All language subtitles for The Blacklist (2013) - S03E19 - Cape May (1080p BluRay x265 RZeroX)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:06,001 Glede na njen nenaden padec v krvnem tlaku in pulzu... 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,248 ... diagnosticiral sem odcepitev posteljice. 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,245 Izvedli smo uspešno urgentni carski rez. 4 00:00:11,400 --> 00:00:14,609 Imela je bolečine v prsih, težko dihanje. 5 00:00:14,760 --> 00:00:17,969 Klasični simptomi embolija amnijske tekočine. 6 00:00:18,160 --> 00:00:20,401 Njena pljuča niso več delovala. 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,728 Moral sem jo odpeljati na travmatološki oddelek. 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,291 Izgubljali smo jo. 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,609 - In aretirali so jo. - To je dovolj. 10 00:00:29,280 --> 00:00:32,170 Dovolj dolgo sem jo ohranil pri življenju postati mama. 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,451 Kako obupano reči. 12 00:00:36,680 --> 00:00:38,364 Nočem umreti. 13 00:00:39,880 --> 00:00:42,451 Vsakdo enkrat umre. 14 00:00:43,640 --> 00:00:46,405 [♪♪♪] 15 00:01:22,440 --> 00:01:24,488 [♪♪♪] 16 00:01:31,960 --> 00:01:34,645 Čas je, da gremo, gospod Red. Čas je, da gremo. 17 00:01:34,800 --> 00:01:36,689 Ne, ne, ne. Ne še. 18 00:01:36,840 --> 00:01:39,366 Hočem še enega. Hočem še enega. 19 00:01:39,520 --> 00:01:41,204 - Plačal sem. Hočem drugega. - Ne. Ti pojdi. 20 00:01:41,400 --> 00:01:44,085 Petek je. Zate je predolgo. 21 00:01:44,280 --> 00:01:45,930 Ti pojdi. 22 00:01:47,360 --> 00:01:51,251 [RAYMOND KAŠLJA] 23 00:02:11,720 --> 00:02:13,370 G. Red? 24 00:02:36,280 --> 00:02:39,045 [ŠKRIPANJE GUMOV IN TRUPANJE] 25 00:02:48,360 --> 00:02:49,964 Se poskušaš ubiti? 26 00:02:57,040 --> 00:02:58,963 Cape May. 27 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 Cape May, New Jersey. 28 00:03:02,800 --> 00:03:04,245 To je 200 milj stran. 29 00:03:12,960 --> 00:03:14,849 Cape May je. 30 00:03:15,200 --> 00:03:17,362 [♪♪♪] 31 00:03:32,160 --> 00:03:33,605 [EKG FLATLINING] 32 00:03:34,160 --> 00:03:35,525 Ne odidi, Lizzy. 33 00:03:35,720 --> 00:03:37,529 Prosim, ne pojdi. 34 00:03:37,720 --> 00:03:42,044 [♪♪♪] 35 00:03:46,320 --> 00:03:47,890 [DOJENČKO KILJANJE] 36 00:03:48,080 --> 00:03:49,684 Zdaj pa pojdi. 37 00:03:50,520 --> 00:03:52,045 In drži se proč od nas. 38 00:03:54,440 --> 00:03:56,329 RAYMOND: Vsakdo nekoč umre. 39 00:03:57,760 --> 00:03:59,649 Si kaj rekel? 40 00:04:04,360 --> 00:04:05,521 RAYMOND: Marvin, tukaj Raymond. 41 00:04:05,760 --> 00:04:08,730 Vzamem dopust nedoločene dolžine. 42 00:04:09,160 --> 00:04:11,527 Začasno ustavite vse transakcije. 43 00:04:11,720 --> 00:04:15,406 Poplačaj ves moj neporavnani dolg. 44 00:04:15,600 --> 00:04:19,127 Če potrebujete dodatna sredstva za pokritje morebitnega primanjkljaja ... 45 00:04:19,320 --> 00:04:21,322 ...izvedite bančno nakazilo iz Barbadosa. 46 00:04:21,480 --> 00:04:24,450 Dembe ima "pooblastilo" pismo v arhivu... 47 00:04:24,600 --> 00:04:27,444 ...če je potreben podpis. 48 00:04:39,520 --> 00:04:41,887 - Koliko za taksi? - Ne, dober si. 49 00:04:42,040 --> 00:04:44,611 Ne, ne. Koliko hočeš za taksi? 50 00:04:44,840 --> 00:04:46,683 Saj se hecaš, kajne? 51 00:04:53,680 --> 00:04:55,330 To je dovolj. 52 00:05:05,280 --> 00:05:06,691 RAYMOND: Hvala. 53 00:05:18,120 --> 00:05:22,250 [♪♪♪] 54 00:06:04,000 --> 00:06:06,002 [ZVONČKI VETRA] 55 00:06:15,840 --> 00:06:17,365 [TRK Z VRATI] 56 00:06:29,080 --> 00:06:31,686 [♪♪♪] 57 00:07:43,400 --> 00:07:45,562 [♪♪♪] 58 00:08:09,680 --> 00:08:11,125 Hej- 59 00:08:13,680 --> 00:08:15,284 hej 60 00:08:16,320 --> 00:08:17,890 ne! 61 00:08:18,040 --> 00:08:19,724 nehaj! 62 00:08:21,440 --> 00:08:23,363 [♪♪♪] 63 00:09:09,200 --> 00:09:11,328 [Grnenje] 64 00:09:13,960 --> 00:09:15,325 [KAŠLJANJE] 65 00:09:20,400 --> 00:09:22,368 [ŽENSKA ZASOPI] 66 00:09:25,680 --> 00:09:28,411 [♪♪♪] 67 00:10:00,480 --> 00:10:02,130 RAYMOND: Poiskal bom odejo. 68 00:10:10,240 --> 00:10:12,004 [ZVONČEK] 69 00:10:13,560 --> 00:10:15,562 Vam lahko pomagam? 70 00:10:59,720 --> 00:11:01,529 Ti si v redu. 71 00:11:03,360 --> 00:11:05,203 govori z mano 72 00:11:08,200 --> 00:11:10,646 Ne gre za to, da je umrl. 73 00:11:11,080 --> 00:11:15,324 Niti ni tako, kako je umrl. 74 00:11:16,080 --> 00:11:19,243 Stvari, ki sem mu jih rekel... 75 00:11:19,400 --> 00:11:21,243 ...samo... 76 00:11:21,920 --> 00:11:24,810 ... preden je umrl ... 77 00:11:34,920 --> 00:11:40,245 [♪♪♪] 78 00:12:17,200 --> 00:12:18,850 halo? 79 00:12:22,760 --> 00:12:24,808 [♪♪♪] 80 00:12:32,680 --> 00:12:33,761 RAYMOND: si v redu 81 00:12:37,000 --> 00:12:38,923 Nekdo je tukaj. 82 00:12:39,080 --> 00:12:40,844 Zunaj. 83 00:12:43,360 --> 00:12:45,283 Tukaj je, da me ubije. 84 00:12:45,440 --> 00:12:47,602 tam. Tukaj je. 85 00:12:48,720 --> 00:12:50,688 Vidite njegovo senco? 86 00:12:53,800 --> 00:12:55,643 RAYMOND: Ne približujte se oknu. 87 00:13:00,120 --> 00:13:04,011 [♪♪♪] 88 00:13:04,800 --> 00:13:06,802 [ZVONČKI VETRA] 89 00:13:09,080 --> 00:13:10,730 [Škripajoče] 90 00:13:47,000 --> 00:13:48,889 [Grnenje] 91 00:13:49,080 --> 00:13:51,686 [♪♪♪] 92 00:13:53,560 --> 00:13:54,641 [ŽENSKA ZAZOPI] 93 00:13:54,800 --> 00:13:56,325 Našel sem vsiljivca. 94 00:13:57,040 --> 00:14:00,647 Uprl se je. Nisem imel druge izbire, kot da ga ubijem. 95 00:14:02,160 --> 00:14:03,491 Gotovo misliš, da sem nora. 96 00:14:06,440 --> 00:14:07,930 št. 97 00:14:09,280 --> 00:14:12,648 [♪♪♪] 98 00:14:27,360 --> 00:14:28,930 Kmalu bomo imeli toplo vodo. 99 00:14:29,120 --> 00:14:30,849 ŽENSKA: Tam je vino. 100 00:14:31,000 --> 00:14:32,365 In lahko naredim rižoto. 101 00:14:55,320 --> 00:14:58,369 [♪♪♪] 102 00:15:08,960 --> 00:15:11,531 [♪♪♪] 103 00:15:27,680 --> 00:15:29,842 Ali mislite bomo nocoj imeli toplo vodo? 104 00:15:30,040 --> 00:15:33,328 Ko končamo večerjo, mora biti vroče. 105 00:15:39,760 --> 00:15:41,205 To je odlično. 106 00:15:42,440 --> 00:15:44,204 Riž je ravno pravšnji. 107 00:15:44,960 --> 00:15:47,884 Gobe ​​v pločevinkah. Najboljše, kar sem lahko. 108 00:15:48,440 --> 00:15:50,169 Odlično je. 109 00:15:52,600 --> 00:15:54,648 Nisi lačen. 110 00:15:54,800 --> 00:15:56,723 [Pasketanje ELEKTRIKE] 111 00:15:58,160 --> 00:16:00,401 Kdo te hoče ubiti? 112 00:16:02,480 --> 00:16:05,723 Ali ima kaj opraviti s tem, kar si mi prej povedal? 113 00:16:06,120 --> 00:16:07,201 Oprosti? 114 00:16:07,840 --> 00:16:09,330 Rekel si, da si nekoga izgubil. 115 00:16:09,480 --> 00:16:12,484 Izrečene so bile ostre besede, besede, ki jih obžalujete. 116 00:16:13,000 --> 00:16:16,163 Bil sem iz sebe. Nikogar ni bilo. 117 00:16:16,440 --> 00:16:17,805 Samo jaz. 118 00:16:19,560 --> 00:16:21,130 Ni ti treba lagati. 119 00:16:21,560 --> 00:16:23,483 Tudi ti ne. 120 00:16:24,560 --> 00:16:26,881 Nič bolj lačen nisi kot jaz. 121 00:16:27,600 --> 00:16:29,807 Ne uživaš en sam grižljaj tega. 122 00:16:30,440 --> 00:16:32,522 - Povedal sem ti, da je to... - Odlično. 123 00:16:32,720 --> 00:16:36,770 Kakovost kuhanja je v tem primeru popolnoma nepomembno, kajne? 124 00:16:37,760 --> 00:16:39,762 Glede na okoliščine. 125 00:16:40,200 --> 00:16:42,851 - In to so? - Ti mi povej. 126 00:16:43,320 --> 00:16:45,129 Povejte si. 127 00:16:45,720 --> 00:16:47,643 Povej na glas. 128 00:16:50,880 --> 00:16:53,167 To je bila Hobsonova izbira. 129 00:16:54,360 --> 00:16:57,204 Tam je bila ženska in njen otrok. 130 00:16:58,880 --> 00:17:00,882 Oba sta bila obsojena. 131 00:17:01,640 --> 00:17:03,847 Oba bi umrla. 132 00:17:06,280 --> 00:17:08,009 Lahko bi ... 133 00:17:08,160 --> 00:17:12,609 ... ali reši enega ali izgubi oba. 134 00:17:14,160 --> 00:17:16,401 Izbrala sem otroka. 135 00:17:20,600 --> 00:17:22,170 Bilo je ... 136 00:17:23,160 --> 00:17:26,881 To je bilo najhuje Sem moral kdaj v življenju narediti. 137 00:17:27,560 --> 00:17:29,767 Najslabša stvar daleč. 138 00:17:32,800 --> 00:17:34,564 Nisi imel izbire. 139 00:17:37,080 --> 00:17:39,321 Vedno obstaja izbira. 140 00:17:41,760 --> 00:17:43,046 Bil sem aroganten. 141 00:17:43,600 --> 00:17:45,443 Predvideval sem, da obstaja... 142 00:17:46,040 --> 00:17:48,646 ...red stvari. Da je bilo... 143 00:17:48,800 --> 00:17:52,646 Če bi hranil in ščitil... 144 00:17:52,840 --> 00:17:56,447 ...in učila otroka, bi bila... 145 00:17:57,080 --> 00:17:58,923 ...varno... 146 00:18:00,360 --> 00:18:01,850 ...in srečen- 147 00:18:03,680 --> 00:18:05,569 In ni bila ne eno ne drugo. 148 00:18:07,920 --> 00:18:11,481 Ne glede na to, kaj sem poskušal narediti, vse, kar sem ji prinesel, je bila beda in nasilje. 149 00:18:11,640 --> 00:18:13,802 - In na koncu... - Smrt. 150 00:18:16,320 --> 00:18:17,810 ja 151 00:18:20,280 --> 00:18:22,328 In zdaj si mrtev. 152 00:18:23,600 --> 00:18:25,921 Verjamete, da ni nič ostalo zate. 153 00:18:26,120 --> 00:18:27,770 [♪♪♪] 154 00:18:27,960 --> 00:18:29,644 Je tako očitno? 155 00:18:30,240 --> 00:18:32,561 Nič o tebi ni očitno. 156 00:18:38,720 --> 00:18:40,563 Kaj te je pripeljalo sem? 157 00:18:42,000 --> 00:18:44,606 Iskreno ne vem. 158 00:18:46,240 --> 00:18:48,368 Tukaj si že bil. 159 00:18:52,040 --> 00:18:54,771 Nekoč, dolgo nazaj. 160 00:18:56,880 --> 00:18:59,770 Takrat sem bil čisto drugačen človek. 161 00:19:00,960 --> 00:19:02,450 ti? 162 00:19:03,840 --> 00:19:05,285 [TRKANJE NA VRATA] 163 00:19:08,120 --> 00:19:09,804 [TRKANJE NA VRATA] 164 00:19:11,960 --> 00:19:14,201 [ZVONČEK NA VRATIH] 165 00:19:17,560 --> 00:19:19,801 [ZVONČEK NA VRATIH] 166 00:19:31,320 --> 00:19:33,687 kaj lahko storim zate, Policist Duncan? 167 00:19:34,120 --> 00:19:37,203 Poklical nas je sosed. V notranjosti je opazil luči. 168 00:19:37,400 --> 00:19:39,846 Oh, ja. Bal sem se, da bi se to lahko zgodilo. 169 00:19:40,000 --> 00:19:42,810 Zato pa sveče. Nikogar nisem hotel vznemirjati. 170 00:19:43,160 --> 00:19:44,969 Predvidevam, da ne vstopate na posest. 171 00:19:45,160 --> 00:19:46,366 O, dobri bog, ne. 172 00:19:46,520 --> 00:19:49,808 Jack in Ida sta stara družinska prijatelja. Ponudili prostor za vikend. 173 00:19:50,160 --> 00:19:52,208 Bi lahko pokazali identifikacijo? 174 00:19:52,400 --> 00:19:54,129 Brez težav. Takoj se vrnem. 175 00:19:54,280 --> 00:19:56,089 Če nimate nič proti, Raje bi počakal notri. 176 00:19:56,240 --> 00:19:58,208 RAYMOND: Seveda. Moja napaka. - Malo je hladno. 177 00:19:58,360 --> 00:20:00,249 Počakaj tukaj. Dobil bom osebno izkaznico. 178 00:20:10,840 --> 00:20:14,845 Žal mi je, da ste morali priti vse do tukaj v tako mrzli noči. 179 00:20:21,280 --> 00:20:24,090 - Nisem omenil, da imaš prijatelja. - Ja. Moja žena, Abigail. 180 00:20:24,280 --> 00:20:26,169 Ona se počuti malo pod vremenskimi vplivi. 181 00:20:26,320 --> 00:20:28,800 - Videti je, da se nisem dotaknil niti ugriza. - Ne. 182 00:20:29,040 --> 00:20:30,883 Lahko grem in jo zbudim, če hočeš. 183 00:20:31,080 --> 00:20:34,004 Ne. Ne, v redu je. Vse se prikaže v redu. 184 00:20:35,400 --> 00:20:38,006 Rekel si, da si prijatelj od Jacka in Ide. 185 00:20:38,280 --> 00:20:40,647 Da, rekel sem, da sem prijatelj. 186 00:20:40,840 --> 00:20:43,605 Ubogi Jack. Pogrešaj tega človeka. 187 00:20:44,160 --> 00:20:46,003 Ja, ja. To je huda škoda. 188 00:20:47,320 --> 00:20:51,882 Ida preprosto ni zmogla ohrani mesto, odkar je umrl. 189 00:20:54,920 --> 00:20:56,843 Uživajte, gospod Donnelly. 190 00:20:57,040 --> 00:20:58,724 Hvala, častnik. 191 00:21:02,840 --> 00:21:04,410 ŽENSKA: On ve. 192 00:21:06,160 --> 00:21:07,810 Mislim, da ne. 193 00:21:08,320 --> 00:21:10,607 Moral bi biti zelo dober pri skrivanju. 194 00:21:11,960 --> 00:21:13,007 Bomo videli. 195 00:21:13,680 --> 00:21:15,330 Voda mora biti vroča. 196 00:21:25,240 --> 00:21:26,446 [VZDIH] 197 00:21:29,040 --> 00:21:30,963 Kako si vedel, da je Jack mrtev? 198 00:21:32,200 --> 00:21:34,931 Nisem rekel, da je mrtev. Rekla sem, da ga pogrešam. 199 00:21:35,640 --> 00:21:37,847 Še vedno, zakaj bi ga pogrešali? 200 00:21:39,040 --> 00:21:41,247 Stanje kraja. 201 00:21:42,160 --> 00:21:46,722 Ni bil vzdrževan. moški tega ne bi dovolil, če bi bil zraven. 202 00:21:46,880 --> 00:21:48,484 Rekel si "ubogi Jack"? 203 00:21:48,920 --> 00:21:50,729 "Jack's Shack." 204 00:21:51,400 --> 00:21:53,528 Na to je bil ponosen. 205 00:21:54,040 --> 00:21:58,170 Okrasil ga je, nanj vrezal svoje ime. Razpada se. 206 00:21:58,840 --> 00:22:01,730 Mislil sem, da je bolan ali mrtev. 207 00:22:02,160 --> 00:22:03,924 Lahko bi bila Ida. 208 00:22:04,360 --> 00:22:06,328 Šla sem z Jackom. 209 00:22:07,320 --> 00:22:10,483 Moški običajno ne zdržijo dokler ženske. 210 00:22:10,880 --> 00:22:12,609 Zveniš kot aktuar. 211 00:22:13,720 --> 00:22:15,882 Na nek način sem. 212 00:22:21,240 --> 00:22:22,730 Ste že kdaj koga ubili? 213 00:22:24,520 --> 00:22:28,047 - To je čudno vprašanje. - Ste? 214 00:22:29,080 --> 00:22:30,650 ja 215 00:22:32,240 --> 00:22:33,810 Mnogi. 216 00:22:34,520 --> 00:22:37,251 Nikoli pa nikogar ki si tega ni zaslužil. 217 00:22:38,640 --> 00:22:40,324 jaz tudi 218 00:22:41,880 --> 00:22:43,370 vem 219 00:22:44,800 --> 00:22:46,211 kako 220 00:22:47,880 --> 00:22:51,202 Ni nas veliko. Naučiš se prepoznati. 221 00:22:56,520 --> 00:22:57,931 ja 222 00:22:58,240 --> 00:22:59,810 [ROZTJE STEKLA] 223 00:23:02,480 --> 00:23:04,687 [♪♪♪] 224 00:23:19,400 --> 00:23:21,482 [♪♪♪] 225 00:23:40,840 --> 00:23:43,286 ŽENA: Za tabo. MOŠKI: Aah! 226 00:23:44,920 --> 00:23:47,810 [Grnenje] 227 00:23:53,320 --> 00:23:55,800 [ŽENSKA KREMČA] 228 00:24:00,720 --> 00:24:02,324 [RAYMOND KAŠLJA] 229 00:24:05,520 --> 00:24:08,091 - Si v redu? - Ja. 230 00:24:08,880 --> 00:24:10,370 Hvala. 231 00:24:13,520 --> 00:24:16,683 - Ga poznaš? - Ni pomembno. On je eden izmed njih. 232 00:24:16,840 --> 00:24:18,683 Ne prvi, ne zadnji. 233 00:24:18,880 --> 00:24:21,929 [♪♪♪] 234 00:24:27,440 --> 00:24:30,284 [♪♪♪] 235 00:24:50,560 --> 00:24:53,643 [KLAVIR IGRA NA MEHKO MELADIJO] 236 00:25:22,720 --> 00:25:25,087 Zakaj si šel v vodo? 237 00:25:27,040 --> 00:25:29,247 Zakaj ste se odločili? 238 00:25:31,800 --> 00:25:34,804 Nikoli nisi nikogar ubil ki si tega ni zaslužil. 239 00:25:35,160 --> 00:25:38,050 ja To je dobra stvar. 240 00:25:38,840 --> 00:25:40,444 Plemenita stvar. 241 00:25:41,000 --> 00:25:43,082 Ampak ne zelo težko. 242 00:25:44,920 --> 00:25:46,649 To je res. 243 00:25:49,360 --> 00:25:52,648 ŽENA: Si kdaj prizanesel nekdo, ki si je zaslužil umreti? 244 00:25:56,480 --> 00:25:58,482 Bila je ženska, ki sem jo ljubil. 245 00:26:00,040 --> 00:26:01,849 Bila je ... 246 00:26:03,880 --> 00:26:05,644 ...moje življenje. 247 00:26:07,480 --> 00:26:09,244 Moje srce. 248 00:26:14,280 --> 00:26:16,089 In umrla je. 249 00:26:17,760 --> 00:26:20,161 Za seboj je pustila deklico. 250 00:26:20,320 --> 00:26:25,042 Še zadnji, dragocen delček nje. 251 00:26:25,560 --> 00:26:29,326 - Potrebovala bo zaščito. TOM: Samo če si v njenem življenju. 252 00:26:30,120 --> 00:26:31,565 pojdi 253 00:26:32,280 --> 00:26:33,805 Ostani proč. 254 00:26:34,600 --> 00:26:37,524 Ne bom ti dovolil narediti ista napaka pri njej... 255 00:26:38,680 --> 00:26:40,842 ... ki si ga naredil z Liz. 256 00:26:42,600 --> 00:26:46,446 Vse bi dal biti del otrokovega življenja... 257 00:26:47,840 --> 00:26:53,370 ...ampak človek je jasno povedal nikoli je ne bi videl... 258 00:26:54,080 --> 00:26:56,162 ...drži jo... 259 00:26:57,160 --> 00:26:59,288 ... glej jo kako raste. 260 00:27:03,040 --> 00:27:06,203 V tistem trenutku sem vedel... 261 00:27:06,360 --> 00:27:12,641 ... nikoli ne bi bil del življenja te čudovite deklice. 262 00:27:14,920 --> 00:27:16,490 Ker... 263 00:27:18,120 --> 00:27:20,122 Bil je njen oče. 264 00:27:23,160 --> 00:27:27,131 In mu škodovati bi ji škodoval. 265 00:27:29,200 --> 00:27:31,202 Smrtni greh. 266 00:27:32,440 --> 00:27:34,602 Njene matere ni več. 267 00:27:36,080 --> 00:27:39,084 Oče je tisto, kar ji je ostalo v svetu. 268 00:27:41,560 --> 00:27:43,449 Njen oče. 269 00:27:44,840 --> 00:27:46,330 ja 270 00:27:47,840 --> 00:27:49,080 [MOBILNI TELEFON VIBRIRA] 271 00:27:52,440 --> 00:27:55,683 MOŠKI [PO TELEFONU]: Gregory, ali razumeš? Ste to kopirali? 272 00:28:00,040 --> 00:28:02,566 Nimamo veliko časa. Prihajajo. 273 00:28:03,080 --> 00:28:05,526 [♪♪♪] 274 00:28:13,440 --> 00:28:15,124 RAYMOND: To bo delovalo. 275 00:28:19,240 --> 00:28:20,844 Jaz bom vozil. 276 00:28:25,000 --> 00:28:26,684 Ne grem brez tebe. 277 00:28:27,000 --> 00:28:30,163 - Ja, si. - Ne, nisem. 278 00:28:30,320 --> 00:28:32,527 Ti možje me zasledujejo. To ni tvoj problem. 279 00:28:32,680 --> 00:28:35,251 Zaradi tebe je to moj problem ko si stopil v ocean. 280 00:28:35,440 --> 00:28:37,761 Nisem te prosil za pomoč. Pusti me. 281 00:28:38,240 --> 00:28:39,366 št. 282 00:28:39,720 --> 00:28:42,644 Zakaj ne? Kakšna je razlika za vas? 283 00:28:43,520 --> 00:28:45,568 Kdaj videl posledice samomorilskega bombnega napada? 284 00:28:45,760 --> 00:28:47,205 - Izgubljamo čas. -Imam. 285 00:28:47,360 --> 00:28:49,567 29. junij 2003. 286 00:28:49,720 --> 00:28:53,167 Srečal sem se z dvema sodelavcema v restavraciji Marouche v Tel Avivu. 287 00:28:53,320 --> 00:28:54,810 Ko se je moj avto ustavljal ... 288 00:28:55,040 --> 00:28:57,646 ... 20-letni Palestinec po imenu Ghazi Safar... 289 00:28:57,840 --> 00:29:00,161 ... vstopil in detoniral telovnik, povezan s C4. 290 00:29:00,560 --> 00:29:02,801 - Pusti me. - Udarni val me je podrl ... 291 00:29:03,000 --> 00:29:05,844 ... mi je razneslo bobniče. Nisem slišal. Dim-- 292 00:29:06,000 --> 00:29:07,570 Bilo je kot pod vodo. 293 00:29:08,000 --> 00:29:09,968 Šla sem notri, nočna mora. 294 00:29:10,120 --> 00:29:12,600 Kri, deli ljudi. 295 00:29:14,360 --> 00:29:18,206 Lahko bi vedel, kje je Safar je stal, ko je jopič zapihal. 296 00:29:18,480 --> 00:29:23,168 Bilo je kot popoln krog smrti. 297 00:29:24,800 --> 00:29:28,566 Ni ostalo skoraj nič ljudi, ki so mu najbližje. 298 00:29:28,920 --> 00:29:33,289 Sedemnajst mrtvih, 46 ranjenih. Razstreljen na koščke. 299 00:29:33,440 --> 00:29:36,444 Bližje ko so bili bombniku, bolj grozljiv je učinek. 300 00:29:36,600 --> 00:29:39,763 ŽENSKA: Nehaj. - To je vsak samomor. 301 00:29:40,960 --> 00:29:43,088 Vsak posebej. 302 00:29:44,880 --> 00:29:50,046 Teroristično dejanje, izvedeno zoper vsi, ki so te kdaj poznali. 303 00:29:50,200 --> 00:29:52,441 Vsi, ki so te kdaj imeli radi. 304 00:29:53,200 --> 00:29:57,762 Ljudje, ki so vam najbližje, tisti, ki te cenijo... 305 00:29:57,920 --> 00:30:01,970 ... so tisti, ki trpijo največ bolečine, največ škode. 306 00:30:02,120 --> 00:30:04,088 Zakaj bi to naredil? 307 00:30:04,320 --> 00:30:06,846 Zakaj bi to naredil ljudem, ki te imajo radi? 308 00:30:07,040 --> 00:30:09,566 Nimam izbire. 309 00:30:10,760 --> 00:30:12,922 Vedno obstaja izbira. 310 00:30:13,200 --> 00:30:14,565 Ali obstaja? 311 00:30:14,720 --> 00:30:18,202 Tista punčka, tisti, o katerem si mi povedal. 312 00:30:18,400 --> 00:30:20,323 Tisti, katerega očetu si prizanesel. 313 00:30:20,600 --> 00:30:24,571 Kaj bi naredil, če bi vedel...? vedel ... 314 00:30:24,760 --> 00:30:28,810 ... da dokler si vdihnil, dokler boš obstajal... 315 00:30:29,160 --> 00:30:31,208 ...bi bilo njeno življenje ogroženo? 316 00:30:31,360 --> 00:30:35,331 Lovili bi jo in bila bi ubita. 317 00:30:35,520 --> 00:30:37,249 Kaj bi naredil? 318 00:30:42,480 --> 00:30:44,403 Kaj bi naredil? 319 00:30:44,840 --> 00:30:48,970 Mojega otroka vzgajajo s strani nekoga drugega. 320 00:30:50,280 --> 00:30:52,328 jaz sem njena mama... 321 00:30:52,720 --> 00:30:55,610 ...in jaz sem smrt zanjo. 322 00:30:56,160 --> 00:30:58,766 Torej to je tisto, kar počnem. 323 00:31:01,040 --> 00:31:03,361 Nikoli si tega nisem želel. 324 00:31:05,720 --> 00:31:07,404 vem 325 00:31:08,960 --> 00:31:10,689 Potem pojdi. 326 00:31:14,960 --> 00:31:16,769 ne morem 327 00:31:16,960 --> 00:31:19,930 [♪♪♪] 328 00:31:23,680 --> 00:31:26,968 [♪♪♪] 329 00:32:06,320 --> 00:32:07,924 Še vedno imaš čas. 330 00:32:09,480 --> 00:32:11,050 Ne poznam tvojega imena. 331 00:32:12,240 --> 00:32:14,288 Ne bodi smešen, Raymond. 332 00:32:14,800 --> 00:32:19,362 [♪♪♪] 333 00:32:23,520 --> 00:32:27,525 [♪♪♪] 334 00:33:00,400 --> 00:33:01,526 [ŠIŠKANJE PLINA] 335 00:33:01,720 --> 00:33:04,849 [♪♪♪] 336 00:33:22,840 --> 00:33:25,286 [♪♪♪] 337 00:33:28,640 --> 00:33:30,244 [TRKANJE] 338 00:33:36,600 --> 00:33:38,807 [♪♪♪] 339 00:34:04,520 --> 00:34:06,807 [♪♪♪] 340 00:34:20,240 --> 00:34:22,925 [MOŠKI KRIČA, POTEM KRIČA] 341 00:34:30,200 --> 00:34:33,249 [♪♪♪] 342 00:34:37,960 --> 00:34:41,328 [♪♪♪] 343 00:34:52,600 --> 00:34:56,002 [MOŠKI KRIČA] 344 00:34:58,880 --> 00:35:01,645 [♪♪♪] 345 00:35:06,800 --> 00:35:08,768 [REZILNE REZINE IN ČLOVEŠKO KREMČANJE] 346 00:35:18,040 --> 00:35:20,407 [♪♪♪] 347 00:35:34,800 --> 00:35:36,928 [MOŠKI KREMČANJE] 348 00:35:42,280 --> 00:35:45,807 [♪♪♪] 349 00:35:54,440 --> 00:35:56,010 [MOŠKI KREMČANJE] 350 00:36:22,360 --> 00:36:24,522 [♪♪♪] 351 00:36:26,320 --> 00:36:27,731 [ŠIŠKANJE PLINA] 352 00:36:48,360 --> 00:36:50,442 [♪♪♪] 353 00:37:13,400 --> 00:37:15,129 Si v redu? 354 00:37:18,400 --> 00:37:22,007 - Moramo počistiti in razčistiti. - Dobiš avto. 355 00:37:24,360 --> 00:37:27,204 [♪♪♪] 356 00:37:48,800 --> 00:37:50,802 Nekaj je narobe... 357 00:37:58,960 --> 00:38:01,361 [♪♪♪] 358 00:38:27,360 --> 00:38:28,964 halo? 359 00:38:39,440 --> 00:38:41,408 kje si 360 00:38:54,960 --> 00:38:56,007 št. 361 00:38:56,200 --> 00:38:57,884 [♪♪♪] 362 00:38:59,080 --> 00:39:00,525 št. 363 00:39:01,400 --> 00:39:05,450 [♪♪♪] 364 00:39:34,960 --> 00:39:36,291 RAYMOND: hej 365 00:39:37,200 --> 00:39:39,248 Si videl žensko hoditi v vodo? 366 00:39:39,760 --> 00:39:42,491 Ne. Nisem videl nobene ženske. 367 00:39:43,040 --> 00:39:46,328 - Si prepričan? - Ja, prepričan sem. 368 00:39:47,760 --> 00:39:52,891 Gospod, edina živa duša Videl sem na tem odseku ... 369 00:39:53,040 --> 00:39:54,883 ... čez več kot dva tedna si samo ti. 370 00:39:56,080 --> 00:39:58,731 - Samo jaz? - Ja. 371 00:40:00,760 --> 00:40:04,287 Gobe ​​v pločevinkah. Najboljše, kar sem lahko. 372 00:40:06,680 --> 00:40:08,205 za tabo. 373 00:40:10,240 --> 00:40:13,210 [KLAVIR IGRA NA MEHKO MELADIJO] 374 00:40:14,520 --> 00:40:15,851 RAYMOND: Samo jaz. 375 00:40:17,040 --> 00:40:18,121 ČLOVEK: Ja. 376 00:40:18,320 --> 00:40:21,403 Samo ti. zdravo 377 00:40:32,000 --> 00:40:33,764 Lahko prosim? 378 00:40:35,680 --> 00:40:37,444 prosim Želim ga kupiti. 379 00:40:37,800 --> 00:40:42,169 MOŠKI: Ni blizu tega vreden. - Zame je. 380 00:40:44,680 --> 00:40:46,364 V redu, potem. 381 00:40:58,720 --> 00:41:02,884 [♪♪♪] 382 00:41:26,160 --> 00:41:29,209 "Za Katarino. Ljubezen, oče." 383 00:41:30,920 --> 00:41:34,527 Nisi imel izbire. Bil sem jaz ali Maša. 384 00:41:38,040 --> 00:41:39,644 žal mi je 385 00:41:40,600 --> 00:41:43,763 Raymond, rešil si me, preko nje. 386 00:41:45,800 --> 00:41:47,848 To je bil edini način. 387 00:41:49,920 --> 00:41:52,002 Dobro si izbral. 388 00:41:56,960 --> 00:41:58,610 ČLOVEK: Hej, gospod! 389 00:41:59,320 --> 00:42:01,084 Si v redu? 390 00:42:01,640 --> 00:42:04,530 Zdiš se malo izgubljen. 391 00:42:23,880 --> 00:42:26,121 RAYMOND: Nekoga moram videti. 392 00:42:27,320 --> 00:42:30,244 [♪♪♪] 393 00:42:33,240 --> 00:42:35,811 [♪♪♪] 25612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.