Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,674
Olha para isto.
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,436
- � o primeiro dia da
�poca de ca�a ao veado.
3
00:00:09,437 --> 00:00:10,093
- Ca�a ao coelho!
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,303
- Ca�a ao pato! - Ca�a ao Coelho!
- Ca�a ao pato!
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,722
- Ca�a ao Coelho!
- Ca�a ao pato!
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,355
Red, tu j� n�o ca�as aos anos...
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,398
n�o desde o acidente.
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
Que acidente?
9
00:00:28,862 --> 00:00:31,782
O acidente terrivel que
n�o te diz respeito.
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Pois, esse.
11
00:00:35,369 --> 00:00:37,746
Sabes, porque � que n�o vais?
Pode ser engra�ado.
12
00:00:37,729 --> 00:00:38,511
Sair de casa,
13
00:00:38,512 --> 00:00:41,817
apanhar ar fresco, e talvez
perderes esse mau humor.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,919
Desculpa.
15
00:00:46,213 --> 00:00:49,842
Eu adorava ir, Kitty, mas
n�s n�o temos dinheiro.
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,219
Isso � que podemos.
Vou-te embrulhar alguma comida...
17
00:00:52,302 --> 00:00:55,931
e uma caixinha de balas,
e est�s pronto.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,474
- Pai, podias usar a
cabana dos Pinciotti.
19
00:01:01,475 --> 00:01:02,938
- O Bob tem uma cabana?
20
00:01:03,021 --> 00:01:05,691
Bem, isso n�o � apenas o rabo do gato?
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
O mundo � injusto.
22
00:01:10,404 --> 00:01:12,865
Agora, vai perguntar ao Bob
se ele te empresta a cabana.
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,992
Ok.
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,119
N�s vamos...
s� os rapazes.
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,748
M�e?
26
00:01:21,832 --> 00:01:24,710
Bem, tu devias ir. Tu n�o passas
tempo nenhum com o teu pai.
27
00:01:24,751 --> 00:01:27,379
Isso � porque ele n�o gosta de mim.
28
00:01:29,423 --> 00:01:34,219
Ele gosta de ti.
E isso n�o � desculpa.
29
00:01:34,261 --> 00:01:38,307
Bem, eu n�o tenho uma arma.
A minha m�e levou-a quando bazou.
30
00:01:41,435 --> 00:01:43,979
Bem, voc�s podem partilhar.
Sabem, � qualquer coisa numa arma...
31
00:01:44,062 --> 00:01:47,149
que...
nos faz querer partilhar.
32
00:01:48,150 --> 00:01:50,110
Ok, tudo bem, M�e.
Eu vou com o Pai.
33
00:01:50,152 --> 00:01:53,363
Mas se eu n�o voltar,
j� sabes de quem foi a culpa.
34
00:01:57,159 --> 00:01:59,870
Sabes, ele ainda n�o se
habituou a tratar-te bem.
35
00:01:59,953 --> 00:02:02,581
J� l� v�o 17 anos.
36
00:02:02,623 --> 00:02:05,292
Ok.
N�s vamos � ca�a...
37
00:02:05,375 --> 00:02:08,170
Sim!
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,006
com o Bob.
39
00:02:13,759 --> 00:02:17,471
Bem, talvez te animes depois
de matar alguma coisa.
40
00:02:17,513 --> 00:02:19,681
Como sempre!
41
00:02:24,682 --> 00:02:28,682
M�dulo de Tradu��es PT-Subs
http://pt-subs.portaisvivos.net
42
00:02:28,683 --> 00:02:32,683
Tradu��o:
JAlberto(95.36%) :: Outros Tradutores(4.64%)
43
00:02:32,684 --> 00:02:36,684
Revis�o:
Sir Martini
44
00:02:36,685 --> 00:02:41,685
That 70's Show S02 EP 13
"Hunting"
45
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Ei, Red, n�o te passes...
46
00:02:59,137 --> 00:03:03,642
mas se eu vir um veado ao
p� da estrada, eu vou mat�-lo.
47
00:03:03,725 --> 00:03:06,520
Kelso, disparas essa
arma dentro do carro...
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,232
e eu enconsto
e bato-te durante uma hora.
49
00:03:11,859 --> 00:03:14,361
Vai, Red.
Vai!
50
00:03:17,322 --> 00:03:19,533
V� l� Forman.
Tiras-lhe a arma por favor?
51
00:03:19,616 --> 00:03:21,994
- N�o, eu quero ficar com ela.
- Desiste, Kelso.
52
00:03:22,035 --> 00:03:24,219
Eu tenho o direito de possuir armas,
ok?
53
00:03:24,220 --> 00:03:25,747
Isso est� na constitui��o!
54
00:03:25,831 --> 00:03:28,917
Kelso, nem tudo o que
est� na constitui��o faz sentido.
55
00:03:29,001 --> 00:03:31,170
- Fez, cala-te.
- O que � que tu disseste?
56
00:03:31,253 --> 00:03:33,589
Nada.
57
00:03:35,215 --> 00:03:37,342
- Estrangeiros.
- Estou contigo.
58
00:03:38,802 --> 00:03:43,307
Ent�o, ent�o, ent�o.
O que fazer?
59
00:03:48,270 --> 00:03:50,856
Eu devia ter ido � ca�a.
60
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
N�o, n�o, n�o.
N�s podemo-nos divertir.
61
00:03:53,358 --> 00:03:56,018
Podemos ter o nosso
pr�prio divertimento.
62
00:03:56,019 --> 00:03:56,778
Pod�amos...
63
00:03:56,862 --> 00:04:00,490
- Eu n�o cozinho.
64
00:04:00,574 --> 00:04:03,702
Ok.
Quem quer gelatina?
65
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
- Fazer gelatina � cozinhar.
- N�o, n�o. Fazer gelatina � ferver.
66
00:04:11,418 --> 00:04:13,420
Certo.
67
00:04:16,632 --> 00:04:18,592
Red.
68
00:04:18,634 --> 00:04:20,761
Ent�o, conta l� acerca
do acidente de ca�a.
69
00:04:20,844 --> 00:04:24,181
Parece uma hist�ria divertida.
70
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
Achas que vamos ver ursos?
Eu adorava matar um urso.
71
00:04:29,478 --> 00:04:31,480
Tu n�o podes matar um urso.
� a �poca dos veados.
72
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Matas um urso, apanhas
uma multa e vais para a cadeia.
73
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
N�o. Eu digo que foi auto-defesa.
74
00:04:36,985 --> 00:04:40,656
E quem � que o j�ri vai acreditar,
em mim ou num urso morto?
75
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
No urso morto.
76
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
- Eu j� matei um urso.
- Pois, pois.
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,665
Matei, matei.
78
00:04:49,748 --> 00:04:52,459
Eu estava a beber do riacho...
79
00:04:52,501 --> 00:04:54,461
quando de repente ouvi algo.
80
00:04:54,503 --> 00:04:59,550
Agarrei na minha espingarda.
Mesmo no meio dos olhos.
81
00:04:59,633 --> 00:05:02,594
Sobreviv�ncia.
82
00:05:02,678 --> 00:05:04,972
E depois, o qe � que fizeste?
Tu...tu lev�ste-o para casa?
83
00:05:05,013 --> 00:05:06,974
Embalsamaste-o?
84
00:05:07,015 --> 00:05:10,227
N�o. Deixei-o ali.
Voltei para casa.
85
00:05:10,310 --> 00:05:13,939
Porque � que n�o o levas-te
para casa para embalsamar?
86
00:05:14,022 --> 00:05:16,233
Porque era enorme.
87
00:05:19,236 --> 00:05:20,904
Ent�o � um impasse.
88
00:05:20,988 --> 00:05:24,324
Eu n�o depilo as pernas.
O Bob n�o rapa as costas.
89
00:05:30,163 --> 00:05:33,083
Ok!
90
00:05:33,166 --> 00:05:36,670
Sabes, o Red n�o tem
as costas peludas, gra�as a Deus.
91
00:05:36,753 --> 00:05:39,298
- Sem ofensa.
- Boas not�cias para ti, Donna.
92
00:05:39,381 --> 00:05:41,633
Quer dizer que provavelmente
o Eric tamb�m n�o vai ter.
93
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
Ele nem consegue ter um bigode.
94
00:05:45,345 --> 00:05:46,245
Por favor.
95
00:05:46,246 --> 00:05:51,018
O corpo do Eric � do mais
limpinho que pode haver.
96
00:05:51,101 --> 00:05:55,856
Sabes, eu acho que ele s� entrou
na puberdade a partir dos 15.
97
00:05:57,274 --> 00:05:59,693
A s�rio?
98
00:05:59,776 --> 00:06:02,905
Provavelmente ele n�o vai
gostar que eu tenha dito isto.
99
00:06:05,741 --> 00:06:09,244
Eu acho que o Eric � um fofinho.
100
00:06:09,328 --> 00:06:11,246
Donna, tu e o Eric j�...
101
00:06:11,330 --> 00:06:13,373
M�e!
102
00:06:13,457 --> 00:06:16,210
- A resposta � n�o.
103
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Calem-se todos.
104
00:06:18,378 --> 00:06:19,254
Bem, eu, por exemplo,
105
00:06:19,255 --> 00:06:21,423
n�o sou t�o ing�nua para
pensar que tu e o Eric...
106
00:06:24,718 --> 00:06:26,762
Ok, bem,
acho que estamos a chate�-la...
107
00:06:26,845 --> 00:06:30,974
E ent�o, o que � que fazemos agora?
108
00:06:31,058 --> 00:06:34,102
Bem, se a Donna n�o fosse t�o cabida,
pod�amos falar d...
109
00:06:34,186 --> 00:06:35,044
Eu vou para casa.
110
00:06:35,045 --> 00:06:37,314
Queres que eu v� para
casa? Porque eu vou.
111
00:06:37,397 --> 00:06:39,281
Donna, por favor n�o v�s para casa.
112
00:06:39,282 --> 00:06:42,027
� muito bom estares a
passar tempo com a tua m�e.
113
00:06:42,069 --> 00:06:44,446
Deus sabe que a Laurie n�o passa.
114
00:06:44,530 --> 00:06:48,158
Ei, vamos jogar poker!
Aposto que sou boa nisso.
115
00:06:49,701 --> 00:06:51,620
Tu nunca jogaste?
116
00:06:51,703 --> 00:06:53,705
N�o.
Mas eu tenho muito dinheiro.
117
00:06:53,747 --> 00:06:57,334
Est� bem, querida, senta-te
que eu vou buscar um baralho.
118
00:07:06,134 --> 00:07:08,345
Meu Deus.
119
00:07:19,648 --> 00:07:23,861
Porra! Porra,
Porra para isto tudo, porra!
120
00:07:23,944 --> 00:07:26,238
Kelso, o que � que tu est�s a fazer?
121
00:07:26,280 --> 00:07:28,574
Bem, por esta altura devia
estar em cima da minha presa...
122
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
se algu�m n�o me tiesse tirado a arma.
123
00:07:30,617 --> 00:07:32,578
Kelso, tu n�o podes
disparar no acampamento!
124
00:07:32,619 --> 00:07:35,080
O veado passou mesmo por aqui.
125
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
Era meu!
Eu ia ca�a-lo!
126
00:07:37,165 --> 00:07:39,126
Sabes, Kelso...
127
00:07:39,168 --> 00:07:43,213
nem todos os acidentes
de ca�a, s�o acidentes.
128
00:07:43,297 --> 00:07:45,340
Acho que � melhor esqueceres isto, meu.
129
00:07:45,424 --> 00:07:47,092
Fixe!
130
00:07:50,721 --> 00:07:51,727
Sabes, eu vi um veado
131
00:07:51,728 --> 00:07:54,266
cego quando vinha para
aqui. Algu�m quer ir v�-lo?
132
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
- Eu vou.
- N�o, para mim n�o.
133
00:07:57,477 --> 00:08:02,065
Eu s� vim para relaxar.
Quando quero carne, compro salame.
134
00:08:02,149 --> 00:08:04,943
- Ent�o, onde est� o Fez?
- O Kelso provavelmente matou-o.
135
00:08:04,985 --> 00:08:08,447
N�o, eu vi-o a entrar na mata
logo depois de termos aqui chegado.
136
00:08:08,488 --> 00:08:13,243
Disse que ia ca�ar.
Tinha um apito e um pauzinho.
137
00:08:14,703 --> 00:08:16,872
Aquele estrangeiro maluco.
138
00:08:18,624 --> 00:08:20,626
Vamos comer.
139
00:08:24,922 --> 00:08:28,884
Que p�ssaros deliciosos.
140
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
Porta chaves?
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
N�o, 'tou bem.
142
00:08:33,347 --> 00:08:37,518
Ent�o, apanhaste aqueles p�ssaros
s� com um apito e um pauzinho?
143
00:08:37,559 --> 00:08:40,395
Impressionante, Fez.
144
00:08:40,479 --> 00:08:42,397
Pois, sabem,
� uma boa maneira de ca�ar.
145
00:08:42,481 --> 00:08:44,641
Porque, mesmo que n�o se apanhe nada,
146
00:08:44,642 --> 00:08:47,444
ainda temos a divers�o
do apito e do pauzinho.
147
00:08:47,528 --> 00:08:51,003
Eu fico com o porta
chaves, d�-o � Midge.
148
00:08:51,004 --> 00:08:52,741
Uma recorda��ozinha.
149
00:08:52,824 --> 00:08:56,828
Sinto-me bem com isso, Bob.
150
00:08:56,870 --> 00:08:59,748
A Midge � simp�tica.
151
00:08:59,831 --> 00:09:03,252
Sim.
Todos gostamos da Midge.
152
00:09:03,335 --> 00:09:07,631
Sim, a Midge tem umas boas mamocas.
153
00:09:07,714 --> 00:09:09,758
O qu�?
154
00:09:09,842 --> 00:09:12,135
O qu�?
155
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
N�o, tu disseste alguma coisa.
156
00:09:14,972 --> 00:09:16,974
N�o, n�o disse.
157
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
E ent�o, o que � que se
passa com o teu cabelo?
158
00:09:23,355 --> 00:09:27,359
Meu,
neste momento sou um com a natureza.
159
00:09:27,401 --> 00:09:29,570
Obrigado pelo fais�o, Fez.
160
00:09:29,653 --> 00:09:32,072
Fais�o, Fez.
Fais�o, Fez.
161
00:09:32,114 --> 00:09:36,076
Sim.
Maravilhosos, fais�es pretos.
162
00:09:36,159 --> 00:09:38,579
Fais�es pretos.
163
00:09:38,662 --> 00:09:42,207
Espera l�.
Os fais�es n�o s�o pretos.
164
00:09:42,249 --> 00:09:47,296
Preto � lindo.
Quem me dera que a Jackie fosse preta.
165
00:09:47,379 --> 00:09:50,924
O que � que nos deste de comer, Fez?
166
00:09:51,008 --> 00:09:54,052
Eles eram fais�es.
Eles faziam...
167
00:09:59,433 --> 00:10:01,935
Tu deste-nos corvos?
168
00:10:01,977 --> 00:10:04,980
N�o � suposto comeres corvos, meu.
169
00:10:05,063 --> 00:10:09,401
Trouxeste-nos m� sorte a todos.
170
00:10:09,443 --> 00:10:13,614
Comemos a alma de algu�m, meu.
171
00:10:13,697 --> 00:10:15,949
Ai, n�o.
172
00:10:15,991 --> 00:10:19,203
Eu comi a alma deliciosa de algu�m.
173
00:10:23,123 --> 00:10:25,959
Boas noticias!
Encontrei a minha arma!
174
00:10:32,007 --> 00:10:34,468
O qu�?
Provavelmente n�o est� carregada.
175
00:10:43,060 --> 00:10:45,062
M�e, n�o jogas nada.
176
00:10:45,145 --> 00:10:49,024
Bem, tu nem sequer est�s a jogar,
por isso fecha a matraca.
177
00:10:49,107 --> 00:10:50,776
Ok, eu jogo.
178
00:10:50,817 --> 00:10:52,945
Tu queres jogar �s cartas
com a tua m�e?
179
00:10:53,028 --> 00:10:53,626
- Claro.
180
00:10:53,627 --> 00:10:56,990
- Bem, vou j� chamar
o Jornal de Milwaukee.
181
00:10:58,617 --> 00:11:00,911
Kitty, quantos reis tem um baralho?
182
00:11:04,998 --> 00:11:07,626
- Quatro.
- Aposto um dol�r.
183
00:11:07,668 --> 00:11:10,879
Bem...
184
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
eu vejo que tamb�m existem
quatro damas num baralho.
185
00:11:19,388 --> 00:11:22,182
M�e, isso � pat�tico.
186
00:11:22,266 --> 00:11:23,767
Ok. Eu passo.
187
00:11:23,851 --> 00:11:25,936
Estou dentro.
188
00:11:26,019 --> 00:11:29,940
- Ok, queres algumas cartas?
- D�s-me dois cincos, por favor?
189
00:11:33,735 --> 00:11:36,321
E eu quero uma.
190
00:11:39,241 --> 00:11:41,243
� um cinco.
191
00:11:41,326 --> 00:11:43,412
Jackie, querias isto?
192
00:11:45,873 --> 00:11:49,918
Deste-lhe um cinco?
Pensava que �ramos amigas.
193
00:11:50,002 --> 00:11:52,504
Ok, sabem que mais?
Mostrem todas as cartas.
194
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
- Ok, ganhei? Ganhei? Ganhei?
- Nem por sombras.
195
00:11:56,175 --> 00:11:58,343
Bem, n�o me importo.
196
00:11:58,427 --> 00:12:01,513
Eu n�o trabalho, por isso o dinheiro
n�o tem l� grande significado para mim.
197
00:12:01,597 --> 00:12:04,474
Que bom para ti.
198
00:12:14,651 --> 00:12:19,781
Pai, tu n�o sei, mas eu estou
a congelar um bocadinho.
199
00:12:19,865 --> 00:12:22,034
Mesmo na �rea das cal�as.
200
00:12:24,077 --> 00:12:25,640
Bolas, ainda n�o fizeste nada que n�o
201
00:12:25,641 --> 00:12:27,456
fosse queixar-te desde
que aqui chegamos.
202
00:12:29,166 --> 00:12:30,631
Sabes, eu estava � espera que
203
00:12:30,632 --> 00:12:32,753
esta viagem
fosse melhor que a �ltima...
204
00:12:32,836 --> 00:12:35,589
na qual tu choraste por tudo
e por nada.
205
00:12:37,925 --> 00:12:41,220
Eu tinha 6 anos.
206
00:12:41,261 --> 00:12:43,680
E tu fizeste-me tocar num coelho morto.
207
00:12:48,519 --> 00:12:52,940
Eu pensei que se tu lhe tocasses,
talvez perdesses o medo.
208
00:12:52,981 --> 00:12:56,026
Bem, obrigado, Dr. Spock.
209
00:12:56,109 --> 00:13:00,656
Fazer barulho n�o � maneira
de apanahr um veado.
210
00:13:02,950 --> 00:13:05,244
Eu tive pesadelos durante um m�s.
211
00:13:07,621 --> 00:13:11,500
Grandes, pesadelos com coelhos mortos.
212
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
Meu!
213
00:13:13,669 --> 00:13:16,755
Apanh�mos um!
� enorme!
214
00:13:16,839 --> 00:13:19,049
Onde?
N�o estou a v�-lo.
215
00:13:19,132 --> 00:13:21,677
Ele est� a cerca de um quarto
de "klick" a sul da clareira.
216
00:13:21,760 --> 00:13:24,429
O que � um "Klick"?
217
00:13:24,513 --> 00:13:28,058
E para onde � que � o sul?
Espera. Ok, j� o vi.
218
00:13:28,141 --> 00:13:30,978
- Tens raz�o, pai. Ele � enorme.
- N�o est�s a brincar.
219
00:13:31,019 --> 00:13:33,897
Eu diria que ele � um "dez-pontos".
220
00:13:37,109 --> 00:13:39,945
O qu�?
221
00:13:39,987 --> 00:13:42,990
Estava a pensar.
Dispara tu.
222
00:13:43,073 --> 00:13:45,092
N..Nem penses! Tu est�s sempre a falar
223
00:13:45,093 --> 00:13:46,952
em apanhar um macho. Dispara tu.
224
00:13:46,994 --> 00:13:49,621
N�o! N�o discutas comigo.
Dispara!
225
00:13:51,373 --> 00:13:53,792
V� l�.
226
00:13:53,834 --> 00:13:56,587
Despacha-te!
227
00:13:56,670 --> 00:14:00,007
E n�o atires na cara.
228
00:14:12,978 --> 00:14:16,148
Porra,
l� vai ele.
229
00:14:20,235 --> 00:14:22,321
Tu n�o percebes nada.
230
00:14:22,362 --> 00:14:25,073
Eu disse-te para disparares.
231
00:14:25,157 --> 00:14:28,035
Bem, eu pensei que seria
simp�tico ca�ares um veado.
232
00:14:28,076 --> 00:14:29,870
Quer dizer, Deus sabe que
eu adorava apanhar um.
233
00:14:29,912 --> 00:14:32,831
Ent�o devias ter disparado!
234
00:14:32,873 --> 00:14:36,627
O que e que se passa contigo?
Porque � que est�s sempre t�o nervoso?
235
00:14:36,710 --> 00:14:39,432
N�o sei. Talvez porque
n�o tens feito mais nada
236
00:14:39,433 --> 00:14:41,757
sen�o berrar comigo
nos �ltimos 17 anos.
237
00:14:41,840 --> 00:14:44,009
E n�o.
238
00:14:44,092 --> 00:14:46,386
Ele estva mesmo al�!
239
00:14:46,470 --> 00:14:49,890
Podia-o ter atingido com uma pedra!
240
00:14:49,973 --> 00:14:54,019
Pois, � uma pena.
Est�s pronto para regressar?
241
00:14:55,229 --> 00:14:57,481
N�o,
eu ainda n�o estou pronto para voltar.
242
00:14:57,564 --> 00:14:59,525
Queres ir, vai.
243
00:15:04,738 --> 00:15:08,075
Ent�o, pai,
que tal uma hist�ria da guerra?
244
00:15:09,826 --> 00:15:13,455
Ok.
245
00:15:13,539 --> 00:15:19,086
J� te contei daquela vez que
eu n�o falhei um Norte Coreano?
246
00:15:25,300 --> 00:15:29,263
"Full House"...
valetes sobre dez.
247
00:15:29,304 --> 00:15:32,099
A m�e ganha outra vez.
248
00:15:32,140 --> 00:15:36,311
Bem, isto � divertido.
N�o �?
249
00:15:36,395 --> 00:15:38,814
Foi divertido
at� a Laurie come�ar a "dar".
250
00:15:38,897 --> 00:15:41,233
O que � que isso quer dizer?
251
00:15:41,275 --> 00:15:42,734
Meu Deus! Acho que a Sra. Pinciotti
252
00:15:42,735 --> 00:15:44,736
est� a dizer que a Laurie
est� a fazer batota.
253
00:15:44,778 --> 00:15:46,905
- N�o est� nada.
- Espera.
254
00:15:46,947 --> 00:15:48,907
Estou pois.
255
00:15:48,949 --> 00:15:50,742
A minha filha n�o faz batota.
256
00:15:50,784 --> 00:15:54,454
- Vamos, Donna. N�s vamos embora.
- Ok, at� depois.
257
00:15:54,538 --> 00:15:56,456
Espera.
Eu vou contigo.
258
00:15:56,540 --> 00:15:59,293
Obrigado por uma tarde
agrad�vel, Mrs. Forman.
259
00:16:05,132 --> 00:16:07,009
Laurie, estavas a fazer batota?
260
00:16:07,092 --> 00:16:09,011
N�o podes provar nada.
261
00:16:09,094 --> 00:16:12,723
- Por amor de Deus.
- Ok.
262
00:16:12,806 --> 00:16:13,002
Bem,
263
00:16:13,003 --> 00:16:16,768
se n�o fosses uma jogadora de cartas
t�o m�, eu n�o tinha de fazer batota.
264
00:16:16,852 --> 00:16:20,647
Tu ias perder o dinheiro todo,
e a Midge chateia-me.
265
00:16:22,274 --> 00:16:24,318
Estavas a fazer batota para eu vencer?
266
00:16:24,401 --> 00:16:28,280
- Eu queria-me divertir um pouco.
- Bem...
267
00:16:30,782 --> 00:16:33,160
Que querida.
268
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
Adoro-te, m�ezinha.
269
00:16:46,215 --> 00:16:48,509
Eu sei que n�o teria falhado.
270
00:16:50,093 --> 00:16:53,555
N�o com ele t�o perto.
Nem pensar.
271
00:16:55,807 --> 00:16:59,848
- Pai, v�s aquela
lata ao p� da clareira?
272
00:16:59,849 --> 00:17:00,521
- Sim.
273
00:17:03,649 --> 00:17:07,027
N�o acredito.
Como � que fizes-te isso?
274
00:17:07,110 --> 00:17:10,030
Pai, eu sei atirar.
275
00:17:10,113 --> 00:17:12,533
N�o te lembras da minha
fase de "condutor de t�xi"?
276
00:17:15,869 --> 00:17:18,205
Olha, eu n�o o queria matar.
277
00:17:18,247 --> 00:17:20,207
Eu falhei de prop�sito.
278
00:17:21,625 --> 00:17:25,504
Bem, consigo lidar melhor com
isso do que com n�o saberes disparar.
279
00:17:25,546 --> 00:17:27,548
- O qu�?
- Porque � que n�o disseste?
280
00:17:27,631 --> 00:17:29,550
Porque � que achas?
281
00:17:31,009 --> 00:17:33,387
Achas mesmo que eu
s� tenho gritado contigo?
282
00:17:33,470 --> 00:17:37,015
N�o.
283
00:17:37,057 --> 00:17:39,218
Tu provavelmente n�o
gritavas quando eu era b�b�.
284
00:17:39,219 --> 00:17:40,644
Eu � que n�o me consigo lembrar.
285
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
Foi por volta dos 13 anos...
286
00:17:44,064 --> 00:17:47,526
que come�aste a ficar fresco.
287
00:17:47,568 --> 00:17:49,778
E irrequieto.
288
00:17:49,862 --> 00:17:50,338
Bem, sabes,
289
00:17:50,339 --> 00:17:53,240
o fresco e o irrequieto costumam
andar de m�os dadas, por isso...
290
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
V�s, a� est� o fresco.
291
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
Se me queres dizer algo, diz.
292
00:18:05,085 --> 00:18:07,045
- Pai...
- N�o, a s�rio.
293
00:18:07,129 --> 00:18:10,048
S� por um segundo, finge
que eu n�o sou teu pai.
294
00:18:10,090 --> 00:18:12,843
Quero que tu me digas,
o que realmente pensas de mim.
295
00:18:18,307 --> 00:18:20,893
E que tal fazermos isto
quando n�o tiveres uma arma?
296
00:18:23,604 --> 00:18:28,066
E que tal fazeres o que
o homem com a arma te manda fazer?
297
00:18:30,027 --> 00:18:32,654
Ok.
298
00:18:32,738 --> 00:18:33,913
Eu acho que tu �s rabugento porque
299
00:18:33,914 --> 00:18:36,366
a tua vida n�o tomou o rumo que tu
gostavas que ela tivesse tomado...
300
00:18:36,450 --> 00:18:40,495
e,
talvez penses que se berrares comigo...
301
00:18:40,579 --> 00:18:43,248
eu n�o vou deixar que a vida
me troque as voltas tamb�m.
302
00:18:45,709 --> 00:18:48,962
Essa resposta
surgiu-te muito r�pidamente.
303
00:18:54,468 --> 00:18:57,054
Bem...
304
00:18:57,137 --> 00:19:00,224
Eric, talvez tu te d�s bem.
305
00:19:02,976 --> 00:19:06,772
Meu Deus.
Pai, ele voltou.
306
00:19:08,649 --> 00:19:11,610
Olha para ele.
� magn�fico.
307
00:19:13,487 --> 00:19:16,448
� o rei da floresta...
308
00:19:16,532 --> 00:19:20,035
tal como o pai do Bambi.
309
00:19:26,041 --> 00:19:29,127
� lindo.
310
00:19:29,169 --> 00:19:31,672
E aposto que saboroso tamb�m.
311
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
S� para que conste, Eric,
eu sou o rei da floresta.
312
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
� isso mesmo, Pai,
finalmente tens o teu macho.
313
00:19:55,571 --> 00:19:57,990
Quem me dera que fosse meu.
314
00:19:58,031 --> 00:19:59,668
Mas algu�m levou a minha arma,
315
00:19:59,669 --> 00:20:02,286
porque pressentiu o
grande ca�ador que eu sou.
316
00:20:02,369 --> 00:20:04,288
Kelso,
se te deixassemos ficar com a arma...
317
00:20:04,371 --> 00:20:08,417
o Fez � que estava atado
aquela �rvore neste momento.
318
00:20:12,796 --> 00:20:14,923
Red.
319
00:20:15,007 --> 00:20:17,718
Ent�o, e acerca daquele acidente?
320
00:20:17,801 --> 00:20:21,346
Ah, sim. Bem, foi � muito, muito tempo.
321
00:20:21,388 --> 00:20:23,348
Eu estava � ca�a com o Frank.
322
00:20:23,390 --> 00:20:25,517
Era um bom amigo meu.
Um bom tipo.
323
00:20:25,601 --> 00:20:29,104
Um bocado aparvalhado como...
aqui o Kelso.
324
00:20:31,315 --> 00:20:34,776
Bem, o Frank tinha disparado
num veado e estava todo contente.
325
00:20:34,860 --> 00:20:36,987
E ele j� tinha bebido umas cervejas,
326
00:20:36,988 --> 00:20:40,532
por isso andava para ali a
dan�ar, e foi muito engra�ado.
327
00:20:40,616 --> 00:20:44,161
E depois
ele baixa-se para beijar o veado...
328
00:20:44,244 --> 00:20:48,874
s� que o veado ainda n�o estava morto,
e d�-lhe um coice mesmo no pesco�o.
329
00:20:48,957 --> 00:20:50,959
E ele morreu.
330
00:20:55,506 --> 00:20:58,217
Esse veado
est� a olhar para a minha alma.
331
00:21:00,093 --> 00:21:02,471
P�e uns �culos de sol.
332
00:21:03,847 --> 00:21:06,558
Bem, isto � delicioso.
333
00:21:09,436 --> 00:21:11,813
- Desculpa por causa do veado.
- N�o me importo.
334
00:21:11,897 --> 00:21:12,363
Quero dizer,
335
00:21:12,364 --> 00:21:14,232
normalmente existe umas
cartilagens esquisitas
336
00:21:14,233 --> 00:21:15,901
na carne, mas pelo
menos sabemos o que �.
337
00:21:17,528 --> 00:21:19,821
Eu gosto mais quando pescas, pai.
338
00:21:19,905 --> 00:21:23,659
Estava a brincar, por isso o Eric
deu-lhe um tiro de ca�adeira.
339
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
Bem, eu tive de o fazer.
340
00:21:26,161 --> 00:21:29,957
Estava a...gritar.
341
00:21:37,965 --> 00:21:40,342
Uma vez matei um guaxinim.
342
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Bati-lhe com o carro do meu tio.
343
00:21:45,722 --> 00:21:49,268
Foi t�o mau.
344
00:21:49,309 --> 00:21:53,313
Muito bem, acalma-te, assassino.
345
00:21:53,397 --> 00:21:57,317
Sim, parece mesmo que somos uma
bando de assassinos.
346
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Oh, meu Deus, abre a janela.
347
00:22:04,992 --> 00:22:06,952
Isto � desagrad�vel.
348
00:22:06,994 --> 00:22:09,496
Filho da puta!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.