Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,280
DUMINICĂ
2 FEBRUARIE 1986
2
00:00:51,240 --> 00:00:52,240
Fugi?
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,160
Am un eveniment de familie.
4
00:00:57,120 --> 00:00:58,600
Te-a panicat seara trecută?
5
00:00:59,520 --> 00:01:00,520
Păi...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,200
mereu ai fost la alt nivel față de mine,
7
00:01:04,280 --> 00:01:06,640
deci e ciudat.
8
00:01:10,560 --> 00:01:11,760
E prea ciudat?
9
00:01:13,720 --> 00:01:14,800
Nu.
10
00:01:20,960 --> 00:01:22,560
Deci cum rămâne?
11
00:01:28,000 --> 00:01:32,400
Cred că ne întoarcem la muncă,
așa cum facem de obicei.
12
00:01:33,920 --> 00:01:34,920
Și...
13
00:01:36,400 --> 00:01:39,600
weekendul viitor
am putea ieși la o întâlnire.
14
00:01:41,360 --> 00:01:42,360
Să începem să ieșim.
15
00:01:48,720 --> 00:01:49,800
Sâmbătă?
16
00:01:50,880 --> 00:01:51,880
Vineri.
17
00:02:46,600 --> 00:02:48,080
- Alo?
- Chiar știi
18
00:02:48,160 --> 00:02:50,360
- ...cum să mă surprinzi, nu glumă!
- Bună, mamă!
19
00:02:50,440 --> 00:02:52,280
- N-ai citit ziarul?
- Poftim?
20
00:02:52,360 --> 00:02:53,720
SĂRUTUL CARE A ECLIPSAT COMETA
21
00:02:53,800 --> 00:02:56,960
Apari în rubrica mondenă din The Sun
alături de Helen Norville.
22
00:02:57,440 --> 00:03:00,560
Mi-a sunat telefonul toată dimineața.
Unchiul tău, Gwen...
23
00:03:00,640 --> 00:03:03,800
Le-am zis: „Nu mă întrebați,
că niciodată nu-mi zice nimic!”
24
00:03:03,880 --> 00:03:06,480
Nu mi-ai zis că te duci
la petrecerea lui Geoff Walters.
25
00:03:08,040 --> 00:03:10,080
A fost o chestie de serviciu.
26
00:03:10,160 --> 00:03:12,280
Ziarul te numește „noul ei iubit”.
27
00:03:12,840 --> 00:03:14,280
Îmi zici și mie ceva?
28
00:03:15,160 --> 00:03:17,160
Mi-a cerut s-o însoțesc. Asta e tot.
29
00:03:17,840 --> 00:03:19,160
În regulă.
30
00:03:19,240 --> 00:03:20,240
Încă o întrebare.
31
00:03:21,000 --> 00:03:23,560
E la fel de fermecătoare în realitate
ca la televizor?
32
00:03:24,760 --> 00:03:25,760
Trebuie să închid.
33
00:03:49,960 --> 00:03:51,040
Bună dimineața!
34
00:03:51,640 --> 00:03:53,000
Salutare, marinare!
35
00:03:53,080 --> 00:03:54,080
Salut!
36
00:03:54,840 --> 00:03:55,880
Tace, dar face.
37
00:03:56,720 --> 00:03:57,880
Ai avut un weekend bun?
38
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
A fost în regulă.
39
00:03:59,960 --> 00:04:00,960
Mai mult decât atât.
40
00:04:02,000 --> 00:04:03,480
- Dale?
- Da?
41
00:04:04,040 --> 00:04:05,480
- Dale!
- Da?
42
00:04:05,560 --> 00:04:07,000
- Ce ai?
- Ce?
43
00:04:07,080 --> 00:04:08,240
Arată-mi! Acum.
44
00:04:08,320 --> 00:04:09,520
- N-ai auzit?
- Ce?
45
00:04:09,600 --> 00:04:11,560
Lindy Chamberlain. Au găsit probe noi.
46
00:04:11,640 --> 00:04:13,200
Au zis că ar putea fi eliberată.
47
00:04:13,840 --> 00:04:15,440
- Poftim?
- O jachetă de bebeluș
48
00:04:15,520 --> 00:04:17,079
a fost găsit la Ayers Rock
49
00:04:17,160 --> 00:04:19,160
și ar putea aduce dovezi noi și importante
50
00:04:19,240 --> 00:04:21,120
în cazul Azariei Chamberlain.
51
00:04:21,200 --> 00:04:24,120
Jacheta de bebeluș a fost găsită
de poliție
52
00:04:24,200 --> 00:04:26,000
în timp ce căutau un turist dispărut...
53
00:04:26,080 --> 00:04:27,320
- Dragă!
- ...duminică la Ayers Rock.
54
00:04:27,400 --> 00:04:28,840
- Ce e?
- Informațiile sugerează
55
00:04:28,920 --> 00:04:30,120
că jacheta coincide...
56
00:04:30,200 --> 00:04:32,560
- Ce e?
- Au găsit o jachetă la Ayers Rock.
57
00:04:33,040 --> 00:04:37,000
O jachetă de bebeluș lângă locul
în care a dispărut Azaria Chamberlain.
58
00:04:37,080 --> 00:04:38,480
Credeam că găsiseră jacheta.
59
00:04:38,560 --> 00:04:40,600
Au găsit salopeta, nu jacheta.
60
00:04:41,160 --> 00:04:44,040
Procurorii au susținut cu succes
că salopeta era prea curată.
61
00:04:44,120 --> 00:04:46,560
Nu avea destul sânge
ca să fi fost atacată de un dingo.
62
00:04:46,640 --> 00:04:50,160
Dar Lindy Chamberlain a zis mereu
că Azaria purta o jachetă peste ea.
63
00:04:50,240 --> 00:04:52,720
O jachetă albă Marquis.
64
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
Dacă asta e jacheta,
65
00:04:54,960 --> 00:04:56,760
- ...atunci, e dovada.
- Ce dovadă?
66
00:04:56,840 --> 00:04:58,040
Că n-a mințit.
67
00:04:58,120 --> 00:05:00,400
Trebuie să fie pe aici, pe undeva.
68
00:05:01,000 --> 00:05:03,400
- În regulă.
- Cum îl chema?
69
00:05:03,480 --> 00:05:05,880
Cred că Stuart Tipple.
70
00:05:05,960 --> 00:05:10,800
Deși e posibil să fie trecut
ca „avocatul lui Lindy Chamberlain”.
71
00:05:11,520 --> 00:05:14,600
Ar trebui să am și numărul lui de acasă,
și pe cel de la birou.
72
00:05:15,520 --> 00:05:18,640
Care erau șansele să mai apară probe noi?
73
00:05:19,120 --> 00:05:21,440
La 135 de metri de la locul de campare.
74
00:05:22,120 --> 00:05:25,040
Au căutat în acea zonă de nenumărate ori.
75
00:05:25,120 --> 00:05:28,440
Nu contează dacă e valid sau nu.
76
00:05:28,520 --> 00:05:31,040
Asta a fost povestea ta de referință.
77
00:05:31,760 --> 00:05:37,360
Toată lumea știe cum ai relatat de la Rock
îmbrăcat în costumul tău de safari.
78
00:05:39,280 --> 00:05:40,280
Stuart Tipple.
79
00:05:41,840 --> 00:05:42,920
De asta te iubesc.
80
00:05:45,280 --> 00:05:47,280
Bun. În regulă.
81
00:05:47,360 --> 00:05:48,360
Bun.
82
00:05:54,040 --> 00:05:55,400
La naiba!
83
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
E ocupat.
84
00:06:00,120 --> 00:06:02,200
Bună! Am primit vreo filmare de la Rock?
85
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
- Vine.
- Va fi prima parte a buletinului.
86
00:06:04,280 --> 00:06:05,280
Măcar patru subiecte.
87
00:06:06,480 --> 00:06:07,680
Înregistrările de la proces.
88
00:06:07,760 --> 00:06:09,360
Ne trebuie și cele din anchete.
89
00:06:09,440 --> 00:06:10,480
Bine.
90
00:06:10,560 --> 00:06:13,160
De cât timp e la închisoare?
Au trecut doi ani?
91
00:06:13,240 --> 00:06:14,240
Mai bine de trei.
92
00:06:14,320 --> 00:06:16,080
Crezi că va fi eliberată?
93
00:06:16,160 --> 00:06:18,920
Dacă jacheta se acceptă ca probă, da.
Poate săptămâna asta.
94
00:06:19,000 --> 00:06:20,200
Se întoarce la tribunal?
95
00:06:20,280 --> 00:06:21,280
- Va fi achitată?
- Păi...
96
00:06:22,120 --> 00:06:23,520
Am simțit magia.
97
00:06:24,720 --> 00:06:28,080
La semnalul meu, în cinci, patru...
98
00:06:31,000 --> 00:06:34,920
Descoperirea unei jachete de copil
lângă Ayers Rock a produs o nouă turnură
99
00:06:35,000 --> 00:06:37,920
în cazul dispariției
Azariei Chamberlain din 1980.
100
00:06:38,560 --> 00:06:40,640
Bună seara!
Bun-venit la Știrile de la ora șase!
101
00:06:41,200 --> 00:06:43,160
Jacheta albă de bebeluș a fost găsită
102
00:06:43,240 --> 00:06:46,360
în timpul căutării unui excursionist
căzut duminică de pe stâncă.
103
00:06:46,440 --> 00:06:49,600
Acum trei ani, Lindy Chamberlain a fost
condamnată pe viață pentru crimă,
104
00:06:49,680 --> 00:06:53,280
însă descoperirea explozivă ar putea fi
un punct de cotitură în acest caz.
105
00:06:53,840 --> 00:06:57,000
Nu am văzut
decât partea de sus a dingoului.
106
00:06:57,080 --> 00:06:59,520
A ieșit atât de repede, încât...
107
00:07:00,760 --> 00:07:02,480
mi-am zis: „Nu e nimic de mâncare,
108
00:07:02,560 --> 00:07:05,880
dar poate a rănit sau a sfâșiat copilul.”
109
00:07:05,960 --> 00:07:08,880
Timp de șase ani,
Lindy Chamberlain a susținut
110
00:07:08,960 --> 00:07:11,920
că un dingo i-a luat copilul
din campingul Ayers Rock.
111
00:07:12,000 --> 00:07:16,120
Descoperirea de ieri a jachetei Azariei
confirmă această afirmație.
112
00:07:16,200 --> 00:07:18,520
Dacă se confirmă
că haina aparține Azariei,
113
00:07:18,600 --> 00:07:20,800
ar putea fi dovada ce o va ajuta
pe dna Chamberlain
114
00:07:20,880 --> 00:07:24,960
să dovedească că nu și-a ucis copilul
și că Azaria a fost răpită de un dingo.
115
00:07:25,560 --> 00:07:27,760
Jacheta a fost găsită
în sud-vestul stâncii,
116
00:07:27,840 --> 00:07:30,040
în timpul căutărilor
pentru trupul unui englez
117
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
care se pare că a căzut
118
00:07:31,840 --> 00:07:34,240
în timp ce escalada
o zonă periculoasă și izolată.
119
00:07:39,840 --> 00:07:40,840
Bună!
120
00:07:42,840 --> 00:07:43,840
Bună, Cathy!
121
00:07:44,960 --> 00:07:45,960
Mă...
122
00:07:46,400 --> 00:07:48,120
întrebam dacă putem să vorbim.
123
00:07:49,520 --> 00:07:50,600
Despre ce?
124
00:07:52,400 --> 00:07:54,360
Trebuie să știi că tata e bolnav.
125
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
E foarte bolnav.
126
00:07:58,360 --> 00:08:00,320
- Ce are?
- Cancer.
127
00:08:01,320 --> 00:08:03,920
- Mama nu știe că sunt aici. Eu...
- De când...
128
00:08:04,640 --> 00:08:06,800
A fost diagnosticat cu opt luni în urmă.
129
00:08:07,520 --> 00:08:10,240
E în spital de câteva săptămâni, dar...
130
00:08:12,520 --> 00:08:13,800
Mama a decis să-l aducă acasă
131
00:08:13,880 --> 00:08:16,760
și credem că e pentru ultima dată.
132
00:08:24,160 --> 00:08:26,600
- Mulțumesc. Mersi că mi-ai zis, Cathy.
- În regulă.
133
00:08:28,120 --> 00:08:30,040
Vine toată familia, Laney.
134
00:08:30,560 --> 00:08:34,480
Familia Norville, familia Kaasik.
Ar conta mult dacă ai veni să-l vezi.
135
00:08:34,559 --> 00:08:36,480
Știu că încă îl consideri vinovat
pentru tot,
136
00:08:36,559 --> 00:08:39,440
dar tot ce a făcut a fost
deoarece i s-a zis că te-ar ajuta.
137
00:08:39,520 --> 00:08:41,120
L-a chinuit gândul că te-a lăsat acolo.
138
00:08:44,920 --> 00:08:46,480
Te urmărește, știai?
139
00:08:47,040 --> 00:08:49,120
În fiecare seară,
la ora șase, se uită la știri.
140
00:08:49,200 --> 00:08:50,920
Nu ratează nicio secundă.
141
00:08:52,240 --> 00:08:53,240
Te iubește.
142
00:09:05,400 --> 00:09:09,280
JOI
6 FEBRUARIE 1986
143
00:09:33,040 --> 00:09:35,600
Sunteți primii, dacă doriți să luați loc.
144
00:09:36,280 --> 00:09:37,920
Mulțumim.
145
00:09:38,000 --> 00:09:39,400
Nu, aici! Stai lângă mine!
146
00:09:40,520 --> 00:09:41,520
Bine.
147
00:09:47,880 --> 00:09:50,480
Jean a zis că la prânz se fac
concedieri sau promovări.
148
00:09:51,040 --> 00:09:53,480
Niciuna dintre ele.
Nu ne-ar fi chemat pe amândoi.
149
00:09:56,440 --> 00:09:57,760
Ați comandat grog?
150
00:09:57,840 --> 00:09:59,880
- Nu.
- Tipic. Pelé!
151
00:10:01,120 --> 00:10:02,400
Fiți atenți la mine!
152
00:10:03,720 --> 00:10:06,920
Vreau ca ce se discută acum
să rămână între noi.
153
00:10:07,680 --> 00:10:08,680
Lindy Chamberlain.
154
00:10:08,760 --> 00:10:10,760
Ești expert în domeniu, nu, Dale?
155
00:10:10,840 --> 00:10:13,000
- N-aș spune că sunt expert.
- Sunt sigur.
156
00:10:13,080 --> 00:10:15,800
Dar o să fie eliberată, nu?
Când? Săptămâna viitoare?
157
00:10:15,880 --> 00:10:18,080
Cred că s-ar putea întâmpla
înainte de weekend.
158
00:10:18,160 --> 00:10:19,240
Da.
159
00:10:19,320 --> 00:10:22,680
Superiorii cred că primul interviu
cu Lindy Chamberlain va avea
160
00:10:22,760 --> 00:10:24,000
patru milioane de telespectatori.
161
00:10:25,120 --> 00:10:26,640
E povestea deceniului.
162
00:10:27,560 --> 00:10:30,560
În mod normal,
ăsta era subiectul lui Geoff,
163
00:10:31,280 --> 00:10:34,640
dar vă vor pe voi.
164
00:10:35,720 --> 00:10:37,880
Nu sunt neapărat de acord cu decizia,
165
00:10:37,960 --> 00:10:40,040
deoarece superiorii nu vă știu problemele.
166
00:10:40,120 --> 00:10:41,320
Nu vor fi probleme.
167
00:10:41,800 --> 00:10:43,800
Dacă las asta pe mâna voastră,
168
00:10:45,440 --> 00:10:46,440
obțineți interviul?
169
00:10:46,520 --> 00:10:47,760
- Da.
- Cum?
170
00:10:47,840 --> 00:10:50,120
Începem cu avocatul lui Lindy,
Stuart Tipple.
171
00:10:50,200 --> 00:10:53,240
Da? Super, Dale!
Dar l-am sunat. N-a răspuns.
172
00:10:53,720 --> 00:10:55,120
Probabil că deja e în Darwin.
173
00:10:55,800 --> 00:10:58,720
Dacă ne duci în Darwin,
o să mă asigur că o să fiu prima persoană
174
00:10:58,800 --> 00:11:01,000
pe care o vede Lindy după ce e eliberată.
175
00:11:01,080 --> 00:11:04,480
O să stăm în fața închisorii,
o s-o urmărim până acasă, în...
176
00:11:04,560 --> 00:11:05,560
Mount Isa.
177
00:11:06,520 --> 00:11:08,440
Pot s-o sun pe Jean acum să caute zboruri.
178
00:11:11,640 --> 00:11:12,760
Mai e ceva.
179
00:11:15,360 --> 00:11:20,040
Doar voi doi știți asta.
Nimeni altcineva. În niciun caz Geoff.
180
00:11:21,480 --> 00:11:23,240
Superiorii sunt pregătiți...
181
00:11:25,400 --> 00:11:27,840
să ofere familiei Chamberlain 100.000$.
182
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
- Pentru interviu?
- Da.
183
00:11:30,400 --> 00:11:32,960
- Ca variantă de rezervă?
- Ai vreo problemă cu asta?
184
00:11:34,920 --> 00:11:37,800
- Am mai făcut asta?
- Nu, dar acum sunt dispuși s-o facă.
185
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
Cu acest interviu,
186
00:11:42,840 --> 00:11:44,600
devii emblema Știrilor de la ora șase.
187
00:11:48,760 --> 00:11:51,320
Lindy a fost vreodată intervievată
de o femeie?
188
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Nu știu.
189
00:11:53,000 --> 00:11:56,400
La cât plătesc,
va fi mai mult decât un reportaj.
190
00:11:56,480 --> 00:11:58,520
Va fi ca o ediție specială de duminică.
191
00:11:58,600 --> 00:12:01,000
- Probabil.
- Poate va avea două părți.
192
00:12:01,080 --> 00:12:03,000
Și, dacă pot să am o relație cu ea,
193
00:12:03,080 --> 00:12:06,440
putem continua cu primul ei Crăciun acasă,
194
00:12:06,520 --> 00:12:07,600
prima zi de școală...
195
00:12:07,680 --> 00:12:09,280
E o idee bună să stăm la pândă în Darwin?
196
00:12:09,880 --> 00:12:11,960
Da. Trebuie să fim
cât se poate de aproape.
197
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
Mai important e
198
00:12:13,120 --> 00:12:15,360
ce o să pregătești
pentru întâlnirea de vineri.
199
00:12:16,440 --> 00:12:18,240
Cred că va trebui să fiu creativ.
200
00:12:18,960 --> 00:12:19,960
Cu siguranță.
201
00:12:21,320 --> 00:12:23,600
Informații despre zbor și hotel.
202
00:12:24,160 --> 00:12:26,600
Vă ridicați biletele de la ghișeul Ansett.
203
00:12:26,680 --> 00:12:28,760
- Bine.
- Și puteți să mă anunțați
204
00:12:28,840 --> 00:12:30,280
- ...când ajungeți?
- Desigur.
205
00:12:30,360 --> 00:12:31,560
Ți-ai luat costum de baie?
206
00:12:32,560 --> 00:12:33,760
Poftim?
207
00:12:33,840 --> 00:12:35,360
Vin la Darwin.
208
00:12:35,440 --> 00:12:36,440
Da.
209
00:12:38,000 --> 00:12:39,720
Credeam că lucrăm cu cineva din zonă.
210
00:12:39,800 --> 00:12:41,640
Nu. Am lucrat în Darwin un an.
211
00:12:41,720 --> 00:12:45,160
În '81 și '82. Am transmis de la proces
și de la condamnare.
212
00:12:45,240 --> 00:12:48,120
- Îl știu la perfecție.
- Super!
213
00:12:49,360 --> 00:12:51,280
Cică o să călătoresc cu un cuplu proaspăt.
214
00:12:55,440 --> 00:12:57,000
Se va face economie la hotel.
215
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
Mulțumesc.
216
00:13:01,040 --> 00:13:02,640
V-am rezervat camere separate,
217
00:13:02,720 --> 00:13:04,720
- ...dar, dacă preferați...
- E bine așa.
218
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
Mulțumesc, Jean.
219
00:13:14,560 --> 00:13:16,200
Dale, ai o secundă?
220
00:13:18,000 --> 00:13:19,080
Da.
221
00:13:23,680 --> 00:13:25,560
Intră! Ia loc!
222
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
Dale,
223
00:13:29,920 --> 00:13:33,200
am auzit că te duci
la închisoarea Berrimah
224
00:13:34,080 --> 00:13:35,400
- ...cu Helen?
- Da.
225
00:13:36,240 --> 00:13:39,360
- Da, tu ai relatat de la închisoare în...
- '83, da.
226
00:13:39,440 --> 00:13:41,240
De la închisoare și din Mount Isa.
227
00:13:41,920 --> 00:13:45,360
Interviul din Mount Isa e al treilea cel
mai vizionat din ce am difuzat noi.
228
00:13:45,440 --> 00:13:48,160
Știu. L-am văzut. Ai fost incredibil.
229
00:13:48,240 --> 00:13:49,240
Ei bine...
230
00:13:50,000 --> 00:13:51,680
aș fi preferat să particip și acum,
231
00:13:51,760 --> 00:13:53,920
dar Lindsay a fost de neclintit, așa că...
232
00:13:54,000 --> 00:13:55,560
E povestea ta.
233
00:13:55,640 --> 00:13:57,040
Trebuie să fii la pupitru.
234
00:13:59,960 --> 00:14:01,040
Rămâne între noi,
235
00:14:01,520 --> 00:14:03,640
încerc să obțin primul interviu
cu familia Chamberlain.
236
00:14:05,320 --> 00:14:06,920
- Serios?
- Da.
237
00:14:07,520 --> 00:14:10,240
Vezi tu, Lindy și Michael mă cunosc.
238
00:14:10,320 --> 00:14:12,520
Mereu i-am tratat cu respect.
239
00:14:13,320 --> 00:14:17,000
Și, Dale, îți dau un sfat crucial:
240
00:14:17,080 --> 00:14:19,160
respectă-le credința!
241
00:14:20,520 --> 00:14:21,520
Eu am respectat-o.
242
00:14:22,080 --> 00:14:24,560
Din moment ce vei fi acolo
și vei reprezenta emisiunea,
243
00:14:25,360 --> 00:14:26,600
îți cer să faci asta.
244
00:14:27,320 --> 00:14:28,320
Așa voi face.
245
00:14:29,160 --> 00:14:30,160
Bravo!
246
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
Mulțumesc.
247
00:14:34,400 --> 00:14:35,520
În regulă.
248
00:14:35,600 --> 00:14:38,120
Să sperăm că voi avea vești bune
peste o zi sau două.
249
00:14:39,680 --> 00:14:41,000
Păi...
250
00:14:48,760 --> 00:14:51,240
Mulțumesc că m-ați primit așa din scurt.
251
00:14:51,880 --> 00:14:55,120
Nu cred că le voi folosi,
dar ajută să știu că le am.
252
00:14:55,200 --> 00:14:57,520
Problema e că nu adormi
sau că te trezești noaptea?
253
00:14:57,600 --> 00:14:59,440
Problema e dormitul în deplasare.
254
00:14:59,520 --> 00:15:00,920
În camere de hotel dubioase.
255
00:15:01,000 --> 00:15:03,200
Și nu ajută nici că lucrez până târziu.
256
00:15:04,000 --> 00:15:07,440
Acum o lună ți-am prescris 24.
257
00:15:07,520 --> 00:15:09,440
Le-am uitat într-o cameră de hotel.
258
00:15:10,440 --> 00:15:13,640
Am tot făcut drumuri
de colo-colo până în...
259
00:15:15,880 --> 00:15:19,080
Darwin. Pentru că urmează să...
260
00:15:20,640 --> 00:15:21,720
N-ar trebui să spun,
261
00:15:21,800 --> 00:15:23,480
dar o s-o intervievez
pe Lindy Chamberlain.
262
00:15:24,040 --> 00:15:26,280
- Serios?
- Da. Se crede că va fi eliberată.
263
00:15:27,440 --> 00:15:29,600
Tu ce crezi? E vinovată?
264
00:15:31,520 --> 00:15:33,800
Nu știu. N-am cunoscut-o. Dv. ce credeți?
265
00:15:35,880 --> 00:15:38,800
- N-am crezut-o niciodată.
- Nu. Dv. și jumătate de țară.
266
00:15:40,680 --> 00:15:42,400
- Douăsprezece, bine?
- Super!
267
00:15:47,880 --> 00:15:51,440
VINERI
7 FEBRUARIE 1986
268
00:15:55,680 --> 00:15:56,960
ÎNCHISOAREA DARWIN
ACCES INTERZIS
269
00:15:57,040 --> 00:15:58,160
Ni s-a confirmat
270
00:15:58,240 --> 00:16:01,760
că Lindy Chamberlain a văzut jacheta
271
00:16:01,840 --> 00:16:06,000
și a confirmat că este cea
pe care o purta Azaria
272
00:16:06,080 --> 00:16:07,080
în noaptea...
273
00:16:18,680 --> 00:16:19,680
Ce cald e!
274
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
Bine ați venit!
275
00:16:26,080 --> 00:16:28,160
Bun. Asta e singura intrare?
276
00:16:29,280 --> 00:16:31,680
- Da.
- Nu există nicio intrare prin spate?
277
00:16:31,760 --> 00:16:33,320
Am stat aici trei luni nonstop.
278
00:16:36,840 --> 00:16:38,880
Unde trebuie să stai
ca să-i pui o întrebare?
279
00:16:39,880 --> 00:16:40,920
Nu va răspunde.
280
00:16:41,000 --> 00:16:42,880
- Cred că ar putea răspunde.
- Nu cred.
281
00:16:46,400 --> 00:16:48,200
Hai să ne instalăm cât mai aproape!
282
00:16:48,280 --> 00:16:50,520
Nu putem să ne cazăm? Aș vrea un suc.
283
00:16:50,600 --> 00:16:52,080
Au anunțat eliberarea ei.
284
00:16:52,160 --> 00:16:54,360
S-ar putea întâmpla oricând.
Hai să ne instalăm!
285
00:16:56,680 --> 00:16:58,520
Sigur nu vrei să-ți schimbi pantalonii?
286
00:16:59,880 --> 00:17:00,960
- Poftim?
- Par groși.
287
00:17:01,720 --> 00:17:02,920
Sunt bine.
288
00:17:03,000 --> 00:17:04,319
Din ce sunt? Poliester?
289
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
Dintr-un amestec.
290
00:17:10,880 --> 00:17:11,960
„Dintr-un amestec.”
291
00:17:14,480 --> 00:17:16,560
- Ai vrut să mă vezi?
- Da. Închide ușa!
292
00:17:19,720 --> 00:17:20,720
N-am dat de belea, nu?
293
00:17:21,599 --> 00:17:26,119
Începând de mâine,
tu vei prezenta buletinul din weekend.
294
00:17:28,000 --> 00:17:29,880
- De ce?
- Pentru că s-ar putea
295
00:17:29,960 --> 00:17:31,160
să preiei ștafeta.
296
00:17:31,760 --> 00:17:32,800
Ce ștafetă?
297
00:17:33,640 --> 00:17:35,040
De prezentator de știri, tembelule!
298
00:17:37,920 --> 00:17:39,240
- Pleacă Helen?
- Nu.
299
00:17:39,880 --> 00:17:41,560
- Geoff?
- Nu te privește.
300
00:17:41,640 --> 00:17:43,920
Credeam că o să relateze
sfârșitul secolului.
301
00:17:44,000 --> 00:17:47,480
Doamne, nu avem o discuție.
Eu doar te informez ce se întâmplă.
302
00:17:47,560 --> 00:17:51,400
Dar n-ar trebui să transmit din niște zone
de conflict sau ceva de genul ăsta?
303
00:17:52,160 --> 00:17:54,240
Rob, ai prezentat Cupa Americii
și pe Cliffy.
304
00:17:54,320 --> 00:17:56,400
E mult mai relevant
pentru telespectatorul de rând.
305
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Nu te gândi prea mult la asta!
306
00:17:59,680 --> 00:18:02,080
E cea mai tare chestie
să fii prezentator de știri!
307
00:18:02,160 --> 00:18:05,360
O să-ți placă.
Ai salariu bun și poți să vii la prânz.
308
00:18:05,440 --> 00:18:07,160
- Dar mama și tata...
- Taci odată!
309
00:18:07,720 --> 00:18:11,200
Vorbește cu Dennis despre asta,
fiindcă s-ar putea întâmpla foarte curând.
310
00:18:43,920 --> 00:18:45,320
Helen ți se pare tensionată?
311
00:18:47,080 --> 00:18:49,040
E nerăbdătoare să pună mâna pe reportaj.
312
00:18:50,760 --> 00:18:53,960
Am auzit că ați avut o noapte pe cinste
la petrecerea lui Geoff.
313
00:18:55,000 --> 00:18:56,760
Nu e chiar atât de fascinant, Tim.
314
00:18:58,280 --> 00:19:01,520
Mi se pare fascinant
să te săruți pasional în fața tuturor.
315
00:19:02,400 --> 00:19:04,720
În plus,
parcă ziceai că nu e nimic între voi.
316
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
Păi, nu era.
317
00:19:08,520 --> 00:19:09,640
Dar s-au schimbat lucrurile.
318
00:19:11,840 --> 00:19:12,960
Da.
319
00:19:14,640 --> 00:19:15,800
Se mai întâmplă.
320
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
Așa cred.
321
00:19:26,160 --> 00:19:29,720
Tim! Ross! Dale, mașina! Cred că ea e.
322
00:19:30,320 --> 00:19:31,440
Pregătiți-vă să transmitem live!
323
00:19:32,080 --> 00:19:33,400
- Două secunde!
- Da.
324
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
- Anunță-ne, Ross!
- E în mașină?
325
00:19:36,560 --> 00:19:39,040
- E în mașină?
- Nu, pare un șofer.
326
00:19:41,960 --> 00:19:44,120
- E doar șoferul.
- Doamne! Înapoi în mașină!
327
00:19:44,200 --> 00:19:47,120
- Helen, trebuie să filmăm ceva.
- Lindy e povestea.
328
00:19:47,200 --> 00:19:49,480
- Fără Lindy...
- Trebuie imagini de la închisoare.
329
00:19:49,560 --> 00:19:51,880
Ratăm buletinul de știri
fără imaginile astea.
330
00:19:51,960 --> 00:19:53,400
Trebuie trimise într-o oră.
331
00:19:53,480 --> 00:19:55,160
- Regret, trebuie să filmăm.
- Merge.
332
00:19:56,520 --> 00:19:58,800
Lindy Chamberlain este,
în sfârșit, liberă.
333
00:19:59,320 --> 00:20:02,080
Reprezentanții închisorii Berrimah
au anunțat astăzi,
334
00:20:02,160 --> 00:20:04,800
după ce aceasta a servit trei ani
din sentința pe viață.
335
00:20:04,880 --> 00:20:06,800
- Ai filmat?
- Nu. Ancheta!
336
00:20:06,880 --> 00:20:08,960
- Menționează noua anchetă!
- Isuse!
337
00:20:09,040 --> 00:20:11,200
- E important!
- Să-mi bag picioarele, Dale!
338
00:20:14,400 --> 00:20:17,680
Dna Chamberlain va colabora cu echipa ei
de avocați pentru noua anchetă.
339
00:20:18,480 --> 00:20:22,280
Procurorul general ne-a asigurat
că va rămâne liberă
340
00:20:22,360 --> 00:20:23,680
indiferent de deznodământ.
341
00:20:24,680 --> 00:20:26,880
- Super!
- A plecat, fir-ar să fie!
342
00:20:28,920 --> 00:20:30,480
Să rămânem optimiști!
343
00:20:30,560 --> 00:20:32,560
Măcar avem o știre pentru deadline.
344
00:20:33,680 --> 00:20:35,520
Măcar apărem în buletinul de știri.
345
00:20:43,800 --> 00:20:46,280
Reprezentanții închisorii Berrimah
au anunțat azi.
346
00:20:46,360 --> 00:20:51,280
La doar câteva ore, aceasta a plecat de la
închisoare, ferită de privirile tuturor.
347
00:20:51,360 --> 00:20:53,040
Revenim în zece secunde.
348
00:20:53,600 --> 00:20:57,080
- Dna Chamberlain va colabora...
- A fost absolut fascinant, nu-i așa?
349
00:20:58,480 --> 00:21:00,600
Mă bucur că ne-am spetit atât pentru asta.
350
00:21:01,800 --> 00:21:03,040
Patru...
351
00:21:03,120 --> 00:21:05,200
Sunt Helen Norville,
de la Știrile de la ora șase.
352
00:21:05,280 --> 00:21:08,160
Între timp, continuă cercetările
de la baza Ayers Rock,
353
00:21:08,240 --> 00:21:11,160
unde s-au găsit
câteva articole vestimentare.
354
00:21:11,920 --> 00:21:14,320
Poliția și criminaliștii erau
deja la treabă
355
00:21:14,400 --> 00:21:16,560
când a răsărit soarele
deasupra Australiei Centrale.
356
00:21:16,640 --> 00:21:19,480
Se grăbeau să termine treaba
înainte ca soarele să încingă nisipul
357
00:21:19,560 --> 00:21:21,960
până la cele 68 de grade
măsurate ieri de echipă.
358
00:21:22,040 --> 00:21:24,880
Mașina s-a dus clar
în direcția opusă aeroportului.
359
00:21:24,960 --> 00:21:27,640
- Așa e.
- Da. Deci încă e în Darwin.
360
00:21:27,720 --> 00:21:29,720
Nu neapărat. Poate s-a întors.
361
00:21:29,800 --> 00:21:32,520
- Ar fi fost văzută.
- Avea vreun hotel preferat
362
00:21:32,600 --> 00:21:34,680
sau stăteau în vreun loc anume?
363
00:21:34,760 --> 00:21:36,640
- Din ce știu, nu.
- Câte hoteluri pot fi în Darwin?
364
00:21:36,720 --> 00:21:38,120
Suntem patru. Putem suna.
365
00:21:38,200 --> 00:21:39,360
- Nu sun.
- Oricum...
366
00:21:39,440 --> 00:21:41,520
- Trebuia s-o urmărim.
- ...nu ne-ar spune.
367
00:21:43,000 --> 00:21:45,360
Geoff a zis că,
pentru Lindy, credința e esențială.
368
00:21:45,440 --> 00:21:47,280
Deci, biserici.
369
00:21:47,360 --> 00:21:49,040
- Slujbe.
- Stați!
370
00:21:49,120 --> 00:21:50,960
Stătea cu un cuplu de la biserică.
371
00:21:51,040 --> 00:21:52,960
- Cu cine?
- Familia Parkinson.
372
00:21:53,040 --> 00:21:54,040
Unde?
373
00:21:54,680 --> 00:21:58,400
Nu a zis „Parkinson”,
a zis că e ceva de genul ăsta.
374
00:21:58,480 --> 00:22:00,160
- Unde erau?
- Era...
375
00:22:06,440 --> 00:22:07,720
Noelene la telefon.
376
00:22:07,800 --> 00:22:09,000
Sunt Dale, din Darwin.
377
00:22:09,480 --> 00:22:11,240
Mișto imagini cu mașina care pleca!
378
00:22:11,320 --> 00:22:13,160
Vreau să cauți în articole de la proces.
379
00:22:13,240 --> 00:22:14,240
Am nevoie de un nume.
380
00:22:15,000 --> 00:22:18,280
Tim zice că familia Chamberlain
a stat la un cuplu de localnici
381
00:22:18,360 --> 00:22:19,880
din Darwin în timpul procesului.
382
00:22:19,960 --> 00:22:22,120
Sunt adventiști de ziua a șaptea.
383
00:22:22,200 --> 00:22:23,800
Familia Parkinson?
384
00:22:23,880 --> 00:22:25,920
- Încearcă Parson!
- Sau Parson.
385
00:22:26,640 --> 00:22:28,080
Sunt sute de articole.
386
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
Sunt cei din Darwin?
387
00:22:34,400 --> 00:22:36,000
- Helen!
- Sunt Dale.
388
00:22:36,080 --> 00:22:38,520
- Cară-te, Dale! Dă-mi-o pe Helen!
- Helen!
389
00:22:41,560 --> 00:22:42,840
- Cine e? Lindsay?
- Da.
390
00:22:43,800 --> 00:22:45,240
- Lindsay?
- Filmarea cu mașina
391
00:22:45,320 --> 00:22:46,400
e tot ce aveți?
392
00:22:46,480 --> 00:22:48,200
Asta e tot ce are toată lumea.
393
00:22:48,280 --> 00:22:51,320
S-au străduit din greu
să nu apară în presă.
394
00:22:51,400 --> 00:22:53,000
Dar avem o pistă foarte bună.
395
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
Pista voastră are legătură cu Noelene,
396
00:22:55,080 --> 00:22:57,480
care aruncă cu articole
de parcă ar fi confetti?
397
00:22:57,560 --> 00:22:59,040
- Familia Parry.
- Familia Parry.
398
00:22:59,120 --> 00:23:01,000
- Parry.
- Parry.
399
00:23:01,080 --> 00:23:02,960
- Parry!
- Parry. John Parry.
400
00:23:03,040 --> 00:23:05,120
- Are o firmă de deratizare.
- Super!
401
00:23:05,200 --> 00:23:06,840
Te sun eu mâine.
402
00:23:06,920 --> 00:23:09,120
Am o pistă.
Poate o intervievez până atunci.
403
00:23:09,200 --> 00:23:10,200
Sunt convins.
404
00:23:10,280 --> 00:23:11,280
Hei!
405
00:23:14,760 --> 00:23:17,080
- Poftim. „Firma de deratizare Perry.”
- Fantastic!
406
00:23:28,960 --> 00:23:31,040
DARWIN - FIRMA DE DERATIZARE PERRY
407
00:23:31,120 --> 00:23:32,400
Deci Lindy e în casa aia.
408
00:23:32,920 --> 00:23:34,120
Nu știm.
409
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Bine.
410
00:23:36,520 --> 00:23:39,560
Cred că mă duc acum și le prezint oferta.
411
00:23:40,320 --> 00:23:42,560
Oferta, adică interviul sau...
412
00:23:42,640 --> 00:23:46,240
Totul. Suntem singura televiziune de aici.
Avem un avantaj.
413
00:23:46,760 --> 00:23:48,560
Asta e decizia superiorilor.
414
00:23:48,640 --> 00:23:50,960
Cred că superiorii ar vrea
să mergem în forță.
415
00:23:51,040 --> 00:23:52,240
O s-o plătiți?
416
00:23:52,880 --> 00:23:56,280
Nu cred că jurnaliștii sunt cei
care ar trebui să ofere banii.
417
00:23:56,360 --> 00:23:57,640
Ai idee câți bani
418
00:23:58,120 --> 00:23:59,920
a făcut presa de pe urma lui Lindy?
419
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
Directorul nostru îi merită
mai mult decât ea?
420
00:24:02,160 --> 00:24:04,400
- O să înregistrez asta.
- Nu e vorba despre asta.
421
00:24:04,480 --> 00:24:06,000
Cum o să câștige bani?
422
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Intră într-un magazin și se angajează?
423
00:24:08,080 --> 00:24:10,600
- Nu poate face asta.
- Nu are nicio legătură cu Lindy.
424
00:24:10,680 --> 00:24:11,840
E un precedent.
425
00:24:11,920 --> 00:24:14,720
Trebuie să obții interviul
fără să recurgi la bani.
426
00:24:14,800 --> 00:24:16,920
- Nu-s de acord. Suntem aici. E liberă.
- Nu.
427
00:24:17,000 --> 00:24:19,480
- Mergem cu tot ce avem.
- Stai, Helen! Nu...
428
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
- Dle Parry!
- Da.
429
00:24:36,640 --> 00:24:38,200
Bună ziua! Eu sunt Helen Norville.
430
00:24:38,280 --> 00:24:39,640
De la Știrile de la ora șase.
431
00:24:39,720 --> 00:24:41,960
Mă întrebam
dacă Lindy Chamberlain e cu dv.
432
00:24:42,040 --> 00:24:44,560
- Regret, nu vă pot da nicio informație.
- Înțeleg.
433
00:24:45,120 --> 00:24:47,720
Dar, dacă puteți
să-i transmiteți o informație,
434
00:24:47,800 --> 00:24:49,720
sunt aici cu echipa de cameramani.
435
00:24:49,800 --> 00:24:53,840
Dacă e interesată să ne vorbească
despre eliberarea ei, despre cum se simte,
436
00:24:53,920 --> 00:24:55,800
sunt pregătită să o ascult cu empatie.
437
00:24:56,320 --> 00:24:58,880
De asemenea,
pot să-i ofer o sumă mare de bani.
438
00:24:58,960 --> 00:25:02,000
Mă refer la compensație financiară
ca să stea de vorbă cu noi.
439
00:25:02,080 --> 00:25:04,160
Vă rog să nu stați în grădină.
440
00:25:10,960 --> 00:25:12,600
Cum a mers? Ai obținut interviul?
441
00:25:13,600 --> 00:25:15,200
A părut că ți-a trântit ușa în nas.
442
00:25:15,280 --> 00:25:17,080
Eu cred că îi va spune,
443
00:25:17,160 --> 00:25:18,720
iar ea va lua asta în considerare.
444
00:25:18,800 --> 00:25:21,040
- Așa că așteptăm.
- Cât?
445
00:25:21,120 --> 00:25:22,160
Oricât durează.
446
00:25:22,760 --> 00:25:24,520
Stăm până se întunecă și plecăm.
447
00:25:24,600 --> 00:25:26,200
Nu, stăm până apare.
448
00:25:26,280 --> 00:25:27,600
- La noapte?
- Da.
449
00:25:27,680 --> 00:25:29,280
Helen, ne trebuie un telefon. Și...
450
00:25:29,360 --> 00:25:31,360
- Mâncare. O toaletă.
- E plin de tufișuri.
451
00:25:31,440 --> 00:25:33,000
Suntem treji de la răsărit.
452
00:25:33,440 --> 00:25:36,440
Nu știm câte zile vom sta aici
și trebuie să dormim.
453
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
Toți.
454
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
Sunt pe cont propriu?
455
00:26:04,560 --> 00:26:07,800
Sincer, pentru o poveste
de o asemenea magnitudine,
456
00:26:07,880 --> 00:26:12,520
cum să trimiți o fată de la concursuri
televizate, fără experiență pe teren?
457
00:26:14,080 --> 00:26:17,240
- Dragă, are experiență pe teren.
- Nu se vede.
458
00:26:19,480 --> 00:26:21,040
- Nu prea mult!
- Puțintel.
459
00:26:22,080 --> 00:26:24,320
Ai vreo veste
de la avocatul familiei Chamberlain?
460
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
Nu încă.
461
00:26:26,760 --> 00:26:28,360
De câte ori l-ai sunat?
462
00:26:28,440 --> 00:26:29,600
I-am lăsat două mesaje.
463
00:26:30,360 --> 00:26:32,800
Familia Chamberlain mă cunoaște
Avocatul lor, la fel.
464
00:26:32,880 --> 00:26:34,920
Dacă ar vrea să discute,
m-ar căuta pe mine.
465
00:26:35,880 --> 00:26:36,880
Sau pe Ray Martin.
466
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
Mă îndoiesc.
467
00:26:39,760 --> 00:26:40,840
E foarte popular.
468
00:26:42,720 --> 00:26:48,760
Dee a menționat că Weekly caută
să se asocieze cu un jurnalist respectat,
469
00:26:48,840 --> 00:26:50,320
ca tine,
470
00:26:51,000 --> 00:26:54,400
și sunt dispuși să ofere
o sumă substanțială.
471
00:26:58,000 --> 00:26:59,560
Ai dat telefoane.
472
00:26:59,640 --> 00:27:01,720
- Nu. Dee a menționat...
- Evelyn!
473
00:27:02,800 --> 00:27:03,920
O să obțin interviul.
474
00:27:05,000 --> 00:27:06,480
Dar nu am plătit niciodată
475
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
și nu voi plăti.
476
00:27:49,320 --> 00:27:50,320
Bună!
477
00:27:51,800 --> 00:27:53,520
- E cam cald pentru somn.
- Da.
478
00:27:55,000 --> 00:27:57,080
Nu-ți face griji, te obișnuiești.
479
00:28:09,400 --> 00:28:11,880
Mă mir că tu și Helen nu stați
în aceeași cameră.
480
00:28:12,440 --> 00:28:14,200
E prea devreme?
481
00:28:17,240 --> 00:28:20,480
Pari absolut obsedat
de viața mea personală.
482
00:28:24,960 --> 00:28:26,520
Nu vorbești niciodată despre tine.
483
00:28:27,960 --> 00:28:29,720
Nu spui nimic despre tine.
484
00:28:30,600 --> 00:28:32,080
- Vrei să știi ceva anume?
- Nu.
485
00:28:32,160 --> 00:28:35,440
De fapt, cred că viețile personale
ar trebui să rămână personale.
486
00:28:36,280 --> 00:28:37,280
Bine.
487
00:28:38,800 --> 00:28:40,320
Viața mea personală...
488
00:28:42,160 --> 00:28:43,160
e...
489
00:28:43,880 --> 00:28:46,440
Nu e secretă. Doar că...
490
00:28:46,520 --> 00:28:47,720
Nu îi fac reclamă.
491
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
Pentru că...
492
00:28:51,360 --> 00:28:53,080
Ei bine, pentru că sunt gay.
493
00:28:55,720 --> 00:28:58,560
Și nu se știe cum reacționează lumea,
știi ce zic?
494
00:29:01,320 --> 00:29:04,480
Nu te privește decât pe tine.
495
00:29:12,440 --> 00:29:15,200
Sper că nu te-am făcut să te simți aiurea.
496
00:29:18,200 --> 00:29:19,200
Nu.
497
00:29:21,320 --> 00:29:24,240
Nu. Din punctul meu de vedere,
nu e o problemă.
498
00:29:26,400 --> 00:29:27,600
Asta e bine.
499
00:29:33,720 --> 00:29:35,320
La petrecere, eu și Helen...
500
00:29:39,680 --> 00:29:41,520
Ne-a luat valul.
501
00:29:44,600 --> 00:29:48,080
Și apoi n-am avut niciun moment de răgaz.
502
00:29:48,880 --> 00:29:50,640
Apoi s-a întâmplat evenimentul ăsta...
503
00:29:54,000 --> 00:29:57,040
Nu e ca și cum deja avem
o relație serioasă.
504
00:29:58,920 --> 00:30:00,200
Crezi că veți avea?
505
00:30:02,080 --> 00:30:03,080
Poate.
506
00:30:09,400 --> 00:30:11,000
Nu te poți lupta cu iubirea.
507
00:30:21,240 --> 00:30:22,640
Mă duc la culcare.
508
00:30:23,880 --> 00:30:25,680
Cred că m-am răcorit.
509
00:30:28,840 --> 00:30:30,040
- Noapte bună!
- Și ție!
510
00:30:38,320 --> 00:30:42,240
SÂMBĂTĂ
8 FEBRUARIE 1986
511
00:30:43,720 --> 00:30:45,880
E pentru mine.
512
00:30:48,440 --> 00:30:50,600
- Alo?
- Noelene e acolo?
513
00:30:50,680 --> 00:30:52,960
- Da, e aici. O chem.
- Da.
514
00:30:53,040 --> 00:30:55,360
Noelene! E pentru tine!
515
00:31:04,960 --> 00:31:06,640
- Bună!
- Bună! Sunt Rob.
516
00:31:07,520 --> 00:31:10,560
- Bună! Da.
- De la muncă.
517
00:31:11,520 --> 00:31:12,720
- Da.
- Da.
518
00:31:12,800 --> 00:31:16,560
Ascultă, diseară prezint
buletinul de weekend
519
00:31:16,640 --> 00:31:19,360
și tocmai am aflat
că trebuie să-l intervievez live
520
00:31:19,440 --> 00:31:22,000
pe medicul legist din cazul Chamberlain.
521
00:31:22,080 --> 00:31:27,440
Și nu știu nimic despre asta.
522
00:31:27,520 --> 00:31:31,200
- Cere-i întrebările producătorului!
- I le-am cerut. Le am.
523
00:31:31,280 --> 00:31:36,320
Dar nu sunt sigur că înțeleg povestea.
524
00:31:36,880 --> 00:31:38,720
Citește întrebările pe care ți le-a dat
525
00:31:38,800 --> 00:31:40,640
și nu-ți face griji! Nu se va observa.
526
00:31:40,720 --> 00:31:43,240
E vreo șansă să vii aici
și să mă ajuți să mă pregătesc?
527
00:31:44,000 --> 00:31:45,280
Nu lucrez sâmbăta.
528
00:31:46,200 --> 00:31:47,200
Te rog.
529
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Bine.
530
00:31:56,280 --> 00:31:57,280
Ne vedem în curând.
531
00:31:58,240 --> 00:32:01,720
- Super! Mersi, Noels.
- Știi cine e Lindy Chamberlain?
532
00:32:01,800 --> 00:32:04,560
Da, mă documentez. Ne vedem într-o oră.
Mersi, Noels. Pa!
533
00:32:05,760 --> 00:32:07,640
Acesta e medicul legist în 1981.
534
00:32:07,720 --> 00:32:10,440
Da, dl Barrett. Așa îl cheamă.
Știu cum îl cheamă.
535
00:32:11,000 --> 00:32:15,080
El a zis că Azaria Chamberlain
a fost luată de un dingo.
536
00:32:15,560 --> 00:32:17,920
A zis că nu există niciun motiv
să credem altceva.
537
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Da.
538
00:32:19,080 --> 00:32:22,760
Dar apoi, Lindy a fost acuzată
de crimă, așa că...
539
00:32:22,840 --> 00:32:24,520
Deci a greșit.
540
00:32:25,920 --> 00:32:27,880
Dar a avut și dreptate. Ce?
541
00:32:27,960 --> 00:32:29,240
Nu, a avut dreptate.
542
00:32:29,320 --> 00:32:30,920
- Da?
- Mereu a avut dreptate.
543
00:32:31,480 --> 00:32:34,520
Dar a fost ridiculizat
pe durata procesului.
544
00:32:34,600 --> 00:32:36,040
Reputația lui a fost distrusă.
545
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Da, dar...
546
00:32:41,760 --> 00:32:43,320
E ca și cum ar fi câștigat campionatul,
547
00:32:43,400 --> 00:32:45,840
dar apoi i s-a zis că a pierdut
din cauza unei chichițe.
548
00:32:45,920 --> 00:32:48,840
Dar acum, după ani de zile,
s-a dovedit că, de fapt, câștigase.
549
00:32:49,320 --> 00:32:50,560
- S-a făcut dreptate.
- Da.
550
00:32:50,640 --> 00:32:54,680
Deci el a zis că dingoul a luat copilul,
iar acum...
551
00:32:56,120 --> 00:32:59,120
- S-a dovedit că dingoul chiar îl luase.
- Exact.
552
00:32:59,200 --> 00:33:00,440
De ce nu-l întrebăm:
553
00:33:00,920 --> 00:33:02,960
„Cum e să știți că ați avut dreptate?”
554
00:33:03,440 --> 00:33:04,960
Întreabă! E o întrebare bună.
555
00:33:05,040 --> 00:33:07,120
- Nu e pe listă.
- Nu contează.
556
00:33:07,200 --> 00:33:08,880
E interviul tău. Întreabă!
557
00:33:10,080 --> 00:33:11,160
Dle Barrett...
558
00:33:11,240 --> 00:33:12,240
Da.
559
00:33:13,000 --> 00:33:15,840
După tot acest timp,
cum e să știți că ați avut dreptate?
560
00:33:39,640 --> 00:33:42,320
Putem spune că ne-am pierdut avantajul.
561
00:33:42,400 --> 00:33:45,000
Să filmăm ceva
înainte să se aglomereze și mai tare?
562
00:33:45,080 --> 00:33:46,080
Da.
563
00:33:48,760 --> 00:33:52,400
Să zicem ceva despre cum aceasta a fost
prima ei noapte de libertate.
564
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Da.
565
00:33:55,360 --> 00:33:56,880
- Ai dormit bine?
- Da.
566
00:33:58,440 --> 00:34:00,880
- Știi că ieri a fost vineri?
- Da.
567
00:34:00,960 --> 00:34:03,480
Ai zis că o să faci ceva creativ.
568
00:34:03,560 --> 00:34:05,760
- Credeam că muncim.
- Mersi.
569
00:34:06,240 --> 00:34:07,920
- Weekendul viitor o să...
- Bine.
570
00:34:08,719 --> 00:34:10,040
- Ești gata?
- Se vede ușa?
571
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
- Da.
- În spatele meu.
572
00:34:12,199 --> 00:34:13,520
- Ești pregătit, Ross?
- Da.
573
00:34:13,600 --> 00:34:14,800
Filmăm.
574
00:34:15,840 --> 00:34:17,440
În această casă din suburbii,
575
00:34:17,520 --> 00:34:20,560
Lindy Chamberlain și-a petrecut
prima noapte de libertate.
576
00:34:21,120 --> 00:34:22,719
Stă la familia Parry,
577
00:34:23,360 --> 00:34:24,960
membri ai Bisericii Adventiste,
578
00:34:25,040 --> 00:34:27,840
al căror sprijin pentru familia
Chamberlain a rămas neclintit.
579
00:34:27,920 --> 00:34:29,320
Tipple, avocatul lui Lindy.
580
00:34:29,400 --> 00:34:32,000
A sosit Stuart Tipple,
avocatul lui Lindy Chamberlain.
581
00:34:32,080 --> 00:34:34,920
Dle Tipple? Sunt Helen Norville,
de la Știrile de la ora șase.
582
00:34:35,000 --> 00:34:36,560
Nu am nimic de declarat acum.
583
00:34:36,639 --> 00:34:38,840
Mă întrebam dacă știți
că ieri am făcut o ofertă.
584
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
- Pot să prezint...
- Nu vor fi interviuri
585
00:34:41,000 --> 00:34:43,080
și nici oportunități de poze
în acest moment.
586
00:34:43,159 --> 00:34:45,080
Vă pierdeți timpul. Vă rog să plecați.
587
00:34:45,159 --> 00:34:47,480
- Ne puteți spune despre noua anchetă?
- Dle Tipple?
588
00:34:52,600 --> 00:34:54,080
Înregistrează-ți partea și hai!
589
00:34:54,920 --> 00:34:56,000
Nu.
590
00:34:56,080 --> 00:34:57,480
A zis că nu acordă interviuri.
591
00:34:57,560 --> 00:34:59,480
De fapt, a zis că nu în acest moment.
592
00:34:59,560 --> 00:35:01,360
- A zis să plecăm.
- Asta e misiunea!
593
00:35:01,440 --> 00:35:03,640
Nu pleci când cineva îți închide ușa...
594
00:35:03,720 --> 00:35:05,600
- Trebuie să...
- Dacă ai ajuns la limită,
595
00:35:05,680 --> 00:35:07,360
- ...sună la birou!
- N-are legătură
596
00:35:07,440 --> 00:35:09,680
- ...cu limita mea.
- Eu rămân aici. Doamne!
597
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
Probleme în paradis?
598
00:35:18,400 --> 00:35:19,600
Ai zece dolari?
599
00:35:20,720 --> 00:35:22,080
Da, sigur.
600
00:35:23,880 --> 00:35:24,880
Pentru?
601
00:35:25,600 --> 00:35:26,600
Mituiesc vecinii.
602
00:35:28,080 --> 00:35:29,360
Poftim!
603
00:35:29,440 --> 00:35:30,880
Mersi. O să ți-i dau înapoi.
604
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
Nu te stresa!
605
00:35:34,360 --> 00:35:36,160
Doamne, urăsc când se ceartă părinții.
606
00:35:39,360 --> 00:35:40,360
Telefonul.
607
00:35:41,320 --> 00:35:43,000
Vrei un ceai?
608
00:35:43,080 --> 00:35:45,000
Nu, mulțumesc. Am nevoie doar de telefon.
609
00:35:45,080 --> 00:35:46,720
Mă strigi dacă ai nevoie de ceva.
610
00:35:46,800 --> 00:35:47,800
Bine.
611
00:35:56,920 --> 00:35:58,840
- Redacția. Noelene la telefon.
- Bună!
612
00:35:59,480 --> 00:36:01,280
Dennis sau Lindsay sunt pe acolo?
613
00:36:01,960 --> 00:36:03,000
Ambii. Pe cine vrei?
614
00:36:03,880 --> 00:36:05,240
Să începem cu Dennis!
615
00:36:05,320 --> 00:36:06,680
- Ești bine?
- Da, sunt...
616
00:36:07,240 --> 00:36:08,960
Poți să mi-l dai pe Dennis?
617
00:36:10,680 --> 00:36:12,760
Mai încercăm să sunăm, Lindy.
O să răspundă.
618
00:36:12,840 --> 00:36:15,560
Voiam să vorbesc cu el azi-noapte.
Să mai încercăm dimineață.
619
00:36:15,640 --> 00:36:16,640
- Dale!
- Știu.
620
00:36:16,720 --> 00:36:18,800
- Michael primește sute de apeluri.
- Dale!
621
00:36:18,880 --> 00:36:20,760
- Ai răbdare!
- Când redacția dă o avere
622
00:36:20,840 --> 00:36:22,840
să vă trimită la Darwin, se așteaptă
623
00:36:22,920 --> 00:36:25,320
să sunați în fiecare dimineață
la prima oră.
624
00:36:25,400 --> 00:36:27,200
- Revin eu.
- Nu, Dale! Nu închide...
625
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
Helen?
626
00:36:31,120 --> 00:36:32,640
Helen! Vino!
627
00:36:33,080 --> 00:36:34,080
- Ce e?
- Vino!
628
00:36:34,160 --> 00:36:35,720
Ce? Ce e?
629
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
E mai bine?
630
00:36:42,600 --> 00:36:43,880
Încă era puțin timid.
631
00:36:44,600 --> 00:36:48,040
Dar Aidan abia l-a lăsat la telefon.
Avea chef de vorbă.
632
00:36:49,080 --> 00:36:50,800
Ziceau că mi-a cumpărat un cadou.
633
00:36:51,520 --> 00:36:52,960
Dar n-a zis ce era.
634
00:36:53,520 --> 00:36:54,640
Ai vorbit cu Kahlia?
635
00:36:56,080 --> 00:36:58,320
Cred că mai are nevoie de puțin timp.
636
00:36:59,160 --> 00:37:00,920
- Nu va dura mult.
- Doamne, ea e!
637
00:37:01,000 --> 00:37:03,360
Arăt foarte diferit față de cum mă știau.
638
00:37:05,080 --> 00:37:07,880
Credeam că vei ieși schimbată
de la închisoare, dar n-a fost așa.
639
00:37:08,600 --> 00:37:10,080
Ai același zâmbet.
640
00:37:10,560 --> 00:37:11,880
Îți vor recunoaște zâmbetul.
641
00:37:13,880 --> 00:37:16,760
Când mă gândesc
că vom sta împreună ca o familie...
642
00:37:17,640 --> 00:37:18,640
Încă o noapte.
643
00:37:20,040 --> 00:37:21,040
Încă o noapte.
644
00:37:23,760 --> 00:37:26,960
Helen, uită de bani!
Nu mai aștepta după ea!
645
00:37:27,640 --> 00:37:29,800
Scrie-i o scrisoare personală
și prezintă-te!
646
00:37:29,880 --> 00:37:32,520
Explică-i că ești persoana potrivită
să-i spună povestea
647
00:37:32,600 --> 00:37:33,880
și i-o trimitem prin fax avocatului.
648
00:37:33,960 --> 00:37:36,200
Și vom prezenta o poveste
despre o mamă suferindă,
649
00:37:36,280 --> 00:37:38,400
care a fost separată de copiii ei.
650
00:37:38,480 --> 00:37:41,240
Lindy care a fost mereu acolo,
dar pe care nimeni n-a vrut s-o vadă.
651
00:37:41,320 --> 00:37:42,560
- Asta e.
- Să-i dăm bătaie!
652
00:37:45,360 --> 00:37:47,280
Revenim în patru...
653
00:37:54,800 --> 00:37:56,640
Una dintre cele mai interesante persoane
654
00:37:56,720 --> 00:37:59,680
din acest caz a fost Denis Barrett.
655
00:38:00,320 --> 00:38:02,720
Dl Barrett a fost medicul legist
al Teritoriului de Nord
656
00:38:02,800 --> 00:38:05,200
în timpul primei anchete din 1980,
657
00:38:05,280 --> 00:38:07,920
pentru care a îndurat critici dure.
658
00:38:08,680 --> 00:38:12,160
Acum mi se alătură din Darwin.
Vă mulțumim că sunteți alături de noi.
659
00:38:12,240 --> 00:38:13,880
- Mulțumesc, Rob.
- La momentul...
660
00:38:14,840 --> 00:38:15,840
Scuze! Eu mulțumesc.
661
00:38:17,840 --> 00:38:21,080
În timpul primei anchete,
ați descoperit că Azaria Chamberlain
662
00:38:21,160 --> 00:38:23,960
a fost luată din cort de un dingo.
663
00:38:24,520 --> 00:38:25,520
Așa e, da.
664
00:38:25,600 --> 00:38:28,280
În plus, ați criticat
echipa de criminaliști a poliției
665
00:38:28,360 --> 00:38:33,080
și ați sugerat că poliția,
publicul și presa
666
00:38:33,800 --> 00:38:37,640
au creat un mediu ostil
pentru Lindy și Michael Chamberlain.
667
00:38:38,120 --> 00:38:40,040
Da, asta am considerat că se întâmpla.
668
00:38:41,520 --> 00:38:42,840
Cum e să aveți dreptate?
669
00:38:44,480 --> 00:38:48,320
Păi, toată lumea și-a făcut treaba
cum a știut mai bine.
670
00:38:50,080 --> 00:38:52,080
Dar, cu tot respectul,
671
00:38:52,160 --> 00:38:56,400
dv. ați avut dreptate de la bun început.
672
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
Nu sunteți supărat?
673
00:38:57,560 --> 00:39:00,720
Nu. Lindy Chamberlain e cea
care a suferit.
674
00:39:02,280 --> 00:39:03,480
Păi...
675
00:39:03,560 --> 00:39:06,680
Asta... Adică e foarte generos
din partea dv, dle Barrett.
676
00:39:06,760 --> 00:39:10,040
Dar nu sunt sigur
că toată lumea ar simți asta.
677
00:39:10,120 --> 00:39:12,760
Cum spuneam,
toată lumea și-a făcut treaba.
678
00:39:12,840 --> 00:39:15,320
Nu am resentimente.
679
00:39:18,560 --> 00:39:21,800
E ca și cum ați fi pierdut
campionatul din cauza
680
00:39:22,840 --> 00:39:23,840
unui detaliu tehnic,
681
00:39:23,920 --> 00:39:26,880
doar ca să aflați că,
de fapt, câștigaserăți.
682
00:39:29,040 --> 00:39:32,520
După cum spuneam,
s-a urmat procedura legală.
683
00:39:32,600 --> 00:39:34,560
Ce s-a întâmplat a fost o tragedie.
684
00:39:36,920 --> 00:39:39,160
- Dle Barrett, vă mulțumesc.
- Mulțumesc, Rob.
685
00:39:44,440 --> 00:39:45,560
A fost jalnic.
686
00:39:47,680 --> 00:39:50,120
Nu ți-am zis să-i vorbești
ca unui fotbalist.
687
00:39:50,200 --> 00:39:52,680
Știu.
688
00:39:54,280 --> 00:39:56,000
Restul buletinului a fost în regulă.
689
00:39:58,480 --> 00:40:00,040
Să nu exagerăm!
690
00:40:00,600 --> 00:40:01,680
Nu, a fost în regulă.
691
00:40:02,280 --> 00:40:05,080
Nu pot să vorbesc cu nimeni
despre altceva în afară de fotbal.
692
00:40:06,280 --> 00:40:07,280
La dracu'!
693
00:40:09,440 --> 00:40:12,160
Pe aici, e atât de mult...
694
00:40:14,200 --> 00:40:15,200
Ce anume?
695
00:40:15,840 --> 00:40:18,840
Vezi tu, cu băieții de la rubrica de sport
696
00:40:19,520 --> 00:40:21,440
și cu Lindsay e pur și simplu...
697
00:40:22,400 --> 00:40:24,240
Totul e de fațadă.
698
00:40:27,920 --> 00:40:29,520
Nu știu cum să vorbesc cu oamenii.
699
00:40:33,800 --> 00:40:34,800
Scuze, Noels.
700
00:40:37,960 --> 00:40:39,600
Nu, e în regulă.
701
00:40:51,400 --> 00:40:52,720
E a patra schiță?
702
00:40:54,480 --> 00:40:56,080
Cred că asta e ultima.
703
00:40:56,640 --> 00:40:58,440
A doua mi s-a părut perfectă.
704
00:40:59,080 --> 00:41:01,720
Vreau să fie mai mult
despre povestea mamei,
705
00:41:01,800 --> 00:41:03,320
decât despre a familiei.
706
00:41:04,760 --> 00:41:06,240
Asta am înțeles din a doua.
707
00:41:09,880 --> 00:41:11,000
Pot mai bine de atât.
708
00:41:13,840 --> 00:41:16,800
Voiam să aștept,
dar acum e lumina perfectă.
709
00:41:17,720 --> 00:41:18,720
Deci...
710
00:41:22,200 --> 00:41:24,040
Știu că e sâmbătă seara
711
00:41:24,720 --> 00:41:29,040
și recunosc că inițial conveniserăm
asupra serii de vineri, dar...
712
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
avem acest apus
713
00:41:32,760 --> 00:41:34,440
și această priveliște,
714
00:41:34,520 --> 00:41:37,640
niște șampanie caldă,
două dintre cănile bune de la hotel
715
00:41:38,880 --> 00:41:40,280
și niște flori artificiale...
716
00:41:42,920 --> 00:41:44,360
furate de la recepție.
717
00:41:45,680 --> 00:41:48,040
Am comis o infracțiune
pentru asta, deci...
718
00:41:52,200 --> 00:41:53,280
Mi-am ispășit păcatele?
719
00:41:54,280 --> 00:41:55,600
Da, cred că da.
720
00:41:58,240 --> 00:41:59,240
Poți să...
721
00:42:00,280 --> 00:42:02,800
faci pauză zece minute?
722
00:42:07,160 --> 00:42:09,040
Vrei să termini scrisoarea, nu-i așa?
723
00:42:09,960 --> 00:42:12,000
Mai am foarte puțin.
724
00:42:12,080 --> 00:42:13,880
Termin în cinci minute.
725
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
E în regulă.
726
00:42:16,680 --> 00:42:20,480
Dar să se consemneze că am venit
cu ceva creativ, iar tu ai ales munca.
727
00:42:26,200 --> 00:42:28,280
Chiar ți s-a părut bună a doua variantă?
728
00:42:28,360 --> 00:42:29,640
A fost fantastică.
729
00:42:35,400 --> 00:42:36,400
Dar...
730
00:42:38,320 --> 00:42:40,040
Vreau să-mi marcheze cariera.
731
00:42:41,000 --> 00:42:42,080
Mie așa mi s-a părut.
732
00:42:42,160 --> 00:42:45,520
Dar, dacă tu crezi
că o poți face și mai bună...
733
00:42:48,160 --> 00:42:49,400
ia-ți tot timpul necesar!
734
00:43:12,560 --> 00:43:13,560
DUMINICĂ
9 FEBRUARIE 1986
735
00:43:13,640 --> 00:43:17,080
Lindy Chamberlain se îndreaptă,
în sfârșit, spre casa ei din Mount Isa.
736
00:43:17,560 --> 00:43:19,240
Astăzi se va îmbarca în avion
737
00:43:19,320 --> 00:43:23,080
și se va întâlni cu soțul ei
și cu cei trei copii,
738
00:43:23,160 --> 00:43:24,960
după cum relatează Helen Norville.
739
00:43:25,040 --> 00:43:28,680
Dna Chamberlain și-a plănuit
cu mare atenție strategia de plecare.
740
00:43:29,360 --> 00:43:30,760
A fost dusă pe ascuns
741
00:43:30,840 --> 00:43:33,160
din această casă aflată în suburbii.
742
00:43:33,720 --> 00:43:37,840
Apoi, a fost dusă la Aeroportul Darwin
cu o dubă direct până la avion,
743
00:43:37,920 --> 00:43:40,320
fiind însoțită de avocatul ei,
Stuart Tipple.
744
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
S-a îmbarcat în avion pe la intrarea
din spate și și-a ascuns fața.
745
00:43:44,680 --> 00:43:46,400
Iar acum lumea așteaptă
746
00:43:46,480 --> 00:43:49,040
prima apariție în public
a dnei Chamberlain
747
00:43:49,120 --> 00:43:51,440
și primele ei declarații din libertare.
748
00:43:52,120 --> 00:43:54,240
Oare ce va spune despre eliberarea sa,
749
00:43:54,320 --> 00:43:55,800
reîntâlnirea cu familia
750
00:43:56,280 --> 00:44:00,160
și, desigur, despre evenimentele
incredibile din ultimii șase ani?
751
00:44:00,720 --> 00:44:01,840
Eu sunt Helen Norville.
752
00:44:01,920 --> 00:44:03,240
Urmăriți Știrile de la ora șase.
753
00:44:10,440 --> 00:44:11,440
Mulțumesc.
754
00:44:14,840 --> 00:44:16,920
O să pregătesc ceva de băut. Vrei?
755
00:44:17,000 --> 00:44:18,440
Am băut atât de mult în avion!
756
00:44:18,520 --> 00:44:21,320
Dacă mai beau ceva, o să leșin.
Dar da, sigur.
757
00:44:22,320 --> 00:44:23,680
Îl citești tu? E de la muncă
758
00:44:23,760 --> 00:44:27,080
și sunt sigură că e Lindsay,
care îmi spune în ce hal am eșuat.
759
00:44:29,320 --> 00:44:31,000
O să torn niște scotch.
760
00:44:35,400 --> 00:44:36,720
Ce scrie?
761
00:44:38,200 --> 00:44:40,200
Păi, vrea să mergem la birou la prima oră.
762
00:44:40,680 --> 00:44:41,960
Da, normal.
763
00:44:42,800 --> 00:44:43,800
Pentru că...
764
00:44:45,160 --> 00:44:46,840
l-a căutat avocatul lui Lindy.
765
00:44:47,400 --> 00:44:48,560
Au primit scrisoarea
766
00:44:49,280 --> 00:44:52,000
și vor să organizeze
o conferință telefonică
767
00:44:52,080 --> 00:44:54,280
pentru a negocia un interviu,
768
00:44:54,360 --> 00:44:56,440
Nu!
769
00:44:56,520 --> 00:44:58,520
- Da!
- Nu!
770
00:44:58,600 --> 00:45:00,560
Vrea să confirmăm detaliile mâine
771
00:45:00,640 --> 00:45:03,200
înainte să-i prezinte o propunere
săptămâna asta.
772
00:45:04,760 --> 00:45:08,160
- Ți-am zis că a doua schiță era perfectă.
- E numai meritul tău.
773
00:45:22,440 --> 00:45:24,200
Reședința Walters. Evelyn la telefon.
774
00:45:25,520 --> 00:45:27,160
Da, imediat.
775
00:45:29,120 --> 00:45:30,840
E avocatul, Stuart Tipple.
776
00:45:35,240 --> 00:45:36,240
Geoff Walters.
777
00:45:36,320 --> 00:45:38,120
Dle Walters, sunt Stuart Tipple.
778
00:45:38,840 --> 00:45:42,200
- Salut, Stuart! N-am vorbit de mult.
- Regret că n-am răspuns până acum.
779
00:45:42,760 --> 00:45:45,400
Am primit cererea ta
și începem procesul de a stabili
780
00:45:45,480 --> 00:45:47,720
cine va reprezenta familia Chamberlain
781
00:45:47,800 --> 00:45:50,600
când vine vorba
de apariții în presă și interviuri.
782
00:45:50,680 --> 00:45:54,160
- Desigur.
- Dar ne-a derutat un lucru.
783
00:45:54,240 --> 00:45:56,760
Am mai primit o propunere
de la Știrile de la ora șase
784
00:45:56,840 --> 00:45:59,080
pentru un interviu detaliat
cu Helen Norville.
785
00:46:01,440 --> 00:46:05,840
A venit însoțită de o scrisoare foarte
convingătoare și o ofertă de 100.000$.
786
00:46:09,400 --> 00:46:10,400
Am înțeles.
787
00:46:11,120 --> 00:46:13,960
Propunerea ta are legătură cu ea
sau e separată?
788
00:46:16,160 --> 00:46:17,480
Nu, eu...
789
00:46:19,640 --> 00:46:21,080
Ești sigur de această sumă?
790
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
100.000$. Da.
791
00:46:27,880 --> 00:46:29,560
Oferta a ajuns la Lindy?
792
00:46:30,200 --> 00:46:31,400
Nu, nu încă.
793
00:46:32,400 --> 00:46:33,520
Încă se acomodează.
794
00:46:35,640 --> 00:46:37,080
Regret, Stuart. Se pare...
795
00:46:38,520 --> 00:46:40,720
că e o mică neînțelegere. Eu...
796
00:46:42,160 --> 00:46:43,600
Lasă-mă să-i dau de cap!
797
00:46:44,120 --> 00:46:45,120
În regulă.
798
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
Mersi pentru telefon.
799
00:46:50,920 --> 00:46:52,040
Ce a zis?
800
00:46:54,840 --> 00:46:55,840
Nu contează.
801
00:47:04,680 --> 00:47:05,840
Revin într-o oră, dragă.
802
00:47:23,320 --> 00:47:24,800
- Clive.
- Geoff.
803
00:47:26,960 --> 00:47:29,320
- Ce neașteptat!
- Mersi că ai acceptat să ne vedem.
804
00:47:30,640 --> 00:47:33,040
- E un pub la cinci minute...
- Nu te rețin mult.
805
00:47:36,320 --> 00:47:37,480
Abandonezi corabia?
806
00:47:38,720 --> 00:47:40,200
Mi te alături la 60 Minutes?
807
00:47:40,280 --> 00:47:42,320
Am patru informații pentru tine,
808
00:47:42,880 --> 00:47:45,680
pe care nu le-ai auzit de la mine.
809
00:47:46,880 --> 00:47:50,560
Lindy și Michael Chamberlain sunt dispuși
să acorde un interviu.
810
00:47:50,640 --> 00:47:51,680
Știm.
811
00:47:51,760 --> 00:47:55,120
Familia Chamberlain îl respectă mult
pe Ray Martin al vostru.
812
00:47:56,520 --> 00:47:58,480
Alte televiziuni au oferit bani.
813
00:47:59,520 --> 00:48:00,520
Serios?
814
00:48:00,600 --> 00:48:02,720
Și licitația a ajuns acum la 100.000$.
815
00:48:04,160 --> 00:48:05,480
Dacă vreți s-o câștigați,
816
00:48:06,000 --> 00:48:09,240
sunt multe publicații dornice
să se asocieze
817
00:48:09,320 --> 00:48:11,240
cu un jurnalist
de calibrul lui Ray Martin.
818
00:48:11,720 --> 00:48:13,320
De ce îmi spui asta?
819
00:48:17,280 --> 00:48:20,040
Geoff, hai să bem ceva!
820
00:48:20,840 --> 00:48:21,840
Altădată, Clive.
821
00:48:31,480 --> 00:48:34,400
LUNI
10 FEBRUARIE 1986
822
00:48:42,200 --> 00:48:44,480
Intrați aici! Den, și tu.
823
00:48:48,960 --> 00:48:50,800
Apelul cu familia Chamberlain
a fost anulat.
824
00:48:53,680 --> 00:48:55,920
- Ce?
- N-au dat motiv. Doar l-au anulat.
825
00:48:56,000 --> 00:48:58,160
- Cine a zis? Avocatul lor?
- Nu avocatul.
826
00:48:59,080 --> 00:49:01,240
Asistentul dlui Harry M Miller.
827
00:49:01,320 --> 00:49:03,160
Trebuie măcar să-i arate scrisoarea mea.
828
00:49:03,240 --> 00:49:04,680
Nu trebuie.
829
00:49:05,760 --> 00:49:07,840
O să vorbesc direct cu avocatul.
830
00:49:07,920 --> 00:49:09,760
- E... Îl sun...
- Nu.
831
00:49:09,840 --> 00:49:12,600
- Helen, n-o să ajute.
- O să încerc.
832
00:49:14,320 --> 00:49:15,760
Oare a acceptat altă ofertă?
833
00:49:16,600 --> 00:49:19,520
Am auzit ceva
de la afiliatul nostru din Mount Isa.
834
00:49:21,160 --> 00:49:23,840
A zis că Ray Martin a sosit azi-dimineață.
835
00:49:24,720 --> 00:49:25,840
Cu un elicopter.
836
00:49:38,760 --> 00:49:39,760
'Neața tuturor!
837
00:49:44,720 --> 00:49:45,720
'Neața, Cheryl!
838
00:49:46,560 --> 00:49:47,560
Îmi place bereta.
839
00:49:48,840 --> 00:49:51,600
- Programul actual, dle Walters.
- Mulțumesc, Noelene.
840
00:49:57,720 --> 00:49:59,600
- Bine ați revenit!
- Mersi, Geoff.
841
00:50:00,560 --> 00:50:01,960
A fost nasol, nu?
842
00:50:02,440 --> 00:50:03,640
Da.
843
00:50:03,720 --> 00:50:06,280
Credeam că avem
un interviu exclusiv, dar...
844
00:50:08,440 --> 00:50:10,120
Sigur ați făcut tot posibilul.
845
00:50:14,480 --> 00:50:16,600
Mi s-a zis să citesc știrea principală.
846
00:50:16,680 --> 00:50:19,520
Având în vedere că ai lipsit,
poate ar trebui s-o citești tu.
847
00:50:21,680 --> 00:50:23,320
- Serios?
- Da.
848
00:50:24,800 --> 00:50:26,520
E foarte amabil din partea ta, Geoff.
849
00:50:27,160 --> 00:50:29,120
Am și eu momentele mele.
850
00:51:27,360 --> 00:51:29,360
Subtitrarea: Diana Lupu
64404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.