu răspunde nimeni? Nici Jean, nici Noelene. 751 00:42:36,040 --> 00:42:38,240 Primesc telefoane din camera butoanelor? 752 00:42:38,320 --> 00:42:41,840 - Atât știu. - Nu poți băga două minute de imagini... 753 00:42:41,920 --> 00:42:44,080 - Helen, nu știu. - Ce taie? 754 00:42:44,160 --> 00:42:45,760 Charles și Diana sunt în Germania. 755 00:42:45,840 --> 00:42:47,880 Sunt multe imagini în care par îndrăgostiți. 756 00:42:47,960 --> 00:42:49,640 - Și ce au tăiat? - Nu știu. 757 00:42:49,760 --> 00:42:52,040 - Ce au adăugat? - Eu scriu doar introul! 758 00:42:52,120 --> 00:42:53,920 - L-au tăiat pe Lynus? - Nu știu. 759 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Și revenim... 760 00:42:56,120 --> 00:42:59,200 în cinci, patru... 761 00:43:03,600 --> 00:43:07,600 Știre de ultimă oră: după săptămâni de apariții anulate, 762 00:43:07,680 --> 00:43:10,160 se pare că prințul și prințesa de Wales 763 00:43:10,240 --> 00:43:11,680 au reapărut în sfârșit. 764 00:43:11,960 --> 00:43:13,320 Pa, Jean! 765 00:43:14,200 --> 00:43:17,600 ...altețele lor regale s-au arătat calde, afectuoase și relaxate, 766 00:43:17,680 --> 00:43:21,240 aducând speranță că turul bicentenar va avea loc conform planului. 767 00:43:21,320 --> 00:43:23,600 Corespondentul nostru european știe mai multe. 768 00:43:23,680 --> 00:43:26,400 - Cât mai durează? - Urmează sport și vremea. 769 00:43:26,480 --> 00:43:28,320 Termină la 18:30. 770 00:43:30,000 --> 00:43:31,240 Douăzeci de secunde. 771 00:43:31,320 --> 00:43:33,040 Bună! Ce faceți? 772 00:43:36,040 --> 00:43:37,280 Helen? 773 00:43:37,360 --> 00:43:39,680 Ai interviul. Vom găsi alt loc. 774 00:43:39,760 --> 00:43:42,520 Dale, știm amândoi că nu e adevărat. 775 00:43:42,600 --> 00:43:44,680 - În cinci, patru... - Îmi pare rău. 776 00:43:44,800 --> 00:43:46,480 - Lloyd Dowsing... - Mă duc să beau. 777 00:43:46,560 --> 00:43:47,920 ...Berlin, Știrile de la Șase. 778 00:43:48,160 --> 00:43:49,960 - Am revenit încă o dată... - Stai! 779 00:43:50,040 --> 00:43:52,040 ...la sărbătoarea bicentenarului națiunii, 780 00:43:52,160 --> 00:43:55,600 echipa Știrilor de la ora șase s-a alăturat întregului post 781 00:43:55,680 --> 00:43:58,360 pentru a participa la un promo special. 782 00:43:58,440 --> 00:44:03,240 „Anul Australiei” e un imn special compus pentru anul 1988. 783 00:44:03,320 --> 00:44:08,000 Corului i s-a alăturat australianul nostru adoptat, dl Gerry Carroll. 784 00:44:08,080 --> 00:44:10,040 Gerry, îți plac zilele de naștere, nu? 785 00:44:10,120 --> 00:44:11,680 Dale, sunt genul de persoană 786 00:44:11,760 --> 00:44:14,400 căreia îi place să sărbătorească toată luna de naștere. 787 00:44:14,480 --> 00:44:17,680 Deci ideea de a sărbători un an întreg îmi surâde foarte mult. 788 00:44:17,760 --> 00:44:21,360 O scuză bună ca să bei șampanie 365 de zile încontinuu. 789 00:44:21,440 --> 00:44:24,600 Deja sărbătoresc. Deci cred că o să fie vreo 400. 790 00:44:24,680 --> 00:44:26,040 Super! 791 00:44:30,440 --> 00:44:32,680 Revenim cu rubrica Sport. 792 00:44:32,760 --> 00:44:38,000 Dar acum să vedem premiera națională a „Anului Australiei”. 793 00:45:43,200 --> 00:45:44,880 Sună chiar bine. 794 00:45:46,400 --> 00:45:48,000 Și am încheiat transmisia. 795 00:45:53,400 --> 00:45:55,920 - Alo? - Lynus, sunt Helen Norville. 796 00:45:57,240 --> 00:45:58,680 Ai urmărit? 797 00:45:58,760 --> 00:46:00,040 Mi-a plăcut. 798 00:46:00,480 --> 00:46:03,840 În prima jumătate, mi-ați zis că uniunea regală e în criză, 799 00:46:03,920 --> 00:46:06,840 apoi, în ultimul moment, ați zis că totul e bine. 800 00:46:09,920 --> 00:46:11,000 Îmi pare rău. 801 00:46:11,960 --> 00:46:15,680 Dră Norville, lupt de 200 de ani. 802 00:46:16,360 --> 00:46:19,800 Și, din fericire pentru poporul tău, noi suntem foarte răbdători. 803 00:46:20,800 --> 00:46:24,240 Scuză-mă, te rog, trebuie să organizez un marș. 804 00:46:49,680 --> 00:46:52,480 Stai! Helen, vreau să aștepți o secundă... 805 00:46:52,560 --> 00:46:55,240 Dale, când ai făcut înțelegerea cu Lindsay, a zis: 806 00:46:55,320 --> 00:46:57,440 „Spune-i ce vrei, doar să tacă, 807 00:46:57,520 --> 00:47:00,120 iar noi facem tot ce vrem până la urmă”? 808 00:47:00,200 --> 00:47:02,960 - Nu. - Nu ai părut deloc surprins. 809 00:47:03,040 --> 00:47:04,920 - Când? - Când l-a tăiat. 810 00:47:05,000 --> 00:47:06,560 Eram în direct, voiam să terminăm. 811 00:47:06,640 --> 00:47:08,160 - Poți să aștepți? - Ce e? 812 00:47:08,240 --> 00:47:10,200 Dă-mi o secundă să... 813 00:47:18,240 --> 00:47:19,840 Surpriză! 814 00:47:19,960 --> 00:47:23,600 E a doua mea încercare. Și nu credeam că poate fi mai rău... 815 00:47:23,680 --> 00:47:24,960 A doua încercare la ce? 816 00:47:25,040 --> 00:47:26,520 Lasă-mă... 817 00:47:26,600 --> 00:47:29,280 - Pot să... Simt că... - Nu. Lasă-mă să termin! 818 00:47:29,360 --> 00:47:31,440 Mă gândesc la asta de zile întregi. 819 00:47:34,240 --> 00:47:36,120 Helen... Bine. 820 00:47:36,960 --> 00:47:41,040 Suntem împreună de doi ani. 821 00:47:46,080 --> 00:47:49,800 Nimeni nu mă cunoaște mai bine. Nimeni nu mă provoacă ca tine. 822 00:47:49,880 --> 00:47:53,480 Nimeni nu știe fiecare părticică din mine mai bine ca tine. 823 00:47:55,040 --> 00:47:57,160 Și sper că simți la fel, pentru că... 824 00:47:59,240 --> 00:48:00,400 Te iubesc. 825 00:48:08,240 --> 00:48:09,600 Helen Norville, 826 00:48:11,080 --> 00:48:13,200 îmi faci onoarea de a fi soția mea? 827 00:48:19,440 --> 00:48:21,400 Dale, te iubesc atât de mult! 828 00:48:22,880 --> 00:48:24,240 Atât de mult. 829 00:48:28,160 --> 00:48:29,560 Nu pot. 830 00:48:36,360 --> 00:48:37,760 Nu pot... 831 00:48:52,720 --> 00:48:54,160 - E în regulă. - Bine. 832 00:48:56,280 --> 00:48:58,400 - E în regulă. Eu... - Bine. 833 00:48:58,480 --> 00:49:01,320 Îmi pare nespus de rău. O să... 834 00:50:23,680 --> 00:50:28,680 Subtitrarea: Alina Anescu 65988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.