Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,240 --> 00:02:48,280
Lo más humano sería un suicidio colectivo.
2
00:02:49,760 --> 00:02:51,320
Hermana, no entiendo lo que dices.
3
00:02:51,400 --> 00:02:52,520
La depresiva estalinista.
4
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
Una cosa lleva a la otra, hermana.
5
00:02:54,480 --> 00:02:57,440
Lo que estamos es muertas de hambre, y eso la pone triste.
6
00:02:57,520 --> 00:02:59,880
No seremos humanas, pero tenemos sentimientos.
7
00:02:59,960 --> 00:03:02,960
Tú lo has dicho, no somos humanas, por eso no entiendo qué dices.
8
00:03:03,040 --> 00:03:05,640
Quiero decir que lo mejor sería dejarnos morir.
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,000
Eso sería lo más humano.
10
00:03:07,160 --> 00:03:09,480
No somos humanas. - Pero tenemos sentimientos.
11
00:03:09,560 --> 00:03:12,120
Un momento, deja de hablar, que si no, no me entero.
12
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
Así es, hermana, tenemos sentimientos.
13
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
Y allá fuera mueren miles de humanos inocentes poco a poco.
14
00:03:16,760 --> 00:03:19,440
Sufriendo. Además, apenas tienen alimento.
15
00:03:19,520 --> 00:03:22,800
También te digo que aunque no seamos humanas, tampoco tenemos alimento.
16
00:03:22,880 --> 00:03:25,640
Hermana, ¿podrías explicarnos mejor esta obsesión apocalíptica
17
00:03:25,720 --> 00:03:26,880
que acabas de tener?
18
00:03:26,960 --> 00:03:28,160
Necesitamos sangre humana,
19
00:03:28,760 --> 00:03:30,280
sangre humana sin contaminar.
20
00:03:30,360 --> 00:03:33,280
Si no, excepto por estaca en el pecho, que nos cercenen la cabeza
21
00:03:33,360 --> 00:03:35,320
o que nos dé el sol, es imposible matarnos.
22
00:03:35,400 --> 00:03:36,520
Pero, paradójicamente,
23
00:03:36,600 --> 00:03:39,080
creo que estamos destinadas a desaparecer pronto.
24
00:03:39,160 --> 00:03:40,160
Quedan pocos humanos
25
00:03:40,200 --> 00:03:42,440
y los que quedan tienen la sangre contaminada.
26
00:03:42,520 --> 00:03:43,600
No la podemos consumir.
27
00:03:43,680 --> 00:03:45,640
Lo más lógico sería dejarnos morir.
28
00:03:45,720 --> 00:03:46,840
Mujer, qué derrotista.
29
00:03:46,920 --> 00:03:48,000
¿Y qué propones?
30
00:03:48,080 --> 00:03:49,320
¿Reunir a todos los vampiros
31
00:03:49,400 --> 00:03:52,240
y convencerles de que se claven una estaca en el pecho, cariño?
32
00:03:52,320 --> 00:03:54,960
No se me ocurren más ideas para acabar con esta pesadilla
33
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
que vivimos "todes".
34
00:03:56,120 --> 00:03:57,240
¿Hablas en inclusivo?
35
00:03:57,320 --> 00:03:58,680
Eso es un anacronismo.
36
00:03:58,760 --> 00:03:59,960
Estamos en pleno siglo XIV.
37
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
Lo sé.
38
00:04:01,120 --> 00:04:02,760
Soy muy avanzada para mi época.
39
00:04:02,880 --> 00:04:06,160
Lo de acabar con nuestra raza solo demuestra que te vuelves loca.
40
00:04:06,240 --> 00:04:07,960
Tal vez no sea locura, sino empatía.
41
00:04:08,920 --> 00:04:11,080
¿Por qué priorizas la raza humana a la tuya?
42
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
Por lógica.
43
00:04:13,000 --> 00:04:15,680
¿Cómo sobrevivimos los vampiros si se extinguen los humanos?
44
00:04:16,360 --> 00:04:17,360
Y por justicia.
45
00:04:17,400 --> 00:04:19,040
Somos menos vampiros que humanos.
46
00:04:19,120 --> 00:04:22,000
Ser minoría no quiere decir que tengamos menos derecho a vivir.
47
00:04:22,080 --> 00:04:24,600
Hemos tenido oportunidad de vivir mucho más tiempo.
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,720
No tenemos la culpa de nuestra genética.
49
00:04:26,800 --> 00:04:29,800
Además de ser longevas, también somos más fuertes.
50
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
Emocionalmente no sé si somos más fuertes.
51
00:04:31,960 --> 00:04:33,400
Yo, hoy, estoy tristona.
52
00:04:33,440 --> 00:04:35,320
No solo está muriendo la humanidad,
53
00:04:35,400 --> 00:04:37,200
sino también muchísimos de los nuestros.
54
00:04:37,240 --> 00:04:38,680
No queda sangre humana limpia.
55
00:04:38,760 --> 00:04:41,080
Acordaos de la erupción del Vesubio en Pompeya.
56
00:04:41,160 --> 00:04:42,640
Vamos, yo lo pasé fatal.
57
00:04:42,720 --> 00:04:43,960
Hacía un calor...
58
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
No lo quiero ni recordar, porque... - Vale ya.
59
00:04:46,720 --> 00:04:48,560
Están en peligro ambas razas.
60
00:04:48,640 --> 00:04:51,920
Pero tú prefieres dejar morir a la tuya.
61
00:04:52,000 --> 00:04:55,520
Además, la nuestra no solo muere por falta de alimento,
62
00:04:55,600 --> 00:04:57,560
también morimos a manos de los humanos
63
00:04:57,640 --> 00:04:59,240
cuando nos descubren.
64
00:04:59,320 --> 00:05:01,320
Nosotras también matamos humanos. - Hermanas,
65
00:05:01,400 --> 00:05:02,760
es verdad que estamos pasando
66
00:05:02,840 --> 00:05:04,080
una gran crisis,
67
00:05:04,120 --> 00:05:07,400
pero no creo que la raza humana dure más que la muestra.
68
00:05:07,480 --> 00:05:08,520
Son más débiles.
69
00:05:10,920 --> 00:05:13,920
Ahora bien, es verdad que si la humanidad desaparece,
70
00:05:14,560 --> 00:05:15,960
ahí tenemos un problema.
71
00:05:16,040 --> 00:05:18,760
Si dejamos de matar a los pocos que quedan, quizá se salven.
72
00:05:18,840 --> 00:05:20,800
Y entonces ¿de qué nos alimentamos nosotras?
73
00:05:21,360 --> 00:05:24,320
¿De verdad alguna de vosotras está pensando
74
00:05:24,360 --> 00:05:26,280
en esa idea imposible como en una realidad?
75
00:05:27,320 --> 00:05:28,480
¿Estáis locas?
76
00:05:29,080 --> 00:05:31,640
¿No creéis, hermanas, que lo más lógico sería
77
00:05:31,720 --> 00:05:33,240
acabar con la especie más débil,
78
00:05:33,320 --> 00:05:35,640
que muere por una enfermedad que no podemos tener?
79
00:05:35,720 --> 00:05:37,040
¿Acaso no nos escuchas?
80
00:05:37,120 --> 00:05:39,840
Si acabamos con la humanidad, ¿cómo sobreviviríamos nosotras?
81
00:05:40,240 --> 00:05:42,640
Te digo que puede que peque de exceso de empatía,
82
00:05:42,720 --> 00:05:44,680
pero tú pecas de exceso de lo contrario.
83
00:05:44,760 --> 00:05:46,320
Es nuestro deber pecar
84
00:05:46,400 --> 00:05:47,400
y blasfemar.
85
00:05:48,000 --> 00:05:49,920
¿No te habrás hecho cristiana, por Dios?
86
00:05:50,000 --> 00:05:51,280
¡Oh!
87
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
Hermanas, hermanas,
88
00:05:52,920 --> 00:05:55,840
la naturaleza colocará todo en su sitio a su debido tiempo.
89
00:05:56,640 --> 00:05:58,280
Es una cuestión de equilibrio.
90
00:05:58,360 --> 00:06:00,800
El equilibrio consiste en que sobreviva el más fuerte.
91
00:06:00,840 --> 00:06:03,320
Existe el equilibrio gracias al desequilibrio.
92
00:06:03,400 --> 00:06:05,200
No entiendo nada de lo que decís.
93
00:06:05,280 --> 00:06:07,440
Que nuestra especie está muriendo más que nunca
94
00:06:07,520 --> 00:06:08,840
por vampiras como tu hermana,
95
00:06:08,920 --> 00:06:10,360
que no quieren seguir luchando.
96
00:06:10,720 --> 00:06:12,880
A nuestra edad ya deberíamos tener descendencia.
97
00:06:12,960 --> 00:06:15,720
Lo que quiero es dejar de sufrir, dejar de pasar hambre,
98
00:06:15,800 --> 00:06:17,800
dejar de tener culpa,
99
00:06:17,880 --> 00:06:20,360
dejar de vivir escondida para que nadie sepa lo que soy.
100
00:06:21,680 --> 00:06:23,440
Que son muchos años así.
101
00:06:24,880 --> 00:06:26,200
Soy más vieja que un bosque.
102
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
El humano muere,
103
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
pero es libre.
104
00:06:29,920 --> 00:06:33,640
Los humanos son libres, a menos que sean pobres o estén enfermos.
105
00:06:33,720 --> 00:06:35,880
Los humanos sanos matan, queman,
106
00:06:35,960 --> 00:06:38,280
aíslan a los enfermos.
107
00:06:38,360 --> 00:06:40,840
Los humanos ricos esclavizan a los humanos pobres.
108
00:06:40,920 --> 00:06:42,000
Aquí libre no hay nadie.
109
00:06:42,080 --> 00:06:43,680
Hermana, tú si te agobias,
110
00:06:43,760 --> 00:06:46,720
no te agobies. Tú lo has dicho, eres más vieja que el defecar.
111
00:06:46,800 --> 00:06:48,040
Más vieja que un bosque.
112
00:06:48,120 --> 00:06:50,520
Lo que quiere decir la discapacitada de tu hermana
113
00:06:50,600 --> 00:06:52,920
es que la historia te ha demostrado que todo pasa.
114
00:06:53,000 --> 00:06:54,960
¿Crees que será la única vez en la historia
115
00:06:55,040 --> 00:06:56,480
que suceda lo que está pasando?
116
00:06:56,560 --> 00:06:59,000
Es que habláis tan rápido que yo me pierdo.
117
00:06:59,080 --> 00:07:01,840
¿De qué nos sirve que no nos afecte ninguna enfermedad humana
118
00:07:01,920 --> 00:07:03,880
si vivimos eternamente sufriendo?
119
00:07:03,960 --> 00:07:06,520
Prefiero morir ahora, a mis 850 años,
120
00:07:06,600 --> 00:07:08,720
que llegar a los 2000 más deprimida aún.
121
00:07:08,800 --> 00:07:10,160
O vivir como tú,
122
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
enfadada con el mundo.
123
00:07:12,480 --> 00:07:13,840
Con el mundo no,
124
00:07:14,280 --> 00:07:15,360
con los humanos.
125
00:07:20,600 --> 00:07:22,760
Habla así porque tiene una depresión de caballo.
126
00:07:24,120 --> 00:07:25,560
¿Quién? - Las dos.
127
00:07:25,640 --> 00:07:27,840
Están hundidas. Ansiedad anticipatoria.
128
00:07:28,440 --> 00:07:29,440
Yo las entiendo.
129
00:07:30,440 --> 00:07:33,720
La peste negra es el castigo que ese Dios cruel impone a los humanos
130
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
por su falta de fe.
131
00:07:34,880 --> 00:07:37,280
Bendición divina para acabar con la humanidad.
132
00:07:37,880 --> 00:07:39,360
Los humanos son crueles.
133
00:07:39,640 --> 00:07:41,560
Merecen a su Dios cruel.
134
00:07:42,120 --> 00:07:43,800
Yo no comulgo con ese Dios tirano.
135
00:07:43,880 --> 00:07:47,160
Pero mucho menos con cualquier ser que no crea en sus dioses.
136
00:07:48,200 --> 00:07:49,760
Nuestro Dios, Satanás,
137
00:07:50,200 --> 00:07:51,680
jamás nos haría eso.
138
00:07:52,440 --> 00:07:54,480
Por eso no tenemos enfermedades,
139
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
por eso somos más longevas.
140
00:07:57,200 --> 00:07:58,440
Satán no nos castigó
141
00:07:58,520 --> 00:08:01,440
por morder una manzana y copular como animales.
142
00:08:02,440 --> 00:08:03,600
Nos premió.
143
00:08:10,840 --> 00:08:13,600
Hoy, vamos a matar a un hombre.
144
00:08:14,680 --> 00:08:16,720
"Pero antes de matarlo, todas copularemos"
145
00:08:16,800 --> 00:08:19,080
con él para quedarnos embarazadas
146
00:08:19,160 --> 00:08:21,000
y así perpetuar la especie.
147
00:08:21,680 --> 00:08:22,920
Tener una criatura.
148
00:08:23,000 --> 00:08:26,640
A mí comer me apetece, pero copular, ahora, no sé si voy a lubricar.
149
00:08:29,800 --> 00:08:30,800
¿A quién?
150
00:08:30,840 --> 00:08:31,960
A Felipe.
151
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
¡No pienso hacerlo!
152
00:08:34,200 --> 00:08:36,880
¡No voy a matarle ni a chupar su sangre!
153
00:08:36,960 --> 00:08:39,280
¿Qué haces con apariencia humana?
154
00:08:39,360 --> 00:08:40,840
¡Soy humana! - ¡No lo eres!
155
00:08:40,920 --> 00:08:43,800
¡Lo siento por dentro! - ¡Eso no es un sentimiento!
156
00:08:43,880 --> 00:08:47,320
¡Sentimos igual! Y aunque no me dejase guiar por mis sentimientos,
157
00:08:47,400 --> 00:08:51,080
¿qué vas a hacer cuando les hayas matado a todos y no quede ninguno?
158
00:08:51,760 --> 00:08:53,800
¿Empezarás a chuparme a mí la sangre, hermana,
159
00:08:53,960 --> 00:08:55,720
aunque mi sangre de vampira te envenene?
160
00:08:56,720 --> 00:08:59,400
Tus ansias por sobrevivir y comer te llevarán a la muerte.
161
00:09:00,960 --> 00:09:03,360
Además, ¿cómo sabes que Felipe no tiene la peste?
162
00:09:03,400 --> 00:09:05,040
Porque lo sé, hermana.
163
00:09:06,160 --> 00:09:07,880
Porque me he encargado de alimentarle
164
00:09:07,960 --> 00:09:11,280
y de que esté sano para poder dar de comer a mis hermanas pequeñas.
165
00:09:11,360 --> 00:09:12,520
Y tú eres una de ellas.
166
00:09:12,600 --> 00:09:15,920
¿Podemos dejar de llamarnos hermanas y decir nuestros nombres?
167
00:09:16,000 --> 00:09:17,360
¡No entiendo nada! - ¡Ginebra!
168
00:09:25,080 --> 00:09:28,160
Tú no te niegas a matar a ese hombre porque quieras ser humana.
169
00:09:29,000 --> 00:09:30,640
Tú estás enamorada de Felipe.
170
00:09:31,400 --> 00:09:32,560
¿Es eso verdad, Verónica?
171
00:09:38,760 --> 00:09:41,280
No te puedes enamorar de un humano. - Uno de los dos moriría.
172
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
Tú le matarías por su sangre,
173
00:09:42,880 --> 00:09:45,120
o él a ti cuando descubra que eres vampira.
174
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Eres una egoísta.
175
00:09:47,240 --> 00:09:48,840
No solo quieres morir de amor,
176
00:09:48,920 --> 00:09:51,680
sino que toda tu especie muera por tu capricho.
177
00:09:51,840 --> 00:09:52,920
Esto no es un capricho.
178
00:09:53,000 --> 00:09:55,160
Si quieres tener un hijo de él, está bien.
179
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Nuestro objetivo es perpetuar la especie.
180
00:09:57,360 --> 00:10:00,080
Lo que no tiene ningún sentido es que no le mates después.
181
00:10:00,120 --> 00:10:02,200
¿Cómo matar al hombre del que estoy enamorada?
182
00:10:02,280 --> 00:10:03,960
Y más aún si tuviera un hijo con él.
183
00:10:04,040 --> 00:10:06,960
¿Con qué sangre alimentarías a ese hijo?
184
00:10:07,040 --> 00:10:09,840
¿O le harías comer comida humana hasta que muriese envenenado?
185
00:10:09,920 --> 00:10:13,360
Si decidieras vivir siempre con apariencia humana,
186
00:10:13,440 --> 00:10:15,640
¿cómo le ocultarías al padre
187
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
que tú y tu hijo sois vampiros?
188
00:10:17,400 --> 00:10:20,200
Tal vez estés pensando en darle la sangre del padre.
189
00:10:20,280 --> 00:10:21,760
¿Vas a ser tú entonces
190
00:10:21,840 --> 00:10:24,080
quien le saque la sangre a ese hombre poco a poco,
191
00:10:24,160 --> 00:10:26,000
hasta que muera, para alimentar al bebé?
192
00:10:26,680 --> 00:10:28,640
O a lo mejor es tu hijo vampiro
193
00:10:28,720 --> 00:10:31,360
el que mata a su padre humano por instinto.
194
00:10:31,440 --> 00:10:33,760
Debe ser horrible
195
00:10:33,840 --> 00:10:36,320
ver cómo se desangra poco a poco el padre de tu hijo
196
00:10:36,400 --> 00:10:38,440
¡y el hombre del que dices estar enamorada!
197
00:10:48,120 --> 00:10:50,040
¡Eres el colmo del egoísmo!
198
00:10:50,080 --> 00:10:51,800
No te importa ese hombre,
199
00:10:51,880 --> 00:10:53,160
ni ese supuesto hijo,
200
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
ni tus hermanas,
201
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
ni tu raza, ni siquiera los humanos.
202
00:10:56,960 --> 00:11:00,160
¡Haces todo esto por un capricho mundano!
203
00:11:00,640 --> 00:11:01,760
¡Pareces poseída
204
00:11:01,840 --> 00:11:04,320
por el mismísimo cristianismo!
205
00:11:04,400 --> 00:11:06,720
Vais a despertar a madre con tanto grito.
206
00:11:06,800 --> 00:11:09,640
¡A madre le cortaron la cabeza hace 300 años!
207
00:11:09,720 --> 00:11:11,680
¡Madre no está muerta, está de viaje!
208
00:11:11,760 --> 00:11:13,320
¡Oh!
209
00:11:14,480 --> 00:11:17,840
Lilith, estás siendo un poquito sectaria, cariño.
210
00:11:17,920 --> 00:11:19,160
Pero tiene razón.
211
00:11:19,240 --> 00:11:21,040
¿Y si tuviera un hijo con él no vampiro?
212
00:11:21,120 --> 00:11:24,120
Nuestros genes son más fuertes. Sabes que saldrá vampiro.
213
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
No es seguro al 100 %.
214
00:11:25,280 --> 00:11:28,360
Arriésgate entonces a ver cómo tu hijo nace humano
215
00:11:28,440 --> 00:11:30,280
y se contagia de la peste negra y muere.
216
00:11:30,360 --> 00:11:31,640
Los humanos nos odian.
217
00:11:31,720 --> 00:11:34,880
No es odio, Lilith. Es miedo y desinformación.
218
00:11:34,960 --> 00:11:37,000
Habrá que contarles cuál es nuestra situación,
219
00:11:37,080 --> 00:11:39,760
tal vez así nos entiendan. - Jamás nos entenderán.
220
00:11:39,840 --> 00:11:42,840
Nos alimentamos de su sangre. ¿Es que no lo entiendes?
221
00:11:42,920 --> 00:11:45,080
Alguna solución habrá para acabar con todo esto.
222
00:11:45,920 --> 00:11:47,880
Lo único que se te ha ocurrido
223
00:11:47,960 --> 00:11:51,080
es acabar con todas nosotras, con tu familia.
224
00:11:52,400 --> 00:11:54,440
Lo mismo que hicieron los humanos con madre.
225
00:11:54,480 --> 00:11:56,360
Era solo una reflexión, no seas tan cruel.
226
00:11:56,400 --> 00:11:57,600
¿Cruel yo?
227
00:11:58,960 --> 00:12:02,040
¿Sabes el daño que le habría hecho a madre verte en su casa
228
00:12:02,120 --> 00:12:03,360
con apariencia humana?
229
00:12:03,840 --> 00:12:04,840
Cruel tú...,
230
00:12:06,280 --> 00:12:09,160
que priorizas a un hombre con el que no has hablado nunca
231
00:12:09,240 --> 00:12:11,520
antes que a tus hermanas. Crueles ellos,
232
00:12:11,600 --> 00:12:14,320
que nos culpan a nosotras de contagiar la peste negra.
233
00:12:16,080 --> 00:12:18,880
Vivimos huyendo de que nos corten la cabeza
234
00:12:18,960 --> 00:12:20,360
o nos claven una estaca
235
00:12:20,440 --> 00:12:22,120
solo porque somos vampiras.
236
00:12:22,200 --> 00:12:25,240
Por vampiras y por alimentarnos de su sangre, todo hay que decirlo.
237
00:12:25,320 --> 00:12:29,320
Verónica, tú vivirás para contar cómo acabó la pandemia,
238
00:12:29,400 --> 00:12:30,560
pero él no.
239
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Le amo, hermana.
240
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Y yo a ti.
241
00:12:37,760 --> 00:12:40,120
Y mi amor vale lo mismo que el tuyo.
242
00:12:46,920 --> 00:12:50,120
Verónica, encontrarás un vampiro con el que formar una familia.
243
00:12:50,680 --> 00:12:53,280
Los humanos dan miedo, son muy morenos, los hay negros.
244
00:12:54,560 --> 00:12:57,520
Esta noche le emborracharemos y copularemos con él
245
00:12:57,600 --> 00:12:59,600
para tener un hijo vampiro del mismo hombre.
246
00:13:01,000 --> 00:13:02,360
Tú serás la primera.
247
00:13:03,360 --> 00:13:04,600
Pero olvídate de él.
248
00:13:05,680 --> 00:13:08,560
Me encargaré de matarle y de guardar sangre para ti,
249
00:13:09,400 --> 00:13:11,320
para que no te mueras de hambre, Verónica.
250
00:13:12,560 --> 00:13:14,520
Tarde o temprano, me entenderás.
251
00:13:15,960 --> 00:13:18,040
Por algo te saco 237 años.
252
00:13:20,360 --> 00:13:22,720
Dormiremos unas horas antes de que anochezca.
253
00:13:25,080 --> 00:13:26,800
Voy a tener que medicarme.
254
00:14:07,400 --> 00:14:09,120
Tienes que marcharte lo antes posible.
255
00:14:09,200 --> 00:14:11,240
¿Qué dices? No te entiendo.
256
00:14:12,120 --> 00:14:13,160
Esta noche,
257
00:14:14,240 --> 00:14:15,680
mis hermanas te van a matar.
258
00:14:15,760 --> 00:14:17,160
No tiene ningún sentido.
259
00:14:17,240 --> 00:14:19,520
No hay tiempo. - Tu hermana Lilith está ayudándome.
260
00:14:19,920 --> 00:14:22,600
Me trae comida y me deja dormir aquí para estar protegido.
261
00:14:22,680 --> 00:14:24,120
¿Por qué iba a querer matarme?
262
00:14:26,800 --> 00:14:27,960
¿Ya no me amas?
263
00:14:28,040 --> 00:14:29,200
Claro que te amo.
264
00:14:29,280 --> 00:14:30,880
Entonces, explícamelo. ¿Qué sucede?
265
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
No puedo.
266
00:14:35,240 --> 00:14:37,600
Si te lo explico, serás tú quien deje de amarme a mí.
267
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
Y huirás.
268
00:14:39,600 --> 00:14:40,840
¿Qué locura estás diciendo?
269
00:14:41,800 --> 00:14:43,040
Vamos a tener un hijo.
270
00:14:43,640 --> 00:14:45,800
Es el único motivo que me mantiene con vida.
271
00:14:48,520 --> 00:14:49,800
Si no, ya me habría muerto.
272
00:14:51,040 --> 00:14:53,600
Yo cuidaré de él. - Yo también quiero cuidar a mi hijo.
273
00:14:55,160 --> 00:14:56,520
¿Qué pasa, Verónica?
274
00:14:57,720 --> 00:14:59,320
¿Estás contagiada?
275
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
No, no tengo la peste. - ¿Tienes miedo de que yo la tenga?
276
00:15:04,040 --> 00:15:05,280
No puedes echarme de aquí.
277
00:15:05,360 --> 00:15:08,640
Yo no tengo nada. Y ahí fuera, solo duraría un día.
278
00:15:08,720 --> 00:15:10,720
Si tuvieras la peste, no podrías contagiarme.
279
00:15:11,840 --> 00:15:13,920
Tu peste para mí es intransmisible.
280
00:15:17,120 --> 00:15:18,200
Dime qué pasa.
281
00:15:19,160 --> 00:15:21,600
Si te lo digo, ¿no te irás corriendo, muerto de miedo?
282
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
Felipe...,
283
00:15:31,520 --> 00:15:32,920
soy vampira.
284
00:15:33,040 --> 00:15:34,800
Triana, tienes sida.
20690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.