All language subtitles for The Blacklist (2013) - S03E19 - Cape May (1080p BluRay x265 RZeroX)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,001
Glede na njen nenaden padec
v krvnem tlaku in pulzu...
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,248
... diagnosticiral sem odcepitev posteljice.
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,245
Izvedli smo uspešno
urgentni carski rez.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,609
Imela je bolečine v prsih,
težko dihanje.
5
00:00:14,760 --> 00:00:17,969
Klasični simptomi
embolija amnijske tekočine.
6
00:00:18,160 --> 00:00:20,401
Njena pljuča niso več delovala.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,728
Moral sem jo odpeljati na travmatološki oddelek.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,291
Izgubljali smo jo.
9
00:00:24,480 --> 00:00:27,609
- In aretirali so jo.
- To je dovolj.
10
00:00:29,280 --> 00:00:32,170
Dovolj dolgo sem jo ohranil pri življenju
postati mama.
11
00:00:32,880 --> 00:00:35,451
Kako obupano reči.
12
00:00:36,680 --> 00:00:38,364
Nočem umreti.
13
00:00:39,880 --> 00:00:42,451
Vsakdo enkrat umre.
14
00:00:43,640 --> 00:00:46,405
[♪♪♪]
15
00:01:22,440 --> 00:01:24,488
[♪♪♪]
16
00:01:31,960 --> 00:01:34,645
Čas je, da gremo, gospod Red. Čas je, da gremo.
17
00:01:34,800 --> 00:01:36,689
Ne, ne, ne. Ne še.
18
00:01:36,840 --> 00:01:39,366
Hočem še enega. Hočem še enega.
19
00:01:39,520 --> 00:01:41,204
- Plačal sem. Hočem drugega.
- Ne. Ti pojdi.
20
00:01:41,400 --> 00:01:44,085
Petek je. Zate je predolgo.
21
00:01:44,280 --> 00:01:45,930
Ti pojdi.
22
00:01:47,360 --> 00:01:51,251
[RAYMOND KAŠLJA]
23
00:02:11,720 --> 00:02:13,370
G. Red?
24
00:02:36,280 --> 00:02:39,045
[ŠKRIPANJE GUMOV
IN TRUPANJE]
25
00:02:48,360 --> 00:02:49,964
Se poskušaš ubiti?
26
00:02:57,040 --> 00:02:58,963
Cape May.
27
00:03:00,640 --> 00:03:02,642
Cape May, New Jersey.
28
00:03:02,800 --> 00:03:04,245
To je 200 milj stran.
29
00:03:12,960 --> 00:03:14,849
Cape May je.
30
00:03:15,200 --> 00:03:17,362
[♪♪♪]
31
00:03:32,160 --> 00:03:33,605
[EKG FLATLINING]
32
00:03:34,160 --> 00:03:35,525
Ne odidi, Lizzy.
33
00:03:35,720 --> 00:03:37,529
Prosim, ne pojdi.
34
00:03:37,720 --> 00:03:42,044
[♪♪♪]
35
00:03:46,320 --> 00:03:47,890
[DOJENČKO KILJANJE]
36
00:03:48,080 --> 00:03:49,684
Zdaj pa pojdi.
37
00:03:50,520 --> 00:03:52,045
In drži se proč od nas.
38
00:03:54,440 --> 00:03:56,329
RAYMOND:
Vsakdo nekoč umre.
39
00:03:57,760 --> 00:03:59,649
Si kaj rekel?
40
00:04:04,360 --> 00:04:05,521
RAYMOND:
Marvin, tukaj Raymond.
41
00:04:05,760 --> 00:04:08,730
Vzamem dopust
nedoločene dolžine.
42
00:04:09,160 --> 00:04:11,527
Začasno ustavite vse transakcije.
43
00:04:11,720 --> 00:04:15,406
Poplačaj ves moj neporavnani dolg.
44
00:04:15,600 --> 00:04:19,127
Če potrebujete dodatna sredstva
za pokritje morebitnega primanjkljaja ...
45
00:04:19,320 --> 00:04:21,322
...izvedite bančno nakazilo
iz Barbadosa.
46
00:04:21,480 --> 00:04:24,450
Dembe ima "pooblastilo"
pismo v arhivu...
47
00:04:24,600 --> 00:04:27,444
...če je potreben podpis.
48
00:04:39,520 --> 00:04:41,887
- Koliko za taksi?
- Ne, dober si.
49
00:04:42,040 --> 00:04:44,611
Ne, ne.
Koliko hočeš za taksi?
50
00:04:44,840 --> 00:04:46,683
Saj se hecaš, kajne?
51
00:04:53,680 --> 00:04:55,330
To je dovolj.
52
00:05:05,280 --> 00:05:06,691
RAYMOND:
Hvala.
53
00:05:18,120 --> 00:05:22,250
[♪♪♪]
54
00:06:04,000 --> 00:06:06,002
[ZVONČKI VETRA]
55
00:06:15,840 --> 00:06:17,365
[TRK Z VRATI]
56
00:06:29,080 --> 00:06:31,686
[♪♪♪]
57
00:07:43,400 --> 00:07:45,562
[♪♪♪]
58
00:08:09,680 --> 00:08:11,125
Hej-
59
00:08:13,680 --> 00:08:15,284
hej
60
00:08:16,320 --> 00:08:17,890
ne!
61
00:08:18,040 --> 00:08:19,724
nehaj!
62
00:08:21,440 --> 00:08:23,363
[♪♪♪]
63
00:09:09,200 --> 00:09:11,328
[Grnenje]
64
00:09:13,960 --> 00:09:15,325
[KAŠLJANJE]
65
00:09:20,400 --> 00:09:22,368
[ŽENSKA ZASOPI]
66
00:09:25,680 --> 00:09:28,411
[♪♪♪]
67
00:10:00,480 --> 00:10:02,130
RAYMOND:
Poiskal bom odejo.
68
00:10:10,240 --> 00:10:12,004
[ZVONČEK]
69
00:10:13,560 --> 00:10:15,562
Vam lahko pomagam?
70
00:10:59,720 --> 00:11:01,529
Ti si v redu.
71
00:11:03,360 --> 00:11:05,203
govori z mano
72
00:11:08,200 --> 00:11:10,646
Ne gre za to, da je umrl.
73
00:11:11,080 --> 00:11:15,324
Niti ni tako, kako je umrl.
74
00:11:16,080 --> 00:11:19,243
Stvari, ki sem mu jih rekel...
75
00:11:19,400 --> 00:11:21,243
...samo...
76
00:11:21,920 --> 00:11:24,810
... preden je umrl ...
77
00:11:34,920 --> 00:11:40,245
[♪♪♪]
78
00:12:17,200 --> 00:12:18,850
halo?
79
00:12:22,760 --> 00:12:24,808
[♪♪♪]
80
00:12:32,680 --> 00:12:33,761
RAYMOND:
si v redu
81
00:12:37,000 --> 00:12:38,923
Nekdo je tukaj.
82
00:12:39,080 --> 00:12:40,844
Zunaj.
83
00:12:43,360 --> 00:12:45,283
Tukaj je, da me ubije.
84
00:12:45,440 --> 00:12:47,602
tam. Tukaj je.
85
00:12:48,720 --> 00:12:50,688
Vidite njegovo senco?
86
00:12:53,800 --> 00:12:55,643
RAYMOND:
Ne približujte se oknu.
87
00:13:00,120 --> 00:13:04,011
[♪♪♪]
88
00:13:04,800 --> 00:13:06,802
[ZVONČKI VETRA]
89
00:13:09,080 --> 00:13:10,730
[Škripajoče]
90
00:13:47,000 --> 00:13:48,889
[Grnenje]
91
00:13:49,080 --> 00:13:51,686
[♪♪♪]
92
00:13:53,560 --> 00:13:54,641
[ŽENSKA ZAZOPI]
93
00:13:54,800 --> 00:13:56,325
Našel sem vsiljivca.
94
00:13:57,040 --> 00:14:00,647
Uprl se je.
Nisem imel druge izbire, kot da ga ubijem.
95
00:14:02,160 --> 00:14:03,491
Gotovo misliš, da sem nora.
96
00:14:06,440 --> 00:14:07,930
št.
97
00:14:09,280 --> 00:14:12,648
[♪♪♪]
98
00:14:27,360 --> 00:14:28,930
Kmalu bomo imeli toplo vodo.
99
00:14:29,120 --> 00:14:30,849
ŽENSKA:
Tam je vino.
100
00:14:31,000 --> 00:14:32,365
In lahko naredim rižoto.
101
00:14:55,320 --> 00:14:58,369
[♪♪♪]
102
00:15:08,960 --> 00:15:11,531
[♪♪♪]
103
00:15:27,680 --> 00:15:29,842
Ali mislite
bomo nocoj imeli toplo vodo?
104
00:15:30,040 --> 00:15:33,328
Ko končamo večerjo,
mora biti vroče.
105
00:15:39,760 --> 00:15:41,205
To je odlično.
106
00:15:42,440 --> 00:15:44,204
Riž je ravno pravšnji.
107
00:15:44,960 --> 00:15:47,884
Gobe v pločevinkah. Najboljše, kar sem lahko.
108
00:15:48,440 --> 00:15:50,169
Odlično je.
109
00:15:52,600 --> 00:15:54,648
Nisi lačen.
110
00:15:54,800 --> 00:15:56,723
[Pasketanje ELEKTRIKE]
111
00:15:58,160 --> 00:16:00,401
Kdo te hoče ubiti?
112
00:16:02,480 --> 00:16:05,723
Ali ima kaj opraviti
s tem, kar si mi prej povedal?
113
00:16:06,120 --> 00:16:07,201
Oprosti?
114
00:16:07,840 --> 00:16:09,330
Rekel si, da si nekoga izgubil.
115
00:16:09,480 --> 00:16:12,484
Izrečene so bile ostre besede,
besede, ki jih obžalujete.
116
00:16:13,000 --> 00:16:16,163
Bil sem iz sebe.
Nikogar ni bilo.
117
00:16:16,440 --> 00:16:17,805
Samo jaz.
118
00:16:19,560 --> 00:16:21,130
Ni ti treba lagati.
119
00:16:21,560 --> 00:16:23,483
Tudi ti ne.
120
00:16:24,560 --> 00:16:26,881
Nič bolj lačen nisi kot jaz.
121
00:16:27,600 --> 00:16:29,807
Ne uživaš
en sam grižljaj tega.
122
00:16:30,440 --> 00:16:32,522
- Povedal sem ti, da je to...
- Odlično.
123
00:16:32,720 --> 00:16:36,770
Kakovost kuhanja je
v tem primeru popolnoma nepomembno, kajne?
124
00:16:37,760 --> 00:16:39,762
Glede na okoliščine.
125
00:16:40,200 --> 00:16:42,851
- In to so?
- Ti mi povej.
126
00:16:43,320 --> 00:16:45,129
Povejte si.
127
00:16:45,720 --> 00:16:47,643
Povej na glas.
128
00:16:50,880 --> 00:16:53,167
To je bila Hobsonova izbira.
129
00:16:54,360 --> 00:16:57,204
Tam je bila ženska in njen otrok.
130
00:16:58,880 --> 00:17:00,882
Oba sta bila obsojena.
131
00:17:01,640 --> 00:17:03,847
Oba bi umrla.
132
00:17:06,280 --> 00:17:08,009
Lahko bi ...
133
00:17:08,160 --> 00:17:12,609
... ali reši enega ali izgubi oba.
134
00:17:14,160 --> 00:17:16,401
Izbrala sem otroka.
135
00:17:20,600 --> 00:17:22,170
Bilo je ...
136
00:17:23,160 --> 00:17:26,881
To je bilo najhuje
Sem moral kdaj v življenju narediti.
137
00:17:27,560 --> 00:17:29,767
Najslabša stvar daleč.
138
00:17:32,800 --> 00:17:34,564
Nisi imel izbire.
139
00:17:37,080 --> 00:17:39,321
Vedno obstaja izbira.
140
00:17:41,760 --> 00:17:43,046
Bil sem aroganten.
141
00:17:43,600 --> 00:17:45,443
Predvideval sem, da obstaja...
142
00:17:46,040 --> 00:17:48,646
...red stvari. Da je bilo...
143
00:17:48,800 --> 00:17:52,646
Če bi hranil in ščitil...
144
00:17:52,840 --> 00:17:56,447
...in učila otroka, bi bila...
145
00:17:57,080 --> 00:17:58,923
...varno...
146
00:18:00,360 --> 00:18:01,850
...in srečen-
147
00:18:03,680 --> 00:18:05,569
In ni bila ne eno ne drugo.
148
00:18:07,920 --> 00:18:11,481
Ne glede na to, kaj sem poskušal narediti,
vse, kar sem ji prinesel, je bila beda in nasilje.
149
00:18:11,640 --> 00:18:13,802
- In na koncu...
- Smrt.
150
00:18:16,320 --> 00:18:17,810
ja
151
00:18:20,280 --> 00:18:22,328
In zdaj si mrtev.
152
00:18:23,600 --> 00:18:25,921
Verjamete, da ni nič
ostalo zate.
153
00:18:26,120 --> 00:18:27,770
[♪♪♪]
154
00:18:27,960 --> 00:18:29,644
Je tako očitno?
155
00:18:30,240 --> 00:18:32,561
Nič o tebi ni očitno.
156
00:18:38,720 --> 00:18:40,563
Kaj te je pripeljalo sem?
157
00:18:42,000 --> 00:18:44,606
Iskreno ne vem.
158
00:18:46,240 --> 00:18:48,368
Tukaj si že bil.
159
00:18:52,040 --> 00:18:54,771
Nekoč, dolgo nazaj.
160
00:18:56,880 --> 00:18:59,770
Takrat sem bil čisto drugačen človek.
161
00:19:00,960 --> 00:19:02,450
ti?
162
00:19:03,840 --> 00:19:05,285
[TRKANJE NA VRATA]
163
00:19:08,120 --> 00:19:09,804
[TRKANJE NA VRATA]
164
00:19:11,960 --> 00:19:14,201
[ZVONČEK NA VRATIH]
165
00:19:17,560 --> 00:19:19,801
[ZVONČEK NA VRATIH]
166
00:19:31,320 --> 00:19:33,687
kaj lahko storim zate,
Policist Duncan?
167
00:19:34,120 --> 00:19:37,203
Poklical nas je sosed.
V notranjosti je opazil luči.
168
00:19:37,400 --> 00:19:39,846
Oh, ja.
Bal sem se, da bi se to lahko zgodilo.
169
00:19:40,000 --> 00:19:42,810
Zato pa sveče.
Nikogar nisem hotel vznemirjati.
170
00:19:43,160 --> 00:19:44,969
Predvidevam, da ne vstopate na posest.
171
00:19:45,160 --> 00:19:46,366
O, dobri bog, ne.
172
00:19:46,520 --> 00:19:49,808
Jack in Ida sta stara družinska prijatelja.
Ponudili prostor za vikend.
173
00:19:50,160 --> 00:19:52,208
Bi lahko pokazali identifikacijo?
174
00:19:52,400 --> 00:19:54,129
Brez težav. Takoj se vrnem.
175
00:19:54,280 --> 00:19:56,089
Če nimate nič proti,
Raje bi počakal notri.
176
00:19:56,240 --> 00:19:58,208
RAYMOND: Seveda. Moja napaka.
- Malo je hladno.
177
00:19:58,360 --> 00:20:00,249
Počakaj tukaj. Dobil bom osebno izkaznico.
178
00:20:10,840 --> 00:20:14,845
Žal mi je, da ste morali priti
vse do tukaj v tako mrzli noči.
179
00:20:21,280 --> 00:20:24,090
- Nisem omenil, da imaš prijatelja.
- Ja. Moja žena, Abigail.
180
00:20:24,280 --> 00:20:26,169
Ona se počuti
malo pod vremenskimi vplivi.
181
00:20:26,320 --> 00:20:28,800
- Videti je, da se nisem dotaknil niti ugriza.
- Ne.
182
00:20:29,040 --> 00:20:30,883
Lahko grem in jo zbudim, če hočeš.
183
00:20:31,080 --> 00:20:34,004
Ne. Ne, v redu je.
Vse se prikaže v redu.
184
00:20:35,400 --> 00:20:38,006
Rekel si, da si prijatelj
od Jacka in Ide.
185
00:20:38,280 --> 00:20:40,647
Da, rekel sem, da sem prijatelj.
186
00:20:40,840 --> 00:20:43,605
Ubogi Jack.
Pogrešaj tega človeka.
187
00:20:44,160 --> 00:20:46,003
Ja, ja. To je huda škoda.
188
00:20:47,320 --> 00:20:51,882
Ida preprosto ni zmogla
ohrani mesto, odkar je umrl.
189
00:20:54,920 --> 00:20:56,843
Uživajte, gospod Donnelly.
190
00:20:57,040 --> 00:20:58,724
Hvala, častnik.
191
00:21:02,840 --> 00:21:04,410
ŽENSKA:
On ve.
192
00:21:06,160 --> 00:21:07,810
Mislim, da ne.
193
00:21:08,320 --> 00:21:10,607
Moral bi biti zelo dober pri skrivanju.
194
00:21:11,960 --> 00:21:13,007
Bomo videli.
195
00:21:13,680 --> 00:21:15,330
Voda mora biti vroča.
196
00:21:25,240 --> 00:21:26,446
[VZDIH]
197
00:21:29,040 --> 00:21:30,963
Kako si vedel, da je Jack mrtev?
198
00:21:32,200 --> 00:21:34,931
Nisem rekel, da je mrtev.
Rekla sem, da ga pogrešam.
199
00:21:35,640 --> 00:21:37,847
Še vedno, zakaj bi ga pogrešali?
200
00:21:39,040 --> 00:21:41,247
Stanje kraja.
201
00:21:42,160 --> 00:21:46,722
Ni bil vzdrževan. moški
tega ne bi dovolil, če bi bil zraven.
202
00:21:46,880 --> 00:21:48,484
Rekel si "ubogi Jack"?
203
00:21:48,920 --> 00:21:50,729
"Jack's Shack."
204
00:21:51,400 --> 00:21:53,528
Na to je bil ponosen.
205
00:21:54,040 --> 00:21:58,170
Okrasil ga je, nanj vrezal svoje ime.
Razpada se.
206
00:21:58,840 --> 00:22:01,730
Mislil sem, da je bolan ali mrtev.
207
00:22:02,160 --> 00:22:03,924
Lahko bi bila Ida.
208
00:22:04,360 --> 00:22:06,328
Šla sem z Jackom.
209
00:22:07,320 --> 00:22:10,483
Moški običajno ne zdržijo
dokler ženske.
210
00:22:10,880 --> 00:22:12,609
Zveniš kot aktuar.
211
00:22:13,720 --> 00:22:15,882
Na nek način sem.
212
00:22:21,240 --> 00:22:22,730
Ste že kdaj koga ubili?
213
00:22:24,520 --> 00:22:28,047
- To je čudno vprašanje.
- Ste?
214
00:22:29,080 --> 00:22:30,650
ja
215
00:22:32,240 --> 00:22:33,810
Mnogi.
216
00:22:34,520 --> 00:22:37,251
Nikoli pa nikogar
ki si tega ni zaslužil.
217
00:22:38,640 --> 00:22:40,324
jaz tudi
218
00:22:41,880 --> 00:22:43,370
vem
219
00:22:44,800 --> 00:22:46,211
kako
220
00:22:47,880 --> 00:22:51,202
Ni nas veliko.
Naučiš se prepoznati.
221
00:22:56,520 --> 00:22:57,931
ja
222
00:22:58,240 --> 00:22:59,810
[ROZTJE STEKLA]
223
00:23:02,480 --> 00:23:04,687
[♪♪♪]
224
00:23:19,400 --> 00:23:21,482
[♪♪♪]
225
00:23:40,840 --> 00:23:43,286
ŽENA: Za tabo.
MOŠKI: Aah!
226
00:23:44,920 --> 00:23:47,810
[Grnenje]
227
00:23:53,320 --> 00:23:55,800
[ŽENSKA KREMČA]
228
00:24:00,720 --> 00:24:02,324
[RAYMOND KAŠLJA]
229
00:24:05,520 --> 00:24:08,091
- Si v redu?
- Ja.
230
00:24:08,880 --> 00:24:10,370
Hvala.
231
00:24:13,520 --> 00:24:16,683
- Ga poznaš?
- Ni pomembno. On je eden izmed njih.
232
00:24:16,840 --> 00:24:18,683
Ne prvi, ne zadnji.
233
00:24:18,880 --> 00:24:21,929
[♪♪♪]
234
00:24:27,440 --> 00:24:30,284
[♪♪♪]
235
00:24:50,560 --> 00:24:53,643
[KLAVIR IGRA NA MEHKO MELADIJO]
236
00:25:22,720 --> 00:25:25,087
Zakaj si šel v vodo?
237
00:25:27,040 --> 00:25:29,247
Zakaj ste se odločili?
238
00:25:31,800 --> 00:25:34,804
Nikoli nisi nikogar ubil
ki si tega ni zaslužil.
239
00:25:35,160 --> 00:25:38,050
ja To je dobra stvar.
240
00:25:38,840 --> 00:25:40,444
Plemenita stvar.
241
00:25:41,000 --> 00:25:43,082
Ampak ne zelo težko.
242
00:25:44,920 --> 00:25:46,649
To je res.
243
00:25:49,360 --> 00:25:52,648
ŽENA: Si kdaj prizanesel
nekdo, ki si je zaslužil umreti?
244
00:25:56,480 --> 00:25:58,482
Bila je ženska, ki sem jo ljubil.
245
00:26:00,040 --> 00:26:01,849
Bila je ...
246
00:26:03,880 --> 00:26:05,644
...moje življenje.
247
00:26:07,480 --> 00:26:09,244
Moje srce.
248
00:26:14,280 --> 00:26:16,089
In umrla je.
249
00:26:17,760 --> 00:26:20,161
Za seboj je pustila deklico.
250
00:26:20,320 --> 00:26:25,042
Še zadnji, dragocen delček nje.
251
00:26:25,560 --> 00:26:29,326
- Potrebovala bo zaščito.
TOM: Samo če si v njenem življenju.
252
00:26:30,120 --> 00:26:31,565
pojdi
253
00:26:32,280 --> 00:26:33,805
Ostani proč.
254
00:26:34,600 --> 00:26:37,524
Ne bom ti dovolil narediti
ista napaka pri njej...
255
00:26:38,680 --> 00:26:40,842
... ki si ga naredil z Liz.
256
00:26:42,600 --> 00:26:46,446
Vse bi dal
biti del otrokovega življenja...
257
00:26:47,840 --> 00:26:53,370
...ampak človek je jasno povedal
nikoli je ne bi videl...
258
00:26:54,080 --> 00:26:56,162
...drži jo...
259
00:26:57,160 --> 00:26:59,288
... glej jo kako raste.
260
00:27:03,040 --> 00:27:06,203
V tistem trenutku sem vedel...
261
00:27:06,360 --> 00:27:12,641
... nikoli ne bi bil del
življenja te čudovite deklice.
262
00:27:14,920 --> 00:27:16,490
Ker...
263
00:27:18,120 --> 00:27:20,122
Bil je njen oče.
264
00:27:23,160 --> 00:27:27,131
In mu škodovati
bi ji škodoval.
265
00:27:29,200 --> 00:27:31,202
Smrtni greh.
266
00:27:32,440 --> 00:27:34,602
Njene matere ni več.
267
00:27:36,080 --> 00:27:39,084
Oče je tisto, kar ji je ostalo
v svetu.
268
00:27:41,560 --> 00:27:43,449
Njen oče.
269
00:27:44,840 --> 00:27:46,330
ja
270
00:27:47,840 --> 00:27:49,080
[MOBILNI TELEFON VIBRIRA]
271
00:27:52,440 --> 00:27:55,683
MOŠKI [PO TELEFONU]: Gregory,
ali razumeš? Ste to kopirali?
272
00:28:00,040 --> 00:28:02,566
Nimamo veliko časa.
Prihajajo.
273
00:28:03,080 --> 00:28:05,526
[♪♪♪]
274
00:28:13,440 --> 00:28:15,124
RAYMOND:
To bo delovalo.
275
00:28:19,240 --> 00:28:20,844
Jaz bom vozil.
276
00:28:25,000 --> 00:28:26,684
Ne grem brez tebe.
277
00:28:27,000 --> 00:28:30,163
- Ja, si.
- Ne, nisem.
278
00:28:30,320 --> 00:28:32,527
Ti možje me zasledujejo.
To ni tvoj problem.
279
00:28:32,680 --> 00:28:35,251
Zaradi tebe je to moj problem
ko si stopil v ocean.
280
00:28:35,440 --> 00:28:37,761
Nisem te prosil za pomoč. Pusti me.
281
00:28:38,240 --> 00:28:39,366
št.
282
00:28:39,720 --> 00:28:42,644
Zakaj ne?
Kakšna je razlika za vas?
283
00:28:43,520 --> 00:28:45,568
Kdaj videl posledice
samomorilskega bombnega napada?
284
00:28:45,760 --> 00:28:47,205
- Izgubljamo čas.
-Imam.
285
00:28:47,360 --> 00:28:49,567
29. junij 2003.
286
00:28:49,720 --> 00:28:53,167
Srečal sem se z dvema sodelavcema
v restavraciji Marouche v Tel Avivu.
287
00:28:53,320 --> 00:28:54,810
Ko se je moj avto ustavljal ...
288
00:28:55,040 --> 00:28:57,646
... 20-letni Palestinec
po imenu Ghazi Safar...
289
00:28:57,840 --> 00:29:00,161
... vstopil in detoniral
telovnik, povezan s C4.
290
00:29:00,560 --> 00:29:02,801
- Pusti me.
- Udarni val me je podrl ...
291
00:29:03,000 --> 00:29:05,844
... mi je razneslo bobniče. Nisem slišal.
Dim--
292
00:29:06,000 --> 00:29:07,570
Bilo je kot pod vodo.
293
00:29:08,000 --> 00:29:09,968
Šla sem notri, nočna mora.
294
00:29:10,120 --> 00:29:12,600
Kri, deli ljudi.
295
00:29:14,360 --> 00:29:18,206
Lahko bi vedel, kje je Safar
je stal, ko je jopič zapihal.
296
00:29:18,480 --> 00:29:23,168
Bilo je kot popoln krog smrti.
297
00:29:24,800 --> 00:29:28,566
Ni ostalo skoraj nič
ljudi, ki so mu najbližje.
298
00:29:28,920 --> 00:29:33,289
Sedemnajst mrtvih, 46 ranjenih.
Razstreljen na koščke.
299
00:29:33,440 --> 00:29:36,444
Bližje ko so bili bombniku,
bolj grozljiv je učinek.
300
00:29:36,600 --> 00:29:39,763
ŽENSKA: Nehaj.
- To je vsak samomor.
301
00:29:40,960 --> 00:29:43,088
Vsak posebej.
302
00:29:44,880 --> 00:29:50,046
Teroristično dejanje, izvedeno zoper
vsi, ki so te kdaj poznali.
303
00:29:50,200 --> 00:29:52,441
Vsi, ki so te kdaj imeli radi.
304
00:29:53,200 --> 00:29:57,762
Ljudje, ki so vam najbližje,
tisti, ki te cenijo...
305
00:29:57,920 --> 00:30:01,970
... so tisti, ki trpijo največ bolečine,
največ škode.
306
00:30:02,120 --> 00:30:04,088
Zakaj bi to naredil?
307
00:30:04,320 --> 00:30:06,846
Zakaj bi to naredil
ljudem, ki te imajo radi?
308
00:30:07,040 --> 00:30:09,566
Nimam izbire.
309
00:30:10,760 --> 00:30:12,922
Vedno obstaja izbira.
310
00:30:13,200 --> 00:30:14,565
Ali obstaja?
311
00:30:14,720 --> 00:30:18,202
Tista punčka,
tisti, o katerem si mi povedal.
312
00:30:18,400 --> 00:30:20,323
Tisti, katerega očetu si prizanesel.
313
00:30:20,600 --> 00:30:24,571
Kaj bi naredil, če bi vedel...?
vedel ...
314
00:30:24,760 --> 00:30:28,810
... da dokler si vdihnil,
dokler boš obstajal...
315
00:30:29,160 --> 00:30:31,208
...bi bilo njeno življenje ogroženo?
316
00:30:31,360 --> 00:30:35,331
Lovili bi jo
in bila bi ubita.
317
00:30:35,520 --> 00:30:37,249
Kaj bi naredil?
318
00:30:42,480 --> 00:30:44,403
Kaj bi naredil?
319
00:30:44,840 --> 00:30:48,970
Mojega otroka vzgajajo
s strani nekoga drugega.
320
00:30:50,280 --> 00:30:52,328
jaz sem njena mama...
321
00:30:52,720 --> 00:30:55,610
...in jaz sem smrt zanjo.
322
00:30:56,160 --> 00:30:58,766
Torej to je tisto, kar počnem.
323
00:31:01,040 --> 00:31:03,361
Nikoli si tega nisem želel.
324
00:31:05,720 --> 00:31:07,404
vem
325
00:31:08,960 --> 00:31:10,689
Potem pojdi.
326
00:31:14,960 --> 00:31:16,769
ne morem
327
00:31:16,960 --> 00:31:19,930
[♪♪♪]
328
00:31:23,680 --> 00:31:26,968
[♪♪♪]
329
00:32:06,320 --> 00:32:07,924
Še vedno imaš čas.
330
00:32:09,480 --> 00:32:11,050
Ne poznam tvojega imena.
331
00:32:12,240 --> 00:32:14,288
Ne bodi smešen, Raymond.
332
00:32:14,800 --> 00:32:19,362
[♪♪♪]
333
00:32:23,520 --> 00:32:27,525
[♪♪♪]
334
00:33:00,400 --> 00:33:01,526
[ŠIŠKANJE PLINA]
335
00:33:01,720 --> 00:33:04,849
[♪♪♪]
336
00:33:22,840 --> 00:33:25,286
[♪♪♪]
337
00:33:28,640 --> 00:33:30,244
[TRKANJE]
338
00:33:36,600 --> 00:33:38,807
[♪♪♪]
339
00:34:04,520 --> 00:34:06,807
[♪♪♪]
340
00:34:20,240 --> 00:34:22,925
[MOŠKI KRIČA, POTEM KRIČA]
341
00:34:30,200 --> 00:34:33,249
[♪♪♪]
342
00:34:37,960 --> 00:34:41,328
[♪♪♪]
343
00:34:52,600 --> 00:34:56,002
[MOŠKI KRIČA]
344
00:34:58,880 --> 00:35:01,645
[♪♪♪]
345
00:35:06,800 --> 00:35:08,768
[REZILNE REZINE
IN ČLOVEŠKO KREMČANJE]
346
00:35:18,040 --> 00:35:20,407
[♪♪♪]
347
00:35:34,800 --> 00:35:36,928
[MOŠKI KREMČANJE]
348
00:35:42,280 --> 00:35:45,807
[♪♪♪]
349
00:35:54,440 --> 00:35:56,010
[MOŠKI KREMČANJE]
350
00:36:22,360 --> 00:36:24,522
[♪♪♪]
351
00:36:26,320 --> 00:36:27,731
[ŠIŠKANJE PLINA]
352
00:36:48,360 --> 00:36:50,442
[♪♪♪]
353
00:37:13,400 --> 00:37:15,129
Si v redu?
354
00:37:18,400 --> 00:37:22,007
- Moramo počistiti in razčistiti.
- Dobiš avto.
355
00:37:24,360 --> 00:37:27,204
[♪♪♪]
356
00:37:48,800 --> 00:37:50,802
Nekaj je narobe...
357
00:37:58,960 --> 00:38:01,361
[♪♪♪]
358
00:38:27,360 --> 00:38:28,964
halo?
359
00:38:39,440 --> 00:38:41,408
kje si
360
00:38:54,960 --> 00:38:56,007
št.
361
00:38:56,200 --> 00:38:57,884
[♪♪♪]
362
00:38:59,080 --> 00:39:00,525
št.
363
00:39:01,400 --> 00:39:05,450
[♪♪♪]
364
00:39:34,960 --> 00:39:36,291
RAYMOND:
hej
365
00:39:37,200 --> 00:39:39,248
Si videl žensko
hoditi v vodo?
366
00:39:39,760 --> 00:39:42,491
Ne. Nisem videl nobene ženske.
367
00:39:43,040 --> 00:39:46,328
- Si prepričan?
- Ja, prepričan sem.
368
00:39:47,760 --> 00:39:52,891
Gospod, edina živa duša
Videl sem na tem odseku ...
369
00:39:53,040 --> 00:39:54,883
... čez več kot dva tedna si samo ti.
370
00:39:56,080 --> 00:39:58,731
- Samo jaz?
- Ja.
371
00:40:00,760 --> 00:40:04,287
Gobe v pločevinkah. Najboljše, kar sem lahko.
372
00:40:06,680 --> 00:40:08,205
za tabo.
373
00:40:10,240 --> 00:40:13,210
[KLAVIR IGRA NA MEHKO MELADIJO]
374
00:40:14,520 --> 00:40:15,851
RAYMOND:
Samo jaz.
375
00:40:17,040 --> 00:40:18,121
ČLOVEK:
Ja.
376
00:40:18,320 --> 00:40:21,403
Samo ti. zdravo
377
00:40:32,000 --> 00:40:33,764
Lahko prosim?
378
00:40:35,680 --> 00:40:37,444
prosim Želim ga kupiti.
379
00:40:37,800 --> 00:40:42,169
MOŠKI: Ni blizu tega vreden.
- Zame je.
380
00:40:44,680 --> 00:40:46,364
V redu, potem.
381
00:40:58,720 --> 00:41:02,884
[♪♪♪]
382
00:41:26,160 --> 00:41:29,209
"Za Katarino. Ljubezen, oče."
383
00:41:30,920 --> 00:41:34,527
Nisi imel izbire.
Bil sem jaz ali Maša.
384
00:41:38,040 --> 00:41:39,644
žal mi je
385
00:41:40,600 --> 00:41:43,763
Raymond, rešil si me,
preko nje.
386
00:41:45,800 --> 00:41:47,848
To je bil edini način.
387
00:41:49,920 --> 00:41:52,002
Dobro si izbral.
388
00:41:56,960 --> 00:41:58,610
ČLOVEK:
Hej, gospod!
389
00:41:59,320 --> 00:42:01,084
Si v redu?
390
00:42:01,640 --> 00:42:04,530
Zdiš se malo izgubljen.
391
00:42:23,880 --> 00:42:26,121
RAYMOND:
Nekoga moram videti.
392
00:42:27,320 --> 00:42:30,244
[♪♪♪]
393
00:42:33,240 --> 00:42:35,811
[♪♪♪]
25612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.