All language subtitles for The Newsreader - 01x03 - A White Marquis Matinee Jacket_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:16,280 DUMINICĂ 2 FEBRUARIE 1986 2 00:00:51,240 --> 00:00:52,240 Fugi? 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,160 Am un eveniment de familie. 4 00:00:57,120 --> 00:00:58,600 Te-a panicat seara trecută? 5 00:00:59,520 --> 00:01:00,520 Păi... 6 00:01:02,040 --> 00:01:04,200 mereu ai fost la alt nivel față de mine, 7 00:01:04,280 --> 00:01:06,640 deci e ciudat. 8 00:01:10,560 --> 00:01:11,760 E prea ciudat? 9 00:01:13,720 --> 00:01:14,800 Nu. 10 00:01:20,960 --> 00:01:22,560 Deci cum rămâne? 11 00:01:28,000 --> 00:01:32,400 Cred că ne întoarcem la muncă, așa cum facem de obicei. 12 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 Și... 13 00:01:36,400 --> 00:01:39,600 weekendul viitor am putea ieși la o întâlnire. 14 00:01:41,360 --> 00:01:42,360 Să începem să ieșim. 15 00:01:48,720 --> 00:01:49,800 Sâmbătă? 16 00:01:50,880 --> 00:01:51,880 Vineri. 17 00:02:46,600 --> 00:02:48,080 - Alo? - Chiar știi 18 00:02:48,160 --> 00:02:50,360 - ...cum să mă surprinzi, nu glumă! - Bună, mamă! 19 00:02:50,440 --> 00:02:52,280 - N-ai citit ziarul? - Poftim? 20 00:02:52,360 --> 00:02:53,720 SĂRUTUL CARE A ECLIPSAT COMETA 21 00:02:53,800 --> 00:02:56,960 Apari în rubrica mondenă din The Sun alături de Helen Norville. 22 00:02:57,440 --> 00:03:00,560 Mi-a sunat telefonul toată dimineața. Unchiul tău, Gwen... 23 00:03:00,640 --> 00:03:03,800 Le-am zis: „Nu mă întrebați, că niciodată nu-mi zice nimic!” 24 00:03:03,880 --> 00:03:06,480 Nu mi-ai zis că te duci la petrecerea lui Geoff Walters. 25 00:03:08,040 --> 00:03:10,080 A fost o chestie de serviciu. 26 00:03:10,160 --> 00:03:12,280 Ziarul te numește „noul ei iubit”. 27 00:03:12,840 --> 00:03:14,280 Îmi zici și mie ceva? 28 00:03:15,160 --> 00:03:17,160 Mi-a cerut s-o însoțesc. Asta e tot. 29 00:03:17,840 --> 00:03:19,160 În regulă. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,240 Încă o întrebare. 31 00:03:21,000 --> 00:03:23,560 E la fel de fermecătoare în realitate ca la televizor? 32 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Trebuie să închid. 33 00:03:49,960 --> 00:03:51,040 Bună dimineața! 34 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Salutare, marinare! 35 00:03:53,080 --> 00:03:54,080 Salut! 36 00:03:54,840 --> 00:03:55,880 Tace, dar face. 37 00:03:56,720 --> 00:03:57,880 Ai avut un weekend bun? 38 00:03:57,960 --> 00:03:58,960 A fost în regulă. 39 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 Mai mult decât atât. 40 00:04:02,000 --> 00:04:03,480 - Dale? - Da? 41 00:04:04,040 --> 00:04:05,480 - Dale! - Da? 42 00:04:05,560 --> 00:04:07,000 - Ce ai? - Ce? 43 00:04:07,080 --> 00:04:08,240 Arată-mi! Acum. 44 00:04:08,320 --> 00:04:09,520 - N-ai auzit? - Ce? 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,560 Lindy Chamberlain. Au găsit probe noi. 46 00:04:11,640 --> 00:04:13,200 Au zis că ar putea fi eliberată. 47 00:04:13,840 --> 00:04:15,440 - Poftim? - O jachetă de bebeluș 48 00:04:15,520 --> 00:04:17,079 a fost găsit la Ayers Rock 49 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 și ar putea aduce dovezi noi și importante 50 00:04:19,240 --> 00:04:21,120 în cazul Azariei Chamberlain. 51 00:04:21,200 --> 00:04:24,120 Jacheta de bebeluș a fost găsită de poliție 52 00:04:24,200 --> 00:04:26,000 în timp ce căutau un turist dispărut... 53 00:04:26,080 --> 00:04:27,320 - Dragă! - ...duminică la Ayers Rock. 54 00:04:27,400 --> 00:04:28,840 - Ce e? - Informațiile sugerează 55 00:04:28,920 --> 00:04:30,120 că jacheta coincide... 56 00:04:30,200 --> 00:04:32,560 - Ce e? - Au găsit o jachetă la Ayers Rock. 57 00:04:33,040 --> 00:04:37,000 O jachetă de bebeluș lângă locul în care a dispărut Azaria Chamberlain. 58 00:04:37,080 --> 00:04:38,480 Credeam că găsiseră jacheta. 59 00:04:38,560 --> 00:04:40,600 Au găsit salopeta, nu jacheta. 60 00:04:41,160 --> 00:04:44,040 Procurorii au susținut cu succes că salopeta era prea curată. 61 00:04:44,120 --> 00:04:46,560 Nu avea destul sânge ca să fi fost atacată de un dingo. 62 00:04:46,640 --> 00:04:50,160 Dar Lindy Chamberlain a zis mereu că Azaria purta o jachetă peste ea. 63 00:04:50,240 --> 00:04:52,720 O jachetă albă Marquis. 64 00:04:52,800 --> 00:04:54,880 Dacă asta e jacheta, 65 00:04:54,960 --> 00:04:56,760 - ...atunci, e dovada. - Ce dovadă? 66 00:04:56,840 --> 00:04:58,040 Că n-a mințit. 67 00:04:58,120 --> 00:05:00,400 Trebuie să fie pe aici, pe undeva. 68 00:05:01,000 --> 00:05:03,400 - În regulă. - Cum îl chema? 69 00:05:03,480 --> 00:05:05,880 Cred că Stuart Tipple. 70 00:05:05,960 --> 00:05:10,800 Deși e posibil să fie trecut ca „avocatul lui Lindy Chamberlain”. 71 00:05:11,520 --> 00:05:14,600 Ar trebui să am și numărul lui de acasă, și pe cel de la birou. 72 00:05:15,520 --> 00:05:18,640 Care erau șansele să mai apară probe noi? 73 00:05:19,120 --> 00:05:21,440 La 135 de metri de la locul de campare. 74 00:05:22,120 --> 00:05:25,040 Au căutat în acea zonă de nenumărate ori. 75 00:05:25,120 --> 00:05:28,440 Nu contează dacă e valid sau nu. 76 00:05:28,520 --> 00:05:31,040 Asta a fost povestea ta de referință. 77 00:05:31,760 --> 00:05:37,360 Toată lumea știe cum ai relatat de la Rock îmbrăcat în costumul tău de safari. 78 00:05:39,280 --> 00:05:40,280 Stuart Tipple. 79 00:05:41,840 --> 00:05:42,920 De asta te iubesc. 80 00:05:45,280 --> 00:05:47,280 Bun. În regulă. 81 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 Bun. 82 00:05:54,040 --> 00:05:55,400 La naiba! 83 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 E ocupat. 84 00:06:00,120 --> 00:06:02,200 Bună! Am primit vreo filmare de la Rock? 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,200 - Vine. - Va fi prima parte a buletinului. 86 00:06:04,280 --> 00:06:05,280 Măcar patru subiecte. 87 00:06:06,480 --> 00:06:07,680 Înregistrările de la proces. 88 00:06:07,760 --> 00:06:09,360 Ne trebuie și cele din anchete. 89 00:06:09,440 --> 00:06:10,480 Bine. 90 00:06:10,560 --> 00:06:13,160 De cât timp e la închisoare? Au trecut doi ani? 91 00:06:13,240 --> 00:06:14,240 Mai bine de trei. 92 00:06:14,320 --> 00:06:16,080 Crezi că va fi eliberată? 93 00:06:16,160 --> 00:06:18,920 Dacă jacheta se acceptă ca probă, da. Poate săptămâna asta. 94 00:06:19,000 --> 00:06:20,200 Se întoarce la tribunal? 95 00:06:20,280 --> 00:06:21,280 - Va fi achitată? - Păi... 96 00:06:22,120 --> 00:06:23,520 Am simțit magia. 97 00:06:24,720 --> 00:06:28,080 La semnalul meu, în cinci, patru... 98 00:06:31,000 --> 00:06:34,920 Descoperirea unei jachete de copil lângă Ayers Rock a produs o nouă turnură 99 00:06:35,000 --> 00:06:37,920 în cazul dispariției Azariei Chamberlain din 1980. 100 00:06:38,560 --> 00:06:40,640 Bună seara! Bun-venit la Știrile de la ora șase! 101 00:06:41,200 --> 00:06:43,160 Jacheta albă de bebeluș a fost găsită 102 00:06:43,240 --> 00:06:46,360 în timpul căutării unui excursionist căzut duminică de pe stâncă. 103 00:06:46,440 --> 00:06:49,600 Acum trei ani, Lindy Chamberlain a fost condamnată pe viață pentru crimă, 104 00:06:49,680 --> 00:06:53,280 însă descoperirea explozivă ar putea fi un punct de cotitură în acest caz. 105 00:06:53,840 --> 00:06:57,000 Nu am văzut decât partea de sus a dingoului. 106 00:06:57,080 --> 00:06:59,520 A ieșit atât de repede, încât... 107 00:07:00,760 --> 00:07:02,480 mi-am zis: „Nu e nimic de mâncare, 108 00:07:02,560 --> 00:07:05,880 dar poate a rănit sau a sfâșiat copilul.” 109 00:07:05,960 --> 00:07:08,880 Timp de șase ani, Lindy Chamberlain a susținut 110 00:07:08,960 --> 00:07:11,920 că un dingo i-a luat copilul din campingul Ayers Rock. 111 00:07:12,000 --> 00:07:16,120 Descoperirea de ieri a jachetei Azariei confirmă această afirmație. 112 00:07:16,200 --> 00:07:18,520 Dacă se confirmă că haina aparține Azariei, 113 00:07:18,600 --> 00:07:20,800 ar putea fi dovada ce o va ajuta pe dna Chamberlain 114 00:07:20,880 --> 00:07:24,960 să dovedească că nu și-a ucis copilul și că Azaria a fost răpită de un dingo. 115 00:07:25,560 --> 00:07:27,760 Jacheta a fost găsită în sud-vestul stâncii, 116 00:07:27,840 --> 00:07:30,040 în timpul căutărilor pentru trupul unui englez 117 00:07:30,120 --> 00:07:31,760 care se pare că a căzut 118 00:07:31,840 --> 00:07:34,240 în timp ce escalada o zonă periculoasă și izolată. 119 00:07:39,840 --> 00:07:40,840 Bună! 120 00:07:42,840 --> 00:07:43,840 Bună, Cathy! 121 00:07:44,960 --> 00:07:45,960 Mă... 122 00:07:46,400 --> 00:07:48,120 întrebam dacă putem să vorbim. 123 00:07:49,520 --> 00:07:50,600 Despre ce? 124 00:07:52,400 --> 00:07:54,360 Trebuie să știi că tata e bolnav. 125 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 E foarte bolnav. 126 00:07:58,360 --> 00:08:00,320 - Ce are? - Cancer. 127 00:08:01,320 --> 00:08:03,920 - Mama nu știe că sunt aici. Eu... - De când... 128 00:08:04,640 --> 00:08:06,800 A fost diagnosticat cu opt luni în urmă. 129 00:08:07,520 --> 00:08:10,240 E în spital de câteva săptămâni, dar... 130 00:08:12,520 --> 00:08:13,800 Mama a decis să-l aducă acasă 131 00:08:13,880 --> 00:08:16,760 și credem că e pentru ultima dată. 132 00:08:24,160 --> 00:08:26,600 - Mulțumesc. Mersi că mi-ai zis, Cathy. - În regulă. 133 00:08:28,120 --> 00:08:30,040 Vine toată familia, Laney. 134 00:08:30,560 --> 00:08:34,480 Familia Norville, familia Kaasik. Ar conta mult dacă ai veni să-l vezi. 135 00:08:34,559 --> 00:08:36,480 Știu că încă îl consideri vinovat pentru tot, 136 00:08:36,559 --> 00:08:39,440 dar tot ce a făcut a fost deoarece i s-a zis că te-ar ajuta. 137 00:08:39,520 --> 00:08:41,120 L-a chinuit gândul că te-a lăsat acolo. 138 00:08:44,920 --> 00:08:46,480 Te urmărește, știai? 139 00:08:47,040 --> 00:08:49,120 În fiecare seară, la ora șase, se uită la știri. 140 00:08:49,200 --> 00:08:50,920 Nu ratează nicio secundă. 141 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 Te iubește. 142 00:09:05,400 --> 00:09:09,280 JOI 6 FEBRUARIE 1986 143 00:09:33,040 --> 00:09:35,600 Sunteți primii, dacă doriți să luați loc. 144 00:09:36,280 --> 00:09:37,920 Mulțumim. 145 00:09:38,000 --> 00:09:39,400 Nu, aici! Stai lângă mine! 146 00:09:40,520 --> 00:09:41,520 Bine. 147 00:09:47,880 --> 00:09:50,480 Jean a zis că la prânz se fac concedieri sau promovări. 148 00:09:51,040 --> 00:09:53,480 Niciuna dintre ele. Nu ne-ar fi chemat pe amândoi. 149 00:09:56,440 --> 00:09:57,760 Ați comandat grog? 150 00:09:57,840 --> 00:09:59,880 - Nu. - Tipic. Pelé! 151 00:10:01,120 --> 00:10:02,400 Fiți atenți la mine! 152 00:10:03,720 --> 00:10:06,920 Vreau ca ce se discută acum să rămână între noi. 153 00:10:07,680 --> 00:10:08,680 Lindy Chamberlain. 154 00:10:08,760 --> 00:10:10,760 Ești expert în domeniu, nu, Dale? 155 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 - N-aș spune că sunt expert. - Sunt sigur. 156 00:10:13,080 --> 00:10:15,800 Dar o să fie eliberată, nu? Când? Săptămâna viitoare? 157 00:10:15,880 --> 00:10:18,080 Cred că s-ar putea întâmpla înainte de weekend. 158 00:10:18,160 --> 00:10:19,240 Da. 159 00:10:19,320 --> 00:10:22,680 Superiorii cred că primul interviu cu Lindy Chamberlain va avea 160 00:10:22,760 --> 00:10:24,000 patru milioane de telespectatori. 161 00:10:25,120 --> 00:10:26,640 E povestea deceniului. 162 00:10:27,560 --> 00:10:30,560 În mod normal, ăsta era subiectul lui Geoff, 163 00:10:31,280 --> 00:10:34,640 dar vă vor pe voi. 164 00:10:35,720 --> 00:10:37,880 Nu sunt neapărat de acord cu decizia, 165 00:10:37,960 --> 00:10:40,040 deoarece superiorii nu vă știu problemele. 166 00:10:40,120 --> 00:10:41,320 Nu vor fi probleme. 167 00:10:41,800 --> 00:10:43,800 Dacă las asta pe mâna voastră, 168 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 obțineți interviul? 169 00:10:46,520 --> 00:10:47,760 - Da. - Cum? 170 00:10:47,840 --> 00:10:50,120 Începem cu avocatul lui Lindy, Stuart Tipple. 171 00:10:50,200 --> 00:10:53,240 Da? Super, Dale! Dar l-am sunat. N-a răspuns. 172 00:10:53,720 --> 00:10:55,120 Probabil că deja e în Darwin. 173 00:10:55,800 --> 00:10:58,720 Dacă ne duci în Darwin, o să mă asigur că o să fiu prima persoană 174 00:10:58,800 --> 00:11:01,000 pe care o vede Lindy după ce e eliberată. 175 00:11:01,080 --> 00:11:04,480 O să stăm în fața închisorii, o s-o urmărim până acasă, în... 176 00:11:04,560 --> 00:11:05,560 Mount Isa. 177 00:11:06,520 --> 00:11:08,440 Pot s-o sun pe Jean acum să caute zboruri. 178 00:11:11,640 --> 00:11:12,760 Mai e ceva. 179 00:11:15,360 --> 00:11:20,040 Doar voi doi știți asta. Nimeni altcineva. În niciun caz Geoff. 180 00:11:21,480 --> 00:11:23,240 Superiorii sunt pregătiți... 181 00:11:25,400 --> 00:11:27,840 să ofere familiei Chamberlain 100.000$. 182 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 - Pentru interviu? - Da. 183 00:11:30,400 --> 00:11:32,960 - Ca variantă de rezervă? - Ai vreo problemă cu asta? 184 00:11:34,920 --> 00:11:37,800 - Am mai făcut asta? - Nu, dar acum sunt dispuși s-o facă. 185 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 Cu acest interviu, 186 00:11:42,840 --> 00:11:44,600 devii emblema Știrilor de la ora șase. 187 00:11:48,760 --> 00:11:51,320 Lindy a fost vreodată intervievată de o femeie? 188 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 Nu știu. 189 00:11:53,000 --> 00:11:56,400 La cât plătesc, va fi mai mult decât un reportaj. 190 00:11:56,480 --> 00:11:58,520 Va fi ca o ediție specială de duminică. 191 00:11:58,600 --> 00:12:01,000 - Probabil. - Poate va avea două părți. 192 00:12:01,080 --> 00:12:03,000 Și, dacă pot să am o relație cu ea, 193 00:12:03,080 --> 00:12:06,440 putem continua cu primul ei Crăciun acasă, 194 00:12:06,520 --> 00:12:07,600 prima zi de școală... 195 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 E o idee bună să stăm la pândă în Darwin? 196 00:12:09,880 --> 00:12:11,960 Da. Trebuie să fim cât se poate de aproape. 197 00:12:12,040 --> 00:12:13,040 Mai important e 198 00:12:13,120 --> 00:12:15,360 ce o să pregătești pentru întâlnirea de vineri. 199 00:12:16,440 --> 00:12:18,240 Cred că va trebui să fiu creativ. 200 00:12:18,960 --> 00:12:19,960 Cu siguranță. 201 00:12:21,320 --> 00:12:23,600 Informații despre zbor și hotel. 202 00:12:24,160 --> 00:12:26,600 Vă ridicați biletele de la ghișeul Ansett. 203 00:12:26,680 --> 00:12:28,760 - Bine. - Și puteți să mă anunțați 204 00:12:28,840 --> 00:12:30,280 - ...când ajungeți? - Desigur. 205 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Ți-ai luat costum de baie? 206 00:12:32,560 --> 00:12:33,760 Poftim? 207 00:12:33,840 --> 00:12:35,360 Vin la Darwin. 208 00:12:35,440 --> 00:12:36,440 Da. 209 00:12:38,000 --> 00:12:39,720 Credeam că lucrăm cu cineva din zonă. 210 00:12:39,800 --> 00:12:41,640 Nu. Am lucrat în Darwin un an. 211 00:12:41,720 --> 00:12:45,160 În '81 și '82. Am transmis de la proces și de la condamnare. 212 00:12:45,240 --> 00:12:48,120 - Îl știu la perfecție. - Super! 213 00:12:49,360 --> 00:12:51,280 Cică o să călătoresc cu un cuplu proaspăt. 214 00:12:55,440 --> 00:12:57,000 Se va face economie la hotel. 215 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 Mulțumesc. 216 00:13:01,040 --> 00:13:02,640 V-am rezervat camere separate, 217 00:13:02,720 --> 00:13:04,720 - ...dar, dacă preferați... - E bine așa. 218 00:13:04,800 --> 00:13:05,800 Mulțumesc, Jean. 219 00:13:14,560 --> 00:13:16,200 Dale, ai o secundă? 220 00:13:18,000 --> 00:13:19,080 Da. 221 00:13:23,680 --> 00:13:25,560 Intră! Ia loc! 222 00:13:27,600 --> 00:13:28,600 Dale, 223 00:13:29,920 --> 00:13:33,200 am auzit că te duci la închisoarea Berrimah 224 00:13:34,080 --> 00:13:35,400 - ...cu Helen? - Da. 225 00:13:36,240 --> 00:13:39,360 - Da, tu ai relatat de la închisoare în... - '83, da. 226 00:13:39,440 --> 00:13:41,240 De la închisoare și din Mount Isa. 227 00:13:41,920 --> 00:13:45,360 Interviul din Mount Isa e al treilea cel mai vizionat din ce am difuzat noi. 228 00:13:45,440 --> 00:13:48,160 Știu. L-am văzut. Ai fost incredibil. 229 00:13:48,240 --> 00:13:49,240 Ei bine... 230 00:13:50,000 --> 00:13:51,680 aș fi preferat să particip și acum, 231 00:13:51,760 --> 00:13:53,920 dar Lindsay a fost de neclintit, așa că... 232 00:13:54,000 --> 00:13:55,560 E povestea ta. 233 00:13:55,640 --> 00:13:57,040 Trebuie să fii la pupitru. 234 00:13:59,960 --> 00:14:01,040 Rămâne între noi, 235 00:14:01,520 --> 00:14:03,640 încerc să obțin primul interviu cu familia Chamberlain. 236 00:14:05,320 --> 00:14:06,920 - Serios? - Da. 237 00:14:07,520 --> 00:14:10,240 Vezi tu, Lindy și Michael mă cunosc. 238 00:14:10,320 --> 00:14:12,520 Mereu i-am tratat cu respect. 239 00:14:13,320 --> 00:14:17,000 Și, Dale, îți dau un sfat crucial: 240 00:14:17,080 --> 00:14:19,160 respectă-le credința! 241 00:14:20,520 --> 00:14:21,520 Eu am respectat-o. 242 00:14:22,080 --> 00:14:24,560 Din moment ce vei fi acolo și vei reprezenta emisiunea, 243 00:14:25,360 --> 00:14:26,600 îți cer să faci asta. 244 00:14:27,320 --> 00:14:28,320 Așa voi face. 245 00:14:29,160 --> 00:14:30,160 Bravo! 246 00:14:30,920 --> 00:14:31,920 Mulțumesc. 247 00:14:34,400 --> 00:14:35,520 În regulă. 248 00:14:35,600 --> 00:14:38,120 Să sperăm că voi avea vești bune peste o zi sau două. 249 00:14:39,680 --> 00:14:41,000 Păi... 250 00:14:48,760 --> 00:14:51,240 Mulțumesc că m-ați primit așa din scurt. 251 00:14:51,880 --> 00:14:55,120 Nu cred că le voi folosi, dar ajută să știu că le am. 252 00:14:55,200 --> 00:14:57,520 Problema e că nu adormi sau că te trezești noaptea? 253 00:14:57,600 --> 00:14:59,440 Problema e dormitul în deplasare. 254 00:14:59,520 --> 00:15:00,920 În camere de hotel dubioase. 255 00:15:01,000 --> 00:15:03,200 Și nu ajută nici că lucrez până târziu. 256 00:15:04,000 --> 00:15:07,440 Acum o lună ți-am prescris 24. 257 00:15:07,520 --> 00:15:09,440 Le-am uitat într-o cameră de hotel. 258 00:15:10,440 --> 00:15:13,640 Am tot făcut drumuri de colo-colo până în... 259 00:15:15,880 --> 00:15:19,080 Darwin. Pentru că urmează să... 260 00:15:20,640 --> 00:15:21,720 N-ar trebui să spun, 261 00:15:21,800 --> 00:15:23,480 dar o s-o intervievez pe Lindy Chamberlain. 262 00:15:24,040 --> 00:15:26,280 - Serios? - Da. Se crede că va fi eliberată. 263 00:15:27,440 --> 00:15:29,600 Tu ce crezi? E vinovată? 264 00:15:31,520 --> 00:15:33,800 Nu știu. N-am cunoscut-o. Dv. ce credeți? 265 00:15:35,880 --> 00:15:38,800 - N-am crezut-o niciodată. - Nu. Dv. și jumătate de țară. 266 00:15:40,680 --> 00:15:42,400 - Douăsprezece, bine? - Super! 267 00:15:47,880 --> 00:15:51,440 VINERI 7 FEBRUARIE 1986 268 00:15:55,680 --> 00:15:56,960 ÎNCHISOAREA DARWIN ACCES INTERZIS 269 00:15:57,040 --> 00:15:58,160 Ni s-a confirmat 270 00:15:58,240 --> 00:16:01,760 că Lindy Chamberlain a văzut jacheta 271 00:16:01,840 --> 00:16:06,000 și a confirmat că este cea pe care o purta Azaria 272 00:16:06,080 --> 00:16:07,080 în noaptea... 273 00:16:18,680 --> 00:16:19,680 Ce cald e! 274 00:16:20,160 --> 00:16:21,160 Bine ați venit! 275 00:16:26,080 --> 00:16:28,160 Bun. Asta e singura intrare? 276 00:16:29,280 --> 00:16:31,680 - Da. - Nu există nicio intrare prin spate? 277 00:16:31,760 --> 00:16:33,320 Am stat aici trei luni nonstop. 278 00:16:36,840 --> 00:16:38,880 Unde trebuie să stai ca să-i pui o întrebare? 279 00:16:39,880 --> 00:16:40,920 Nu va răspunde. 280 00:16:41,000 --> 00:16:42,880 - Cred că ar putea răspunde. - Nu cred. 281 00:16:46,400 --> 00:16:48,200 Hai să ne instalăm cât mai aproape! 282 00:16:48,280 --> 00:16:50,520 Nu putem să ne cazăm? Aș vrea un suc. 283 00:16:50,600 --> 00:16:52,080 Au anunțat eliberarea ei. 284 00:16:52,160 --> 00:16:54,360 S-ar putea întâmpla oricând. Hai să ne instalăm! 285 00:16:56,680 --> 00:16:58,520 Sigur nu vrei să-ți schimbi pantalonii? 286 00:16:59,880 --> 00:17:00,960 - Poftim? - Par groși. 287 00:17:01,720 --> 00:17:02,920 Sunt bine. 288 00:17:03,000 --> 00:17:04,319 Din ce sunt? Poliester? 289 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Dintr-un amestec. 290 00:17:10,880 --> 00:17:11,960 „Dintr-un amestec.” 291 00:17:14,480 --> 00:17:16,560 - Ai vrut să mă vezi? - Da. Închide ușa! 292 00:17:19,720 --> 00:17:20,720 N-am dat de belea, nu? 293 00:17:21,599 --> 00:17:26,119 Începând de mâine, tu vei prezenta buletinul din weekend. 294 00:17:28,000 --> 00:17:29,880 - De ce? - Pentru că s-ar putea 295 00:17:29,960 --> 00:17:31,160 să preiei ștafeta. 296 00:17:31,760 --> 00:17:32,800 Ce ștafetă? 297 00:17:33,640 --> 00:17:35,040 De prezentator de știri, tembelule! 298 00:17:37,920 --> 00:17:39,240 - Pleacă Helen? - Nu. 299 00:17:39,880 --> 00:17:41,560 - Geoff? - Nu te privește. 300 00:17:41,640 --> 00:17:43,920 Credeam că o să relateze sfârșitul secolului. 301 00:17:44,000 --> 00:17:47,480 Doamne, nu avem o discuție. Eu doar te informez ce se întâmplă. 302 00:17:47,560 --> 00:17:51,400 Dar n-ar trebui să transmit din niște zone de conflict sau ceva de genul ăsta? 303 00:17:52,160 --> 00:17:54,240 Rob, ai prezentat Cupa Americii și pe Cliffy. 304 00:17:54,320 --> 00:17:56,400 E mult mai relevant pentru telespectatorul de rând. 305 00:17:57,720 --> 00:17:59,600 Nu te gândi prea mult la asta! 306 00:17:59,680 --> 00:18:02,080 E cea mai tare chestie să fii prezentator de știri! 307 00:18:02,160 --> 00:18:05,360 O să-ți placă. Ai salariu bun și poți să vii la prânz. 308 00:18:05,440 --> 00:18:07,160 - Dar mama și tata... - Taci odată! 309 00:18:07,720 --> 00:18:11,200 Vorbește cu Dennis despre asta, fiindcă s-ar putea întâmpla foarte curând. 310 00:18:43,920 --> 00:18:45,320 Helen ți se pare tensionată? 311 00:18:47,080 --> 00:18:49,040 E nerăbdătoare să pună mâna pe reportaj. 312 00:18:50,760 --> 00:18:53,960 Am auzit că ați avut o noapte pe cinste la petrecerea lui Geoff. 313 00:18:55,000 --> 00:18:56,760 Nu e chiar atât de fascinant, Tim. 314 00:18:58,280 --> 00:19:01,520 Mi se pare fascinant să te săruți pasional în fața tuturor. 315 00:19:02,400 --> 00:19:04,720 În plus, parcă ziceai că nu e nimic între voi. 316 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Păi, nu era. 317 00:19:08,520 --> 00:19:09,640 Dar s-au schimbat lucrurile. 318 00:19:11,840 --> 00:19:12,960 Da. 319 00:19:14,640 --> 00:19:15,800 Se mai întâmplă. 320 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 Așa cred. 321 00:19:26,160 --> 00:19:29,720 Tim! Ross! Dale, mașina! Cred că ea e. 322 00:19:30,320 --> 00:19:31,440 Pregătiți-vă să transmitem live! 323 00:19:32,080 --> 00:19:33,400 - Două secunde! - Da. 324 00:19:34,560 --> 00:19:36,480 - Anunță-ne, Ross! - E în mașină? 325 00:19:36,560 --> 00:19:39,040 - E în mașină? - Nu, pare un șofer. 326 00:19:41,960 --> 00:19:44,120 - E doar șoferul. - Doamne! Înapoi în mașină! 327 00:19:44,200 --> 00:19:47,120 - Helen, trebuie să filmăm ceva. - Lindy e povestea. 328 00:19:47,200 --> 00:19:49,480 - Fără Lindy... - Trebuie imagini de la închisoare. 329 00:19:49,560 --> 00:19:51,880 Ratăm buletinul de știri fără imaginile astea. 330 00:19:51,960 --> 00:19:53,400 Trebuie trimise într-o oră. 331 00:19:53,480 --> 00:19:55,160 - Regret, trebuie să filmăm. - Merge. 332 00:19:56,520 --> 00:19:58,800 Lindy Chamberlain este, în sfârșit, liberă. 333 00:19:59,320 --> 00:20:02,080 Reprezentanții închisorii Berrimah au anunțat astăzi, 334 00:20:02,160 --> 00:20:04,800 după ce aceasta a servit trei ani din sentința pe viață. 335 00:20:04,880 --> 00:20:06,800 - Ai filmat? - Nu. Ancheta! 336 00:20:06,880 --> 00:20:08,960 - Menționează noua anchetă! - Isuse! 337 00:20:09,040 --> 00:20:11,200 - E important! - Să-mi bag picioarele, Dale! 338 00:20:14,400 --> 00:20:17,680 Dna Chamberlain va colabora cu echipa ei de avocați pentru noua anchetă. 339 00:20:18,480 --> 00:20:22,280 Procurorul general ne-a asigurat că va rămâne liberă 340 00:20:22,360 --> 00:20:23,680 indiferent de deznodământ. 341 00:20:24,680 --> 00:20:26,880 - Super! - A plecat, fir-ar să fie! 342 00:20:28,920 --> 00:20:30,480 Să rămânem optimiști! 343 00:20:30,560 --> 00:20:32,560 Măcar avem o știre pentru deadline. 344 00:20:33,680 --> 00:20:35,520 Măcar apărem în buletinul de știri. 345 00:20:43,800 --> 00:20:46,280 Reprezentanții închisorii Berrimah au anunțat azi. 346 00:20:46,360 --> 00:20:51,280 La doar câteva ore, aceasta a plecat de la închisoare, ferită de privirile tuturor. 347 00:20:51,360 --> 00:20:53,040 Revenim în zece secunde. 348 00:20:53,600 --> 00:20:57,080 - Dna Chamberlain va colabora... - A fost absolut fascinant, nu-i așa? 349 00:20:58,480 --> 00:21:00,600 Mă bucur că ne-am spetit atât pentru asta. 350 00:21:01,800 --> 00:21:03,040 Patru... 351 00:21:03,120 --> 00:21:05,200 Sunt Helen Norville, de la Știrile de la ora șase. 352 00:21:05,280 --> 00:21:08,160 Între timp, continuă cercetările de la baza Ayers Rock, 353 00:21:08,240 --> 00:21:11,160 unde s-au găsit câteva articole vestimentare. 354 00:21:11,920 --> 00:21:14,320 Poliția și criminaliștii erau deja la treabă 355 00:21:14,400 --> 00:21:16,560 când a răsărit soarele deasupra Australiei Centrale. 356 00:21:16,640 --> 00:21:19,480 Se grăbeau să termine treaba înainte ca soarele să încingă nisipul 357 00:21:19,560 --> 00:21:21,960 până la cele 68 de grade măsurate ieri de echipă. 358 00:21:22,040 --> 00:21:24,880 Mașina s-a dus clar în direcția opusă aeroportului. 359 00:21:24,960 --> 00:21:27,640 - Așa e. - Da. Deci încă e în Darwin. 360 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 Nu neapărat. Poate s-a întors. 361 00:21:29,800 --> 00:21:32,520 - Ar fi fost văzută. - Avea vreun hotel preferat 362 00:21:32,600 --> 00:21:34,680 sau stăteau în vreun loc anume? 363 00:21:34,760 --> 00:21:36,640 - Din ce știu, nu. - Câte hoteluri pot fi în Darwin? 364 00:21:36,720 --> 00:21:38,120 Suntem patru. Putem suna. 365 00:21:38,200 --> 00:21:39,360 - Nu sun. - Oricum... 366 00:21:39,440 --> 00:21:41,520 - Trebuia s-o urmărim. - ...nu ne-ar spune. 367 00:21:43,000 --> 00:21:45,360 Geoff a zis că, pentru Lindy, credința e esențială. 368 00:21:45,440 --> 00:21:47,280 Deci, biserici. 369 00:21:47,360 --> 00:21:49,040 - Slujbe. - Stați! 370 00:21:49,120 --> 00:21:50,960 Stătea cu un cuplu de la biserică. 371 00:21:51,040 --> 00:21:52,960 - Cu cine? - Familia Parkinson. 372 00:21:53,040 --> 00:21:54,040 Unde? 373 00:21:54,680 --> 00:21:58,400 Nu a zis „Parkinson”, a zis că e ceva de genul ăsta. 374 00:21:58,480 --> 00:22:00,160 - Unde erau? - Era... 375 00:22:06,440 --> 00:22:07,720 Noelene la telefon. 376 00:22:07,800 --> 00:22:09,000 Sunt Dale, din Darwin. 377 00:22:09,480 --> 00:22:11,240 Mișto imagini cu mașina care pleca! 378 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 Vreau să cauți în articole de la proces. 379 00:22:13,240 --> 00:22:14,240 Am nevoie de un nume. 380 00:22:15,000 --> 00:22:18,280 Tim zice că familia Chamberlain a stat la un cuplu de localnici 381 00:22:18,360 --> 00:22:19,880 din Darwin în timpul procesului. 382 00:22:19,960 --> 00:22:22,120 Sunt adventiști de ziua a șaptea. 383 00:22:22,200 --> 00:22:23,800 Familia Parkinson? 384 00:22:23,880 --> 00:22:25,920 - Încearcă Parson! - Sau Parson. 385 00:22:26,640 --> 00:22:28,080 Sunt sute de articole. 386 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 Sunt cei din Darwin? 387 00:22:34,400 --> 00:22:36,000 - Helen! - Sunt Dale. 388 00:22:36,080 --> 00:22:38,520 - Cară-te, Dale! Dă-mi-o pe Helen! - Helen! 389 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 - Cine e? Lindsay? - Da. 390 00:22:43,800 --> 00:22:45,240 - Lindsay? - Filmarea cu mașina 391 00:22:45,320 --> 00:22:46,400 e tot ce aveți? 392 00:22:46,480 --> 00:22:48,200 Asta e tot ce are toată lumea. 393 00:22:48,280 --> 00:22:51,320 S-au străduit din greu să nu apară în presă. 394 00:22:51,400 --> 00:22:53,000 Dar avem o pistă foarte bună. 395 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 Pista voastră are legătură cu Noelene, 396 00:22:55,080 --> 00:22:57,480 care aruncă cu articole de parcă ar fi confetti? 397 00:22:57,560 --> 00:22:59,040 - Familia Parry. - Familia Parry. 398 00:22:59,120 --> 00:23:01,000 - Parry. - Parry. 399 00:23:01,080 --> 00:23:02,960 - Parry! - Parry. John Parry. 400 00:23:03,040 --> 00:23:05,120 - Are o firmă de deratizare. - Super! 401 00:23:05,200 --> 00:23:06,840 Te sun eu mâine. 402 00:23:06,920 --> 00:23:09,120 Am o pistă. Poate o intervievez până atunci. 403 00:23:09,200 --> 00:23:10,200 Sunt convins. 404 00:23:10,280 --> 00:23:11,280 Hei! 405 00:23:14,760 --> 00:23:17,080 - Poftim. „Firma de deratizare Perry.” - Fantastic! 406 00:23:28,960 --> 00:23:31,040 DARWIN - FIRMA DE DERATIZARE PERRY 407 00:23:31,120 --> 00:23:32,400 Deci Lindy e în casa aia. 408 00:23:32,920 --> 00:23:34,120 Nu știm. 409 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Bine. 410 00:23:36,520 --> 00:23:39,560 Cred că mă duc acum și le prezint oferta. 411 00:23:40,320 --> 00:23:42,560 Oferta, adică interviul sau... 412 00:23:42,640 --> 00:23:46,240 Totul. Suntem singura televiziune de aici. Avem un avantaj. 413 00:23:46,760 --> 00:23:48,560 Asta e decizia superiorilor. 414 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 Cred că superiorii ar vrea să mergem în forță. 415 00:23:51,040 --> 00:23:52,240 O s-o plătiți? 416 00:23:52,880 --> 00:23:56,280 Nu cred că jurnaliștii sunt cei care ar trebui să ofere banii. 417 00:23:56,360 --> 00:23:57,640 Ai idee câți bani 418 00:23:58,120 --> 00:23:59,920 a făcut presa de pe urma lui Lindy? 419 00:24:00,000 --> 00:24:02,080 Directorul nostru îi merită mai mult decât ea? 420 00:24:02,160 --> 00:24:04,400 - O să înregistrez asta. - Nu e vorba despre asta. 421 00:24:04,480 --> 00:24:06,000 Cum o să câștige bani? 422 00:24:06,080 --> 00:24:08,000 Intră într-un magazin și se angajează? 423 00:24:08,080 --> 00:24:10,600 - Nu poate face asta. - Nu are nicio legătură cu Lindy. 424 00:24:10,680 --> 00:24:11,840 E un precedent. 425 00:24:11,920 --> 00:24:14,720 Trebuie să obții interviul fără să recurgi la bani. 426 00:24:14,800 --> 00:24:16,920 - Nu-s de acord. Suntem aici. E liberă. - Nu. 427 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 - Mergem cu tot ce avem. - Stai, Helen! Nu... 428 00:24:35,080 --> 00:24:36,080 - Dle Parry! - Da. 429 00:24:36,640 --> 00:24:38,200 Bună ziua! Eu sunt Helen Norville. 430 00:24:38,280 --> 00:24:39,640 De la Știrile de la ora șase. 431 00:24:39,720 --> 00:24:41,960 Mă întrebam dacă Lindy Chamberlain e cu dv. 432 00:24:42,040 --> 00:24:44,560 - Regret, nu vă pot da nicio informație. - Înțeleg. 433 00:24:45,120 --> 00:24:47,720 Dar, dacă puteți să-i transmiteți o informație, 434 00:24:47,800 --> 00:24:49,720 sunt aici cu echipa de cameramani. 435 00:24:49,800 --> 00:24:53,840 Dacă e interesată să ne vorbească despre eliberarea ei, despre cum se simte, 436 00:24:53,920 --> 00:24:55,800 sunt pregătită să o ascult cu empatie. 437 00:24:56,320 --> 00:24:58,880 De asemenea, pot să-i ofer o sumă mare de bani. 438 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Mă refer la compensație financiară ca să stea de vorbă cu noi. 439 00:25:02,080 --> 00:25:04,160 Vă rog să nu stați în grădină. 440 00:25:10,960 --> 00:25:12,600 Cum a mers? Ai obținut interviul? 441 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 A părut că ți-a trântit ușa în nas. 442 00:25:15,280 --> 00:25:17,080 Eu cred că îi va spune, 443 00:25:17,160 --> 00:25:18,720 iar ea va lua asta în considerare. 444 00:25:18,800 --> 00:25:21,040 - Așa că așteptăm. - Cât? 445 00:25:21,120 --> 00:25:22,160 Oricât durează. 446 00:25:22,760 --> 00:25:24,520 Stăm până se întunecă și plecăm. 447 00:25:24,600 --> 00:25:26,200 Nu, stăm până apare. 448 00:25:26,280 --> 00:25:27,600 - La noapte? - Da. 449 00:25:27,680 --> 00:25:29,280 Helen, ne trebuie un telefon. Și... 450 00:25:29,360 --> 00:25:31,360 - Mâncare. O toaletă. - E plin de tufișuri. 451 00:25:31,440 --> 00:25:33,000 Suntem treji de la răsărit. 452 00:25:33,440 --> 00:25:36,440 Nu știm câte zile vom sta aici și trebuie să dormim. 453 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 Toți. 454 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 Sunt pe cont propriu? 455 00:26:04,560 --> 00:26:07,800 Sincer, pentru o poveste de o asemenea magnitudine, 456 00:26:07,880 --> 00:26:12,520 cum să trimiți o fată de la concursuri televizate, fără experiență pe teren? 457 00:26:14,080 --> 00:26:17,240 - Dragă, are experiență pe teren. - Nu se vede. 458 00:26:19,480 --> 00:26:21,040 - Nu prea mult! - Puțintel. 459 00:26:22,080 --> 00:26:24,320 Ai vreo veste de la avocatul familiei Chamberlain? 460 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 Nu încă. 461 00:26:26,760 --> 00:26:28,360 De câte ori l-ai sunat? 462 00:26:28,440 --> 00:26:29,600 I-am lăsat două mesaje. 463 00:26:30,360 --> 00:26:32,800 Familia Chamberlain mă cunoaște Avocatul lor, la fel. 464 00:26:32,880 --> 00:26:34,920 Dacă ar vrea să discute, m-ar căuta pe mine. 465 00:26:35,880 --> 00:26:36,880 Sau pe Ray Martin. 466 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 Mă îndoiesc. 467 00:26:39,760 --> 00:26:40,840 E foarte popular. 468 00:26:42,720 --> 00:26:48,760 Dee a menționat că Weekly caută să se asocieze cu un jurnalist respectat, 469 00:26:48,840 --> 00:26:50,320 ca tine, 470 00:26:51,000 --> 00:26:54,400 și sunt dispuși să ofere o sumă substanțială. 471 00:26:58,000 --> 00:26:59,560 Ai dat telefoane. 472 00:26:59,640 --> 00:27:01,720 - Nu. Dee a menționat... - Evelyn! 473 00:27:02,800 --> 00:27:03,920 O să obțin interviul. 474 00:27:05,000 --> 00:27:06,480 Dar nu am plătit niciodată 475 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 și nu voi plăti. 476 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Bună! 477 00:27:51,800 --> 00:27:53,520 - E cam cald pentru somn. - Da. 478 00:27:55,000 --> 00:27:57,080 Nu-ți face griji, te obișnuiești. 479 00:28:09,400 --> 00:28:11,880 Mă mir că tu și Helen nu stați în aceeași cameră. 480 00:28:12,440 --> 00:28:14,200 E prea devreme? 481 00:28:17,240 --> 00:28:20,480 Pari absolut obsedat de viața mea personală. 482 00:28:24,960 --> 00:28:26,520 Nu vorbești niciodată despre tine. 483 00:28:27,960 --> 00:28:29,720 Nu spui nimic despre tine. 484 00:28:30,600 --> 00:28:32,080 - Vrei să știi ceva anume? - Nu. 485 00:28:32,160 --> 00:28:35,440 De fapt, cred că viețile personale ar trebui să rămână personale. 486 00:28:36,280 --> 00:28:37,280 Bine. 487 00:28:38,800 --> 00:28:40,320 Viața mea personală... 488 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 e... 489 00:28:43,880 --> 00:28:46,440 Nu e secretă. Doar că... 490 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 Nu îi fac reclamă. 491 00:28:48,560 --> 00:28:49,560 Pentru că... 492 00:28:51,360 --> 00:28:53,080 Ei bine, pentru că sunt gay. 493 00:28:55,720 --> 00:28:58,560 Și nu se știe cum reacționează lumea, știi ce zic? 494 00:29:01,320 --> 00:29:04,480 Nu te privește decât pe tine. 495 00:29:12,440 --> 00:29:15,200 Sper că nu te-am făcut să te simți aiurea. 496 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Nu. 497 00:29:21,320 --> 00:29:24,240 Nu. Din punctul meu de vedere, nu e o problemă. 498 00:29:26,400 --> 00:29:27,600 Asta e bine. 499 00:29:33,720 --> 00:29:35,320 La petrecere, eu și Helen... 500 00:29:39,680 --> 00:29:41,520 Ne-a luat valul. 501 00:29:44,600 --> 00:29:48,080 Și apoi n-am avut niciun moment de răgaz. 502 00:29:48,880 --> 00:29:50,640 Apoi s-a întâmplat evenimentul ăsta... 503 00:29:54,000 --> 00:29:57,040 Nu e ca și cum deja avem o relație serioasă. 504 00:29:58,920 --> 00:30:00,200 Crezi că veți avea? 505 00:30:02,080 --> 00:30:03,080 Poate. 506 00:30:09,400 --> 00:30:11,000 Nu te poți lupta cu iubirea. 507 00:30:21,240 --> 00:30:22,640 Mă duc la culcare. 508 00:30:23,880 --> 00:30:25,680 Cred că m-am răcorit. 509 00:30:28,840 --> 00:30:30,040 - Noapte bună! - Și ție! 510 00:30:38,320 --> 00:30:42,240 SÂMBĂTĂ 8 FEBRUARIE 1986 511 00:30:43,720 --> 00:30:45,880 E pentru mine. 512 00:30:48,440 --> 00:30:50,600 - Alo? - Noelene e acolo? 513 00:30:50,680 --> 00:30:52,960 - Da, e aici. O chem. - Da. 514 00:30:53,040 --> 00:30:55,360 Noelene! E pentru tine! 515 00:31:04,960 --> 00:31:06,640 - Bună! - Bună! Sunt Rob. 516 00:31:07,520 --> 00:31:10,560 - Bună! Da. - De la muncă. 517 00:31:11,520 --> 00:31:12,720 - Da. - Da. 518 00:31:12,800 --> 00:31:16,560 Ascultă, diseară prezint buletinul de weekend 519 00:31:16,640 --> 00:31:19,360 și tocmai am aflat că trebuie să-l intervievez live 520 00:31:19,440 --> 00:31:22,000 pe medicul legist din cazul Chamberlain. 521 00:31:22,080 --> 00:31:27,440 Și nu știu nimic despre asta. 522 00:31:27,520 --> 00:31:31,200 - Cere-i întrebările producătorului! - I le-am cerut. Le am. 523 00:31:31,280 --> 00:31:36,320 Dar nu sunt sigur că înțeleg povestea. 524 00:31:36,880 --> 00:31:38,720 Citește întrebările pe care ți le-a dat 525 00:31:38,800 --> 00:31:40,640 și nu-ți face griji! Nu se va observa. 526 00:31:40,720 --> 00:31:43,240 E vreo șansă să vii aici și să mă ajuți să mă pregătesc? 527 00:31:44,000 --> 00:31:45,280 Nu lucrez sâmbăta. 528 00:31:46,200 --> 00:31:47,200 Te rog. 529 00:31:53,920 --> 00:31:55,240 Bine. 530 00:31:56,280 --> 00:31:57,280 Ne vedem în curând. 531 00:31:58,240 --> 00:32:01,720 - Super! Mersi, Noels. - Știi cine e Lindy Chamberlain? 532 00:32:01,800 --> 00:32:04,560 Da, mă documentez. Ne vedem într-o oră. Mersi, Noels. Pa! 533 00:32:05,760 --> 00:32:07,640 Acesta e medicul legist în 1981. 534 00:32:07,720 --> 00:32:10,440 Da, dl Barrett. Așa îl cheamă. Știu cum îl cheamă. 535 00:32:11,000 --> 00:32:15,080 El a zis că Azaria Chamberlain a fost luată de un dingo. 536 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 A zis că nu există niciun motiv să credem altceva. 537 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Da. 538 00:32:19,080 --> 00:32:22,760 Dar apoi, Lindy a fost acuzată de crimă, așa că... 539 00:32:22,840 --> 00:32:24,520 Deci a greșit. 540 00:32:25,920 --> 00:32:27,880 Dar a avut și dreptate. Ce? 541 00:32:27,960 --> 00:32:29,240 Nu, a avut dreptate. 542 00:32:29,320 --> 00:32:30,920 - Da? - Mereu a avut dreptate. 543 00:32:31,480 --> 00:32:34,520 Dar a fost ridiculizat pe durata procesului. 544 00:32:34,600 --> 00:32:36,040 Reputația lui a fost distrusă. 545 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Da, dar... 546 00:32:41,760 --> 00:32:43,320 E ca și cum ar fi câștigat campionatul, 547 00:32:43,400 --> 00:32:45,840 dar apoi i s-a zis că a pierdut din cauza unei chichițe. 548 00:32:45,920 --> 00:32:48,840 Dar acum, după ani de zile, s-a dovedit că, de fapt, câștigase. 549 00:32:49,320 --> 00:32:50,560 - S-a făcut dreptate. - Da. 550 00:32:50,640 --> 00:32:54,680 Deci el a zis că dingoul a luat copilul, iar acum... 551 00:32:56,120 --> 00:32:59,120 - S-a dovedit că dingoul chiar îl luase. - Exact. 552 00:32:59,200 --> 00:33:00,440 De ce nu-l întrebăm: 553 00:33:00,920 --> 00:33:02,960 „Cum e să știți că ați avut dreptate?” 554 00:33:03,440 --> 00:33:04,960 Întreabă! E o întrebare bună. 555 00:33:05,040 --> 00:33:07,120 - Nu e pe listă. - Nu contează. 556 00:33:07,200 --> 00:33:08,880 E interviul tău. Întreabă! 557 00:33:10,080 --> 00:33:11,160 Dle Barrett... 558 00:33:11,240 --> 00:33:12,240 Da. 559 00:33:13,000 --> 00:33:15,840 După tot acest timp, cum e să știți că ați avut dreptate? 560 00:33:39,640 --> 00:33:42,320 Putem spune că ne-am pierdut avantajul. 561 00:33:42,400 --> 00:33:45,000 Să filmăm ceva înainte să se aglomereze și mai tare? 562 00:33:45,080 --> 00:33:46,080 Da. 563 00:33:48,760 --> 00:33:52,400 Să zicem ceva despre cum aceasta a fost prima ei noapte de libertate. 564 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 Da. 565 00:33:55,360 --> 00:33:56,880 - Ai dormit bine? - Da. 566 00:33:58,440 --> 00:34:00,880 - Știi că ieri a fost vineri? - Da. 567 00:34:00,960 --> 00:34:03,480 Ai zis că o să faci ceva creativ. 568 00:34:03,560 --> 00:34:05,760 - Credeam că muncim. - Mersi. 569 00:34:06,240 --> 00:34:07,920 - Weekendul viitor o să... - Bine. 570 00:34:08,719 --> 00:34:10,040 - Ești gata? - Se vede ușa? 571 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 - Da. - În spatele meu. 572 00:34:12,199 --> 00:34:13,520 - Ești pregătit, Ross? - Da. 573 00:34:13,600 --> 00:34:14,800 Filmăm. 574 00:34:15,840 --> 00:34:17,440 În această casă din suburbii, 575 00:34:17,520 --> 00:34:20,560 Lindy Chamberlain și-a petrecut prima noapte de libertate. 576 00:34:21,120 --> 00:34:22,719 Stă la familia Parry, 577 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 membri ai Bisericii Adventiste, 578 00:34:25,040 --> 00:34:27,840 al căror sprijin pentru familia Chamberlain a rămas neclintit. 579 00:34:27,920 --> 00:34:29,320 Tipple, avocatul lui Lindy. 580 00:34:29,400 --> 00:34:32,000 A sosit Stuart Tipple, avocatul lui Lindy Chamberlain. 581 00:34:32,080 --> 00:34:34,920 Dle Tipple? Sunt Helen Norville, de la Știrile de la ora șase. 582 00:34:35,000 --> 00:34:36,560 Nu am nimic de declarat acum. 583 00:34:36,639 --> 00:34:38,840 Mă întrebam dacă știți că ieri am făcut o ofertă. 584 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 - Pot să prezint... - Nu vor fi interviuri 585 00:34:41,000 --> 00:34:43,080 și nici oportunități de poze în acest moment. 586 00:34:43,159 --> 00:34:45,080 Vă pierdeți timpul. Vă rog să plecați. 587 00:34:45,159 --> 00:34:47,480 - Ne puteți spune despre noua anchetă? - Dle Tipple? 588 00:34:52,600 --> 00:34:54,080 Înregistrează-ți partea și hai! 589 00:34:54,920 --> 00:34:56,000 Nu. 590 00:34:56,080 --> 00:34:57,480 A zis că nu acordă interviuri. 591 00:34:57,560 --> 00:34:59,480 De fapt, a zis că nu în acest moment. 592 00:34:59,560 --> 00:35:01,360 - A zis să plecăm. - Asta e misiunea! 593 00:35:01,440 --> 00:35:03,640 Nu pleci când cineva îți închide ușa... 594 00:35:03,720 --> 00:35:05,600 - Trebuie să... - Dacă ai ajuns la limită, 595 00:35:05,680 --> 00:35:07,360 - ...sună la birou! - N-are legătură 596 00:35:07,440 --> 00:35:09,680 - ...cu limita mea. - Eu rămân aici. Doamne! 597 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 Probleme în paradis? 598 00:35:18,400 --> 00:35:19,600 Ai zece dolari? 599 00:35:20,720 --> 00:35:22,080 Da, sigur. 600 00:35:23,880 --> 00:35:24,880 Pentru? 601 00:35:25,600 --> 00:35:26,600 Mituiesc vecinii. 602 00:35:28,080 --> 00:35:29,360 Poftim! 603 00:35:29,440 --> 00:35:30,880 Mersi. O să ți-i dau înapoi. 604 00:35:30,960 --> 00:35:31,960 Nu te stresa! 605 00:35:34,360 --> 00:35:36,160 Doamne, urăsc când se ceartă părinții. 606 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 Telefonul. 607 00:35:41,320 --> 00:35:43,000 Vrei un ceai? 608 00:35:43,080 --> 00:35:45,000 Nu, mulțumesc. Am nevoie doar de telefon. 609 00:35:45,080 --> 00:35:46,720 Mă strigi dacă ai nevoie de ceva. 610 00:35:46,800 --> 00:35:47,800 Bine. 611 00:35:56,920 --> 00:35:58,840 - Redacția. Noelene la telefon. - Bună! 612 00:35:59,480 --> 00:36:01,280 Dennis sau Lindsay sunt pe acolo? 613 00:36:01,960 --> 00:36:03,000 Ambii. Pe cine vrei? 614 00:36:03,880 --> 00:36:05,240 Să începem cu Dennis! 615 00:36:05,320 --> 00:36:06,680 - Ești bine? - Da, sunt... 616 00:36:07,240 --> 00:36:08,960 Poți să mi-l dai pe Dennis? 617 00:36:10,680 --> 00:36:12,760 Mai încercăm să sunăm, Lindy. O să răspundă. 618 00:36:12,840 --> 00:36:15,560 Voiam să vorbesc cu el azi-noapte. Să mai încercăm dimineață. 619 00:36:15,640 --> 00:36:16,640 - Dale! - Știu. 620 00:36:16,720 --> 00:36:18,800 - Michael primește sute de apeluri. - Dale! 621 00:36:18,880 --> 00:36:20,760 - Ai răbdare! - Când redacția dă o avere 622 00:36:20,840 --> 00:36:22,840 să vă trimită la Darwin, se așteaptă 623 00:36:22,920 --> 00:36:25,320 să sunați în fiecare dimineață la prima oră. 624 00:36:25,400 --> 00:36:27,200 - Revin eu. - Nu, Dale! Nu închide... 625 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 Helen? 626 00:36:31,120 --> 00:36:32,640 Helen! Vino! 627 00:36:33,080 --> 00:36:34,080 - Ce e? - Vino! 628 00:36:34,160 --> 00:36:35,720 Ce? Ce e? 629 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 E mai bine? 630 00:36:42,600 --> 00:36:43,880 Încă era puțin timid. 631 00:36:44,600 --> 00:36:48,040 Dar Aidan abia l-a lăsat la telefon. Avea chef de vorbă. 632 00:36:49,080 --> 00:36:50,800 Ziceau că mi-a cumpărat un cadou. 633 00:36:51,520 --> 00:36:52,960 Dar n-a zis ce era. 634 00:36:53,520 --> 00:36:54,640 Ai vorbit cu Kahlia? 635 00:36:56,080 --> 00:36:58,320 Cred că mai are nevoie de puțin timp. 636 00:36:59,160 --> 00:37:00,920 - Nu va dura mult. - Doamne, ea e! 637 00:37:01,000 --> 00:37:03,360 Arăt foarte diferit față de cum mă știau. 638 00:37:05,080 --> 00:37:07,880 Credeam că vei ieși schimbată de la închisoare, dar n-a fost așa. 639 00:37:08,600 --> 00:37:10,080 Ai același zâmbet. 640 00:37:10,560 --> 00:37:11,880 Îți vor recunoaște zâmbetul. 641 00:37:13,880 --> 00:37:16,760 Când mă gândesc că vom sta împreună ca o familie... 642 00:37:17,640 --> 00:37:18,640 Încă o noapte. 643 00:37:20,040 --> 00:37:21,040 Încă o noapte. 644 00:37:23,760 --> 00:37:26,960 Helen, uită de bani! Nu mai aștepta după ea! 645 00:37:27,640 --> 00:37:29,800 Scrie-i o scrisoare personală și prezintă-te! 646 00:37:29,880 --> 00:37:32,520 Explică-i că ești persoana potrivită să-i spună povestea 647 00:37:32,600 --> 00:37:33,880 și i-o trimitem prin fax avocatului. 648 00:37:33,960 --> 00:37:36,200 Și vom prezenta o poveste despre o mamă suferindă, 649 00:37:36,280 --> 00:37:38,400 care a fost separată de copiii ei. 650 00:37:38,480 --> 00:37:41,240 Lindy care a fost mereu acolo, dar pe care nimeni n-a vrut s-o vadă. 651 00:37:41,320 --> 00:37:42,560 - Asta e. - Să-i dăm bătaie! 652 00:37:45,360 --> 00:37:47,280 Revenim în patru... 653 00:37:54,800 --> 00:37:56,640 Una dintre cele mai interesante persoane 654 00:37:56,720 --> 00:37:59,680 din acest caz a fost Denis Barrett. 655 00:38:00,320 --> 00:38:02,720 Dl Barrett a fost medicul legist al Teritoriului de Nord 656 00:38:02,800 --> 00:38:05,200 în timpul primei anchete din 1980, 657 00:38:05,280 --> 00:38:07,920 pentru care a îndurat critici dure. 658 00:38:08,680 --> 00:38:12,160 Acum mi se alătură din Darwin. Vă mulțumim că sunteți alături de noi. 659 00:38:12,240 --> 00:38:13,880 - Mulțumesc, Rob. - La momentul... 660 00:38:14,840 --> 00:38:15,840 Scuze! Eu mulțumesc. 661 00:38:17,840 --> 00:38:21,080 În timpul primei anchete, ați descoperit că Azaria Chamberlain 662 00:38:21,160 --> 00:38:23,960 a fost luată din cort de un dingo. 663 00:38:24,520 --> 00:38:25,520 Așa e, da. 664 00:38:25,600 --> 00:38:28,280 În plus, ați criticat echipa de criminaliști a poliției 665 00:38:28,360 --> 00:38:33,080 și ați sugerat că poliția, publicul și presa 666 00:38:33,800 --> 00:38:37,640 au creat un mediu ostil pentru Lindy și Michael Chamberlain. 667 00:38:38,120 --> 00:38:40,040 Da, asta am considerat că se întâmpla. 668 00:38:41,520 --> 00:38:42,840 Cum e să aveți dreptate? 669 00:38:44,480 --> 00:38:48,320 Păi, toată lumea și-a făcut treaba cum a știut mai bine. 670 00:38:50,080 --> 00:38:52,080 Dar, cu tot respectul, 671 00:38:52,160 --> 00:38:56,400 dv. ați avut dreptate de la bun început. 672 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 Nu sunteți supărat? 673 00:38:57,560 --> 00:39:00,720 Nu. Lindy Chamberlain e cea care a suferit. 674 00:39:02,280 --> 00:39:03,480 Păi... 675 00:39:03,560 --> 00:39:06,680 Asta... Adică e foarte generos din partea dv, dle Barrett. 676 00:39:06,760 --> 00:39:10,040 Dar nu sunt sigur că toată lumea ar simți asta. 677 00:39:10,120 --> 00:39:12,760 Cum spuneam, toată lumea și-a făcut treaba. 678 00:39:12,840 --> 00:39:15,320 Nu am resentimente. 679 00:39:18,560 --> 00:39:21,800 E ca și cum ați fi pierdut campionatul din cauza 680 00:39:22,840 --> 00:39:23,840 unui detaliu tehnic, 681 00:39:23,920 --> 00:39:26,880 doar ca să aflați că, de fapt, câștigaserăți. 682 00:39:29,040 --> 00:39:32,520 După cum spuneam, s-a urmat procedura legală. 683 00:39:32,600 --> 00:39:34,560 Ce s-a întâmplat a fost o tragedie. 684 00:39:36,920 --> 00:39:39,160 - Dle Barrett, vă mulțumesc. - Mulțumesc, Rob. 685 00:39:44,440 --> 00:39:45,560 A fost jalnic. 686 00:39:47,680 --> 00:39:50,120 Nu ți-am zis să-i vorbești ca unui fotbalist. 687 00:39:50,200 --> 00:39:52,680 Știu. 688 00:39:54,280 --> 00:39:56,000 Restul buletinului a fost în regulă. 689 00:39:58,480 --> 00:40:00,040 Să nu exagerăm! 690 00:40:00,600 --> 00:40:01,680 Nu, a fost în regulă. 691 00:40:02,280 --> 00:40:05,080 Nu pot să vorbesc cu nimeni despre altceva în afară de fotbal. 692 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 La dracu'! 693 00:40:09,440 --> 00:40:12,160 Pe aici, e atât de mult... 694 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 Ce anume? 695 00:40:15,840 --> 00:40:18,840 Vezi tu, cu băieții de la rubrica de sport 696 00:40:19,520 --> 00:40:21,440 și cu Lindsay e pur și simplu... 697 00:40:22,400 --> 00:40:24,240 Totul e de fațadă. 698 00:40:27,920 --> 00:40:29,520 Nu știu cum să vorbesc cu oamenii. 699 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 Scuze, Noels. 700 00:40:37,960 --> 00:40:39,600 Nu, e în regulă. 701 00:40:51,400 --> 00:40:52,720 E a patra schiță? 702 00:40:54,480 --> 00:40:56,080 Cred că asta e ultima. 703 00:40:56,640 --> 00:40:58,440 A doua mi s-a părut perfectă. 704 00:40:59,080 --> 00:41:01,720 Vreau să fie mai mult despre povestea mamei, 705 00:41:01,800 --> 00:41:03,320 decât despre a familiei. 706 00:41:04,760 --> 00:41:06,240 Asta am înțeles din a doua. 707 00:41:09,880 --> 00:41:11,000 Pot mai bine de atât. 708 00:41:13,840 --> 00:41:16,800 Voiam să aștept, dar acum e lumina perfectă. 709 00:41:17,720 --> 00:41:18,720 Deci... 710 00:41:22,200 --> 00:41:24,040 Știu că e sâmbătă seara 711 00:41:24,720 --> 00:41:29,040 și recunosc că inițial conveniserăm asupra serii de vineri, dar... 712 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 avem acest apus 713 00:41:32,760 --> 00:41:34,440 și această priveliște, 714 00:41:34,520 --> 00:41:37,640 niște șampanie caldă, două dintre cănile bune de la hotel 715 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 și niște flori artificiale... 716 00:41:42,920 --> 00:41:44,360 furate de la recepție. 717 00:41:45,680 --> 00:41:48,040 Am comis o infracțiune pentru asta, deci... 718 00:41:52,200 --> 00:41:53,280 Mi-am ispășit păcatele? 719 00:41:54,280 --> 00:41:55,600 Da, cred că da. 720 00:41:58,240 --> 00:41:59,240 Poți să... 721 00:42:00,280 --> 00:42:02,800 faci pauză zece minute? 722 00:42:07,160 --> 00:42:09,040 Vrei să termini scrisoarea, nu-i așa? 723 00:42:09,960 --> 00:42:12,000 Mai am foarte puțin. 724 00:42:12,080 --> 00:42:13,880 Termin în cinci minute. 725 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 E în regulă. 726 00:42:16,680 --> 00:42:20,480 Dar să se consemneze că am venit cu ceva creativ, iar tu ai ales munca. 727 00:42:26,200 --> 00:42:28,280 Chiar ți s-a părut bună a doua variantă? 728 00:42:28,360 --> 00:42:29,640 A fost fantastică. 729 00:42:35,400 --> 00:42:36,400 Dar... 730 00:42:38,320 --> 00:42:40,040 Vreau să-mi marcheze cariera. 731 00:42:41,000 --> 00:42:42,080 Mie așa mi s-a părut. 732 00:42:42,160 --> 00:42:45,520 Dar, dacă tu crezi că o poți face și mai bună... 733 00:42:48,160 --> 00:42:49,400 ia-ți tot timpul necesar! 734 00:43:12,560 --> 00:43:13,560 DUMINICĂ 9 FEBRUARIE 1986 735 00:43:13,640 --> 00:43:17,080 Lindy Chamberlain se îndreaptă, în sfârșit, spre casa ei din Mount Isa. 736 00:43:17,560 --> 00:43:19,240 Astăzi se va îmbarca în avion 737 00:43:19,320 --> 00:43:23,080 și se va întâlni cu soțul ei și cu cei trei copii, 738 00:43:23,160 --> 00:43:24,960 după cum relatează Helen Norville. 739 00:43:25,040 --> 00:43:28,680 Dna Chamberlain și-a plănuit cu mare atenție strategia de plecare. 740 00:43:29,360 --> 00:43:30,760 A fost dusă pe ascuns 741 00:43:30,840 --> 00:43:33,160 din această casă aflată în suburbii. 742 00:43:33,720 --> 00:43:37,840 Apoi, a fost dusă la Aeroportul Darwin cu o dubă direct până la avion, 743 00:43:37,920 --> 00:43:40,320 fiind însoțită de avocatul ei, Stuart Tipple. 744 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 S-a îmbarcat în avion pe la intrarea din spate și și-a ascuns fața. 745 00:43:44,680 --> 00:43:46,400 Iar acum lumea așteaptă 746 00:43:46,480 --> 00:43:49,040 prima apariție în public a dnei Chamberlain 747 00:43:49,120 --> 00:43:51,440 și primele ei declarații din libertare. 748 00:43:52,120 --> 00:43:54,240 Oare ce va spune despre eliberarea sa, 749 00:43:54,320 --> 00:43:55,800 reîntâlnirea cu familia 750 00:43:56,280 --> 00:44:00,160 și, desigur, despre evenimentele incredibile din ultimii șase ani? 751 00:44:00,720 --> 00:44:01,840 Eu sunt Helen Norville. 752 00:44:01,920 --> 00:44:03,240 Urmăriți Știrile de la ora șase. 753 00:44:10,440 --> 00:44:11,440 Mulțumesc. 754 00:44:14,840 --> 00:44:16,920 O să pregătesc ceva de băut. Vrei? 755 00:44:17,000 --> 00:44:18,440 Am băut atât de mult în avion! 756 00:44:18,520 --> 00:44:21,320 Dacă mai beau ceva, o să leșin. Dar da, sigur. 757 00:44:22,320 --> 00:44:23,680 Îl citești tu? E de la muncă 758 00:44:23,760 --> 00:44:27,080 și sunt sigură că e Lindsay, care îmi spune în ce hal am eșuat. 759 00:44:29,320 --> 00:44:31,000 O să torn niște scotch. 760 00:44:35,400 --> 00:44:36,720 Ce scrie? 761 00:44:38,200 --> 00:44:40,200 Păi, vrea să mergem la birou la prima oră. 762 00:44:40,680 --> 00:44:41,960 Da, normal. 763 00:44:42,800 --> 00:44:43,800 Pentru că... 764 00:44:45,160 --> 00:44:46,840 l-a căutat avocatul lui Lindy. 765 00:44:47,400 --> 00:44:48,560 Au primit scrisoarea 766 00:44:49,280 --> 00:44:52,000 și vor să organizeze o conferință telefonică 767 00:44:52,080 --> 00:44:54,280 pentru a negocia un interviu, 768 00:44:54,360 --> 00:44:56,440 Nu! 769 00:44:56,520 --> 00:44:58,520 - Da! - Nu! 770 00:44:58,600 --> 00:45:00,560 Vrea să confirmăm detaliile mâine 771 00:45:00,640 --> 00:45:03,200 înainte să-i prezinte o propunere săptămâna asta. 772 00:45:04,760 --> 00:45:08,160 - Ți-am zis că a doua schiță era perfectă. - E numai meritul tău. 773 00:45:22,440 --> 00:45:24,200 Reședința Walters. Evelyn la telefon. 774 00:45:25,520 --> 00:45:27,160 Da, imediat. 775 00:45:29,120 --> 00:45:30,840 E avocatul, Stuart Tipple. 776 00:45:35,240 --> 00:45:36,240 Geoff Walters. 777 00:45:36,320 --> 00:45:38,120 Dle Walters, sunt Stuart Tipple. 778 00:45:38,840 --> 00:45:42,200 - Salut, Stuart! N-am vorbit de mult. - Regret că n-am răspuns până acum. 779 00:45:42,760 --> 00:45:45,400 Am primit cererea ta și începem procesul de a stabili 780 00:45:45,480 --> 00:45:47,720 cine va reprezenta familia Chamberlain 781 00:45:47,800 --> 00:45:50,600 când vine vorba de apariții în presă și interviuri. 782 00:45:50,680 --> 00:45:54,160 - Desigur. - Dar ne-a derutat un lucru. 783 00:45:54,240 --> 00:45:56,760 Am mai primit o propunere de la Știrile de la ora șase 784 00:45:56,840 --> 00:45:59,080 pentru un interviu detaliat cu Helen Norville. 785 00:46:01,440 --> 00:46:05,840 A venit însoțită de o scrisoare foarte convingătoare și o ofertă de 100.000$. 786 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 Am înțeles. 787 00:46:11,120 --> 00:46:13,960 Propunerea ta are legătură cu ea sau e separată? 788 00:46:16,160 --> 00:46:17,480 Nu, eu... 789 00:46:19,640 --> 00:46:21,080 Ești sigur de această sumă? 790 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 100.000$. Da. 791 00:46:27,880 --> 00:46:29,560 Oferta a ajuns la Lindy? 792 00:46:30,200 --> 00:46:31,400 Nu, nu încă. 793 00:46:32,400 --> 00:46:33,520 Încă se acomodează. 794 00:46:35,640 --> 00:46:37,080 Regret, Stuart. Se pare... 795 00:46:38,520 --> 00:46:40,720 că e o mică neînțelegere. Eu... 796 00:46:42,160 --> 00:46:43,600 Lasă-mă să-i dau de cap! 797 00:46:44,120 --> 00:46:45,120 În regulă. 798 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 Mersi pentru telefon. 799 00:46:50,920 --> 00:46:52,040 Ce a zis? 800 00:46:54,840 --> 00:46:55,840 Nu contează. 801 00:47:04,680 --> 00:47:05,840 Revin într-o oră, dragă. 802 00:47:23,320 --> 00:47:24,800 - Clive. - Geoff. 803 00:47:26,960 --> 00:47:29,320 - Ce neașteptat! - Mersi că ai acceptat să ne vedem. 804 00:47:30,640 --> 00:47:33,040 - E un pub la cinci minute... - Nu te rețin mult. 805 00:47:36,320 --> 00:47:37,480 Abandonezi corabia? 806 00:47:38,720 --> 00:47:40,200 Mi te alături la 60 Minutes? 807 00:47:40,280 --> 00:47:42,320 Am patru informații pentru tine, 808 00:47:42,880 --> 00:47:45,680 pe care nu le-ai auzit de la mine. 809 00:47:46,880 --> 00:47:50,560 Lindy și Michael Chamberlain sunt dispuși să acorde un interviu. 810 00:47:50,640 --> 00:47:51,680 Știm. 811 00:47:51,760 --> 00:47:55,120 Familia Chamberlain îl respectă mult pe Ray Martin al vostru. 812 00:47:56,520 --> 00:47:58,480 Alte televiziuni au oferit bani. 813 00:47:59,520 --> 00:48:00,520 Serios? 814 00:48:00,600 --> 00:48:02,720 Și licitația a ajuns acum la 100.000$. 815 00:48:04,160 --> 00:48:05,480 Dacă vreți s-o câștigați, 816 00:48:06,000 --> 00:48:09,240 sunt multe publicații dornice să se asocieze 817 00:48:09,320 --> 00:48:11,240 cu un jurnalist de calibrul lui Ray Martin. 818 00:48:11,720 --> 00:48:13,320 De ce îmi spui asta? 819 00:48:17,280 --> 00:48:20,040 Geoff, hai să bem ceva! 820 00:48:20,840 --> 00:48:21,840 Altădată, Clive. 821 00:48:31,480 --> 00:48:34,400 LUNI 10 FEBRUARIE 1986 822 00:48:42,200 --> 00:48:44,480 Intrați aici! Den, și tu. 823 00:48:48,960 --> 00:48:50,800 Apelul cu familia Chamberlain a fost anulat. 824 00:48:53,680 --> 00:48:55,920 - Ce? - N-au dat motiv. Doar l-au anulat. 825 00:48:56,000 --> 00:48:58,160 - Cine a zis? Avocatul lor? - Nu avocatul. 826 00:48:59,080 --> 00:49:01,240 Asistentul dlui Harry M Miller. 827 00:49:01,320 --> 00:49:03,160 Trebuie măcar să-i arate scrisoarea mea. 828 00:49:03,240 --> 00:49:04,680 Nu trebuie. 829 00:49:05,760 --> 00:49:07,840 O să vorbesc direct cu avocatul. 830 00:49:07,920 --> 00:49:09,760 - E... Îl sun... - Nu. 831 00:49:09,840 --> 00:49:12,600 - Helen, n-o să ajute. - O să încerc. 832 00:49:14,320 --> 00:49:15,760 Oare a acceptat altă ofertă? 833 00:49:16,600 --> 00:49:19,520 Am auzit ceva de la afiliatul nostru din Mount Isa. 834 00:49:21,160 --> 00:49:23,840 A zis că Ray Martin a sosit azi-dimineață. 835 00:49:24,720 --> 00:49:25,840 Cu un elicopter. 836 00:49:38,760 --> 00:49:39,760 'Neața tuturor! 837 00:49:44,720 --> 00:49:45,720 'Neața, Cheryl! 838 00:49:46,560 --> 00:49:47,560 Îmi place bereta. 839 00:49:48,840 --> 00:49:51,600 - Programul actual, dle Walters. - Mulțumesc, Noelene. 840 00:49:57,720 --> 00:49:59,600 - Bine ați revenit! - Mersi, Geoff. 841 00:50:00,560 --> 00:50:01,960 A fost nasol, nu? 842 00:50:02,440 --> 00:50:03,640 Da. 843 00:50:03,720 --> 00:50:06,280 Credeam că avem un interviu exclusiv, dar... 844 00:50:08,440 --> 00:50:10,120 Sigur ați făcut tot posibilul. 845 00:50:14,480 --> 00:50:16,600 Mi s-a zis să citesc știrea principală. 846 00:50:16,680 --> 00:50:19,520 Având în vedere că ai lipsit, poate ar trebui s-o citești tu. 847 00:50:21,680 --> 00:50:23,320 - Serios? - Da. 848 00:50:24,800 --> 00:50:26,520 E foarte amabil din partea ta, Geoff. 849 00:50:27,160 --> 00:50:29,120 Am și eu momentele mele. 850 00:51:27,360 --> 00:51:29,360 Subtitrarea: Diana Lupu 64404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.