All language subtitles for Road_No_1_-_20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:03,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,010 --> 00:00:05,800 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,987 --> 00:00:09,551 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA) 4 00:00:10,748 --> 00:00:12,599 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:12,623 --> 00:00:14,433 which broke out on June 25, 1950, and raged for three years. 6 00:00:14,454 --> 00:00:16,252 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated, 7 00:00:16,278 --> 00:00:18,350 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:20,583 --> 00:00:25,623 June 6, 1951 9 00:00:25,643 --> 00:00:30,703 A year after the breakout of war, the 2nd Company heads back to Yeongchon. 10 00:00:32,733 --> 00:00:37,544 After being pressed to the edge of Nak Dong River for two months, 11 00:00:37,574 --> 00:00:42,459 they marched north for three months toward Ap Rok River. 12 00:00:42,479 --> 00:00:47,305 It had been a long year, 13 00:00:47,325 --> 00:00:52,125 that included three months of battling the Chinese army... 14 00:00:52,155 --> 00:00:57,008 with numerous casualties. 15 00:00:57,038 --> 00:01:01,352 But the 2nd Company returns to the place where it all began... 16 00:01:19,842 --> 00:01:23,889 He'll be all right, won't he? He won't die like this? 17 00:01:25,372 --> 00:01:29,459 He's like my own brother to me. 18 00:01:30,995 --> 00:01:33,412 Please save his life, Doctor. 19 00:01:34,214 --> 00:01:37,583 Don't worry. That's why I'm here. 20 00:01:39,631 --> 00:01:41,631 Bear it for just a little bit. 21 00:01:52,661 --> 00:01:55,733 Hold on. Hold on a little longer. 22 00:02:01,020 --> 00:02:03,724 Captain, do you think they'll be all right? 23 00:02:04,060 --> 00:02:08,083 You know Su Yeon is the strongest... 24 00:02:08,449 --> 00:02:12,249 when tending to dying patients. 25 00:02:16,763 --> 00:02:21,819 Let's trust her. We have our own work to do here. 26 00:02:22,052 --> 00:02:25,006 We have to defend Yeongchon. 27 00:02:30,120 --> 00:02:32,840 You'll keep your promise, won't you? 28 00:02:34,921 --> 00:02:35,621 Yes. 29 00:02:38,515 --> 00:02:40,666 Put that right over here. 30 00:02:43,507 --> 00:02:45,607 We've finished the installation. 31 00:02:46,663 --> 00:02:50,030 Good job. We will take responsibility for this place from now on. 32 00:02:50,300 --> 00:02:54,150 Until the Level 1 alert is lifted, we'll stand guard here with you. 33 00:02:55,604 --> 00:02:58,654 Finish connecting the detonators and be on standby! 34 00:02:58,687 --> 00:02:59,678 - Yes, sir! - Yes, sir! 35 00:03:00,862 --> 00:03:03,962 Don't worry. Our kids are skilled with their hands. 36 00:03:04,811 --> 00:03:07,310 It will go off the moment the order is received. 37 00:03:07,908 --> 00:03:11,686 I hope I won't have to witness that skill. 38 00:03:50,417 --> 00:03:51,928 What's happening? 39 00:03:53,576 --> 00:03:57,433 We're almost done. You're enduring it well. 40 00:03:59,429 --> 00:04:01,324 You just have to endure this. 41 00:04:04,652 --> 00:04:06,162 Endure it just little more. 42 00:04:13,657 --> 00:04:16,207 It's Captain Hwang, the operation leader. 43 00:04:18,368 --> 00:04:20,172 This is Black Kite, answer. 44 00:04:20,243 --> 00:04:22,963 The Chinese troops are advancing toward the Yeongchon Bridge. 45 00:04:22,968 --> 00:04:27,194 Be on heightened guard and do not let the Chinese army cross the bridge. Over. 46 00:04:31,815 --> 00:04:35,315 I'll take a few men and go find them. 47 00:04:45,100 --> 00:04:46,400 Lieutenant Shin� 48 00:04:52,653 --> 00:04:53,805 I'll go. 49 00:04:54,534 --> 00:04:55,434 Captain. 50 00:04:57,007 --> 00:05:02,231 My woman and my child are up there. 51 00:05:04,127 --> 00:05:06,577 I have to be the one to go. 52 00:05:07,777 --> 00:05:12,627 If the bridge has to be blown up, 53 00:05:14,494 --> 00:05:18,715 you're the only one qualified to do it. 54 00:05:20,235 --> 00:05:21,674 I put Yeongchon bridge... 55 00:05:27,275 --> 00:05:28,575 in your care. 56 00:05:40,815 --> 00:05:42,940 We'll wait for you. 57 00:06:29,727 --> 00:06:30,989 Su Yeon! 58 00:06:43,537 --> 00:06:44,728 Captain! 59 00:06:49,424 --> 00:06:51,263 Su Yeon, hurry and get up. 60 00:06:51,383 --> 00:06:53,281 The Chinese army is heading this way. 61 00:06:53,282 --> 00:06:55,515 Just another minute. I'm almost finished. 62 00:06:55,908 --> 00:06:57,927 No. We have to go now. 63 00:07:42,902 --> 00:07:44,452 Hold on a bit longer. 64 00:07:49,470 --> 00:07:50,622 Let's go. 65 00:07:52,275 --> 00:07:53,276 Let's go! 66 00:07:56,049 --> 00:07:57,876 I'll carry him. 67 00:08:17,216 --> 00:08:19,500 Please stop it already. 68 00:08:28,489 --> 00:08:29,890 We received our orders. 69 00:08:30,463 --> 00:08:33,375 We are to detonate the instant the enemy army is within sight. 70 00:08:36,034 --> 00:08:39,734 Don't worry. We'll make sure there's no damage to our soldiers. 71 00:08:39,854 --> 00:08:41,598 Where is the Captain? 72 00:08:41,748 --> 00:08:44,499 We must withdraw our troops from the bridge. 73 00:08:45,205 --> 00:08:48,824 The Captain is� on the north side of the bridge. 74 00:08:49,376 --> 00:08:51,840 - What did you say? - But he'll come right back. 75 00:08:51,960 --> 00:08:54,210 Please wait until he does. 76 00:08:55,755 --> 00:08:56,605 Please. 77 00:08:57,648 --> 00:08:58,398 Fine. 78 00:08:59,434 --> 00:09:02,499 But we can't wait long. 79 00:09:38,399 --> 00:09:39,299 Su Yeon. 80 00:09:41,260 --> 00:09:42,103 Su Yeon! 81 00:09:53,789 --> 00:09:54,989 I'll take him. 82 00:09:59,743 --> 00:10:01,487 Come on, let's go. 83 00:10:26,322 --> 00:10:32,133 Come on! Let's go! Come on! 84 00:10:41,452 --> 00:10:44,347 We're almost there. 85 00:10:44,730 --> 00:10:48,760 Let's get going! How can this animal be so slow? 86 00:10:48,815 --> 00:10:50,933 Come! Come! 87 00:10:57,073 --> 00:10:58,932 Come on! Come! 88 00:10:58,967 --> 00:11:01,026 Come on! 89 00:11:23,802 --> 00:11:27,002 Captain, I think I need to put him on my back and run. 90 00:11:47,116 --> 00:11:49,603 What's wrong with my ankle just when we're in a hurry? 91 00:11:49,723 --> 00:11:51,373 I must have twisted it! 92 00:11:52,387 --> 00:11:53,075 Put him on my back! 93 00:11:53,130 --> 00:11:56,081 No� Captain, I can do it! I can carry him! 94 00:12:04,741 --> 00:12:06,207 Put him on my back. 95 00:12:14,233 --> 00:12:16,354 Park Dal Mun! Run to the bridge! 96 00:12:16,911 --> 00:12:19,154 That's an order! Hurry! 97 00:12:20,231 --> 00:12:21,451 Captain. 98 00:12:21,571 --> 00:12:21,975 Jang Woo. 99 00:12:21,991 --> 00:12:24,317 It's not too far. You go on. 100 00:12:24,895 --> 00:12:27,409 No. I'm staying with you. 101 00:12:27,630 --> 00:12:29,843 I'll be right behind you. 102 00:12:30,572 --> 00:12:33,462 Go ahead with Il Nam. 103 00:12:36,468 --> 00:12:37,516 Hurry. 104 00:12:50,154 --> 00:12:53,893 You have to hurry. 105 00:13:06,755 --> 00:13:10,553 Man Yong, let's go. 106 00:13:15,400 --> 00:13:16,950 Lieutenant Shin. 107 00:13:17,424 --> 00:13:19,716 I think something happened. Something must have gone wrong. 108 00:13:19,734 --> 00:13:22,489 But if you go, then what about here� 109 00:13:22,499 --> 00:13:24,710 Try to delay blowing up the bridge as long as possible, got it? 110 00:13:24,745 --> 00:13:25,608 Platoon Leader! 111 00:13:25,966 --> 00:13:29,113 The Army Corp of Engineers said they're blowing up the bridge now! 112 00:13:32,960 --> 00:13:35,948 No! You can't. Please wait a little longer. 113 00:13:36,292 --> 00:13:40,044 Are you trying to kill us all? We can't wait. 114 00:13:41,696 --> 00:13:43,088 Everyone retreat to the 2nd line! 115 00:13:43,130 --> 00:13:44,378 We're going to detonate right now! 116 00:13:44,389 --> 00:13:47,097 From the sound, it seems like we can wait another three minutes. 117 00:13:47,217 --> 00:13:48,151 Please trust me. 118 00:13:48,271 --> 00:13:50,889 And then what if they get on the bridge? 119 00:13:51,364 --> 00:13:54,959 What if we fail at this mission? Can you take responsibility for it? 120 00:13:55,871 --> 00:13:58,874 Then one minute. Please wait just one minute. 121 00:13:58,994 --> 00:14:03,169 Can't you hear them coming? Even a second is precious� 122 00:14:04,084 --> 00:14:05,733 Stop, you bastard! 123 00:14:06,742 --> 00:14:08,213 Are you crazy? 124 00:14:08,227 --> 00:14:10,261 Yes, I am crazy. 125 00:14:10,687 --> 00:14:13,937 Until the Captain returns, we can't blow up the bridge! 126 00:14:14,591 --> 00:14:18,474 Our Captain is over there� 127 00:14:20,806 --> 00:14:22,106 he's over there. 128 00:14:26,057 --> 00:14:27,587 Platoon Leader! 129 00:14:32,360 --> 00:14:34,632 - Platoon Leader! - Platoon Leader! 130 00:14:48,766 --> 00:14:49,880 Please... 131 00:14:52,956 --> 00:14:54,142 Please... 132 00:14:57,231 --> 00:14:58,681 have him come back. 133 00:15:01,883 --> 00:15:03,366 What should we do? 134 00:15:03,990 --> 00:15:07,502 What do you mean? We'll detonate as planned. 135 00:15:07,972 --> 00:15:08,739 Yes, sir. 136 00:15:11,953 --> 00:15:12,822 What are you doing? 137 00:15:12,861 --> 00:15:18,033 We're sorry. Unless we permit it, you can't blow up this bridge. 138 00:15:18,434 --> 00:15:20,070 What are you talking about, you bastard? 139 00:15:20,190 --> 00:15:22,248 Please wait a bit longer. 140 00:15:22,984 --> 00:15:23,567 Please. 141 00:15:23,732 --> 00:15:27,444 Yes. Our Captain will be here any minute. 142 00:15:27,607 --> 00:15:29,404 He has a patient with him. 143 00:15:30,175 --> 00:15:31,477 You bastards� 144 00:15:32,662 --> 00:15:35,269 Hey, Platoon Leader, why are you just standing there? 145 00:15:35,512 --> 00:15:37,136 Take these guys away from me! 146 00:15:37,256 --> 00:15:40,356 Just a little bit� can't you wait just a little bit? 147 00:15:40,976 --> 00:15:42,126 Move. 148 00:15:43,379 --> 00:15:45,526 If you don't, you all be court-martialed. 149 00:15:45,590 --> 00:15:49,765 Whether we die here or are court-martialed, it's all the same. 150 00:15:51,733 --> 00:15:55,364 We can't let you do this until our Captain returns. 151 00:15:56,182 --> 00:16:00,376 Without our Captain, we're as good as dead. 152 00:16:04,965 --> 00:16:06,815 What's wrong with you guys? 153 00:16:09,228 --> 00:16:13,227 Platoon Leader! Why are you just watching?! 154 00:16:14,468 --> 00:16:17,454 I'm sorry. I'm also a part of this Company. 155 00:16:39,231 --> 00:16:42,349 Jo In Jae, go back. 156 00:16:43,897 --> 00:16:47,427 I'm going to disobey your order. 157 00:16:49,376 --> 00:16:50,126 What? 158 00:16:51,250 --> 00:16:54,488 Aren't you also disobeying an order? 159 00:16:55,413 --> 00:16:57,859 The water upstream has to be clean for it to be clean downstream. 160 00:16:57,924 --> 00:17:00,364 What? Even the medic is here. 161 00:17:02,452 --> 00:17:04,625 All of you go back. 162 00:17:04,684 --> 00:17:06,637 We know what you're feeling. 163 00:17:07,261 --> 00:17:10,556 Our reason for being here is the same as yours. 164 00:17:18,876 --> 00:17:21,220 Are you crazy, Lieutenant Kim? 165 00:17:21,670 --> 00:17:26,266 You're an officer and you go along with your underlings, instead of trying to stop them? 166 00:17:26,322 --> 00:17:27,943 That hurts my feelings. 167 00:17:29,427 --> 00:17:32,927 I was a part of Company 2 before I ever became a lieutenant. 168 00:17:36,851 --> 00:17:40,324 I can stay here by myself. 169 00:17:41,178 --> 00:17:43,113 When the Captain is away, 170 00:17:43,698 --> 00:17:47,261 isn't it only natural for his men to stand on lookout for him? 171 00:17:53,257 --> 00:17:57,084 There is no single sane person in this company. 172 00:17:57,105 --> 00:17:58,190 Yes. 173 00:17:59,123 --> 00:18:03,984 That's all learned behavior from our Captain and the Lieutenant. 174 00:18:07,617 --> 00:18:08,937 What, you punk? 175 00:18:14,845 --> 00:18:18,308 You'll be doing laps later. 176 00:18:19,056 --> 00:18:21,500 You'll be running until your stomach acid comes up in your throat. 177 00:18:21,720 --> 00:18:23,161 Do you understand?! 178 00:18:23,423 --> 00:18:24,370 - Yes, sir! - Yes sir! 179 00:18:37,805 --> 00:18:39,455 Should we keep waiting? 180 00:18:40,217 --> 00:18:40,973 Of course. 181 00:18:42,274 --> 00:18:43,674 What else can we do? 182 00:18:43,956 --> 00:18:46,203 It's not just one or two over there. If we blow them all up, 183 00:18:46,465 --> 00:18:47,965 we won't hear the end of it. 184 00:18:48,999 --> 00:18:51,195 We'll wait as long as we can. 185 00:18:52,605 --> 00:18:54,130 Damn� 186 00:18:54,437 --> 00:18:55,982 Please calm yourself. 187 00:18:58,126 --> 00:19:01,361 Look over there! Wouldn't you be pissed? 188 00:19:02,846 --> 00:19:07,496 Their chain of command is a mess, and I can't believe they call themselves soldiers. 189 00:19:11,908 --> 00:19:14,782 Why don't we have that same spirit of brotherhood? 190 00:19:14,902 --> 00:19:16,702 That's what pisses me off. 191 00:19:22,072 --> 00:19:27,379 When this war is over, what are you guys going to do? 192 00:19:28,322 --> 00:19:33,405 I want to work in an electronics shop. I can take apart and fix anything. 193 00:19:34,395 --> 00:19:38,716 I'm going to do what I always did� birthing calves. 194 00:19:41,742 --> 00:19:43,239 What about you, Sergeant Lee? 195 00:19:43,359 --> 00:19:45,414 Work at an automotive shop. 196 00:19:46,985 --> 00:19:50,185 I'm going to work twice as hard, on behalf of Bok Soo. 197 00:19:52,135 --> 00:19:55,118 The first thing I'm going to do is go to Pyeongyang, 198 00:19:56,119 --> 00:19:58,619 and tidy up my sister's grave. 199 00:19:59,945 --> 00:20:02,045 I'm going to stay here and farm. 200 00:20:03,784 --> 00:20:06,424 This place feels like home to me now. 201 00:20:09,153 --> 00:20:10,299 Yes. 202 00:20:11,916 --> 00:20:14,383 I'm sure all your plans will work out as you hope. 203 00:20:14,641 --> 00:20:15,859 What about you? 204 00:20:18,543 --> 00:20:20,805 I'm going to become a soldier. 205 00:20:21,071 --> 00:20:21,921 Pardon? 206 00:20:23,907 --> 00:20:27,417 You're a soldier already, so what do you mean? 207 00:20:29,408 --> 00:20:31,783 There's a soldier I want to be like. 208 00:20:33,147 --> 00:20:34,347 Two, actually. 209 00:20:36,985 --> 00:20:38,285 I'm far from it. 210 00:20:40,520 --> 00:20:42,199 Let's make a bet, then. 211 00:20:42,680 --> 00:20:46,080 To see if our Lieutenant gets a star on his helmet or not? 212 00:20:48,488 --> 00:20:50,338 How can that be a fair bet? 213 00:20:51,241 --> 00:20:53,141 He's a natural born Captain. 214 00:21:03,443 --> 00:21:05,070 Please come. 215 00:21:07,543 --> 00:21:09,211 Please... 216 00:21:12,725 --> 00:21:13,575 Please... 217 00:21:17,664 --> 00:21:18,879 One, 218 00:21:20,363 --> 00:21:21,063 two, 219 00:21:22,960 --> 00:21:24,047 three� 220 00:21:45,058 --> 00:21:47,207 Where's the Captain? And Go Man Yong? 221 00:21:47,476 --> 00:21:50,931 They'll be right here. Jang Woo told us to run. 222 00:21:54,650 --> 00:21:56,288 The bridge is about to blow up. 223 00:21:56,312 --> 00:21:57,868 Hurry over there. Hurry. 224 00:22:10,070 --> 00:22:13,689 Company 2, withdraw ! Withdraw! 225 00:22:21,936 --> 00:22:23,761 Su Yeon! 226 00:22:38,634 --> 00:22:40,214 Su Yeon! 227 00:22:41,495 --> 00:22:44,844 Shin Tae Ho! Get ready to blow up the bridge! 228 00:23:15,761 --> 00:23:16,711 Jang Woo! 229 00:23:19,865 --> 00:23:21,487 No! 230 00:23:25,177 --> 00:23:26,831 Jang Woo! 231 00:23:37,281 --> 00:23:38,525 Go back! 232 00:23:38,645 --> 00:23:39,595 Jang Woo! 233 00:23:56,332 --> 00:23:57,511 Jang Woo. 234 00:24:20,377 --> 00:24:21,637 No. 235 00:24:21,871 --> 00:24:24,265 Run! Hyung-nim! 236 00:24:25,847 --> 00:24:29,992 - Hurry! - Hurry! 237 00:24:36,115 --> 00:24:39,033 Hyung-nim! 238 00:25:04,811 --> 00:25:05,761 Jang Woo! 239 00:25:20,014 --> 00:25:21,114 Jang Woo! 240 00:25:44,404 --> 00:25:46,943 Captain! 241 00:27:30,494 --> 00:27:36,228 [Lee Jang Woo] 242 00:27:40,653 --> 00:27:41,672 I'm sorry� 243 00:27:43,435 --> 00:27:45,018 for being so late. 244 00:27:47,172 --> 00:27:52,001 Honestly, I was afraid to come. 245 00:27:55,158 --> 00:27:56,152 I thought... 246 00:27:57,553 --> 00:28:01,353 I would cry like an idiot when I saw you. 247 00:28:07,129 --> 00:28:13,129 I wanted to believe you were still alive. 248 00:29:25,209 --> 00:29:28,392 His name is Lee Jang Woo, rank is Captain. 249 00:29:28,873 --> 00:29:33,273 It's been confirmed that he partook in the June 25th battle with the 1st Battalion. 250 00:29:34,239 --> 00:29:37,627 He fought in many other battles since, and in July 1951, 251 00:29:38,316 --> 00:29:40,045 during the battle on Yeongchon bridge, 252 00:29:40,140 --> 00:29:42,295 he was reported as missing in action. 253 00:29:43,400 --> 00:29:45,500 He's coming home after sixty years? 254 00:29:50,394 --> 00:29:52,758 His body is full of fragments. 255 00:29:53,601 --> 00:29:56,426 According to the doctor, they don't pose any threat to his life. 256 00:29:56,546 --> 00:29:59,282 With his age, they've decided to not remove it. 257 00:29:59,402 --> 00:30:02,002 Of course. They're sixty year-old fragments. 258 00:30:04,007 --> 00:30:07,366 Too bad he didn't get here just a few days earlier. 259 00:30:07,806 --> 00:30:08,656 Pardon? 260 00:30:09,362 --> 00:30:12,962 He could have been recognized and awarded in a grand ceremony. 261 00:30:13,140 --> 00:30:16,914 He's a perfect hero for the 60th anniversary celebrations. 262 00:30:17,174 --> 00:30:18,530 What a shame. 263 00:30:18,682 --> 00:30:21,550 Keep watch and let me know if he wakes up. 264 00:30:21,960 --> 00:30:22,910 Yes, sir. 265 00:31:58,271 --> 00:31:59,935 Someone� 266 00:32:00,265 --> 00:32:02,653 Are you waking up, Captain? 267 00:32:03,838 --> 00:32:08,268 Please make it possible to meet someone. 268 00:32:08,388 --> 00:32:11,285 Who? Who do you want to see? 269 00:32:12,243 --> 00:32:13,553 Su Yeon. 270 00:32:14,730 --> 00:32:16,423 Kim Su Yeon. 271 00:32:29,059 --> 00:32:31,482 [Lee Jang Woo] 272 00:33:09,536 --> 00:33:10,820 Shin Tae Ho, 273 00:33:12,722 --> 00:33:14,206 where are you? 274 00:33:16,189 --> 00:33:21,464 Why aren't you hurrying here to welcome me home? 275 00:33:40,217 --> 00:33:44,565 Captain Lee Jang Woo of 1st Battalion, 2nd Company, 276 00:33:46,058 --> 00:33:48,827 reporting in after sixty years, 277 00:33:49,228 --> 00:33:53,728 one month, and three days. 278 00:34:31,510 --> 00:34:35,376 It's very different than the Seoul of your memory, isn't it? 279 00:34:35,908 --> 00:34:38,650 How many bridges are there? 280 00:34:39,239 --> 00:34:43,857 I'm not sure. Perhaps seventeen... no, maybe twenty? 281 00:34:44,332 --> 00:34:46,123 So many. 282 00:34:47,044 --> 00:34:52,527 This is a river that thirty people crossed on a raft� 283 00:35:30,022 --> 00:35:31,743 It's hard to believe. 284 00:35:32,444 --> 00:35:34,744 There was a war here... 285 00:35:34,764 --> 00:35:39,445 sixty years ago. 286 00:35:41,254 --> 00:35:44,516 Amazing� amazing. 287 00:35:44,905 --> 00:35:48,632 Yes, when there are children who don't know about June 25th. 288 00:36:09,024 --> 00:36:14,200 No word from Lieutenant Shin Tae Ho? 289 00:36:15,429 --> 00:36:18,294 We're still trying to track him down. 290 00:36:19,201 --> 00:36:21,780 I'm sure he's somewhere waiting. 291 00:36:22,904 --> 00:36:25,795 He always keeps his promise. 292 00:36:26,846 --> 00:36:28,798 What promise is that? 293 00:36:45,810 --> 00:36:46,721 If� 294 00:36:48,090 --> 00:36:49,124 If� 295 00:36:54,741 --> 00:36:57,555 something happens to me, 296 00:36:58,161 --> 00:37:02,004 please take care of Su Yeon for me. 297 00:37:03,672 --> 00:37:05,156 Will you do that? 298 00:37:05,263 --> 00:37:09,163 The war is almost over, and there are only happy times waiting for you. 299 00:37:09,448 --> 00:37:12,398 Why would you say something like that all of a sudden? 300 00:37:15,785 --> 00:37:18,283 That's why I said "if�. 301 00:37:28,406 --> 00:37:29,683 Captain. 302 00:37:30,184 --> 00:37:32,284 Let's go in and rest now. 303 00:37:32,995 --> 00:37:35,639 Tomorrow is an important day for you. 304 00:37:37,749 --> 00:37:41,368 We will be taking you to Yeongchon, your hometown. 305 00:37:43,929 --> 00:37:45,239 Yeongchon? 306 00:38:03,322 --> 00:38:08,226 Su Yeon, I'm going to Yeongchon tomorrow. 307 00:38:09,669 --> 00:38:14,213 I'm hoping I will see you when I get there. 308 00:38:16,418 --> 00:38:21,237 I made it through each day... 309 00:38:21,638 --> 00:38:23,538 by looking at your pictures. 310 00:38:25,273 --> 00:38:27,103 I believed all my life, what you said. 311 00:38:27,356 --> 00:38:32,633 You said if we have hope, love can be possible. 312 00:38:35,503 --> 00:38:39,213 I trust that you will come see me tomorrow. 313 00:38:41,977 --> 00:38:47,312 Your little book that you left behind is the biggest source of strength to me. 314 00:38:50,220 --> 00:38:52,042 I looked at one page a day. 315 00:38:52,617 --> 00:38:54,931 Really, just one page a day... 316 00:38:57,032 --> 00:38:59,832 waiting each day for you to return. 317 00:39:04,369 --> 00:39:10,332 I trusted that you would return before I finished it. 318 00:39:11,594 --> 00:39:12,968 That's silly. 319 00:39:14,847 --> 00:39:18,870 If we have hope, love will be possible. 320 00:39:21,227 --> 00:39:23,427 That belief is what kept me going. 321 00:39:25,701 --> 00:39:27,379 Okay, 322 00:39:27,970 --> 00:39:33,309 I'll remember that for the rest of my life. 323 00:39:36,073 --> 00:39:38,023 I have something to show you. 324 00:39:52,428 --> 00:39:54,426 Su Yeon, what are you doing? 325 00:39:56,375 --> 00:39:58,069 Sit down for a minute. 326 00:40:03,129 --> 00:40:04,379 Open your eyes. 327 00:40:29,425 --> 00:40:31,845 I planted the seeds that were in your book. 328 00:40:33,246 --> 00:40:35,346 Look at the flowers that bloomed from them. 329 00:40:38,102 --> 00:40:40,430 The seeds we buried in the back mountains of Pyeongyang, 330 00:40:40,454 --> 00:40:44,474 in place of Myung Ho, 331 00:40:47,822 --> 00:40:51,492 those seeds must have come to life here. 332 00:40:53,539 --> 00:40:56,958 Yes, you're right. 333 00:40:58,776 --> 00:41:00,393 Just like you said� 334 00:41:03,350 --> 00:41:10,656 if we have faith, love, and hope, we can have a new life. 335 00:42:59,919 --> 00:43:03,103 Captain, do you remember it? 336 00:43:03,424 --> 00:43:09,404 This road� it's called Unification Road now, but it was called something else before. 337 00:43:10,593 --> 00:43:12,741 It was Road No. 1, wasn't it? 338 00:43:23,673 --> 00:43:26,217 [Unification Road] 339 00:44:39,939 --> 00:44:42,103 Can you see it? 340 00:44:42,577 --> 00:44:46,093 That bridge over there is Yeongchon Bridge. 341 00:44:46,143 --> 00:44:49,014 Just beyond that is Yeongchon. 342 00:44:49,849 --> 00:44:55,617 It's a demilitarized zone now, and no one is permitted there. 343 00:45:15,986 --> 00:45:18,073 Yes, I understand. 344 00:45:22,856 --> 00:45:24,175 He's here. 345 00:45:26,288 --> 00:45:29,738 The person you want to see more than the Yeongchon Bridge. 346 00:46:12,038 --> 00:46:13,738 Lieutenant Shin Tae Ho�? 347 00:46:19,372 --> 00:46:23,108 Answer me, please. Is it you, Tae Ho? 348 00:46:26,112 --> 00:46:29,739 Captain, congratulations on your homecoming. 349 00:47:15,810 --> 00:47:20,987 Captain, your hand is still�? 350 00:47:21,530 --> 00:47:25,237 No. It's fine now. 351 00:47:25,954 --> 00:47:31,370 The moment I held your hand, it got better, like it was never hurt. 352 00:47:31,412 --> 00:47:35,839 I don't know what to say. 353 00:47:39,543 --> 00:47:44,847 What is this? What happened? 354 00:47:45,551 --> 00:47:48,926 It happened when the Yeongchon Bridge blew up. 355 00:47:49,484 --> 00:47:51,593 Captain! 356 00:48:31,991 --> 00:48:33,284 Jang Woo! 357 00:48:34,922 --> 00:48:37,068 Jang Woo! 358 00:48:38,219 --> 00:48:40,306 No! 359 00:48:59,833 --> 00:49:01,356 Su Yeon. 360 00:49:01,730 --> 00:49:03,378 No! 361 00:49:05,575 --> 00:49:07,897 Captain! 362 00:49:30,941 --> 00:49:32,514 No! 363 00:49:34,262 --> 00:49:36,484 - No! - Captain... 364 00:49:39,180 --> 00:49:41,080 I was discharged soon after. 365 00:49:42,304 --> 00:49:46,873 She must have had a hard time finding me. 366 00:49:48,245 --> 00:49:52,959 You should have lived your entire life as a soldier� 367 00:49:53,438 --> 00:49:55,787 How could this�? 368 00:49:56,574 --> 00:50:00,266 It's all my fault. 369 00:50:00,319 --> 00:50:05,145 No, Captain. It was my inadequacy. I'm sorry. 370 00:50:06,442 --> 00:50:12,024 This is all my fault. 371 00:50:15,336 --> 00:50:17,504 Thank you for staying alive. 372 00:50:26,765 --> 00:50:27,798 Su Yeon� 373 00:50:28,509 --> 00:50:30,799 did Su Yeon come with you? 374 00:50:38,319 --> 00:50:40,773 My name is Lee Soon Yee. 375 00:50:43,302 --> 00:50:45,702 I'm sorry, Captain. 376 00:50:46,003 --> 00:50:50,003 Su Yeon� I couldn't... 377 00:50:52,304 --> 00:50:55,104 protect her to the end. 378 00:50:56,641 --> 00:51:00,343 She passed on seven years ago. 379 00:51:00,463 --> 00:51:02,153 What are you talking about? 380 00:51:02,454 --> 00:51:05,554 She's standing right here. 381 00:51:07,144 --> 00:51:09,957 I'm sorry, Captain. 382 00:51:12,290 --> 00:51:18,108 Your son, Il Nam... 383 00:51:18,138 --> 00:51:21,709 had a daughter, who looks just like Su Yeon. 384 00:51:24,828 --> 00:51:27,577 I wanted to meet you, Grandfather. 385 00:51:29,541 --> 00:51:33,941 Father is tending to some urgent business, but will be on the next flight here. 386 00:51:34,848 --> 00:51:38,593 When he heard your news, he was very shocked and happy. 387 00:51:38,686 --> 00:51:42,239 All her life, Grandmother spoke of you. 388 00:51:42,853 --> 00:51:48,203 Even that my studying art was because I took after you. 389 00:51:48,728 --> 00:51:53,986 She's a fairly famous artist. 390 00:51:55,084 --> 00:51:58,602 When she heard your news, she flew in from France. 391 00:51:59,664 --> 00:52:01,416 Yes. 392 00:52:05,801 --> 00:52:07,477 This� 393 00:52:08,168 --> 00:52:12,057 was left to me by Grandmother. 394 00:52:29,396 --> 00:52:32,902 She had this with her for her entire life. 395 00:52:33,375 --> 00:52:36,875 Before she passed on, she would look at just one page a day. 396 00:52:38,246 --> 00:52:43,645 She believed you would return before she finished it. 397 00:52:48,112 --> 00:52:52,961 She really believed that. 398 00:53:15,348 --> 00:53:17,945 Il Nam! Look here. 399 00:53:19,281 --> 00:53:20,983 Daddy. 400 00:53:21,449 --> 00:53:23,400 Daddy. 401 00:53:24,200 --> 00:53:28,065 Aigoo, our son is so smart. 402 00:53:28,566 --> 00:53:30,766 He knows his daddy right away. 403 00:53:41,184 --> 00:53:42,566 Il Nam, 404 00:53:44,067 --> 00:53:49,267 I don't think Daddy can return this year. 405 00:53:53,830 --> 00:53:55,991 Let's wait until next time... 406 00:53:57,692 --> 00:53:59,292 the dandelions bloom, 407 00:54:02,162 --> 00:54:03,761 okay? 408 00:54:18,829 --> 00:54:21,532 Il Nam, don't go far. 409 00:54:34,544 --> 00:54:35,886 Jang Woo, 410 00:54:36,587 --> 00:54:41,887 just yesterday, Il Nam was running a high fever. 411 00:54:45,173 --> 00:54:47,847 But he's running and playing today. 412 00:54:48,218 --> 00:54:51,758 He must have taken after you in strength. 413 00:54:54,304 --> 00:54:58,667 Our Il Nam knows his Korean characters now. 414 00:55:00,246 --> 00:55:02,408 It took you a long time. 415 00:55:02,933 --> 00:55:07,231 He must take after his mom in smarts, not his daddy. 416 00:55:14,719 --> 00:55:19,171 It would be so nice if you could see him now. 417 00:55:31,340 --> 00:55:33,621 If I'd known this was going to happen, 418 00:55:34,222 --> 00:55:39,904 I would have cooked one more meal for you when I met you again. 419 00:55:43,713 --> 00:55:48,577 I would have kissed you often, and hugged you a lot more. 420 00:55:51,695 --> 00:55:59,065 Why did I take it for granted... 421 00:56:01,866 --> 00:56:04,666 that you'd always be with me? 422 00:56:08,912 --> 00:56:13,309 You are going to come back, aren't you? 423 00:56:15,622 --> 00:56:20,467 Come back before I finish looking at all these pages. 424 00:56:22,468 --> 00:56:23,768 Okay? 425 00:57:53,186 --> 00:58:00,234 [Kim Su Yeon] 426 00:58:03,685 --> 00:58:07,855 Su Yeon, you're so close. 427 00:58:10,402 --> 00:58:15,340 If I stretch out my hands, I can touch you. 428 00:58:16,409 --> 00:58:19,877 But there are sixty years between us� 429 00:58:20,778 --> 00:58:22,778 sixty years. 430 00:58:52,156 --> 00:58:57,608 Lieutenant Shin, how could it change this much? 431 00:58:59,424 --> 00:59:03,627 Change so much that you can't blame anyone... 432 00:59:03,648 --> 00:59:06,028 for not remembering our war? 433 00:59:07,022 --> 00:59:12,047 No one forgot, nor should it be forgotten. 434 00:59:16,021 --> 00:59:18,338 It's a scar that's painful to think about, 435 00:59:19,939 --> 00:59:25,339 but a scar that should not be forgotten. 436 00:59:27,652 --> 00:59:31,839 As long as Su Yeon, and your son and granddaughter, 437 00:59:32,125 --> 00:59:34,225 don't forget us, 438 00:59:35,757 --> 00:59:38,649 it will live on in their memories. 439 00:59:39,806 --> 00:59:41,444 We can only hope... 440 00:59:42,845 --> 00:59:47,545 they never bear the scars we did. 441 01:00:07,720 --> 01:00:10,137 Do you know how much I missed you? 442 01:00:10,386 --> 01:00:11,779 Why did it take you so long? 443 01:00:12,484 --> 01:00:15,638 Me, too. I missed you, too. 444 01:00:18,760 --> 01:00:22,449 You know, I'm... 445 01:00:23,950 --> 01:00:26,150 always by your side, don't you? 446 01:01:45,856 --> 01:01:50,539 The time I had with Su Yeon was only twenty years. 447 01:01:51,451 --> 01:01:56,217 The remaining sixty years were only filled with yearning and sadness. 448 01:02:00,835 --> 01:02:03,075 But there's something interesting about that, Lieutenant Shin. 449 01:02:03,387 --> 01:02:08,713 That love didn't fade, but I felt it becoming deeper. 450 01:02:10,664 --> 01:02:15,386 The hope of being with Su Yeon again... 451 01:02:16,987 --> 01:02:20,687 kept me from letting go of that love. 452 01:02:31,496 --> 01:02:36,919 Captain, I lost my dream of being a soldier my entire life, 453 01:02:37,119 --> 01:02:40,696 but I got to spend it with your family. 454 01:02:42,507 --> 01:02:47,782 They were like my country to me, 455 01:02:48,554 --> 01:02:52,254 and being with them erased all regrets. 456 01:02:55,703 --> 01:03:00,926 If I'd succumbed to the scars of the war, that wouldn't have been possible. 457 01:03:04,971 --> 01:03:08,829 The day we can cross that bridge, 458 01:03:09,630 --> 01:03:13,730 that will be the day this war will truly end. 459 01:03:21,318 --> 01:03:26,456 On July 27, 1953, the guns of the long war were silenced, 460 01:03:26,475 --> 01:03:31,660 after three years, two months, and two days. 461 01:03:31,680 --> 01:03:37,216 The war is not yet over. It is just at truce. 462 01:03:37,954 --> 01:03:39,780 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 463 01:03:39,800 --> 01:03:41,700 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 464 01:03:41,781 --> 01:03:44,352 Main Translator: songbird 465 01:03:44,653 --> 01:03:47,053 Spot Translator: fore 466 01:03:47,372 --> 01:03:49,817 Timer: blog234 467 01:03:50,137 --> 01:03:52,566 Editor/QC: langdon813 468 01:03:52,886 --> 01:03:55,317 Coordinators: mily2, ay_link 469 01:03:55,637 --> 01:03:58,145 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 34698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.