All language subtitles for Road_No_1_-_16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,570 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,160 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:11,830 --> 00:00:13,440 This drama spans the first year of the Korean War, 4 00:00:13,680 --> 00:00:14,890 which broke out on June 25, 1950, and raged for three years. 5 00:00:15,100 --> 00:00:16,720 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated, 6 00:00:16,880 --> 00:00:18,300 and do not reflect any actual individuals or troops. 7 00:00:21,140 --> 00:00:28,030 The frightening sound of the gong was a tactic of the Chinese army as they moved in. 8 00:00:28,070 --> 00:00:34,880 The UN forces, who believed the war would be over before Christmas, decide to withdraw. 9 00:00:34,900 --> 00:00:40,750 The 2nd Company is ordered to stay and defend Pyeongyang, 10 00:00:40,800 --> 00:00:46,151 to give the Allies time to withdraw. 11 00:00:49,690 --> 00:00:51,720 Episode 16 12 00:01:34,120 --> 00:01:36,240 Su Yeon, 13 00:01:38,350 --> 00:01:40,450 wait just a little longer... 14 00:01:41,850 --> 00:01:43,620 just a little. 15 00:02:23,210 --> 00:02:24,440 Are you okay? 16 00:02:32,500 --> 00:02:34,680 Do we continue to march North today? 17 00:02:35,960 --> 00:02:39,690 Everyone is anxious about how much longer we'll march in the opposite direction. 18 00:02:39,870 --> 00:02:44,090 I give the orders. You just have to follow them. 19 00:02:44,600 --> 00:02:45,700 Captain! 20 00:02:45,890 --> 00:02:47,700 Am I not the captain? 21 00:02:47,800 --> 00:02:52,470 You said to save your lives, so no matter what, I'll do that. 22 00:02:52,690 --> 00:02:54,620 It's the Chinese army! 23 00:03:07,850 --> 00:03:09,480 I think they want to see if we're the enemy. 24 00:03:09,550 --> 00:03:13,510 Damn! We're caught now! 25 00:03:14,230 --> 00:03:18,100 We'll attack the front line. Go into the hills. 26 00:03:18,150 --> 00:03:18,960 Ready for battle! 27 00:03:19,561 --> 00:03:21,161 Ready for battle! 28 00:03:24,910 --> 00:03:29,455 They're enemies disguised in our uniform! Everyone ready to fight! 29 00:03:37,570 --> 00:03:41,640 It seems they realized we're not Chinese soldiers! 30 00:03:56,340 --> 00:03:59,820 We're almost out of ammunition! How can we fight such a great number? 31 00:03:59,850 --> 00:04:01,840 We're all dead now! 32 00:04:01,960 --> 00:04:06,460 Did their entire population come? There is no end to them! 33 00:04:07,290 --> 00:04:11,870 Use the ammunition sparingly! Wait until they reach the crossroads! 34 00:04:12,830 --> 00:04:15,080 Wait just a bit. 35 00:04:17,730 --> 00:04:19,650 You have to stay well hidden. 36 00:04:20,430 --> 00:04:25,750 Stay hidden, then go with them. Do you understand? 37 00:04:38,160 --> 00:04:40,360 Attack! 38 00:05:14,360 --> 00:05:17,780 Medic! Medic! 39 00:05:58,720 --> 00:06:02,490 Captain, we're really out of ammunition now! 40 00:06:07,850 --> 00:06:09,640 We're out of ammunition! 41 00:06:09,730 --> 00:06:12,580 We're also out of grenades, Captain! 42 00:06:12,890 --> 00:06:15,540 I'm out as well, Captain! 43 00:06:15,550 --> 00:06:16,100 Me, too! 44 00:06:16,120 --> 00:06:18,680 I'm out, too! 45 00:06:21,750 --> 00:06:27,150 Run. Run toward your side! Hurry! 46 00:06:31,270 --> 00:06:34,400 Hurry up and go! You dummy, go! 47 00:06:43,150 --> 00:06:45,200 Blades on your guns! 48 00:07:05,480 --> 00:07:06,900 Attack! 49 00:07:07,400 --> 00:07:09,410 Attack! 50 00:07:36,900 --> 00:07:40,280 Captain, It's the American army! 51 00:07:44,120 --> 00:07:45,460 What is that? 52 00:07:45,960 --> 00:07:47,760 Are we the forefront then? 53 00:07:47,810 --> 00:07:48,690 What's going on? 54 00:07:48,740 --> 00:07:50,360 Don't you see what's going on? 55 00:07:50,510 --> 00:07:53,700 Our allies are pushing their way up here. 56 00:07:54,210 --> 00:07:55,520 Hello! 57 00:07:55,670 --> 00:07:57,030 Take off the Chinese uniforms first! 58 00:07:57,090 --> 00:07:59,050 Sergeant, check on the casualties! 59 00:07:59,080 --> 00:07:59,840 Yes, sir. 60 00:07:59,870 --> 00:08:01,820 Hurry up and take off the uniforms and throw them down! 61 00:08:01,850 --> 00:08:04,410 If they take us for Chinese and shoot, we're all dead! 62 00:08:04,420 --> 00:08:06,410 Why aren't you listening to me? 63 00:08:06,750 --> 00:08:08,410 Why didn't you go? 64 00:08:09,790 --> 00:08:11,460 Hey, wave the Korean flag! 65 00:08:11,610 --> 00:08:12,390 Hurry up! 66 00:08:12,470 --> 00:08:14,030 Hello! 67 00:08:32,100 --> 00:08:32,830 You... 68 00:08:32,910 --> 00:08:35,400 You're the ones who fired on us before. 69 00:08:36,900 --> 00:08:39,670 What the hell are your men doing wearing Chinese uniforms? 70 00:08:40,710 --> 00:08:46,220 We had to disguise ourselves because we were isolated in the enemy's territory. 71 00:08:46,250 --> 00:08:48,150 Isolated? 72 00:08:49,990 --> 00:08:52,570 Oh God, no... 73 00:09:02,820 --> 00:09:06,020 Our squad was isolated as well, fifteen days ago. 74 00:09:06,250 --> 00:09:10,750 Tried moving South. It just took too long avoiding enemy position. 75 00:09:11,350 --> 00:09:15,410 When we heard the gunfire, we thought it was the UN forces arriving. 76 00:09:15,520 --> 00:09:17,420 We thought we were rescued. 77 00:09:18,560 --> 00:09:19,920 But no. 78 00:09:20,250 --> 00:09:23,490 Hey, same here. 79 00:09:28,160 --> 00:09:30,400 My men can't take another step. 80 00:09:31,180 --> 00:09:32,830 We've got nothing left. 81 00:09:34,300 --> 00:09:38,510 They're worse off than we are. I think they're very disappointed. 82 00:09:39,500 --> 00:09:40,510 Baker. 83 00:09:41,650 --> 00:09:47,230 Don't give up yet. We'll get back alive for sure. 84 00:09:58,860 --> 00:10:01,050 Hello, hello. Hello. 85 00:10:02,910 --> 00:10:04,250 Eat. 86 00:10:04,940 --> 00:10:07,780 Let's share this, huh? Let's share this. 87 00:10:10,510 --> 00:10:13,080 Hi. Hi. Hi. This is food. 88 00:10:14,240 --> 00:10:16,800 Food, thank you. 89 00:10:18,190 --> 00:10:20,410 Thank you so much. Thank you. 90 00:10:21,050 --> 00:10:25,720 Hi. Food. Food. Food. Here. 91 00:10:26,190 --> 00:10:30,150 This is called burnt rice. Try it. 92 00:10:30,210 --> 00:10:36,210 It might look strange but once you taste it, you'll like it. 93 00:10:39,680 --> 00:10:41,850 Don't be afraid and try it. 94 00:10:42,340 --> 00:10:43,470 Hello. Hello. 95 00:10:45,650 --> 00:10:47,360 We share it. 96 00:10:47,830 --> 00:10:50,700 Food, food, food. 97 00:11:00,720 --> 00:11:05,970 Based on what we saw earlier, there will be other units around nearby. 98 00:11:06,220 --> 00:11:08,360 Are you thinking of a surprise attack? 99 00:11:11,620 --> 00:11:14,270 What are you thinking? 100 00:11:19,750 --> 00:11:24,080 Our men are hungry and exhausted. The American soldiers are worse off. 101 00:11:24,250 --> 00:11:28,840 They don't even have the strength to shoot, so how can we conduct a surprise attack? 102 00:11:29,360 --> 00:11:32,040 How do you think that could be possible? 103 00:11:34,670 --> 00:11:36,560 Do you think I'm crazy? 104 00:11:38,150 --> 00:11:43,200 If you're asking us to go on a suicide mission, you can't be in your right mind. 105 00:11:48,230 --> 00:11:49,690 You're too honest. 106 00:11:51,920 --> 00:11:53,540 Should I guess what you're thinking? 107 00:11:54,550 --> 00:11:58,090 From the beginning, you had no plans to escape from here. 108 00:11:58,970 --> 00:12:02,420 You used the order to stay as a reason to return to Pyeongyang! 109 00:12:03,270 --> 00:12:04,500 Isn't that so? 110 00:12:08,750 --> 00:12:11,020 Are you trying to kill all of us? 111 00:12:12,550 --> 00:12:14,720 If you're not, tell me you're not! 112 00:12:14,810 --> 00:12:15,860 Shin Tae Ho... 113 00:12:15,950 --> 00:12:20,140 You saw with your own eyes! Kim Su Yeon is dead! 114 00:12:20,290 --> 00:12:25,740 Even if you go back to Pyeongyang, you can't see her! Kim Su Yeon is dead! 115 00:12:28,930 --> 00:12:31,070 What do you think you know? 116 00:12:32,160 --> 00:12:33,070 I am... 117 00:12:34,890 --> 00:12:36,210 also hurt. 118 00:12:40,300 --> 00:12:45,290 I wish I could cry, or pretend to be crazy like you, 119 00:12:46,690 --> 00:12:48,250 but I can't. 120 00:12:54,340 --> 00:12:59,700 You're not the only one who doesn't want to accept that she's dead. 121 00:13:18,000 --> 00:13:22,360 When I first left for Jiri Mountain, 122 00:13:24,461 --> 00:13:26,461 I made a promise to Su Yeon. 123 00:13:29,050 --> 00:13:33,610 I promised to return alive no matter what happened. 124 00:13:38,170 --> 00:13:40,800 I'm just trying to keep that promise. 125 00:13:44,030 --> 00:13:45,150 So... 126 00:13:47,060 --> 00:13:49,190 you're going to sacrifice all of us... 127 00:13:51,450 --> 00:13:53,250 so you can return to Pyeongyang? 128 00:13:53,470 --> 00:13:59,130 No. You're wrong. We're not moving North anymore. 129 00:14:01,220 --> 00:14:05,360 Right after we steal their supply truck, we turn and go South. 130 00:14:06,450 --> 00:14:07,810 That's my plan. 131 00:14:15,150 --> 00:14:20,350 Even if everyone doubted you, I believed in you and followed you here. 132 00:14:21,000 --> 00:14:22,650 Even if you are crazy. 133 00:14:22,880 --> 00:14:26,550 Even if you keep taking us North, 134 00:14:27,251 --> 00:14:29,651 I have to trust you, Captain. 135 00:14:31,000 --> 00:14:34,700 But now you have to accept... 136 00:14:35,801 --> 00:14:39,001 that Kim Su Yeon is dead. 137 00:14:40,240 --> 00:14:45,970 She died right in front of you and me. 138 00:14:48,240 --> 00:14:51,440 It's an airplane. Hide! 139 00:15:25,370 --> 00:15:26,470 Odd. 140 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 It's even. You do it this time. 141 00:15:34,150 --> 00:15:35,240 Ta-da! 142 00:15:38,000 --> 00:15:42,050 You'll never beat me. There's no one who can beat me at this. 143 00:15:42,090 --> 00:15:44,940 Those who aren't badly hurt, stand up. 144 00:15:45,390 --> 00:15:47,690 We're going to steal the enemy's supply truck. 145 00:15:50,360 --> 00:15:56,050 What do you mean? Another battle? 146 00:15:56,890 --> 00:15:58,920 It's the captain's order. 147 00:15:59,290 --> 00:16:00,410 What? 148 00:16:00,700 --> 00:16:04,090 Lieutenant, a battle is not possible in our condition. 149 00:16:04,340 --> 00:16:08,130 Whether we die from starvation or in battle, dying is dying. 150 00:16:09,050 --> 00:16:13,310 With what happened to Lieutenant Ma, I thought he went a little crazy, 151 00:16:13,550 --> 00:16:15,310 but he's completely insane. 152 00:16:16,080 --> 00:16:19,750 Hey guys, our captain has gone crazy. 153 00:16:19,950 --> 00:16:21,200 Be quiet! 154 00:16:22,850 --> 00:16:24,850 No one is crazy. 155 00:16:29,500 --> 00:16:32,070 Those who are not wounded and can shoot a gun, get ready. 156 00:16:32,090 --> 00:16:33,600 The captain is coming. 157 00:16:39,010 --> 00:16:41,260 You stay here. 158 00:16:41,610 --> 00:16:42,960 Hyung-nim. 159 00:16:43,020 --> 00:16:44,650 I'll be right back. 160 00:16:44,740 --> 00:16:46,950 He's completely taken to him. 161 00:16:47,100 --> 00:16:50,650 We'll take him with us, so we can give him to the Chinese soldiers if we see them. 162 00:16:50,700 --> 00:16:53,040 He's not a thing. 163 00:16:56,430 --> 00:17:00,220 Listen to me. You stay and wait for me here. 164 00:17:04,580 --> 00:17:05,450 What? 165 00:17:05,630 --> 00:17:08,340 Give me your grenades and ammunition. 166 00:17:08,410 --> 00:17:11,390 Ammunition is life or death for my men. 167 00:17:11,650 --> 00:17:13,200 You've got no right to ask for that. 168 00:17:13,320 --> 00:17:17,400 We need it, and you need food and medicine. 169 00:17:17,590 --> 00:17:21,600 If you can't find supplies, your men will all die. 170 00:17:22,010 --> 00:17:25,430 So, let us find some supplies. 171 00:17:25,780 --> 00:17:30,750 No. We just can't have you risk your lives like that at our expense. 172 00:17:34,150 --> 00:17:35,850 He's refusing? 173 00:17:37,670 --> 00:17:40,250 He doesn't want us sacrificing our lives for them. 174 00:17:40,860 --> 00:17:46,530 Tell him he saved us, so it's our turn to save them. 175 00:17:47,500 --> 00:17:50,570 Since you saved us, it is our turn. 176 00:17:53,550 --> 00:17:57,020 We'll make sure you go back to your country alive. 177 00:17:57,290 --> 00:18:00,320 We'll let you go back to your country alive. 178 00:18:00,720 --> 00:18:02,320 We are comrades. 179 00:18:02,480 --> 00:18:03,950 We are comrades. 180 00:18:06,490 --> 00:18:12,210 It is a soldier's glory to die for our brothers. 181 00:18:12,840 --> 00:18:17,130 It is a soldiers' glory to die for our comrades. 182 00:18:34,490 --> 00:18:38,820 Alright. I still have a few men that can fight. 183 00:18:39,290 --> 00:18:40,820 I can join them, 184 00:18:42,020 --> 00:18:44,490 but we do the operation together. 185 00:18:45,420 --> 00:18:47,740 He said he still has men who can fight. 186 00:18:49,050 --> 00:18:52,580 They would like to join in this battle. 187 00:19:51,340 --> 00:19:54,830 There. That's the enemy supply truck. 188 00:20:08,670 --> 00:20:10,130 There are more of them than I thought. 189 00:20:10,170 --> 00:20:13,420 There is a greater number of them but what's more important is... 190 00:20:13,490 --> 00:20:15,690 that they're scattered around, so it's risky to launch a surprise attack. 191 00:20:27,430 --> 00:20:28,970 Are there many of them? 192 00:20:30,270 --> 00:20:33,840 If they're all in one place, we can wipe them out in one sweep, 193 00:20:33,950 --> 00:20:36,860 but they're too scattered about. 194 00:20:38,470 --> 00:20:43,350 I knew it was a crazy idea to begin with. Damn it. 195 00:20:43,450 --> 00:20:45,420 Why did that kid follow us all the way here? 196 00:20:45,460 --> 00:20:50,780 Aigoo, American soldiers, a Chinese kid. We're an international army. 197 00:21:04,470 --> 00:21:09,350 Hey, you. Blow your horn. 198 00:21:10,000 --> 00:21:11,530 What do you mean? 199 00:21:11,990 --> 00:21:16,870 When you do this, then they... 200 00:21:22,671 --> 00:21:23,371 Don't you know how? 201 00:21:28,090 --> 00:21:29,360 You don't want to? 202 00:21:29,860 --> 00:21:33,350 We let you live and gave you food to eat, so you should... 203 00:21:33,400 --> 00:21:35,350 pay that back. 204 00:21:36,710 --> 00:21:37,440 Hyung-nim! 205 00:21:45,110 --> 00:21:46,460 Can you do it? 206 00:21:46,930 --> 00:21:48,660 No. No. 207 00:21:48,860 --> 00:21:52,330 He doesn't want to. He said he shouldn't. 208 00:21:53,300 --> 00:21:55,840 Whose side are you on? 209 00:21:56,510 --> 00:22:00,270 That's enough. 210 00:22:00,400 --> 00:22:02,750 We have to blow the horn so all those men will gather together. 211 00:22:02,830 --> 00:22:04,950 That's the only way we can succeed. 212 00:22:05,060 --> 00:22:07,760 But you can't force him to do it. 213 00:22:10,090 --> 00:22:11,700 Take him back and stay there. 214 00:22:33,670 --> 00:22:37,280 It's nothing. It doesn't hurt at all. 215 00:22:40,850 --> 00:22:44,620 I told you to not follow me. 216 00:22:45,540 --> 00:22:49,100 I will blow the horn for you. 217 00:22:55,660 --> 00:22:57,270 Listen to me carefully. 218 00:22:59,260 --> 00:23:00,400 I'm going... 219 00:23:01,901 --> 00:23:05,901 back to the men and fight. 220 00:23:07,060 --> 00:23:08,330 Bang! 221 00:23:11,350 --> 00:23:15,590 You keep yourself hidden until the fight is over, 222 00:23:16,391 --> 00:23:18,191 then run back to your army camp. 223 00:23:20,600 --> 00:23:21,750 Understand? 224 00:23:26,250 --> 00:23:27,400 Go! 225 00:23:44,350 --> 00:23:46,030 I said for you to go. 226 00:23:54,380 --> 00:23:58,640 Go, you dummy! 227 00:24:06,880 --> 00:24:08,080 What? 228 00:24:09,760 --> 00:24:11,150 You want to play Odd/Even? 229 00:24:17,010 --> 00:24:18,210 Okay, fine. 230 00:24:19,290 --> 00:24:20,760 If I win, 231 00:24:22,620 --> 00:24:26,380 I'll let you join the Korean Army. 232 00:24:26,660 --> 00:24:31,200 You can go with me and fight. 233 00:24:31,640 --> 00:24:36,250 But if you win, 234 00:24:37,240 --> 00:24:42,660 you have to go back to your army camp. Got it? 235 00:24:56,490 --> 00:24:57,260 Odd! 236 00:25:10,060 --> 00:25:11,590 Oh, I lost. 237 00:25:14,880 --> 00:25:17,550 I've never lost at this game before. 238 00:25:23,390 --> 00:25:26,600 Okay, now that you've won, go home. 239 00:25:26,740 --> 00:25:30,470 Even in war, and even if we're from different countries, a bet is a bet. 240 00:25:30,540 --> 00:25:32,470 So hurry up and get out of here. 241 00:25:34,410 --> 00:25:35,510 Go. 242 00:25:39,940 --> 00:25:44,450 If you don't go, I'll get mad. Go on! 243 00:26:47,430 --> 00:26:51,600 Three to a team; each team take one vehicle. 244 00:28:37,430 --> 00:28:38,280 What is that? 245 00:28:38,480 --> 00:28:40,580 Why the horn sounding to assemble all of a sudden? 246 00:28:40,650 --> 00:28:42,630 Are we moving on already? 247 00:29:00,640 --> 00:29:02,750 Attack! 248 00:29:51,080 --> 00:29:52,050 Hurry up! 249 00:29:57,150 --> 00:29:58,160 All aboard! 250 00:30:02,461 --> 00:30:03,261 Let's go! 251 00:30:06,062 --> 00:30:07,162 Everyone on board! 252 00:30:07,200 --> 00:30:08,563 Everyone on board! 253 00:30:24,170 --> 00:30:28,460 Chan Shik, hurry up. Hurry! 254 00:30:28,770 --> 00:30:31,640 Hurry and get on! 255 00:30:33,070 --> 00:30:34,450 Run! Run! 256 00:30:39,200 --> 00:30:40,670 Get going! 257 00:31:21,050 --> 00:31:24,400 Even if it was luck that helped us to succeed, 258 00:31:24,800 --> 00:31:30,190 I believe it's the result of our trust in you, once again. 259 00:31:30,310 --> 00:31:32,780 And I believe that you will continue... 260 00:31:32,850 --> 00:31:37,381 to lead this company to safety. 261 00:31:38,010 --> 00:31:41,310 Shin Tae Ho, just as you believe in me, 262 00:31:41,611 --> 00:31:45,911 I believe that Su Yeon is still alive. 263 00:31:47,160 --> 00:31:51,130 I pray that this snow that's falling lands warmly on Su Yeon, 264 00:31:51,631 --> 00:31:54,531 wherever she is. 265 00:31:56,410 --> 00:31:59,810 Jang Woo, I'm alive. 266 00:31:59,920 --> 00:32:04,400 As I continue to walk on this road... 267 00:32:04,801 --> 00:32:06,501 that doesn't seem like it'll ever end, 268 00:32:07,140 --> 00:32:09,160 I have only one thought. 269 00:32:10,261 --> 00:32:14,961 We have to stay alive, so we can all return to Yeongchon. 270 00:32:16,350 --> 00:32:18,170 That hope of being back... 271 00:32:19,171 --> 00:32:22,971 in our warm hometown together. 272 00:32:23,930 --> 00:32:26,180 That earnest hope. 273 00:32:27,440 --> 00:32:30,680 So Jang woo, don't worry. 274 00:32:31,881 --> 00:32:34,581 Don't worry about anything, and just survive. 275 00:32:35,890 --> 00:32:40,430 Stay alive. 276 00:36:05,100 --> 00:36:07,290 That church must have been the command post. 277 00:36:07,410 --> 00:36:08,710 The trenches being in that condition... 278 00:36:08,750 --> 00:36:13,111 could only mean there's a battle going on nearby. 279 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 If there's a battle going on, that must mean the allies are here as well? 280 00:36:18,450 --> 00:36:23,880 We just raced blindly and ended up catching a rat with the cow's hind hoof. 281 00:36:24,010 --> 00:36:25,880 I'll go and scout the area. 282 00:36:34,910 --> 00:36:36,800 Any more is pushing it. 283 00:36:38,740 --> 00:36:41,390 We camp here tonight. 284 00:36:41,640 --> 00:36:43,390 Secure the boundaries well. 285 00:36:44,830 --> 00:36:50,670 Translate to him to make his own decision for the American soldiers. 286 00:36:51,500 --> 00:36:54,335 Hey, Baker. We camp here tonight. 287 00:36:54,375 --> 00:36:57,736 It is your choice. To come with us or not. 288 00:36:58,250 --> 00:36:59,990 Until we get out of this mess alive, 289 00:37:00,891 --> 00:37:03,491 consider ourselves one of Lee Jang Woo's troops. 290 00:37:06,670 --> 00:37:07,830 What? 291 00:37:08,100 --> 00:37:12,030 He said until we get out of here, they are your men. 292 00:37:46,220 --> 00:37:48,850 Is that you, sir? 293 00:37:54,220 --> 00:37:56,100 Officer Jo? 294 00:38:00,200 --> 00:38:01,770 Throw your gun down! 295 00:38:02,160 --> 00:38:04,150 Shut up or he's dead! 296 00:38:04,180 --> 00:38:05,350 Throw your gun down, you bastard! 297 00:38:05,370 --> 00:38:06,230 You throw yours down! 298 00:38:06,260 --> 00:38:08,620 Calm down. Calm down. 299 00:38:08,655 --> 00:38:10,100 Shut your mouth! 300 00:38:10,150 --> 00:38:11,460 You damned bastard... 301 00:38:11,500 --> 00:38:13,690 Throw your gun down! 302 00:39:32,200 --> 00:39:33,930 This is the last supper. 303 00:39:36,950 --> 00:39:38,590 The last supper... 304 00:39:39,410 --> 00:39:41,260 The last supper? 305 00:39:42,330 --> 00:39:44,220 Wow, that smells good. It smells really good. 306 00:39:46,260 --> 00:39:48,160 There's a lot of food left. 307 00:40:46,290 --> 00:40:49,100 It's your last meal. Eat up. 308 00:40:49,470 --> 00:40:52,480 I thought you said you were starving. 309 00:40:55,410 --> 00:40:59,900 Hey, have some more. Eat more. 310 00:41:06,180 --> 00:41:11,450 Since we dumped everything in there, we'll have to go hungry starting tomorrow. 311 00:41:11,500 --> 00:41:16,140 The captain said we'll be going back tomorrow so we should eat up. 312 00:41:16,190 --> 00:41:18,310 He really said tomorrow? 313 00:41:18,340 --> 00:41:22,370 If we can fix the radio, we can go back to camp. 314 00:41:23,330 --> 00:41:26,780 If you can't fix it, put it away. I don't want to get my hopes up. 315 00:41:27,460 --> 00:41:30,950 What are you doing with the Chinese radio? 316 00:41:30,990 --> 00:41:32,510 We can fix it. 317 00:41:32,860 --> 00:41:35,960 If you fix it, you think you can use Korean with it? 318 00:41:36,720 --> 00:41:39,760 If you get shot by a Chinese bullet, a Korean person won't die? 319 00:41:40,280 --> 00:41:41,300 What an idiot... 320 00:41:41,350 --> 00:41:42,220 What did you say? 321 00:41:42,710 --> 00:41:47,790 The captain sure has a strange hobby. 322 00:41:48,950 --> 00:41:53,090 Is he trying to collect uniforms of all color? 323 00:41:58,350 --> 00:42:03,750 Just two bullets would take care of it. 324 00:42:11,160 --> 00:42:12,460 No, 325 00:42:13,850 --> 00:42:19,130 I guess we need one more. For this kid. 326 00:42:30,890 --> 00:42:35,900 An officer waiting on his underling... are you more than comrades? 327 00:42:38,020 --> 00:42:42,090 We're all fighting to protect our people. 328 00:42:43,900 --> 00:42:46,300 So that's why you started this war? 329 00:42:46,690 --> 00:42:48,910 You say to protect your people? 330 00:42:52,540 --> 00:42:58,400 Are you asking a lowly soldier like me the meaning of this war? 331 00:42:59,550 --> 00:43:03,900 Then... do you know, Lieutenant? 332 00:43:09,990 --> 00:43:11,480 Of course. 333 00:43:11,750 --> 00:43:15,980 This war is to defend democracy and the people of South Korea. 334 00:43:18,850 --> 00:43:23,790 It is a soldier's duty to follow orders, even if he doesn't know the meaning of it. 335 00:43:24,410 --> 00:43:26,600 You're misunderstanding something. 336 00:43:27,470 --> 00:43:29,100 A soldier must... 337 00:43:33,001 --> 00:43:36,201 fight it to win, 338 00:43:37,310 --> 00:43:43,310 but it's also his duty to keep the war from starting. 339 00:43:47,280 --> 00:43:52,790 You started this war, yet you picked up a gun without knowing the reason? 340 00:43:57,600 --> 00:44:02,160 Before spewing your awkward propaganda, give some thought... 341 00:44:03,280 --> 00:44:08,546 to how many lives were lost in this war. 342 00:44:50,760 --> 00:44:54,850 Wow, it's gotten big! 343 00:45:04,890 --> 00:45:05,800 Be careful. Careful. 344 00:45:05,990 --> 00:45:08,500 Let's use this for hair. 345 00:45:08,600 --> 00:45:10,290 And put a helmet on it. 346 00:45:20,580 --> 00:45:25,560 Hey. Hey, chocolate. Eat it. Eat. 347 00:45:29,770 --> 00:45:31,610 Let's use the horn, too. 348 00:45:36,610 --> 00:45:38,220 It looks nice. 349 00:45:43,470 --> 00:45:47,040 Snowball fight! 350 00:50:03,780 --> 00:50:06,260 Don't blame yourself. 351 00:50:06,940 --> 00:50:10,220 It's a miracle that we made it here. 352 00:50:10,460 --> 00:50:13,260 If it weren't for you, it wouldn't have been possible. 353 00:50:13,350 --> 00:50:17,740 so... don't blame yourself anymore. 354 00:50:19,020 --> 00:50:23,830 I made a promise... with Lieutenant Ma. 355 00:50:33,410 --> 00:50:36,640 Forget you saw me. 356 00:50:47,750 --> 00:50:49,560 Get up. 357 00:50:50,290 --> 00:50:55,760 Stop acting and let's go home. 358 00:50:58,470 --> 00:51:03,540 Please shoot me. 359 00:51:07,040 --> 00:51:12,530 But promise me one thing. 360 00:51:15,130 --> 00:51:16,696 Keep... 361 00:51:20,497 --> 00:51:21,997 the men of the company alive, 362 00:51:22,681 --> 00:51:24,781 and send them back home to their families. 363 00:51:36,690 --> 00:51:38,430 I'll promise. 364 00:51:39,150 --> 00:51:44,490 In return, you promise that if we escape, we do it together. 365 00:51:45,210 --> 00:51:50,290 If we die, we die together. 366 00:51:50,740 --> 00:51:53,640 That's the spirit of the 2nd Company. 367 00:51:53,850 --> 00:51:57,280 Do you think you're the only one who knows camaraderie? 368 00:51:58,770 --> 00:52:00,330 I do also. 369 00:52:01,090 --> 00:52:04,220 And I can't stand the thought that my brothers died because of me. 370 00:52:09,000 --> 00:52:10,710 I know. 371 00:52:12,680 --> 00:52:18,670 That leg... you hurt it while you were trying to save Chan Shik. 372 00:52:20,010 --> 00:52:25,380 Like you saved the men of the platoon, 373 00:52:25,870 --> 00:52:31,050 I'm also going to protect my men. 374 00:52:32,220 --> 00:52:34,390 I beg you, please. 375 00:52:37,540 --> 00:52:42,320 Take the company and get out of here! 376 00:52:47,720 --> 00:52:51,950 Let me be the one to beg you. 377 00:52:52,280 --> 00:52:53,950 Ma Chang Gil, 378 00:52:56,110 --> 00:52:58,030 don't ever give up. 379 00:52:59,230 --> 00:53:00,910 Give me... 380 00:53:01,970 --> 00:53:02,910 No. 381 00:53:04,510 --> 00:53:09,410 Give the men of the company you fought with a chance. 382 00:53:09,750 --> 00:53:14,600 The chance to get out of here together. 383 00:53:15,430 --> 00:53:19,420 Don't give up until we can do that. 384 00:53:30,580 --> 00:53:35,320 You and I... 385 00:53:39,710 --> 00:53:42,530 we both have people waiting for us. 386 00:53:48,470 --> 00:53:50,450 Let's go together, Chang Gil. 387 00:53:53,950 --> 00:53:56,410 I need to find something to carry you on. 388 00:54:15,870 --> 00:54:19,810 Victory to South Korea. 389 00:54:33,020 --> 00:54:34,540 It's Lieutenant Ma... 390 00:54:36,041 --> 00:54:40,741 that kept me going until now. 391 00:54:43,370 --> 00:54:44,930 Captain... 392 00:54:45,010 --> 00:54:48,870 Lieutenant Ma gave his life... 393 00:54:49,890 --> 00:54:51,971 for his comrades. 394 00:54:55,430 --> 00:54:56,430 But I still can't... 395 00:54:57,531 --> 00:55:02,631 give up Su Yeon. 396 00:55:04,440 --> 00:55:09,350 It's hard to even breathe anymore. 397 00:55:20,240 --> 00:55:24,580 We have to let her go. 398 00:55:34,300 --> 00:55:36,760 Please let her go! 399 00:55:37,100 --> 00:55:39,450 I'm sure Kim Su Yeon would want that also. 400 00:55:39,860 --> 00:55:42,260 She would want for you to live on. 401 00:55:43,370 --> 00:55:48,730 And 2nd Company... we need you. 402 00:55:50,100 --> 00:55:55,300 Please don't give up on us to the end. 403 00:56:17,480 --> 00:56:23,360 Chang Gil, I'm sorry. 404 00:56:25,850 --> 00:56:28,690 Su Yeon, 405 00:56:31,530 --> 00:56:33,740 please forgive me. 406 00:56:36,080 --> 00:56:41,710 I couldn't save anyone. 407 00:56:45,160 --> 00:56:47,820 I'm sorry. 408 00:57:09,340 --> 00:57:14,620 Captain Lee Jang Woo, you will always be our captain. 409 00:57:15,500 --> 00:57:20,730 So please hang on just a little bit longer. 410 00:58:38,390 --> 00:58:40,350 North or South? 411 00:58:45,340 --> 00:58:47,070 Don't shoot. 412 00:58:47,350 --> 00:58:51,250 North or South! 413 00:58:53,920 --> 00:58:55,510 Help me. 414 00:58:55,790 --> 00:58:57,010 Please... 415 00:58:59,440 --> 00:59:01,500 Help me. 416 00:59:43,600 --> 00:59:48,790 Hey, let's get some sleep. 417 01:00:36,500 --> 01:00:39,850 This is Eagle. Answer. This is Eagle. 418 01:00:39,910 --> 01:00:42,110 Eagle, Eagle. This is Black Kite. Eagle! 419 01:00:42,170 --> 01:00:44,840 Black Kite! Black Kite! This is Eagle... where are you? 420 01:00:44,940 --> 01:00:50,130 Captain! We got through! It's the battalion headquarters! The radio is working! 421 01:00:51,860 --> 01:00:53,850 Eagle. Eagle. This is Black Kite. Answer. 422 01:00:53,910 --> 01:00:57,840 This is Eagle. Report your location. 423 01:01:01,980 --> 01:01:04,770 Eagle, this is the Black Kite cage. Eagle. 424 01:01:04,810 --> 01:01:07,620 Commander, we got through to Black Kite! 425 01:01:07,890 --> 01:01:09,350 Are you cold? 426 01:01:09,950 --> 01:01:14,050 Let's hurry up and finish the dishes and rest. 427 01:01:14,130 --> 01:01:15,190 Just a minute. 428 01:01:15,900 --> 01:01:17,650 Oh, my hands are cold. 429 01:01:28,720 --> 01:01:33,270 Here, eat this. The American soldier gave it to me. 430 01:01:34,071 --> 01:01:35,371 It's chocolate. 431 01:01:55,450 --> 01:01:57,130 Hyung-nim... 432 01:02:15,520 --> 01:02:17,520 No. 433 01:02:18,490 --> 01:02:22,830 You have to go back to your army's camp now. You can't follow us anymore. 434 01:02:25,310 --> 01:02:26,550 Hyung-nim. 435 01:02:26,610 --> 01:02:28,450 If you want to live, go. 436 01:02:28,580 --> 01:02:33,340 Your leg is all better now. Hurry and go! 437 01:02:44,870 --> 01:02:46,540 Hyung-nim. 438 01:02:49,141 --> 01:02:50,141 Hyung-nim... 439 01:03:17,020 --> 01:03:19,400 Lieutenant! Sergeant Kim! To the left. 440 01:03:19,650 --> 01:03:21,500 The American soldiers go to the right. 441 01:03:22,320 --> 01:03:26,500 Sergeant Oh! Let's go face death together. 442 01:03:28,400 --> 01:03:29,840 What do we do with them? 443 01:03:31,980 --> 01:03:35,280 American soldiers, to the right! 444 01:03:35,420 --> 01:03:36,870 Move quickly! 445 01:03:36,980 --> 01:03:39,450 Move quickly! Sergeant Kim, hurry over here! 446 01:03:39,710 --> 01:03:41,300 How could this happen? 447 01:03:41,560 --> 01:03:45,400 Now that the radio is fixed, I thought we would be able to return to camp! 448 01:03:45,560 --> 01:03:47,230 Oh, my goodness... 449 01:03:51,240 --> 01:03:54,100 They said the allies are just a bit further ahead... 450 01:03:54,130 --> 01:03:57,930 I... hey! 451 01:04:22,530 --> 01:04:23,550 2nd Company! 452 01:04:25,551 --> 01:04:28,751 Our allies are only 10km South of here! 453 01:04:29,680 --> 01:04:32,270 If we get through this, 454 01:04:32,971 --> 01:04:35,471 we will escape this hell! 455 01:04:36,510 --> 01:04:38,300 This is our final battle! 456 01:04:38,470 --> 01:04:43,390 Empty your bullets on them! Do you understand?! 457 01:04:43,410 --> 01:04:46,460 - Yes, sir! - Yes, sir! 458 01:04:54,370 --> 01:04:56,100 God bless you. 459 01:05:06,120 --> 01:05:07,450 Attack! 460 01:05:08,420 --> 01:05:12,960 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 461 01:05:12,990 --> 01:05:14,660 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 462 01:05:14,670 --> 01:05:16,550 Main Translator: songbird 463 01:05:16,860 --> 01:05:18,470 Spot Translator: fore 464 01:05:18,680 --> 01:05:20,040 Timer: avi14 465 01:05:20,950 --> 01:05:22,270 Editor/QC: langdon813 466 01:05:23,380 --> 01:05:24,770 Coordinators: mily2, ay_link 467 01:07:24,550 --> 01:07:26,846 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 34771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.