Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,963 --> 00:00:53,588
Bine ați venit ! Intrați !
2
00:01:18,338 --> 00:01:20,588
Avem un câştigător ! Hai !
3
00:01:20,755 --> 00:01:26,380
Pariați, domnilor,
pentru că urmează lupta serii.
4
00:01:26,713 --> 00:01:29,921
În acest colț, australianul !
5
00:01:34,046 --> 00:01:37,797
Acum, vi-l prezint pe adversarul lui.
6
00:01:37,880 --> 00:01:41,920
Domnilor, barbarul !
7
00:01:50,921 --> 00:01:52,921
În seara asta, cazi.
8
00:01:57,046 --> 00:01:59,921
Ai înțeles ? În seara asta, pierzi.
9
00:02:20,963 --> 00:02:22,755
- Pariez pe barbar.
- Da.
10
00:03:08,255 --> 00:03:10,672
În Singapore,
maică-ta e târfa preferată a tuturor.
11
00:03:11,963 --> 00:03:17,130
După ce te omor,
poate mă duc la ea s-o consolez.
12
00:03:19,046 --> 00:03:20,296
Hai !
13
00:03:38,880 --> 00:03:40,046
Hai, campionule !
14
00:03:43,755 --> 00:03:44,839
Tu !
15
00:04:44,422 --> 00:04:45,422
Ştii...
16
00:04:47,672 --> 00:04:49,921
De data asta,
am pierdut prea mult din cauza ta.
17
00:04:57,046 --> 00:05:00,213
Ai răbdare ! Va dura o vreme.
18
00:05:01,338 --> 00:05:02,920
Voi începe cu genunchii.
19
00:05:27,422 --> 00:05:29,505
Căpitanul Yanez de Gomera.
20
00:05:32,672 --> 00:05:34,755
Înțeleg. Nu-ți plac formalitățile.
21
00:05:35,963 --> 00:05:41,255
Poți măcar să-mi spui numele tău
sau îți zic "barbarul" ?
22
00:05:44,797 --> 00:05:45,839
Sandokan.
23
00:05:54,630 --> 00:05:57,963
Adun un echipaj de aventurieri.
24
00:05:59,213 --> 00:06:03,422
Aventurieri ? Aşa îşi spun pirații
în ziua de azi ?
25
00:06:04,088 --> 00:06:06,672
În port ne aşteaptă un vas.
26
00:06:10,130 --> 00:06:13,338
- Vino cu noi !
- Ți se pare că arăt a matroz ?
27
00:06:14,797 --> 00:06:20,463
Te urmăresc de ceva timp. Un bărbat
cu priceperea ta nu se găseşte uşor.
28
00:06:23,255 --> 00:06:25,920
Îmi pare rău,
dar trebuie să am grijă de familie.
29
00:06:27,422 --> 00:06:32,588
Într-un bordel ? E păcat
că un bărbat ca tine e doar codoş.
30
00:06:36,797 --> 00:06:40,046
- Nu sunt codoş.
- Aşa e. Nu eşti.
31
00:06:41,547 --> 00:06:44,672
Dar mersi pentru invitație,
căpitane De Gomera.
32
00:06:48,338 --> 00:06:49,505
Yanez.
33
00:06:53,004 --> 00:06:55,255
Opreşte-te !
Pot avea grijă de tine.
34
00:06:55,505 --> 00:06:58,463
Feng !
Dar cine va avea grijă de ei ?
35
00:07:01,588 --> 00:07:02,630
Eşti teafăr ?
36
00:07:04,630 --> 00:07:06,255
Mai important e cum se simte ea.
37
00:07:07,380 --> 00:07:09,547
A făcut o criză.
A trebuit să chemăm doctorul.
38
00:07:10,921 --> 00:07:13,672
- Va vrea să i se plătească vizita.
- Mă ocup eu de asta.
39
00:07:19,171 --> 00:07:20,505
Hai, scumpo !
40
00:07:25,296 --> 00:07:26,547
Îşi va reveni ?
41
00:07:27,505 --> 00:07:31,213
E boala regală, tinere.
Tuberculoză.
42
00:07:38,088 --> 00:07:39,672
Trebuie să putem face ceva.
43
00:07:41,255 --> 00:07:45,755
Ca să reduci simptomele mamei tale,
îți trebuie un mediu mai sănătos.
44
00:07:47,422 --> 00:07:51,547
- Plata mea, te rog.
- Fac rost de bani. Aşteaptă puțin !
45
00:07:52,505 --> 00:07:54,797
Dacă nu mă plăteşti acum,
voi pune să fii arestat.
46
00:08:03,963 --> 00:08:05,338
Pentru deranjul tău, doctore.
47
00:08:10,463 --> 00:08:12,713
Un pirat nu duce niciodată
lipsă de bani.
48
00:08:12,880 --> 00:08:13,963
Fiul meu !
49
00:08:17,920 --> 00:08:19,213
Sunt aici, mamă.
50
00:08:21,547 --> 00:08:24,920
Mi-ai promis că nu mai faci asta.
51
00:08:28,046 --> 00:08:30,839
Lasă-mă pe mine !
Tu ai grijă să-ți revii !
52
00:08:34,672 --> 00:08:39,463
- Cine sunt aceşti bărbați ?
- Sunt nişte aventurieri.
53
00:08:39,672 --> 00:08:42,505
- Ei ți-au plătit doctorul.
- Mulțumesc.
54
00:08:44,004 --> 00:08:46,380
Eşti un om bun. Îmi dau seama.
55
00:08:51,963 --> 00:08:56,171
Abia ți-ai pierdut locul de muncă,
dacă îi putem spune aşa.
56
00:08:56,422 --> 00:09:02,046
- Aşa că vino cu noi de dragul ei !
- N-o pot abandona.
57
00:09:02,213 --> 00:09:06,380
Le are pe fete, dar dacă tu...
58
00:09:07,422 --> 00:09:12,088
Dacă decizi să rămâi, te înțeleg.
59
00:09:22,046 --> 00:09:23,213
Yanez !
60
00:09:26,171 --> 00:09:28,422
Cum se numeşte prietenul tău ?
61
00:09:29,713 --> 00:09:31,296
Sambigliong.
62
00:09:33,797 --> 00:09:35,338
Nu prea vorbeşte.
63
00:09:36,088 --> 00:09:41,171
I-au tăiat gâtul, dar a supraviețuit.
Vorbesc eu destul pentru amândoi.
64
00:09:48,505 --> 00:09:49,672
Vin.
65
00:10:08,046 --> 00:10:11,920
Trei ani mai târziu
66
00:10:21,547 --> 00:10:23,296
Eşti sigur, frățioare ?
67
00:10:23,920 --> 00:10:28,338
Să predăm fata şi să luăm recompensa
e uşor de spus, dar greu de făcut.
68
00:10:29,839 --> 00:10:31,213
Vom găsi o cale.
69
00:10:31,713 --> 00:10:35,797
Jocul de-a şoarecele şi pisica
cu unul ca Brooke poate fi periculos.
70
00:10:39,296 --> 00:10:40,588
Noi suntem pisica,
71
00:10:41,963 --> 00:10:44,505
iar Singapore e casa noastră.
72
00:11:19,839 --> 00:11:21,213
Singapore !
73
00:12:01,672 --> 00:12:04,921
SANDOKAN: PRINȚUL PIRAT
Episodul 4
74
00:12:19,797 --> 00:12:20,963
Singapore !
75
00:12:49,920 --> 00:12:53,463
Sandokan ?
Da, am auzit de el.
76
00:12:54,046 --> 00:12:55,921
Avem motive să credem
că e în Singapore.
77
00:12:56,713 --> 00:12:59,921
Fata consulului din Labuan
e în mare pericol.
78
00:13:01,463 --> 00:13:04,672
Ați vorbit foarte clar.
Vom fi cu ochii în patru.
79
00:13:05,797 --> 00:13:09,422
Cum veți face ? Trebuie să căutați
în toate cartierele populare
80
00:13:09,547 --> 00:13:11,130
şi să folosiți
toți oamenii de care dispuneți.
81
00:13:11,296 --> 00:13:13,422
Ştim să ne facem meseria, căpitane.
82
00:13:13,630 --> 00:13:17,171
Poliția din Singapore nu primeşte
ordine de la englezi.
83
00:13:19,088 --> 00:13:20,839
Să-i lăsăm
să-şi vadă de treabă, căpitane !
84
00:13:32,797 --> 00:13:34,630
Spune-le că tocmai au plecat !
85
00:13:40,463 --> 00:13:44,505
Renunță, Brooke ! Ştii cum e
în Singapore. Aici nu există lege.
86
00:13:45,588 --> 00:13:48,547
Pirații şi triadele chinezeşti
îi plătesc pe vardişti.
87
00:13:49,296 --> 00:13:52,046
Şi iscoadele sultanului au dispărut
imediat ce am coborât de pe vas.
88
00:13:52,255 --> 00:13:54,463
- Şi nu facem nimic ?
- N-avem ce face.
89
00:13:54,630 --> 00:13:57,963
Pirații au ajuns înaintea noastră.
Au avut destul timp să se ascundă.
90
00:13:58,755 --> 00:14:00,921
Nu te grăbi !
91
00:14:01,713 --> 00:14:03,920
- Trebuie doar să aşteptăm.
- Ce ?
92
00:14:04,588 --> 00:14:06,880
Să vină Sandokan
după recompensă.
93
00:14:10,797 --> 00:14:14,213
- Unde te duci ?
- Să-l ajut. Ne vedem pe Royalist !
94
00:14:14,920 --> 00:14:16,046
Brooke !
95
00:15:02,213 --> 00:15:07,130
- Ce vrei de la mine ?
- Ştiu ce vrei.
96
00:15:08,963 --> 00:15:10,130
Vino după mine !
97
00:15:38,963 --> 00:15:41,255
Bun-venit în Singapore, căpitane !
98
00:15:43,963 --> 00:15:45,088
Căpitane !
99
00:15:52,046 --> 00:15:53,046
Căpitane !
100
00:15:55,839 --> 00:15:58,963
Hai să ne grăbim !
Cât vrei pentru Marianne ?
101
00:15:59,880 --> 00:16:02,296
Frate ! Direct la subiect.
102
00:16:10,338 --> 00:16:11,588
Dă-mi armele !
103
00:16:21,920 --> 00:16:23,630
Abia aştepți s-o revezi, nu ?
104
00:16:24,755 --> 00:16:27,004
Destul ca să vă omor pe toți,
dacă pățeşte ceva.
105
00:16:31,004 --> 00:16:32,505
Chiar ții la ea.
106
00:16:32,755 --> 00:16:37,171
O luăm ca garanție că îl vei convinge
pe consul să plătească.
107
00:16:37,338 --> 00:16:40,213
Astea sunt cererile noastre.
Prețul nu e negociabil.
108
00:16:43,130 --> 00:16:44,505
Vreau s-o văd.
109
00:17:17,630 --> 00:17:19,088
Nu poți continua aşa.
110
00:17:20,380 --> 00:17:21,505
Milady !
111
00:17:23,963 --> 00:17:30,296
Spune-i stăpânului tău că nu
mănânc până nu mă eliberează !
112
00:17:31,255 --> 00:17:35,463
Sandokan nu mi-e stăpân.
Nu mai am stăpâni.
113
00:17:37,921 --> 00:17:42,088
Dar îi serveşti mâncare ostaticei
lui fără să primeşti nimic.
114
00:17:42,255 --> 00:17:44,921
A încercat să-mi elibereze
fratele şi neamul.
115
00:17:45,088 --> 00:17:47,338
Iar acum îi pasă
doar de recompensă.
116
00:18:13,296 --> 00:18:14,797
O contribuție pentru poliție.
117
00:18:16,755 --> 00:18:18,130
Iar asta e pentru familia ta.
118
00:18:20,046 --> 00:18:21,088
Mersi !
119
00:18:21,880 --> 00:18:24,088
Dar când mă iei cu tine ?
120
00:18:29,088 --> 00:18:33,921
Niciodată, Chen. Dacă merge bine,
nu va mai trebui să trăim aşa.
121
00:18:56,463 --> 00:18:59,171
Şi ? A acceptat Brooke ?
122
00:19:00,505 --> 00:19:01,963
Avea de ales ?
123
00:19:03,630 --> 00:19:05,213
Ce fac surioarele mele ?
124
00:19:07,171 --> 00:19:11,088
- Văd că afacerea merge bine.
- Am vândut tot de pe vasul olandez.
125
00:19:11,255 --> 00:19:14,422
Totul, în afară de pitonul ăla.
126
00:19:16,255 --> 00:19:19,046
Mă gândeam
să-l pun în supa de Anul Nou.
127
00:19:21,547 --> 00:19:22,713
Ce e cu fața aia ?
128
00:19:24,338 --> 00:19:26,797
Doar nu te gândeşti să anulezi
petrecerea de Anul Nou, nu ?
129
00:19:27,797 --> 00:19:31,630
Mai ştii cum îi alungai pe clienți
cu pocnitori când erai mic ?
130
00:19:32,380 --> 00:19:35,255
Doar aşa te puteam face
să renunți măcar o zi la muncă.
131
00:19:36,505 --> 00:19:41,547
Acum gătesc de Anul Nou şi sigur
că e mai bine decât ce făceam înainte.
132
00:19:43,422 --> 00:19:45,338
Cruță-ne cu supa de piton !
133
00:19:46,171 --> 00:19:48,505
- Nu glumesc. Mi-e milă de noi.
- Hai !
134
00:19:48,755 --> 00:19:50,672
Situația cu ostatica mă nelinişteşte.
135
00:19:54,213 --> 00:19:56,547
Nu vreau să rişti atât de mult.
136
00:20:07,921 --> 00:20:10,130
În curând, vom fi bogați
şi te voi lua de aici.
137
00:20:11,296 --> 00:20:13,963
- Unde o să mergem ?
- De exemplu, în America.
138
00:20:14,630 --> 00:20:18,422
Au doctori buni şi aer curat
şi nu va fugi nimeni după doi.
139
00:20:21,088 --> 00:20:22,213
Ce se întâmplă ?
140
00:20:22,839 --> 00:20:26,422
Marianne tot nu se atinge
de mâncare. Au trecut două zile.
141
00:20:27,920 --> 00:20:32,296
Deja o cunoşti. Ar prefera
să moară decât să plece capul.
142
00:20:32,588 --> 00:20:33,880
Asta nu e problema mea.
143
00:20:35,672 --> 00:20:39,338
Nu-l asculta ! Nu vrem
ca fata să moară de foame.
144
00:20:41,920 --> 00:20:43,088
Tatuajul ăla...
145
00:20:44,255 --> 00:20:45,588
Eşti dayakă ?
146
00:20:47,046 --> 00:20:48,046
Da.
147
00:20:53,630 --> 00:20:54,797
Ce e ?
148
00:20:56,963 --> 00:20:59,463
De ce eşti aşa de aspru
cu englezoaica ?
149
00:20:59,920 --> 00:21:04,380
- E o simplă ostatică, mamă.
- Pe care se pare că o cunoşti bine.
150
00:21:07,088 --> 00:21:12,797
Yanez mi-a zis că ea a avut grijă
de tine înainte să-l vindece pe el.
151
00:21:14,505 --> 00:21:18,713
Tot ostatică e. Trebuie doar
s-o ducem înapoi sănătoasă.
152
00:21:20,004 --> 00:21:21,296
Te ocupi tu de asta ?
153
00:21:54,921 --> 00:21:57,046
Consulul va trimite
o cambie pentru recompensă
154
00:21:57,130 --> 00:21:58,797
cu următorul vas poştal
din Labuan.
155
00:21:58,920 --> 00:22:00,338
Sigur va accepta ?
156
00:22:00,505 --> 00:22:03,046
Dacă îl cunosc, consulul
va face orice pentru fiica lui.
157
00:22:04,880 --> 00:22:07,797
Fac o înțelegere cu pirații. Nu pot
să cred că m-am înjosit într-atât.
158
00:22:08,004 --> 00:22:11,130
Din dragoste, faci înțelegeri
cu oricine, chiar şi cu diavolul.
159
00:22:12,213 --> 00:22:16,921
Cea mai rea pedeapsă a diavolului e
să mă pună să stau fără să fac nimic.
160
00:22:39,088 --> 00:22:41,004
- Ne poți lăsa singure.
- Sigur.
161
00:22:43,547 --> 00:22:44,547
Mă numesc Nur.
162
00:22:47,296 --> 00:22:51,088
- Sandokan e fiul meu.
- Nu accept mâncare de la răpitori.
163
00:22:52,004 --> 00:22:54,547
Te-aş sfătui să nu mai fii
atât de pretențioasă, copilă.
164
00:23:01,213 --> 00:23:02,422
Altfel, ce ?
165
00:23:03,588 --> 00:23:09,630
Îmi pui cuțitul la gât, ca fiul tău ?
Sigur ai fost o mamă desăvârşită.
166
00:23:11,171 --> 00:23:12,213
Nu ştiu dacă e aşa.
167
00:23:17,338 --> 00:23:21,130
Dar ştiu că Sandokan a fost
cel mai bun fiu cu putință.
168
00:23:25,755 --> 00:23:29,046
Ştii ce era casa asta
nu cu mult timp înainte ?
169
00:23:31,547 --> 00:23:36,255
O "maison close".
În franceză sună foarte frumos, nu ?
170
00:23:37,255 --> 00:23:40,963
Am ajuns aici la 15 ani.
Până să-mi dea camera asta,
171
00:23:41,046 --> 00:23:44,338
codoaşa bătrână m-a lăsat
să dorm într-o pivniță, cu şobolanii.
172
00:23:44,963 --> 00:23:48,880
Îmi spunea că trebuie să plătesc
pentru anumite privilegii.
173
00:23:50,463 --> 00:23:53,839
Aşa că am plătit o zi după alta.
174
00:23:55,963 --> 00:23:57,880
Un client după altul.
175
00:23:59,547 --> 00:24:03,296
Dar englezii erau cei mai răi.
Întotdeauna erau violenți şi beți.
176
00:24:05,920 --> 00:24:07,630
I-am văzut omorându-mi prietenele.
177
00:24:10,547 --> 00:24:15,255
Dar eu m-am salvat
doar datorită fiului meu.
178
00:24:19,046 --> 00:24:20,588
Sandokan a cumpărat bordelul
179
00:24:22,505 --> 00:24:25,547
şi i-a dat afară pe oamenii
care ne exploatau.
180
00:24:28,088 --> 00:24:32,547
Nu mai suntem sclave
şi putem trăi o viață demnă.
181
00:24:34,296 --> 00:24:35,547
Doar datorită lui.
182
00:24:41,547 --> 00:24:42,839
Sandokan a vorbit cu Brooke.
183
00:24:46,255 --> 00:24:47,630
În curând, vei fi liberă.
184
00:24:54,296 --> 00:24:55,963
Aşa că poți să mănânci.
185
00:25:39,797 --> 00:25:42,171
Prințesa a hotărât
să înceapă să mănânce ?
186
00:25:42,839 --> 00:25:45,588
E încăpățânată,
dar ştie să asculte.
187
00:25:45,920 --> 00:25:49,755
Mai bine păstrezi distanța.
Femeia aia e vicleană.
188
00:25:50,713 --> 00:25:53,255
Scuteşte-mă de predici, părinte !
189
00:26:01,338 --> 00:26:04,713
Crezi că fiul meu o consideră
mai mult decât o simplă ostatică ?
190
00:26:05,463 --> 00:26:07,713
Ar conta ?
Va pleca peste câteva zile.
191
00:26:09,046 --> 00:26:12,920
În locul tău, m-ar speria
cealaltă fată, nu englezoaica.
192
00:26:13,755 --> 00:26:16,797
- Fata dayakă ?
- Ai observat.
193
00:26:18,171 --> 00:26:20,839
Îi bagă idei ciudate în cap
fiului tău.
194
00:26:42,171 --> 00:26:43,380
Copilă !
195
00:26:44,422 --> 00:26:46,380
Încă nu ți-am mulțumit
pentru ce ai făcut pentru noi.
196
00:26:47,630 --> 00:26:49,839
Ar fi corect să primeşti
o parte din recompensă.
197
00:26:53,505 --> 00:26:54,672
N-o vreau.
198
00:26:55,797 --> 00:26:57,130
Banii ăia te-ar elibera.
199
00:26:58,920 --> 00:27:02,921
Câtă vreme fratele şi poporul meu
rămân în sclavie, eu nu voi fi liberă.
200
00:27:03,588 --> 00:27:07,963
Am încercat, dar înțelege că unele
lupte se pot câştiga, iar altele, nu !
201
00:27:09,380 --> 00:27:10,713
Acum ai de ales.
202
00:27:12,380 --> 00:27:15,547
Ori ajungi ca Lamai,
ori îți construieşti o viață.
203
00:27:16,505 --> 00:27:18,588
Singapore e un tărâm
al oportunităților.
204
00:27:19,880 --> 00:27:23,630
- Singapore nu e casa mea.
- Casa ta nu mai există !
205
00:27:24,588 --> 00:27:26,046
Cu cât accepți asta mai repede,
cu atât mai bine.
206
00:27:28,296 --> 00:27:32,380
Nu pot s-o accept,
aşa cum nici Lamai n-ar accepta.
207
00:27:33,588 --> 00:27:36,588
- Era sigur că ne vei ajuta.
- Greşea.
208
00:27:37,422 --> 00:27:39,797
Nu sunt cel pe care îl cauți.
Acceptă asta !
209
00:27:49,255 --> 00:27:52,588
- Sani ! Ce s-a întâmplat ?
- Te rog, lasă-mă în pace !
210
00:27:53,463 --> 00:27:54,797
Pot să fac ceva ?
211
00:27:56,296 --> 00:28:00,630
Mulțumesc, dar nu.
În curând, o să plec de aici.
212
00:28:01,672 --> 00:28:04,505
Deocamdată,
te rog să mă laşi în pace.
213
00:28:14,004 --> 00:28:17,422
Dacă se află la Londra că le-ai plătit
o recompensă unor pirați,
214
00:28:17,588 --> 00:28:18,921
s-a terminat pentru noi.
215
00:28:19,505 --> 00:28:21,171
Nu se va afla la Londra.
216
00:28:22,672 --> 00:28:27,422
Oricum, nu e corect
să-i dai atâția bani unui mercenar.
217
00:28:27,921 --> 00:28:31,213
- Cine zice că nu va fugi cu ei ?
- Brooke o va aduce pe Marianne.
218
00:28:31,463 --> 00:28:33,255
A jurat pe onoarea lui.
219
00:28:35,296 --> 00:28:39,422
- Milord, a acostat vasul poştal.
- Foarte bine. Ia asta !
220
00:29:02,130 --> 00:29:06,088
Nu e ciudat că Brooke îşi ia mereu
dădaca cu el în călătorii ?
221
00:29:07,797 --> 00:29:09,463
Nu îi este doar servitoare.
222
00:29:11,588 --> 00:29:13,920
L-a crescut în India.
223
00:29:15,920 --> 00:29:17,130
Sau nu ştiai ?
224
00:29:19,588 --> 00:29:23,880
Ştiu doar că tămâia aia
îmi va împuți toată casa.
225
00:29:24,463 --> 00:29:25,880
Ai veşti din Singapore ?
226
00:29:29,255 --> 00:29:30,505
Sper.
227
00:29:31,463 --> 00:29:33,505
Dar acum,
totul depinde de Dumnezeu.
228
00:29:44,255 --> 00:29:45,672
Mulțumesc.
229
00:29:46,422 --> 00:29:47,755
Drum bun înapoi !
230
00:29:49,713 --> 00:29:53,380
Unde e Brooke ?
N-a venit la bord de două nopți !
231
00:29:55,130 --> 00:29:56,588
Habar n-am, sergent.
232
00:30:50,547 --> 00:30:54,839
- N-am luat nimic. Jur.
- Îmi vreau ceasul acum !
233
00:30:55,463 --> 00:30:58,755
- N-am furat nimic, domnule !
- Vino aici, târfă !
234
00:31:00,672 --> 00:31:02,463
Dă-mi ceasul înapoi, târfă !
235
00:31:05,672 --> 00:31:07,255
Dă-mi ceasul !
236
00:31:07,422 --> 00:31:09,338
Dă-mi ceasul acum !
237
00:31:11,213 --> 00:31:12,880
N-am luat nimic !
238
00:31:14,338 --> 00:31:15,672
Tu cine dracu' eşti ?
239
00:31:29,422 --> 00:31:32,713
Nu-ți face griji ! S-a terminat.
240
00:32:26,672 --> 00:32:27,839
Brooke !
241
00:32:30,547 --> 00:32:31,672
Unde ai fost ?
242
00:32:36,130 --> 00:32:39,797
N-am nevoie de dădacă, sergent.
Unde e cambia ?
243
00:32:40,171 --> 00:32:41,880
A ajuns când erai plecat.
244
00:32:45,713 --> 00:32:48,380
Trebuie să rămâi
limpede la minte, căpitane.
245
00:32:49,547 --> 00:32:51,797
Mă pot controla, sergent.
246
00:32:53,255 --> 00:32:54,630
Nu pare.
247
00:32:56,171 --> 00:32:58,088
Chiar ții la Marianne ?
248
00:33:00,046 --> 00:33:01,880
E cel mai important lucru
din viața mea.
249
00:33:06,797 --> 00:33:07,920
Dovedeşte-o !
250
00:33:24,171 --> 00:33:27,963
Cu cambia, putem retrage
aurul mâine. Totul e aranjat.
251
00:33:30,088 --> 00:33:32,422
Îi spun lui Held să caute
artificii verzi.
252
00:33:33,296 --> 00:33:36,046
Când se întunecă, îi anunțăm
pe ticăloşi că facem schimbul.
253
00:33:37,797 --> 00:33:39,046
Foarte bine.
254
00:33:40,920 --> 00:33:43,797
Acum, spală-te ! Doamne !
255
00:34:03,921 --> 00:34:05,213
Dezbracă-te !
256
00:34:07,463 --> 00:34:08,463
Ce ?
257
00:34:08,547 --> 00:34:11,171
Nur te-a invitat
la petrecerea de Anul Nou.
258
00:34:11,713 --> 00:34:14,755
- Dar nu poți merge arătând aşa.
- Scuze !
259
00:34:16,880 --> 00:34:18,547
Sandokan a acceptat asta ?
260
00:34:20,296 --> 00:34:25,004
Aici, noi facem regulile. Ieşi ! Ia !
E pentru fata ta. Şi ea e invitată.
261
00:34:27,672 --> 00:34:29,963
Acum hai să ne ocupăm de tine !
262
00:34:40,380 --> 00:34:43,755
Linişteşte-te, domnişoară ! Soțul tău
va face la fel în noaptea nunții.
263
00:34:43,963 --> 00:34:45,338
Nu te ruşina !
264
00:35:08,463 --> 00:35:09,505
Bună !
265
00:35:12,920 --> 00:35:15,713
Poate că nu prea seamănă
cu tine,
266
00:35:17,088 --> 00:35:21,338
dar nu e uşor să te desenez
când fugi tot timpul.
267
00:35:24,130 --> 00:35:25,296
Mulțumesc.
268
00:35:31,547 --> 00:35:32,920
Înainte să pleci,
269
00:35:35,088 --> 00:35:36,797
pot să dansez cu tine ?
270
00:35:43,921 --> 00:35:46,588
De ce ai invitat-o pe ostatică
la petrecere ?
271
00:35:46,839 --> 00:35:50,839
În seara asta nu vor fi ostatici.
Doar oaspeți.
272
00:36:02,422 --> 00:36:03,880
Ce vrei să faci cu aia ?
273
00:36:12,338 --> 00:36:13,963
Trebuie să-i spun acum.
274
00:36:15,921 --> 00:36:19,797
Va fi mai rău dacă află mai târziu.
Fata dayakă...
275
00:36:20,046 --> 00:36:23,547
Mâine va pleca şi ea,
iar totul se va termina.
276
00:36:26,004 --> 00:36:30,422
El nu trebuie să afle.
Aşa e mai bine pentru toată lumea.
277
00:36:31,547 --> 00:36:32,963
Adică e mai bine pentru tine ?
278
00:36:35,713 --> 00:36:37,797
Am greşit în seara aia,
când m-am destăinuit în fața ta.
279
00:36:47,088 --> 00:36:49,046
Sandokan nu poate să afle.
280
00:36:51,713 --> 00:36:53,171
Te rog, ai încredere în mine !
281
00:36:55,213 --> 00:36:56,422
Întrerup ceva ?
282
00:36:59,213 --> 00:37:03,296
Vorbeam despre petrecere.
Mama ta a invitat-o pe Marianne.
283
00:37:04,213 --> 00:37:05,422
Eşti de acord ?
284
00:37:07,171 --> 00:37:08,547
Asta e "corabia" ei.
285
00:37:17,839 --> 00:37:20,130
Totul e aproape gata.
Te aşteaptă.
286
00:37:25,588 --> 00:37:26,797
Ce e ?
287
00:37:27,880 --> 00:37:28,921
Nimic.
288
00:37:29,713 --> 00:37:31,547
Du-te ! Vin imediat.
289
00:38:10,004 --> 00:38:11,839
Uite-o pe ostatică !
290
00:38:12,880 --> 00:38:15,338
Uluitor !
Începe să-mi placă.
291
00:38:20,422 --> 00:38:21,797
Du-te să te distrezi !
292
00:38:39,255 --> 00:38:40,713
V-ați descurcat bine.
293
00:38:42,797 --> 00:38:44,255
Va trebui să mărim recompensa.
294
00:38:46,505 --> 00:38:48,004
Eşti un adevărat ticălos !
295
00:38:48,713 --> 00:38:50,630
Hai să depunem armele
în seara asta !
296
00:38:51,505 --> 00:38:53,755
Oricum, după ziua de mâine,
n-o să mă mai vezi niciodată.
297
00:38:57,505 --> 00:38:59,797
Nu credeam că te voi
mai vedea după ziua mea.
298
00:39:00,046 --> 00:39:01,797
De data asta,
vei fi mai norocoasă.
299
00:39:48,630 --> 00:39:50,130
Hai să dansăm !
300
00:39:50,422 --> 00:39:53,338
Altfel, prietenul meu
te va sugruma.
301
00:41:24,422 --> 00:41:26,672
Căpitane ! Totul e pregătit.
302
00:41:28,004 --> 00:41:30,713
Hai să aprindem artificiile
şi să ducem aurul la tripou !
303
00:41:32,797 --> 00:41:33,963
Stați !
304
00:41:34,880 --> 00:41:36,130
Înarmați-i pe ai noştri !
305
00:41:36,380 --> 00:41:38,547
Înconjurați tripoul imediat ce
Marianne e în siguranță.
306
00:41:38,920 --> 00:41:43,921
- Îi vom prinde până să ajungă la vas.
- Nu e momentul să te pui cu diavolul.
307
00:41:44,088 --> 00:41:47,046
Fac asta de când m-am născut
şi n-am pierdut niciodată.
308
00:42:18,547 --> 00:42:21,004
- Uite ! Artificii !
- Îmi place !
309
00:42:27,547 --> 00:42:31,755
Sigur sunt de la englezi !
A venit recompensa !
310
00:42:34,046 --> 00:42:38,004
Sunt verzi !
Ăsta e semnalul ! Suntem bogați !
311
00:42:44,296 --> 00:42:45,547
Care semnal ?
312
00:42:46,463 --> 00:42:49,505
Înseamnă că Brooke e pregătit
şi că, în curând, te vei duce acasă.
313
00:43:11,630 --> 00:43:13,797
Te-ai hotărât brusc să anchetezi ?
314
00:43:13,963 --> 00:43:16,547
E meseria mea să mă asigur
că fata se întoarce cu bine.
315
00:43:18,505 --> 00:43:20,004
Sper că e plătită bine.
316
00:43:38,213 --> 00:43:39,296
Arată-mi !
317
00:43:45,755 --> 00:43:46,839
Marianne ?
318
00:43:47,630 --> 00:43:51,296
I-o vom da căpitanului Brooke,
singur şi neînarmat.
319
00:43:52,463 --> 00:43:57,963
- Nu aşa ne-am înțeles.
- Ori acceptați, ori plecați.
320
00:44:01,463 --> 00:44:02,839
Să mergem !
321
00:44:05,963 --> 00:44:07,296
Eşti sigur ?
322
00:44:08,338 --> 00:44:10,630
Doar Marianne contează, nu ?
323
00:45:08,920 --> 00:45:11,797
În curând, ne vom primi banii,
iar tu vei fi cu James al tău.
324
00:45:12,672 --> 00:45:13,713
Stai !
325
00:45:15,004 --> 00:45:16,255
Totul va fi bine.
326
00:47:00,921 --> 00:47:03,004
Am venit cu oaspetele nostru.
327
00:47:08,547 --> 00:47:10,672
Marianne... Cum te simți ?
328
00:47:20,338 --> 00:47:21,920
- Ți-au făcut rău ?
- Nu.
329
00:47:22,920 --> 00:47:26,004
- M-au tratat bine.
- Vei plăti pentru asta.
330
00:47:27,213 --> 00:47:28,921
Se pare că tu plăteşti acum.
331
00:47:30,713 --> 00:47:32,630
Vino ! Te duc acasă.
332
00:47:38,171 --> 00:47:39,213
Adăpostiți-vă !
333
00:47:43,839 --> 00:47:46,171
- Sunt oamenii tăi ?
- Nu. E o capcană.
334
00:48:17,088 --> 00:48:18,505
Sandokan !
335
00:49:30,505 --> 00:49:31,880
Mamă !
336
00:49:32,130 --> 00:49:34,046
Mamă !
337
00:49:35,547 --> 00:49:37,547
- Brooke ne-a trădat.
- N-a fost el.
338
00:49:37,630 --> 00:49:38,839
Dar cine ?
339
00:49:40,547 --> 00:49:42,672
Cineva plăteşte poliția mai bine
decât noi.
340
00:49:42,755 --> 00:49:45,839
Trebuie să plecăm din Singapore.
Nu mai suntem în siguranță aici.
341
00:49:46,920 --> 00:49:49,004
Grăbiți-vă ! Nu vă faceți griji
pentru noi ! Ne descurcăm.
342
00:49:57,213 --> 00:49:59,755
Ai grijă de tine !
343
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Trimite un mesaj în Brunei !
344
00:50:15,630 --> 00:50:18,422
Schimbul nu s-a făcut,
dar fata încă e în viață.
345
00:50:31,463 --> 00:50:32,713
Cine v-a trimis ?
346
00:50:34,171 --> 00:50:36,046
- Haji !
- Te rog, ajută-mă !
347
00:50:37,422 --> 00:50:39,130
Ajută-mă ! Te rog.
348
00:51:10,046 --> 00:51:11,255
E degeaba.
349
00:51:17,547 --> 00:51:19,088
Du-te să-l chemi pe fiul meu !
350
00:52:12,171 --> 00:52:13,920
Care e traseul, căpitane ?
351
00:52:41,004 --> 00:52:42,130
Cum se simte ?
352
00:52:45,880 --> 00:52:47,130
Îmi pare rău.
353
00:53:19,422 --> 00:53:22,630
- Sandokan...
- Eu sunt, mamă. Sunt cu tine.
354
00:53:23,672 --> 00:53:28,171
- Voi găsi un doctor.
- Unchiul meu te-a adus la mine.
355
00:53:32,380 --> 00:53:34,422
Te-a găsit pe o plajă.
356
00:53:36,171 --> 00:53:41,004
În Borneo. Probabil,
aveai patru sau cinci ani.
357
00:53:42,130 --> 00:53:43,839
Nu mai era nimeni cu tine.
358
00:53:48,422 --> 00:53:49,755
Erai în stare de şoc.
359
00:53:54,130 --> 00:53:56,213
Nu ştiai ce ți se întâmplase.
360
00:53:58,088 --> 00:53:59,547
Ce spui, mamă ?
361
00:54:03,630 --> 00:54:05,296
Că nu eşti fiul meu.
362
00:54:09,130 --> 00:54:10,713
Îmi pare rău.
363
00:54:14,880 --> 00:54:16,213
Te iubesc.
364
00:54:20,588 --> 00:54:25,296
Eşti cel mai frumos cadou
pe care l-am primit în viața mea.
365
00:54:33,839 --> 00:54:38,920
Ia-l ! Îl purtai când ai fost găsit.
366
00:54:43,255 --> 00:54:44,839
Cine sunt ?
367
00:54:47,755 --> 00:54:49,088
Mamă !
368
00:54:49,797 --> 00:54:51,004
Mamă !
369
00:55:00,255 --> 00:55:01,920
Mamă...
370
00:55:47,463 --> 00:55:49,046
Lamai ştia.
371
00:55:50,755 --> 00:55:53,755
Eşti unul dintre noi.
372
00:56:05,296 --> 00:56:08,797
Redactor
CRISTINA DEDIU
373
00:56:09,588 --> 00:56:13,547
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
28629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.