Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,694
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,814 --> 00:00:05,054
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,264 --> 00:00:10,078
This program has received production support
from Korea Creative Content Agency (KOCCA).
4
00:00:11,118 --> 00:00:12,930
This drama spans the first year of the Korean War,
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,091
which broke out on June 25, 1950 and raged for three years.
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,099
Most of the events of the Korean War
have been dramatically recreated
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,200
and do not reflect any actual individuals or troops.
8
00:00:20,488 --> 00:00:25,744
1950, war-torn and bitterly cold,
passed into the new year,
9
00:00:25,864 --> 00:00:29,108
and yet, spring came once again.
10
00:00:29,228 --> 00:00:31,434
Contrary to the expectations
that war would soon come to an end,
11
00:00:31,554 --> 00:00:34,525
intense battles unfolded near the 38th parallel,
12
00:00:34,645 --> 00:00:37,471
and the war continued mercilessly.
13
00:00:37,591 --> 00:00:40,897
2nd Company, who spent the
winter recovering at Dae Jeon Hospital,
14
00:00:41,017 --> 00:00:43,260
braced themselves for battle as they were deployed
15
00:00:43,380 --> 00:00:48,376
on the front lines near the outskirts of Seoul.
16
00:00:53,020 --> 00:00:54,756
Bombing within position!
17
00:00:54,876 --> 00:00:56,678
Everyone take cover!!
18
00:01:00,384 --> 00:01:01,841
Because I wanted to live,
19
00:01:01,961 --> 00:01:04,068
I did it because I wanted to live.
20
00:01:04,188 --> 00:01:05,432
I'm sorry.
21
00:01:05,552 --> 00:01:06,704
It's me.
22
00:01:06,824 --> 00:01:08,409
It's me, Su Yeon.
23
00:01:21,126 --> 00:01:22,010
Su Yeon.
24
00:01:23,777 --> 00:01:24,707
Su Yeon.
25
00:01:26,164 --> 00:01:27,079
Su Yeon!
26
00:01:28,071 --> 00:01:29,219
Forgive me.
27
00:01:29,339 --> 00:01:30,288
Su Yeon.
28
00:01:43,683 --> 00:01:48,132
Shin Tae Ho, I'm going to get discharged.
29
00:01:49,341 --> 00:01:52,675
Lee Jang Woo, can you really abandon your Company?
30
00:01:54,008 --> 00:01:58,048
Su Yeon is waiting in Yeongchon.
31
00:02:07,013 --> 00:02:07,990
Attention!
32
00:02:10,625 --> 00:02:12,781
Salute Captain!
33
00:02:33,171 --> 00:02:34,132
At attention!
34
00:02:35,853 --> 00:02:36,985
Aboard vehicle!
35
00:02:37,237 --> 00:02:38,260
Aboard!
36
00:03:08,891 --> 00:03:10,209
Hey you punks!
37
00:03:10,329 --> 00:03:12,131
Fight fast and smart!
38
00:03:12,251 --> 00:03:14,333
If I hear rumors you guys are moving sluggishly,
39
00:03:14,453 --> 00:03:17,015
I'm going to rush out there and give you hell!
40
00:03:17,135 --> 00:03:18,327
Oh Jong Ki!
41
00:03:18,607 --> 00:03:21,769
You just take care of yourself and live well!
42
00:03:21,889 --> 00:03:23,831
What? Oh Jong Ki?!
43
00:03:23,951 --> 00:03:26,560
Hyungnim! Stay healthy!
44
00:03:26,680 --> 00:03:28,175
I'm gonna miss you.
45
00:03:28,295 --> 00:03:30,237
Stay healthy, big Hyungnim!
46
00:03:30,357 --> 00:03:32,175
So long Jong Ki Hyung!
47
00:03:32,295 --> 00:03:33,881
Stay healthy!
48
00:03:34,485 --> 00:03:35,819
Stay healthy!
49
00:03:35,939 --> 00:03:36,982
Stay healthy!
50
00:03:37,102 --> 00:03:38,377
Stay healthy!
51
00:03:40,840 --> 00:03:42,266
Bye!
52
00:03:42,840 --> 00:03:44,654
You sons of bitches!
53
00:03:48,421 --> 00:03:50,144
Don't die.
54
00:03:51,198 --> 00:03:52,919
You gotta stay alive.
55
00:04:16,089 --> 00:04:19,454
[May 1st, 1951, near Paju.]
56
00:05:28,712 --> 00:05:31,503
This is Magpie 1, come in Black Kite.
57
00:05:32,139 --> 00:05:33,085
Hey.
58
00:05:40,608 --> 00:05:42,344
It's 1st Platoon Leader.
59
00:05:44,426 --> 00:05:45,822
This is the Captain.
60
00:05:45,942 --> 00:05:47,310
It's the enemy field artillery corp.
61
00:05:47,430 --> 00:05:48,969
Judging from the size of the camouflage net,
62
00:05:49,089 --> 00:05:51,651
it looks like they have at least 20 cannons.
63
00:05:52,411 --> 00:05:54,690
Have you seen them with your naked eyes?
64
00:05:56,473 --> 00:05:59,341
- I haven't been able to get closer.
- What kind of shoddy recon is that?
65
00:05:59,461 --> 00:06:04,086
Don't you even know that the Chinese
soldiers are using logs to masquerade as cannons?!
66
00:06:04,206 --> 00:06:06,830
Approach closer and confirm
whether they're real or not and report!
67
00:06:06,950 --> 00:06:08,101
We don't have time.
68
00:06:08,221 --> 00:06:10,334
If they are real,
as soon as they reload their ammunition,
69
00:06:10,454 --> 00:06:11,869
they'll fire at our troops.
70
00:06:11,989 --> 00:06:15,086
Hey 1st Platoon leader,
are you the Company Commander?!
71
00:06:15,206 --> 00:06:17,505
If you receive an order, you carry it out!
72
00:06:17,625 --> 00:06:18,636
Over!
73
00:06:20,016 --> 00:06:21,334
What did he say?
74
00:06:23,746 --> 00:06:27,358
So, did the Captain tell us to return?
75
00:06:33,063 --> 00:06:36,433
We're going to approach closer until we
can confirm their fire power with our naked eye.
76
00:06:36,759 --> 00:06:37,565
Excuse me?
77
00:06:44,309 --> 00:06:46,835
We should relay the recon report to the superiors.
78
00:06:47,161 --> 00:06:47,688
What?
79
00:06:47,808 --> 00:06:49,827
If it is as Lieutenant Shin says,
not only our Company,
80
00:06:49,947 --> 00:06:52,091
but the main force of the battalion
behind us will be in danger.
81
00:06:52,211 --> 00:06:54,479
I think at least reporting it for now �
82
00:06:55,243 --> 00:06:56,731
Hey Kim Duk Shil.
83
00:06:57,057 --> 00:06:59,088
You become a Lieutenant a mere month ago,
84
00:07:00,971 --> 00:07:02,661
and you're giving me advice?
85
00:07:07,448 --> 00:07:08,936
Yes, I'm sorry.
86
00:07:09,056 --> 00:07:13,060
If a perennial platoon leader
and a newbie lieutenant spouts nonsense,
87
00:07:13,180 --> 00:07:17,334
did you think that I, as the Company
Commander would say, "Yeah sure, let's do that"?
88
00:07:18,186 --> 00:07:19,597
Listen carefully.
89
00:07:20,155 --> 00:07:23,241
The Company moves as I, the Commander orders.
90
00:07:23,737 --> 00:07:27,142
Impudent punks, who are you trying to teach?
91
00:07:28,692 --> 00:07:30,196
Who am I?
92
00:07:30,708 --> 00:07:35,425
You think I got this Captain
rank by just farting around?
93
00:07:35,844 --> 00:07:38,681
From the bloody stench
of the Nakdong River front line,
94
00:07:38,801 --> 00:07:41,208
to the near-dead Pyeongyang,
95
00:07:41,328 --> 00:07:45,022
don't you know I'm a hero of heroes
who fought all sorts of hardships?!
96
00:07:50,723 --> 00:07:51,870
2nd Company!
97
00:07:51,990 --> 00:07:53,358
Move out!
98
00:09:36,928 --> 00:09:38,912
Is Captain Lee Jang Woo really not coming?
99
00:09:39,032 --> 00:09:41,501
Our real Commander of 2nd Company.
100
00:09:42,536 --> 00:09:45,280
Is that guy really going
to continue to lead our Company?
101
00:09:45,400 --> 00:09:47,419
Why did a guy that left come back?
102
00:09:47,539 --> 00:09:50,132
He needs more field experience to get promoted.
103
00:09:50,252 --> 00:09:51,466
Be quiet.
104
00:09:52,874 --> 00:09:55,045
If Captain Han Young Min hears, he'll get pissed.
105
00:09:55,165 --> 00:09:56,920
I really don't like him.
106
00:09:57,308 --> 00:09:58,750
Where do you think you are, pouting like that?
107
00:09:58,870 --> 00:09:59,851
He'll hear you, pal.
108
00:09:59,971 --> 00:10:01,339
Let him hear me.
109
00:10:01,459 --> 00:10:03,923
But, what's happened to Captain Lee Jang Woo?
110
00:10:04,043 --> 00:10:07,028
Did he really abandon us and get discharged?
111
00:10:07,148 --> 00:10:08,900
Do you think I'd know?
112
00:10:16,812 --> 00:10:18,921
Captain! What should we do?!
113
00:10:21,308 --> 00:10:22,874
Captain!
114
00:10:24,026 --> 00:10:24,801
Hide.
115
00:10:24,921 --> 00:10:25,902
We gotta take cover!
116
00:10:26,022 --> 00:10:27,484
Take cover!
117
00:10:27,887 --> 00:10:29,391
2nd Company!
118
00:10:29,511 --> 00:10:30,894
Disperse!!
119
00:10:31,014 --> 00:10:32,693
Disperse your platoons!
120
00:10:32,813 --> 00:10:36,118
3rd Platoon, disperse! Disperse!
121
00:10:36,238 --> 00:10:37,901
Disperse! Disperse!
122
00:10:47,449 --> 00:10:48,689
Captain!
123
00:11:16,008 --> 00:11:19,605
Lieutenant, the Company is
getting fired on and is retreating.
124
00:11:19,725 --> 00:11:20,571
What's the damage?
125
00:11:20,691 --> 00:11:22,308
I don't know the details yet,
126
00:11:22,428 --> 00:11:24,478
but I think the Captain has been killed.
127
00:11:30,556 --> 00:11:31,630
Let's move.
128
00:11:32,592 --> 00:11:33,491
Get down.
129
00:11:37,382 --> 00:11:40,607
We're totally isolated in
the enemy territory, aren't we?
130
00:11:48,254 --> 00:11:51,711
It looks like the Chinese
army have already seized this area.
131
00:11:53,891 --> 00:11:55,612
There's no route to escape.
132
00:11:58,899 --> 00:12:02,806
In the jaws of death like this,
I really wish he were here.
133
00:12:03,438 --> 00:12:04,942
Who do you mean?
134
00:12:06,275 --> 00:12:08,105
Who do you think?
135
00:12:08,225 --> 00:12:10,089
Captain Lee Jang Woo.
136
00:12:18,921 --> 00:12:21,557
The Lord is my shepherd,
137
00:12:21,677 --> 00:12:23,619
I shall not want.
138
00:12:24,410 --> 00:12:26,983
He makes me lie down in green pastures.
139
00:12:27,103 --> 00:12:29,883
He leads me beside still waters;
140
00:12:30,395 --> 00:12:32,395
he restores my soul.
141
00:13:14,429 --> 00:13:15,855
Are you leaving now?
142
00:13:18,057 --> 00:13:20,088
I'm going to regiment headquarters
and report for discharge,
143
00:13:20,208 --> 00:13:21,902
and then I'll go to the reserves.
144
00:13:23,143 --> 00:13:24,973
You made the right decision.
145
00:13:27,515 --> 00:13:30,275
Forget all about this battlefield,
146
00:13:31,777 --> 00:13:33,483
and start a new life.
147
00:13:34,552 --> 00:13:37,498
You take care of yourself too, Sergeant.
148
00:13:38,475 --> 00:13:42,025
And do something about that temper of yours.
149
00:13:45,416 --> 00:13:49,649
That kid says she's going
to keep me as a brother forever.
150
00:13:50,610 --> 00:13:55,442
Even if I have to force myself,
I'm going to pretend to be good.
151
00:13:56,187 --> 00:13:59,969
But, weren't you the
one who demoted me to private?
152
00:14:00,089 --> 00:14:04,520
Now that we're parting,
what's with the Sergeant, Lee Jang Woo?
153
00:14:05,822 --> 00:14:12,473
2nd Company's Senior Sergeant
will always only be you, Hyungnim.
154
00:15:27,477 --> 00:15:28,686
Captain Lee.
155
00:15:32,298 --> 00:15:34,794
I almost didn't get to say goodbye.
156
00:15:34,914 --> 00:15:37,167
I heard you went out to support a field hospital.
157
00:15:37,287 --> 00:15:39,461
I have to pack some medicine and go back out.
158
00:15:39,581 --> 00:15:42,313
The situation on the front lines has worsened.
159
00:15:44,650 --> 00:15:46,851
Ah, I shouldn't have said anything.
160
00:15:48,278 --> 00:15:50,386
Please stay healthy, Captain Lee.
161
00:15:51,332 --> 00:15:52,696
You too, Captain Yoon.
162
00:15:54,204 --> 00:15:56,251
By the way,
163
00:15:59,351 --> 00:16:01,320
I have a request.
164
00:16:05,277 --> 00:16:07,215
If you see Lieutenant Shin,
165
00:16:07,990 --> 00:16:10,673
please tell him to at least write me.
166
00:16:10,793 --> 00:16:13,409
How can someone be so heartless?
167
00:16:14,386 --> 00:16:17,688
I'm on my way to report for discharge.
168
00:16:19,673 --> 00:16:20,789
I know.
169
00:16:21,409 --> 00:16:22,882
I just thought I'd ask, in case.
170
00:16:23,002 --> 00:16:25,284
If you see him, just give him the message.
171
00:16:25,827 --> 00:16:27,067
Then �
172
00:16:42,810 --> 00:16:43,926
Who do we have here?
173
00:16:44,046 --> 00:16:45,482
Lee Jang Woo!
174
00:16:47,451 --> 00:16:49,637
Have you been well, sir?
175
00:16:49,757 --> 00:16:53,343
What's going on?
Shouldn't you be with the division about now?
176
00:16:55,825 --> 00:16:58,337
How's 2nd Company doing?
177
00:16:59,670 --> 00:17:00,771
It's chaos.
178
00:17:00,891 --> 00:17:03,903
The Company Commander was killed,
the bulk of the Company is retreating,
179
00:17:04,290 --> 00:17:06,466
and 1st Platoon has been
caught isolated in enemy territory.
180
00:17:07,458 --> 00:17:10,203
Though, it doesn't really
have anything to do with you anymore.
181
00:17:11,334 --> 00:17:13,288
- Then �
- 1st Platoon means �
182
00:17:13,846 --> 00:17:15,164
You're asking because you don't know?
183
00:17:15,284 --> 00:17:16,577
It's Shin Tae Ho.
184
00:18:52,469 --> 00:18:53,555
1st Platoon.
185
00:18:53,675 --> 00:18:54,842
1st Platoon.
186
00:18:55,090 --> 00:18:57,927
Magpie1, this is Black Kite Commander.
187
00:18:58,438 --> 00:18:59,911
Magpie1, respond.
188
00:19:00,630 --> 00:19:02,041
Isn't that the Captain's voice?
189
00:19:02,161 --> 00:19:04,304
Magpie1, this is Black Kite Commander.
190
00:19:04,424 --> 00:19:06,242
Magpie1! Come in!
191
00:19:08,692 --> 00:19:11,250
This is Magpie1 Leader.
Come in, Black Kite Commander.
192
00:19:14,753 --> 00:19:16,180
Shin Tae Ho,
193
00:19:16,300 --> 00:19:18,970
it's Captain Lee Jang Woo.
194
00:19:21,322 --> 00:19:23,725
Do you hear me, Shin Tae Ho?
195
00:19:24,702 --> 00:19:27,291
It's Lee Jang Woo.
196
00:19:28,058 --> 00:19:29,453
Captain!
197
00:19:29,794 --> 00:19:30,895
Oh my God.
198
00:19:31,015 --> 00:19:33,489
Is it really Captain Lee Jang Woo?
199
00:19:33,609 --> 00:19:35,613
Is this a dream or real?
200
00:19:35,985 --> 00:19:38,419
Report your location.
201
00:19:39,040 --> 00:19:39,970
Map.
202
00:19:46,300 --> 00:19:51,106
Our current position is in the
vicinity of Charlie Hotel 3356 3675.
203
00:20:04,328 --> 00:20:08,088
Homing to the right,
the enemy's infantry battalion is on the move.
204
00:20:08,208 --> 00:20:09,629
The battery is front and center.
205
00:20:09,749 --> 00:20:11,645
We're breaking through to the right, immediately.
206
00:20:11,765 --> 00:20:13,459
I'm connecting to base.
207
00:20:13,579 --> 00:20:16,451
Immediately now,
we're breaking through to the right.
208
00:20:19,109 --> 00:20:20,312
We're moving.
209
00:20:23,459 --> 00:20:25,335
Recon team!
We're moving to the right.
210
00:20:25,455 --> 00:20:26,486
Run!
211
00:20:29,261 --> 00:20:31,416
To the right. Hurry!
212
00:20:43,125 --> 00:20:45,303
To the right, to the right. Run!
213
00:20:45,423 --> 00:20:48,528
Shin Tae Ho, we're 2nd Company.
214
00:20:48,977 --> 00:20:52,218
You will absolutely live and we'll meet again.
215
00:20:53,322 --> 00:20:54,810
Don't stop and keep running!
216
00:20:54,930 --> 00:20:56,841
Don't stop. Run.
217
00:20:56,961 --> 00:20:58,252
Keep running!
218
00:20:58,638 --> 00:21:00,576
Shin Tae Ho, run.
219
00:21:01,041 --> 00:21:03,165
2nd Company and I are waiting.
220
00:21:03,285 --> 00:21:04,731
Don't stop. Run!
221
00:21:09,421 --> 00:21:10,490
2nd Company!
222
00:21:10,610 --> 00:21:12,397
It won't be long now.
223
00:21:12,517 --> 00:21:13,839
Don't stop, keep running!
224
00:21:32,437 --> 00:21:36,608
Keep running!
The Captain and 2nd Company are waiting!
225
00:21:49,795 --> 00:21:50,648
Get down!
226
00:22:04,554 --> 00:22:07,407
Lieutenant, it's our troops.
227
00:22:07,795 --> 00:22:10,600
We've been saved!
228
00:22:26,066 --> 00:22:27,755
Here, here, here!
229
00:22:27,875 --> 00:22:28,996
Here!
230
00:22:41,927 --> 00:22:42,842
In Je!
231
00:23:02,362 --> 00:23:04,688
You get caught isolated in enemy territory.
232
00:23:04,808 --> 00:23:06,936
You've lost all your military
discipline since I last saw you!
233
00:23:07,451 --> 00:23:09,870
We were on our way back to camp.
234
00:23:09,990 --> 00:23:12,149
You didn't have to come back on our account.
235
00:23:26,193 --> 00:23:29,248
Now it really feels like 2nd Company! Doesn't it?
236
00:23:29,368 --> 00:23:33,573
Saying the same thing over will just make
our mouths hurt. Do we really even need to say it?
237
00:23:36,720 --> 00:23:38,240
I was waiting.
238
00:23:45,932 --> 00:23:47,498
My boys,
239
00:23:47,979 --> 00:23:49,684
I kept seeing them in my head.
240
00:23:50,884 --> 00:23:52,868
I couldn't just go.
241
00:23:54,884 --> 00:23:56,884
Because they're you're
Company Captain Lee Jang Woo.
242
00:24:05,877 --> 00:24:07,071
Captain!
243
00:24:10,954 --> 00:24:12,148
Captain!
244
00:24:45,300 --> 00:24:48,788
As the Battalion Commander,
this is my final order.
245
00:24:49,812 --> 00:24:51,207
At the same time,
246
00:24:51,327 --> 00:24:53,533
as Regiment Commander, it will be my first order.
247
00:24:56,882 --> 00:24:59,518
2nd Company will move immediately to Yeongchon,
248
00:25:00,122 --> 00:25:02,200
and build up defense preparations.
249
00:25:06,282 --> 00:25:08,034
You're going to your homeland, 2nd Company.
250
00:25:10,065 --> 00:25:11,816
To your hometown, Yeongchon.
251
00:25:19,871 --> 00:25:21,251
Homeward!
252
00:25:21,371 --> 00:25:23,933
Homeward!
253
00:25:37,207 --> 00:25:39,549
I see it! I see it!
254
00:25:42,665 --> 00:25:43,797
What is it?
255
00:25:43,917 --> 00:25:45,455
What do they see?
256
00:25:45,575 --> 00:25:47,472
It's still the same. That tree!
257
00:25:47,592 --> 00:25:50,635
That tree is the first to welcome us.
258
00:25:58,558 --> 00:26:00,512
Stop running!
259
00:26:07,226 --> 00:26:08,218
Hooray!
260
00:26:08,338 --> 00:26:09,737
Hooray!
261
00:26:18,412 --> 00:26:20,862
This day has finally come.
262
00:26:23,668 --> 00:26:26,986
I occasionally had nightmares.
263
00:26:30,062 --> 00:26:33,256
This field turned into ruins,
264
00:26:34,543 --> 00:26:36,729
and the tree collapsed.
265
00:26:40,287 --> 00:26:43,729
It seemed so real, it was terrifying.
266
00:26:56,979 --> 00:27:02,983
I never imagined I'd be returning
to an unchanged Yeongchon.
267
00:27:05,479 --> 00:27:09,872
I made a promise to someone under this tree.
268
00:27:12,865 --> 00:27:14,632
It was a promise of marriage.
269
00:27:20,810 --> 00:27:22,251
I see.
270
00:27:25,135 --> 00:27:29,034
When I look back, I wonder if it was all a dream.
271
00:27:34,755 --> 00:27:36,119
Still, for some reason,
272
00:27:36,239 --> 00:27:41,066
it seems fitting for promises to
be made under this tree, don't you think?
273
00:27:45,919 --> 00:27:46,973
Hyungnim,
274
00:27:52,683 --> 00:27:56,249
is it all right to call you that from now on?
275
00:27:59,008 --> 00:28:00,078
No!
276
00:28:03,245 --> 00:28:04,950
When's your birthday?
277
00:28:06,857 --> 00:28:08,438
June, 1927.
278
00:28:09,338 --> 00:28:10,066
June.
279
00:28:11,654 --> 00:28:12,669
Then, I suppose it's okay.
280
00:28:12,789 --> 00:28:14,374
Because mine's in March.
281
00:28:15,064 --> 00:28:15,948
Fine.
282
00:28:16,506 --> 00:28:17,623
Call me Hyungnim from now on.
283
00:28:17,743 --> 00:28:19,480
I don't think I can.
284
00:28:19,600 --> 00:28:21,790
I take back the Hyungnim.
285
00:28:22,348 --> 00:28:24,178
Since we were born in the same year,
286
00:28:24,298 --> 00:28:26,178
I think it's better we become friends.
287
00:28:29,182 --> 00:28:31,430
Do you know how long the days are in May and June?
288
00:28:31,678 --> 00:28:36,376
In three months, do you know how
many times a fort can be won and lost?
289
00:28:41,564 --> 00:28:42,882
All right.
290
00:28:43,002 --> 00:28:45,052
I'll regard you as Hyungnim from now on.
291
00:28:54,729 --> 00:28:55,660
Thanks.
292
00:28:58,528 --> 00:29:01,926
And, I'm sorry.
293
00:29:02,779 --> 00:29:06,236
If you're sorry,
then have a good life with Su Yeon.
294
00:29:07,042 --> 00:29:09,104
And be a good Hyungnim to me.
295
00:29:12,651 --> 00:29:15,938
Little Brother, can I ask you a favor?
296
00:29:36,045 --> 00:29:39,487
If, if by chance,
297
00:29:45,078 --> 00:29:47,202
something happens to me,
298
00:29:48,210 --> 00:29:51,885
look after Su Yeon for me.
299
00:29:53,841 --> 00:29:55,438
You can do that for me, can't you?
300
00:29:55,558 --> 00:29:57,128
Now that we're in a position
to wait for the end of the war
301
00:29:57,248 --> 00:29:59,500
and hope for happy days,
302
00:29:59,620 --> 00:30:01,903
why are you asking that all of a sudden?
303
00:30:06,065 --> 00:30:08,545
That's why I said "if."
304
00:30:10,654 --> 00:30:12,607
Can you make that promise?
305
00:30:13,305 --> 00:30:18,092
Don't worry, I'll look after her for you.
306
00:30:20,015 --> 00:30:21,348
Thanks.
307
00:30:21,864 --> 00:30:23,445
Then, you've promised.
308
00:30:25,213 --> 00:30:26,468
Captain!
309
00:30:26,588 --> 00:30:28,468
Lieutenant Shin!
310
00:30:28,825 --> 00:30:32,164
Come quickly. The sun's going down on us.
311
00:30:32,284 --> 00:30:34,412
Okay, we're coming.
312
00:30:43,465 --> 00:30:45,147
Aigoo, wait for me!
313
00:30:45,267 --> 00:30:48,814
Geez, what's up with that?
314
00:30:50,633 --> 00:30:52,323
Wait for me!
315
00:31:29,376 --> 00:31:30,337
Baby,
316
00:31:31,407 --> 00:31:33,781
do you know who's come?
317
00:31:33,901 --> 00:31:37,580
Your dad has come to meet us.
318
00:31:38,045 --> 00:31:39,363
Your dad.
319
00:32:16,941 --> 00:32:18,228
Su Yeon.
320
00:32:45,629 --> 00:32:48,502
Hello, Hyungsoonim*. (*Hyungnim's wife.)
321
00:33:03,660 --> 00:33:06,791
Captain, no matter what,
you'll spend tonight out of the barracks.
322
00:33:07,803 --> 00:33:08,640
What?
323
00:33:12,811 --> 00:33:14,671
Give them to me.
324
00:33:17,956 --> 00:33:19,693
We'll go there first.
325
00:33:20,499 --> 00:33:21,274
2nd Company!
326
00:33:21,394 --> 00:33:22,328
Yes, sir!
327
00:33:22,448 --> 00:33:24,111
We're headed to our barracks immediately!
328
00:33:24,231 --> 00:33:25,321
Yes, sir!
329
00:33:42,782 --> 00:33:43,744
You came.
330
00:33:45,061 --> 00:33:46,751
Have you been well, Su Yeon?
331
00:33:51,358 --> 00:33:52,490
Our baby too?
332
00:33:53,745 --> 00:33:59,311
Baby, Daddy's kept his promise.
333
00:34:01,666 --> 00:34:03,340
He came back.
334
00:34:04,612 --> 00:34:06,503
You should say hello.
335
00:34:14,882 --> 00:34:17,502
This little guy is kicking me.
336
00:34:17,622 --> 00:34:19,595
The baby's really strong.
337
00:34:19,715 --> 00:34:22,665
I'm sure he's a boy and he's just like his dad.
338
00:34:56,328 --> 00:34:57,382
So pretty.
339
00:35:00,460 --> 00:35:02,057
My baby's mother.
340
00:35:07,514 --> 00:35:08,677
Are you crying?
341
00:35:10,052 --> 00:35:11,014
No.
342
00:35:12,068 --> 00:35:13,184
My heart,
343
00:35:14,952 --> 00:35:16,734
my heart is laughing.
344
00:35:21,050 --> 00:35:26,244
Right. From now on, we laugh.
345
00:35:28,182 --> 00:35:29,271
Okay.
346
00:35:30,589 --> 00:35:32,015
I will.
347
00:35:34,496 --> 00:35:35,628
Look.
348
00:35:37,734 --> 00:35:40,385
I'm laughing now.
349
00:37:12,376 --> 00:37:17,532
Su Yeon, I'm not dreaming right now, am I?
350
00:37:18,338 --> 00:37:20,695
You didn't know? We're in a dream.
351
00:37:21,811 --> 00:37:24,621
A dream we'll never wake from.
352
00:37:26,977 --> 00:37:28,838
So, don't worry.
353
00:38:38,582 --> 00:38:44,504
So then, before the war, 2nd Company lived here?
354
00:38:44,624 --> 00:38:49,842
It's a long ways away.
It's a really long way away from Daegu.
355
00:38:50,524 --> 00:38:52,230
Let's see, let's see.
356
00:38:55,644 --> 00:38:57,195
This was my spot.
357
00:39:00,942 --> 00:39:02,492
This was Hong Ki's.
358
00:39:04,399 --> 00:39:06,043
And this was Ju Hwan's.
359
00:39:07,640 --> 00:39:08,880
Those bastards.
360
00:39:17,479 --> 00:39:19,184
Don't cry.
361
00:39:19,304 --> 00:39:24,463
Hong Ki and Ju Hwan are gone,
but you have me and Go Man Yong.
362
00:39:24,583 --> 00:39:25,998
That's right.
363
00:39:26,463 --> 00:39:29,595
We'll use these spots now.
364
00:39:29,715 --> 00:39:34,447
Sitting in for Hong Ki and Ju Hwan
will be Park Dal Mun and Go Man Yong.
365
00:39:35,331 --> 00:39:36,726
Aigoo, it's all good.
366
00:39:36,846 --> 00:39:38,726
Aigoo, it's all good.
367
00:40:01,347 --> 00:40:04,184
[Captain Yoon Sam Soo]
368
00:40:36,169 --> 00:40:38,324
I'm not speaking as your Captain,
but as your hyung!
369
00:40:38,444 --> 00:40:40,278
You have to be cold, Tae Ho.
370
00:40:40,526 --> 00:40:41,828
Cold and unemotional.
371
00:40:58,550 --> 00:41:01,620
How can this Captain die, leaving our Tae Ho?
372
00:41:06,786 --> 00:41:13,034
Hyungnim, I think I can
truly become a soldier now.
373
00:41:13,964 --> 00:41:15,468
One like you, Hyungnim.
374
00:41:16,996 --> 00:41:19,973
For the rest of my life, as a soldier,
375
00:41:20,996 --> 00:41:23,539
protecting family and loved ones,
376
00:41:24,314 --> 00:41:27,289
I will offer up my life.
377
00:41:44,760 --> 00:41:47,877
Ahh, gently.
378
00:41:51,210 --> 00:41:53,411
Now, the left arm.
379
00:41:55,055 --> 00:41:56,807
You're dirty!
380
00:41:59,664 --> 00:42:01,338
Oh, Su Yeon, that hurts.
381
00:42:01,458 --> 00:42:02,981
You're going to take off all my skin.
382
00:42:03,101 --> 00:42:05,214
What do you mean that hurts?
383
00:42:05,334 --> 00:42:08,481
A Company Commander can't even tolerate this?
384
00:42:09,457 --> 00:42:11,597
See, you should have
at least kept yourself washed.
385
00:42:13,519 --> 00:42:16,062
I'm standing out on a live-or-die
battlefield with bullets flying.
386
00:42:16,182 --> 00:42:18,305
When do I have time to wash?
387
00:42:22,894 --> 00:42:25,204
There will always be some excuse.
388
00:42:25,324 --> 00:42:27,484
A magpie is likely to call you Hyungnim.
389
00:42:28,693 --> 00:42:31,546
Ooh, look at this murky water!
390
00:42:33,143 --> 00:42:34,925
What are you trying to see, embarrassing me?
391
00:42:35,670 --> 00:42:36,404
Huh?
392
00:42:36,524 --> 00:42:38,466
- What?
- Where are you going?
393
00:42:38,586 --> 00:42:40,605
- Come here!
- What are you trying to look at?
394
00:42:40,725 --> 00:42:42,822
Come here, I'm trying to wash you!
395
00:42:46,001 --> 00:42:47,566
Are you not going to come out?
396
00:42:47,686 --> 00:42:48,923
Come out!
397
00:42:49,977 --> 00:42:50,969
Hey!
398
00:42:51,341 --> 00:42:52,551
Lee Jang Woo!
399
00:42:57,470 --> 00:42:58,353
Oh.
400
00:42:59,206 --> 00:43:00,338
Jang Woo.
401
00:43:03,377 --> 00:43:04,415
Lee Jang Woo.
402
00:43:13,741 --> 00:43:14,996
Come out!
403
00:43:21,341 --> 00:43:22,752
What's the matter?
404
00:43:23,387 --> 00:43:24,643
Does it hurt?
405
00:43:39,857 --> 00:43:43,407
Being in this room makes me think of long ago.
406
00:43:43,888 --> 00:43:44,973
Me too.
407
00:43:45,764 --> 00:43:48,120
The time I snuck a peak
when you were taking a bath.
408
00:43:49,113 --> 00:43:54,088
Back then, if I were the young master, I probably
wouldn't have let me get away with that either.
409
00:43:54,208 --> 00:43:57,716
A servant boy daring to set
my eyes on such a pretty little lady.
410
00:43:59,250 --> 00:44:00,475
Right?
411
00:44:04,690 --> 00:44:05,915
Does it hurt?
412
00:44:06,035 --> 00:44:07,140
Still?
413
00:44:07,260 --> 00:44:08,396
No.
414
00:44:11,133 --> 00:44:13,675
I'm sorry, about this scar.
415
00:44:16,187 --> 00:44:18,513
I always feel bad about it.
416
00:44:19,954 --> 00:44:21,784
Come here.
417
00:44:23,503 --> 00:44:26,247
This isn't a scar.
418
00:44:26,367 --> 00:44:27,829
It's a medal.
419
00:44:29,240 --> 00:44:33,566
A medal I received in my fight
to be with you since I was young.
420
00:44:37,132 --> 00:44:39,675
Right, it's a medal.
421
00:44:41,865 --> 00:44:44,190
It seems like it's been such a long time,
422
00:44:45,384 --> 00:44:47,736
but it's been just a year.
423
00:44:48,217 --> 00:44:53,395
Yes, it's felt like a really long time.
424
00:44:55,163 --> 00:44:58,130
Su Hyeok Oppa, Su Hee,
425
00:44:59,076 --> 00:45:00,579
your father,
426
00:45:01,355 --> 00:45:03,029
and our baby ...
427
00:45:04,797 --> 00:45:06,673
They all departed,
428
00:45:07,417 --> 00:45:09,721
and only the two of us remain.
429
00:45:12,682 --> 00:45:15,830
No, the three of us.
430
00:45:20,364 --> 00:45:22,023
Shall we lay down?
431
00:45:33,840 --> 00:45:36,662
What should we name our baby?
432
00:45:39,049 --> 00:45:41,642
Il Nam. Or if it's a daughter Il Soon? (Il = One)
433
00:45:42,076 --> 00:45:44,107
Oh! That's too corny.
434
00:45:45,832 --> 00:45:47,367
What are you talking about?
435
00:45:47,987 --> 00:45:50,049
We're going to have about 10 kids,
436
00:45:50,169 --> 00:45:51,615
so we have to make the names easy.
437
00:45:51,735 --> 00:45:54,003
That way the kids can remember the names.
438
00:45:54,675 --> 00:45:59,217
Il Nam, Yi Soon, Sam Nam, Sa Soon,
(Yi = two, Sam = three, Sa = four)
439
00:45:59,337 --> 00:46:02,659
Oh Nam, Yuk Soon, Chil Nam
(Oh = five, Yuk = Six, Chil = seven)
440
00:46:02,779 --> 00:46:04,272
I like refined names.
441
00:46:04,392 --> 00:46:05,822
C'mon, listen �
442
00:46:05,942 --> 00:46:09,264
Il Nam, Yi Soon, Sam Nam, Sa Soon �
443
00:46:09,384 --> 00:46:12,070
No, I don't like them, I don't like them!
444
00:46:12,190 --> 00:46:14,644
Oh Nam, Yuk Soon, Chil Nam �
445
00:46:17,588 --> 00:46:19,324
One, two!
446
00:46:19,650 --> 00:46:21,293
One, two!
447
00:46:21,650 --> 00:46:23,448
One, two!
448
00:46:23,568 --> 00:46:25,371
One, two!
449
00:46:25,727 --> 00:46:27,091
One, two!
450
00:46:27,211 --> 00:46:28,940
One, two!
451
00:46:29,060 --> 00:46:30,630
One, two!
452
00:46:30,893 --> 00:46:31,932
- One, two!
- Park Dal Mun.
453
00:46:32,052 --> 00:46:32,909
Take it easy.
454
00:46:33,029 --> 00:46:36,211
No way. If we want to plant all these,
there isn't even time to take a piss.
455
00:46:36,331 --> 00:46:39,846
Aigoo, as if we don't
already know you're a farmer.
456
00:46:40,801 --> 00:46:42,259
One, two!
457
00:46:42,379 --> 00:46:43,948
- One, two!
- 3rd Platoon Leader!
458
00:46:44,068 --> 00:46:45,176
Yes, sir!
459
00:46:46,820 --> 00:46:48,091
Wanna take me on?
460
00:46:48,211 --> 00:46:49,238
Excuse me?
461
00:46:49,781 --> 00:46:50,827
You don't remember?
462
00:46:50,947 --> 00:46:53,129
What we did last year during the rice-planting?
463
00:46:53,710 --> 00:46:54,919
Of course I remember.
464
00:46:55,251 --> 00:46:57,527
I believe you lost back then.
465
00:46:59,462 --> 00:47:01,739
The losing platoon buys the makgeolli*.
(*unfiltered rice wine).
466
00:47:02,265 --> 00:47:03,427
3rd Platoon!
467
00:47:04,093 --> 00:47:05,378
Everyone gather up!
468
00:47:06,400 --> 00:47:07,840
1st Platoon, gather up!
469
00:47:09,818 --> 00:47:11,862
I'm not sure we can win
with such a feeble horseman!
470
00:47:11,982 --> 00:47:14,572
Why do you talk so much, huh?
471
00:47:14,692 --> 00:47:15,888
Don't you worry!
472
00:47:16,008 --> 00:47:18,954
When I'm on horseback, I fly!
473
00:47:20,222 --> 00:47:23,597
Lieutenant Woo Bum Jin was
the best horseman in this game.
474
00:47:23,717 --> 00:47:25,610
Right, he was.
475
00:47:25,730 --> 00:47:27,128
Who was he?
476
00:47:27,248 --> 00:47:29,469
Was Lieutenant Woo part of our Company?
477
00:47:29,589 --> 00:47:32,952
Yeah, when the North came down with their tanks,
478
00:47:34,145 --> 00:47:35,662
he died in a suicide charge.
479
00:47:39,958 --> 00:47:41,769
It's not the tanks, it's the wheels!
480
00:47:41,889 --> 00:47:42,776
Aim for �
481
00:47:42,896 --> 00:47:44,030
With bravery.
482
00:47:44,150 --> 00:47:46,275
That's right, with bravery.
483
00:47:46,395 --> 00:47:47,542
I'm sorry.
484
00:47:48,193 --> 00:47:49,524
I'm sorry for bringing it up.
485
00:47:49,644 --> 00:47:52,237
So then, just leave it up to me!
486
00:47:52,357 --> 00:47:55,319
In the spirit of Lieutenant Wu Bum Jin,
487
00:47:55,439 --> 00:47:57,208
I'll take you right down!
488
00:47:57,548 --> 00:47:59,530
The losing team buys the makgeolli!
489
00:47:59,650 --> 00:48:01,605
And it's 20 laps around the drill field!
490
00:48:01,990 --> 00:48:03,677
Get your head in the game!
491
00:48:24,983 --> 00:48:28,281
They say you notice the missing
people more than the ones present.
492
00:48:28,401 --> 00:48:30,929
A lot of people have departed over the year.
493
00:48:31,407 --> 00:48:32,522
Yes.
494
00:48:33,559 --> 00:48:37,693
Lieutenant Woo always beat me at this game.
495
00:48:38,877 --> 00:48:41,107
Even if I asked him to give me a break,
496
00:48:41,227 --> 00:48:42,656
he never did.
497
00:48:52,431 --> 00:48:55,125
Even as I think of how
thankful I am to have survived,
498
00:48:55,245 --> 00:48:58,547
sometimes, I'm overwhelmed with feeling guilty,
499
00:49:00,012 --> 00:49:02,505
wondering if it's really
okay to laugh like this so easily.
500
00:49:02,625 --> 00:49:05,974
Wondering if our departed
comrades would be saddened.
501
00:49:11,379 --> 00:49:17,464
Happiness and sadness are
all left to the people that remain.
502
00:49:18,780 --> 00:49:22,664
We can only do all we can to survive,
even when we are feeling guilty.
503
00:49:26,172 --> 00:49:28,913
It's only now that we've been able to laugh.
504
00:49:29,033 --> 00:49:32,691
I'm sure no one in heaven is protesting.
505
00:49:42,300 --> 00:49:45,240
Your team lost fair and square,
so go and get the makgeolli.
506
00:49:45,241 --> 00:49:47,515
- Right.
- Park Dal Mun, get to it!
507
00:49:47,635 --> 00:49:50,114
You said you fly on horseback,
what a bunch of crap!
508
00:49:50,234 --> 00:49:51,368
Oh look at this!
509
00:49:51,488 --> 00:49:53,830
We lose because the horse is weak,
and you're trying to blame me?
510
00:49:53,950 --> 00:49:55,379
Aigoo, really!
511
00:49:55,708 --> 00:49:56,668
Hey, hey, hey!
512
00:49:56,788 --> 00:49:58,185
You guys can quarrel amongst yourselves,
513
00:49:58,305 --> 00:49:59,827
but go and get the makgeolli.
514
00:49:59,947 --> 00:50:01,267
I'm feeling pretty thirsty.
515
00:50:03,543 --> 00:50:04,658
But,
516
00:50:04,778 --> 00:50:07,290
I don't really know the local streets here.
517
00:50:07,410 --> 00:50:10,092
So, maybe someone who knows the
roads could go with Dal Mun Hyungnim?
518
00:50:10,212 --> 00:50:13,112
Whoa, sounds like you're trying to get out of it.
519
00:50:13,232 --> 00:50:15,450
Stop making excuses, and get going.
520
00:50:15,570 --> 00:50:18,078
Just past Yeongchon bridge,
if you go a little further,
521
00:50:18,198 --> 00:50:19,781
you'll see a place called the Widow's House.
522
00:50:19,901 --> 00:50:21,097
Get going!
523
00:50:21,685 --> 00:50:23,187
Get going, guys.
524
00:50:23,435 --> 00:50:25,602
How am I gonna do 20 laps
around the drill field? Aigoo.
525
00:50:25,722 --> 00:50:27,010
You do my share and take 40.
526
00:50:27,130 --> 00:50:29,116
All right, 1st Platoon!
527
00:50:42,731 --> 00:50:44,311
Where are you going, Hyungsoonim?
528
00:50:44,431 --> 00:50:46,571
I'm on my way back from a house
call to the village chief's house.
529
00:50:47,593 --> 00:50:49,080
Did you lose again today?
530
00:50:49,200 --> 00:50:50,303
We won.
531
00:50:51,189 --> 00:50:52,474
Congratulations.
532
00:50:52,752 --> 00:50:53,712
Thanks.
533
00:51:13,598 --> 00:51:18,165
I suppose he'll be well in no time,
since an angel's been to see him.
534
00:51:28,778 --> 00:51:29,676
Platoon Leader!
535
00:51:31,240 --> 00:51:32,324
Platoon Leader!
536
00:51:32,680 --> 00:51:35,265
The Regiment's engineering corp
is headed toward Yeongchon bridge.
537
00:51:35,385 --> 00:51:36,674
- The engineering corp?
- Yes, sir!
538
00:51:36,794 --> 00:51:38,855
The enemy route has changed, and so just in case,
539
00:51:38,975 --> 00:51:41,704
they've ordered the Yeongchon
bridge to be prepared with explosives!
540
00:51:42,029 --> 00:51:43,082
Has our military situation worsened critically?
541
00:51:43,202 --> 00:51:45,219
No, I don't think it's gotten to such a point.
542
00:51:45,339 --> 00:51:47,113
I think it's just a move to be prepared.
543
00:51:49,344 --> 00:51:51,806
Shall I go and fetch the Captain?
544
00:51:52,224 --> 00:51:54,330
No, we'll take care of this ourselves.
545
00:51:54,903 --> 00:51:56,497
He's taking a well deserved break for a day.
546
00:51:59,099 --> 00:52:00,554
2nd Company!
547
00:52:00,674 --> 00:52:03,231
Oh my, oh my! Aigoo!
548
00:52:03,603 --> 00:52:05,198
Aigoo, be careful!
549
00:52:05,318 --> 00:52:08,542
You keep spilling like that
and the road will be dead drunk.
550
00:52:08,662 --> 00:52:10,259
The road is uneven, what can I do?
551
00:52:10,379 --> 00:52:11,792
That's why I said let's take the main road!
552
00:52:11,912 --> 00:52:12,999
What the hell is this?
553
00:52:13,119 --> 00:52:15,043
The ahjumma said this was the fastest way!
554
00:52:15,163 --> 00:52:16,499
What's the rush?!
555
00:52:16,619 --> 00:52:18,667
- We can take our time.
- Aigoo, really!
556
00:52:19,795 --> 00:52:21,854
Are people from your town all as slow as you?
557
00:52:21,974 --> 00:52:23,078
What are you talking about?
558
00:52:23,198 --> 00:52:26,221
I was famous in our town for being impatient.
559
00:52:27,175 --> 00:52:28,461
Aigoo.
560
00:52:28,863 --> 00:52:34,546
If he's anything like you,
your kid is going to take his time coming out.
561
00:52:34,666 --> 00:52:39,818
"Wah. I'm a coming.
Just wait a little while" Just like that.
562
00:52:42,001 --> 00:52:43,410
Aigoo, why?
563
00:52:43,530 --> 00:52:45,299
Does it make you that
happy thinking about your kid?
564
00:52:45,419 --> 00:52:46,724
You know it.
565
00:52:46,844 --> 00:52:49,905
When the war is over and I get back home,
we'll come up with a name.
566
00:52:50,168 --> 00:52:53,358
And, I'll carry him on
my back and show him our fields.
567
00:52:53,478 --> 00:52:57,523
Geez, why not give him a weeding
hoe instead of a rattle and put him to work?
568
00:52:57,643 --> 00:53:00,403
He's got to learn if he's gonna work those fields.
569
00:53:00,523 --> 00:53:01,998
Aigoo.
570
00:53:03,299 --> 00:53:04,847
Wait, wait, wait.
571
00:53:05,435 --> 00:53:07,526
When we go back home,
572
00:53:07,646 --> 00:53:11,517
you have to deliver on your
promise to find me a sweet pretty gal.
573
00:53:11,637 --> 00:53:12,585
Did I say that?
574
00:53:12,705 --> 00:53:13,685
Of course!
575
00:53:13,805 --> 00:53:17,680
After you said we'd be brothers,
you made that promise.
576
00:53:17,800 --> 00:53:19,382
I think the ahjumma was right.
577
00:53:19,502 --> 00:53:20,001
Huh?
578
00:53:20,121 --> 00:53:21,643
Looking down at the area down there,
579
00:53:21,763 --> 00:53:23,826
I think we're pretty much there.
580
00:53:26,272 --> 00:53:28,424
About the girl, about the girl �
581
00:53:28,544 --> 00:53:30,791
- I don't know!
- You promised!
582
00:53:30,911 --> 00:53:31,860
I don't know!
583
00:53:31,980 --> 00:53:34,028
That's really low, man!
584
00:53:35,560 --> 00:53:36,567
Forget it!
585
00:53:36,687 --> 00:53:38,363
What are you doing?!
586
00:53:41,349 --> 00:53:43,068
You got me mad and hot, why?
587
00:53:43,188 --> 00:53:45,777
Hey! The Company will
be waiting with such a thirst!
588
00:53:45,897 --> 00:53:47,620
Give it here!
589
00:53:49,246 --> 00:53:51,589
Tell me you'll keep your promise about the girl.
590
00:53:51,709 --> 00:53:53,308
I said give it here.
591
00:53:53,428 --> 00:53:55,383
So you can take it?
592
00:53:55,816 --> 00:53:57,117
Wanna try to catch me?
593
00:53:58,526 --> 00:54:00,619
If you've got the nerve, give it a shot.
594
00:54:00,739 --> 00:54:01,595
Hey!
595
00:54:04,242 --> 00:54:05,450
Come here.
596
00:54:21,030 --> 00:54:24,676
Oh my god! What is this?
597
00:54:25,616 --> 00:54:27,892
Snap out of it!
598
00:54:28,597 --> 00:54:32,189
Hyungnim, save me.
599
00:54:35,100 --> 00:54:37,288
Is anyone here?!
600
00:54:37,408 --> 00:54:38,945
Help us!!
601
00:54:39,549 --> 00:54:41,221
Someone's hurt!
602
00:55:19,856 --> 00:55:21,095
You can do it.
603
00:55:22,783 --> 00:55:24,517
You can do it, Shin Tae Ho.
604
00:55:25,183 --> 00:55:26,530
Platoon Leader!
605
00:55:26,966 --> 00:55:29,675
What happens if these don't go off?!
606
00:55:29,795 --> 00:55:32,571
Just connect them like I showed you!
607
00:55:47,866 --> 00:55:48,966
Park Hong Ki!
608
00:55:53,533 --> 00:55:54,586
I'm sorry,
609
00:55:56,377 --> 00:55:57,399
Du Sik,
610
00:55:59,040 --> 00:55:59,892
Hong Ki,
611
00:56:02,245 --> 00:56:03,159
Ju Hwan.
612
00:56:09,327 --> 00:56:11,820
Unload them carefully.
613
00:56:17,144 --> 00:56:19,373
I'm 2nd Company 1st Platoon Leader, Shin Tae Ho.
614
00:56:19,493 --> 00:56:20,989
I'm Engineering Corp Lieutenant Shin Chang Ho.
615
00:56:21,109 --> 00:56:22,414
- We'll leave it to you, then.
- Yes.
616
00:56:22,822 --> 00:56:24,210
We'll be installing them immediately.
617
00:56:24,330 --> 00:56:25,206
All right.
618
00:56:27,719 --> 00:56:28,895
Put that there.
619
00:56:31,373 --> 00:56:35,507
From now on, we will regulate
all people using the Yeongchon bridge.
620
00:56:35,627 --> 00:56:38,418
Do your best in each of your posts to be on guard.
621
00:56:38,538 --> 00:56:39,718
Yes, sir!
622
00:56:39,997 --> 00:56:43,713
One year ago, in this exact spot,
623
00:56:43,833 --> 00:56:46,082
we had the same mission.
624
00:56:52,900 --> 00:56:54,495
We failed then,
625
00:56:55,842 --> 00:57:00,072
but this time, we will absolutely not fail.
626
00:57:04,113 --> 00:57:06,544
- To your positions.
- To positions!
627
00:57:11,965 --> 00:57:16,238
Hello! Someone please come!
628
00:57:16,842 --> 00:57:18,716
Can't you hear me?!
629
00:57:30,984 --> 00:57:32,563
Am I bleeding a lot?
630
00:57:33,384 --> 00:57:37,115
No. In a battlefield, that's just a piece of cake.
631
00:57:37,735 --> 00:57:40,864
When we get to camp, it'll heal just like that.
632
00:57:40,984 --> 00:57:42,707
That's right.
633
00:57:43,837 --> 00:57:47,739
I was so lucky to have
gotten treatment at the hospital,
634
00:57:48,087 --> 00:57:51,818
and then I throw a tantrum. I'm being punished.
635
00:57:54,745 --> 00:57:57,392
But, why am I so sleepy?
636
00:57:57,512 --> 00:57:59,271
Snap out of it!
637
00:57:59,391 --> 00:58:00,928
You can't fall asleep!
638
00:58:01,048 --> 00:58:02,693
Don't fall asleep!
639
00:58:02,813 --> 00:58:04,133
I'm sleepy.
640
00:58:06,448 --> 00:58:07,671
This won't do.
641
00:58:07,791 --> 00:58:10,660
If we stay like this, we'll get nowhere.
642
00:58:10,780 --> 00:58:13,447
So, I'll rush and get someone.
643
00:58:13,567 --> 00:58:16,555
Hyungnim, don't go.
644
00:58:18,863 --> 00:58:20,597
I'm scared.
645
00:58:21,619 --> 00:58:23,941
What if I die here?
646
00:58:24,061 --> 00:58:25,180
Are you crazy?!
647
00:58:26,312 --> 00:58:28,154
Who's gonna die?!
648
00:58:29,269 --> 00:58:32,010
No matter what happens, I'll make sure you live,
649
00:58:32,130 --> 00:58:34,363
so you just stay put here!
650
00:58:35,501 --> 00:58:36,677
Got it?!
651
00:58:44,218 --> 00:58:44,977
Man Yong!
652
00:58:45,097 --> 00:58:46,231
You can't die!
653
00:58:46,351 --> 00:58:48,160
You absolutely can't die!
654
00:58:48,280 --> 00:58:49,059
You poor kid!
655
00:58:49,179 --> 00:58:50,591
Hyungnim!
656
00:58:51,737 --> 00:58:53,286
Hurry back!
657
00:58:54,416 --> 00:58:56,057
I will!
658
00:59:26,286 --> 00:59:27,695
What should we do?
659
00:59:27,815 --> 00:59:30,744
Go Man Yong and Park Dal Mun haven't returned yet.
660
00:59:30,864 --> 00:59:34,352
They don't know the roads really well,
so I wonder if they took another route.
661
00:59:34,817 --> 00:59:36,504
Big trouble! Big trouble!
662
00:59:36,624 --> 00:59:37,836
Lieutenant!
663
00:59:39,485 --> 00:59:40,693
Big trouble!
664
00:59:40,813 --> 00:59:41,916
Big trouble!
665
00:59:42,272 --> 00:59:45,849
Man Yong, our Man Yong is on the brink of death!
666
00:59:45,969 --> 00:59:47,893
What are you talking about?
667
00:59:49,327 --> 00:59:50,783
Park Dal Mun!
668
00:59:50,903 --> 00:59:52,424
I'm asking you what happened!
669
00:59:52,544 --> 00:59:56,450
Man Yong stepped on a mine!
670
00:59:58,014 --> 00:59:58,602
What?
671
00:59:58,722 --> 01:00:00,571
I was going to carry him,
672
01:00:00,691 --> 01:00:03,776
but he's lost so much blood, I came on my own.
673
01:00:04,999 --> 01:00:06,658
- Medic!
- Byung Gu!
674
01:00:06,778 --> 01:00:07,943
Yes, sir!
675
01:00:09,816 --> 01:00:11,752
- Go Man Yong stepped on a mine.
- What?
676
01:00:12,232 --> 01:00:15,320
- How's his condition?
- There�s nothing below his ankle.
677
01:00:15,440 --> 01:00:17,333
And, he keeps saying he's sleepy.
678
01:00:17,453 --> 01:00:19,036
I don't think the emergency kit will do it.
679
01:00:19,156 --> 01:00:20,801
The medical officer will have
to look at it and operate immediately.
680
01:00:20,921 --> 01:00:22,133
Then get him immediately!
681
01:00:22,253 --> 01:00:24,146
He went back to the regiment medical corp earlier.
682
01:00:24,266 --> 01:00:24,796
What?
683
01:00:24,916 --> 01:00:26,004
What do we do?
684
01:00:26,124 --> 01:00:27,258
Our Man Yong!
685
01:00:27,378 --> 01:00:29,487
What do we do about our Man Yong?!
686
01:00:35,720 --> 01:00:36,494
Captain!
687
01:00:37,020 --> 01:00:37,903
Captain!
688
01:00:40,226 --> 01:00:41,433
It's Shin Tae Ho!
689
01:00:42,471 --> 01:00:43,431
Captain!
690
01:00:44,050 --> 01:00:44,964
Captain!
691
01:00:47,669 --> 01:00:48,660
What is it?
692
01:00:48,780 --> 01:00:50,302
Go Man Yong stepped on a mine.
693
01:00:50,422 --> 01:00:51,308
A mine?
694
01:00:51,428 --> 01:00:54,002
Yes, he went on an errand with Park Dal Mun, and �
695
01:00:54,122 --> 01:00:56,882
Anyhow, he needs surgery immediately,
but there are no medical officers.
696
01:00:57,374 --> 01:00:59,510
I think Hyungsoonim is going to have to help us.
697
01:00:59,630 --> 01:01:01,616
I'll go and get ready right away.
698
01:01:08,181 --> 01:01:11,712
You were going out to support the civilians today,
so why are you dressed in uniform?
699
01:01:13,461 --> 01:01:16,481
There was an order sent down
to set up explosives on Yeongchon bridge.
700
01:01:16,961 --> 01:01:17,596
What?
701
01:01:17,716 --> 01:01:19,960
The Engineering Corp are working on it now.
702
01:01:20,080 --> 01:01:21,942
Why didn't you report this?
703
01:01:22,236 --> 01:01:25,751
It wasn't a serious situation,
and you were resting.
704
01:01:25,871 --> 01:01:27,532
I didn't want to bother you.
705
01:01:30,283 --> 01:01:31,321
I'm sorry.
706
01:01:32,978 --> 01:01:36,771
I'm sorry. I should have
stayed in the barracks with you.
707
01:01:36,891 --> 01:01:38,273
No, sir.
708
01:01:43,343 --> 01:01:45,372
The wounded soldier is
north of the Yeongchon bridge.
709
01:01:45,492 --> 01:01:49,893
While I bring him back, I'd like you
to prepare for surgery at the Yeongchon clinic.
710
01:02:00,171 --> 01:02:03,794
We just got a transmission
from Regiment operations.
711
01:02:04,088 --> 01:02:08,439
An American scouting plane discovered
enemy movement in a southwest direction.
712
01:02:08,559 --> 01:02:10,254
It appears the numbers are quite large.
713
01:02:10,374 --> 01:02:11,431
Are they coming this way?
714
01:02:11,551 --> 01:02:12,840
That's not clear.
715
01:02:12,960 --> 01:02:16,664
Regiment operations have mandated
top security alert at 19:30.
716
01:02:17,268 --> 01:02:18,213
Captain.
717
01:02:19,219 --> 01:02:21,356
Please save our Man Yong.
718
01:02:21,629 --> 01:02:23,471
He's about to die!
719
01:02:23,591 --> 01:02:24,756
Don't worry.
720
01:02:25,267 --> 01:02:26,676
It'll be all right.
721
01:02:26,796 --> 01:02:29,030
It's been over 2 hours
since he stepped on the mine.
722
01:02:29,150 --> 01:02:30,392
The bleeding would have continued.
723
01:02:30,512 --> 01:02:32,220
At this rate, the danger is high.
724
01:02:32,807 --> 01:02:35,099
I should be the one killed.
725
01:02:35,734 --> 01:02:38,165
I should have carried him down no matter what.
726
01:02:38,285 --> 01:02:41,729
I'll go with Park Dal Mun and
get him down here as fast as possible.
727
01:02:41,849 --> 01:02:42,810
You can't.
728
01:02:43,540 --> 01:02:46,320
You move him and he could go into shock.
729
01:02:46,440 --> 01:02:49,146
We have to ensure he's in stable condition first.
730
01:02:52,683 --> 01:02:55,917
It would have probably been more
dangerous for him if you'd carried him down.
731
01:02:56,798 --> 01:02:58,342
You did the right thing.
732
01:03:00,319 --> 01:03:03,097
Where's the patient?
Lead the way.
733
01:03:03,468 --> 01:03:04,502
Su Yeon.
734
01:03:04,950 --> 01:03:06,649
We don't have time, Jang Woo.
735
01:03:06,769 --> 01:03:10,016
We have to hurry and
do something with the patient.
736
01:03:10,136 --> 01:03:12,153
You can't. That's towards the north.
737
01:03:12,273 --> 01:03:14,732
I will bring back Go Man Yong.
738
01:03:15,612 --> 01:03:19,180
If you want to save the patient,
a doctor has to go directly.
739
01:03:19,300 --> 01:03:21,342
I said you can't.
740
01:03:26,770 --> 01:03:28,206
Jang Woo.
741
01:03:38,410 --> 01:03:39,631
I'll count on you.
742
01:03:40,032 --> 01:03:41,252
Captain.
743
01:03:41,515 --> 01:03:42,943
Hurry back.
744
01:03:43,344 --> 01:03:45,676
We don't know how the situation will change.
745
01:03:46,062 --> 01:03:46,974
All right.
746
01:03:58,340 --> 01:03:59,467
Thank you!
747
01:03:59,587 --> 01:04:02,062
Thank you so much, Doctor!
748
01:04:07,565 --> 01:04:08,630
Su Yeon!
749
01:04:09,480 --> 01:04:10,623
Hurry back!
750
01:04:11,333 --> 01:04:12,383
I'll be waiting!
751
01:04:12,503 --> 01:04:13,418
All right!
752
01:04:13,915 --> 01:04:15,722
I'll be right back!
753
01:04:33,258 --> 01:04:36,167
Captain, do you think it will be all right?
754
01:04:36,287 --> 01:04:42,963
You know how strong Su Yeon
gets in the presence of the wounded.
755
01:04:43,364 --> 01:04:45,762
Let's put our faith in her.
756
01:04:48,897 --> 01:04:53,963
We have our own work ahead of us too.
757
01:04:54,083 --> 01:04:57,558
This time, we have to protect Yeongchon.
758
01:05:02,694 --> 01:05:05,443
You haven't forgotten your promise, right?
759
01:05:07,590 --> 01:05:08,640
Right.
760
01:05:10,833 --> 01:05:12,331
Hey, put those on this side.
761
01:05:16,284 --> 01:05:18,060
The rigging is complete.
762
01:05:19,481 --> 01:05:22,877
Thank you. We'll take it from here.
763
01:05:22,997 --> 01:05:26,954
Until we're no longer on top security alert,
we've been ordered to stand by in Yeongchon.
764
01:05:28,267 --> 01:05:31,223
Finish connecting the detonator,
and then we're on standby in the vicinity.
765
01:05:31,343 --> 01:05:32,489
Yes, sir!
766
01:05:33,447 --> 01:05:37,215
Don't worry; our men are highly skilled.
767
01:05:37,539 --> 01:05:39,902
If the order comes,
we can blow the bridge immediately.
768
01:05:41,770 --> 01:05:45,369
I hope we don't have to see how skilled they are.
769
01:06:10,573 --> 01:06:12,843
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
770
01:06:12,963 --> 01:06:15,005
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
771
01:06:15,125 --> 01:06:19,307
Translator: meju
772
01:06:19,427 --> 01:06:23,135
Timer: julier
773
01:06:23,255 --> 01:06:26,857
Editor/QC: melica
774
01:06:26,977 --> 01:06:30,707
Coordinators: mily2, ay_link
775
01:06:30,977 --> 01:06:35,209
Please help me to see someone.
776
01:06:35,329 --> 01:06:36,336
Who?
777
01:06:36,456 --> 01:06:38,483
Who are you looking for?
778
01:06:38,603 --> 01:06:41,563
Tomorrow, and the next day,
779
01:06:41,683 --> 01:06:46,737
why did I think it was such
a given that you'd be next to me?
780
01:06:47,062 --> 01:06:50,778
My woman and my child are up there.
781
01:06:50,898 --> 01:06:52,493
I have to go myself.
782
01:06:52,613 --> 01:06:53,635
Captain,
783
01:06:53,755 --> 01:06:55,133
I'll be waiting.
784
01:06:55,381 --> 01:06:57,265
What is this?
785
01:06:57,558 --> 01:06:59,350
The regiment has sent the order.
786
01:06:59,470 --> 01:07:01,203
As soon as we see the main force of the enemy,
787
01:07:01,323 --> 01:07:02,578
we blow up the bridge immediately.
788
01:07:02,698 --> 01:07:05,327
Su Yeon, get up;
The Chinese army is approaching.
789
01:07:05,447 --> 01:07:08,122
Then, just one minute. Wait one minute more.
790
01:07:08,400 --> 01:07:10,099
Are you crazy?
791
01:07:10,219 --> 01:07:11,194
Let go, you bastard!
792
01:07:11,314 --> 01:07:13,001
- Lieutenant!
- Lieutenant!
793
01:07:13,412 --> 01:07:18,926
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com55902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.