Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,187 --> 00:00:05,597
Jimmy?
Acorda, querido.
2
00:00:06,540 --> 00:00:07,962
Jimmy!
3
00:00:08,681 --> 00:00:11,251
O que aconteceu?
N�o me lembro de nada.
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,437
Est�vamos a ver televis�o
e desmaiaste.
5
00:00:13,467 --> 00:00:15,458
Bem-vindos de volta
ao "Inside Probe".
6
00:00:15,488 --> 00:00:18,727
Investig�mos uma pequena cidade
amea�ada por uma assassina em s�rie
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,728
chamada Lucy Carlyle.
8
00:00:20,757 --> 00:00:23,895
Pois, est�vamos a ver
o "Inside Probe".
9
00:00:23,901 --> 00:00:25,167
Lembro-me disso.
10
00:00:25,177 --> 00:00:29,486
Conhecemos a fam�lia comum
que a entregou � justi�a.
11
00:00:29,496 --> 00:00:31,791
Isto �-me familiar.
Lembro-me disto.
12
00:00:31,801 --> 00:00:35,604
Mas n�o antes do seu filho,
Jimmy Chance, a ter engravidado.
13
00:00:35,614 --> 00:00:37,700
Lucy foi julgada e condenada.
14
00:00:37,710 --> 00:00:40,225
At� houve um casamento na pris�o.
15
00:00:40,255 --> 00:00:43,359
Pronto, est� a vir-me tudo � cabe�a.
Lembro-me disto.
16
00:00:43,369 --> 00:00:47,324
E demos-vos a incr�vel not�cia
de que a Lucy...
17
00:00:47,422 --> 00:00:50,660
...de alguma forma,
n�o foi executada.
18
00:00:50,670 --> 00:00:52,302
Estou viva!
19
00:00:55,685 --> 00:00:57,589
Acho que n�o se lembrava disto.
20
00:00:57,599 --> 00:01:00,614
RAISING HOPE S02E22
"I Want My Baby Back, Baby Back"
21
00:01:00,615 --> 00:01:02,915
Tradu��o e Revis�o:
22
00:01:02,916 --> 00:01:05,116
Addic7ed
ItalianSubs + OmniSubs
23
00:01:07,211 --> 00:01:08,831
O que � isto na minha cabe�a?
24
00:01:08,843 --> 00:01:11,562
A almofada das hemorr�idas da V�.
Continuas a dar com a cabe�a no ch�o.
25
00:01:11,572 --> 00:01:13,351
A Lucy est� viva.
Habitua-te.
26
00:01:13,361 --> 00:01:16,716
Ent�o, � uma criminosa
que matou os seus namorados
27
00:01:16,746 --> 00:01:20,326
e o bom povo americano
declarou-a culpada.
28
00:01:20,336 --> 00:01:23,318
No entanto, sobreviveu � execu��o.
29
00:01:23,348 --> 00:01:26,066
- Como foi?
- Foi bastante confuso, Nancy.
30
00:01:26,098 --> 00:01:27,703
Confuso como o car****.
31
00:01:28,158 --> 00:01:31,790
Estava nervosa porque o caso
estava mal parado. E depois...
32
00:01:32,074 --> 00:01:33,625
...ficou tudo escuro.
33
00:01:36,299 --> 00:01:39,319
Quando dei por mim,
estava a ser atra�da por uma luz,
34
00:01:39,347 --> 00:01:42,837
ao fundo de um corredor
muito comprido.
35
00:01:42,847 --> 00:01:46,597
Foi tal como naquelas recria��es
que fazem nas not�cias.
36
00:01:46,763 --> 00:01:49,058
E havia um ligeiro odor
a lavanda no ar.
37
00:01:49,068 --> 00:01:52,137
Adoro o cheiro a lavanda. Tenho
uma vela no meu escrit�rio. Continue.
38
00:01:52,147 --> 00:01:54,090
Bom, cheguei � luz...
39
00:01:54,100 --> 00:01:56,507
...e Ele apareceu.
40
00:01:58,111 --> 00:01:59,443
Ol�, Lucy.
41
00:01:59,558 --> 00:02:03,280
Ela conheceu o Ed Begley Junior?
Odeio-a, odeio-a mesmo!
42
00:02:03,654 --> 00:02:05,366
N�o �s bem-vinda aqui.
43
00:02:08,885 --> 00:02:11,622
Anda da�, jeitosa.
Est�vamos � tua espera.
44
00:02:20,519 --> 00:02:23,691
E quando dei por mim,
estava de volta.
45
00:02:25,928 --> 00:02:29,497
Escusado ser� dizer que fic�mos
todos um pouco chocados.
46
00:02:29,507 --> 00:02:31,876
N�o estou a referir-me
a um choque tipo...
47
00:02:31,886 --> 00:02:33,560
Refiro-me a "choque" de "surpresa".
48
00:02:34,925 --> 00:02:38,412
Quero dizer, ela levou um choque,
mas n�s est�vamos surpreendidos.
49
00:02:39,692 --> 00:02:43,154
Seja como for,
n�o reagimos l� muito bem.
50
00:02:43,221 --> 00:02:46,575
Consumidos pelo medo,
os guardas deram uma co�a a Carlyle
51
00:02:46,585 --> 00:02:50,452
que nenhum ser humano
honrado acharia justific�vel.
52
00:02:50,787 --> 00:02:52,452
- D� cabo dela!
- Com mais for�a!
53
00:02:52,482 --> 00:02:54,785
Na cabe�a!
Na cabe�a!
54
00:02:54,817 --> 00:02:56,232
De volta do mundo dos mortos
55
00:02:56,242 --> 00:02:58,555
e violentamente agredida
pelos guardas prisionais,
56
00:02:58,565 --> 00:03:01,420
a assassina criminosa
arranjou um advogado.
57
00:03:01,430 --> 00:03:04,780
E quem melhor para representar
uma criminosa
58
00:03:04,790 --> 00:03:08,166
do que uma advogada com marcas
de um cora��o que sangra,
59
00:03:08,176 --> 00:03:10,009
Sylvia Barnes.
60
00:03:10,019 --> 00:03:14,216
- Aqui estamos outra vez, Sylvia.
- Esse len�o � piroso.
61
00:03:14,287 --> 00:03:16,472
Seja como for,
este foi um caso de sonho.
62
00:03:16,502 --> 00:03:18,651
Uma cliente bonita,
abuso de poder
63
00:03:18,661 --> 00:03:20,669
e um arguido com bolsos
fundos o suficiente
64
00:03:20,679 --> 00:03:23,277
para pagar a minha cirurgia
experimental de redu��o dos p�s.
65
00:03:23,287 --> 00:03:27,150
Tinha mesmo uns
grandes bacalhaus, irm�.
66
00:03:27,160 --> 00:03:28,214
Culpada.
67
00:03:28,244 --> 00:03:31,489
O Estado fez asneira
e a �ltima coisa que queria
68
00:03:31,519 --> 00:03:33,618
era que o p�blico soubesse.
69
00:03:33,648 --> 00:03:35,845
Por isso, retiraram em segredo
todas as queixas
70
00:03:35,855 --> 00:03:38,231
e passaram um cheque chorudo
� Lucy Carlyle.
71
00:03:38,241 --> 00:03:41,545
Mas ela esteve desaparecida
dois anos. Onde esteve?
72
00:03:41,777 --> 00:03:43,390
A Nancy vai arrancar-lhe isso.
73
00:03:43,400 --> 00:03:45,246
J� passaram dois anos.
Onde esteve?
74
00:03:45,256 --> 00:03:47,779
Bom, a �ltima coisa que queria
era ficar na cidade
75
00:03:47,789 --> 00:03:50,432
onde toda a gente olharia para mim
como se fosse uma assassina.
76
00:03:50,442 --> 00:03:51,837
E depois de quase
ter ido parar ao inferno,
77
00:03:51,847 --> 00:03:54,808
decidi que provavelmente precisava
de alguma orienta��o espiritual.
78
00:03:54,818 --> 00:03:57,499
E o Begley Junior deu-me
uma segunda oportunidade
79
00:03:57,509 --> 00:03:59,384
e queria aproveit�-la ao m�ximo.
80
00:03:59,419 --> 00:04:02,203
A odisseia espiritual de Lucy Carlyle
81
00:04:02,238 --> 00:04:04,613
levou-a a estes homens.
82
00:04:04,648 --> 00:04:08,245
Estes monges ensinaram-na
a amar em vez de odiar,
83
00:04:08,280 --> 00:04:09,930
tal como a s�rie "Monk"
84
00:04:09,940 --> 00:04:13,263
ensinou a Am�rica a rir.
Temos saudades tuas, Tony Shalhoub.
85
00:04:13,273 --> 00:04:14,956
�s um encanto.
86
00:04:15,658 --> 00:04:17,423
Mas faltava uma coisa na vida dela.
87
00:04:17,433 --> 00:04:21,919
E nem a medita��o nem o tofu
conseguiam substitu�-la.
88
00:04:22,072 --> 00:04:24,033
Mas agora vai voltar a Natesville,
89
00:04:24,043 --> 00:04:27,092
onde tem alguns
assuntos pendentes a resolver.
90
00:04:27,102 --> 00:04:29,188
Exato, Nancy.
91
00:04:29,198 --> 00:04:31,643
Vou lutar pela cust�dia
da minha filha.
92
00:04:34,756 --> 00:04:37,822
Filho da m�e! Estourou
com a minha almofada do cu.
93
00:04:41,591 --> 00:04:43,458
Um assassina em s�rie
a pedir a cust�dia?
94
00:04:43,468 --> 00:04:46,612
- � para rir, n�o?
- Antes fosse.
95
00:04:46,622 --> 00:04:48,786
Mas a advogada da Lucy
n�o brinca em servi�o.
96
00:04:48,796 --> 00:04:52,545
Eu que o diga. Andei com a
Sylvia Barnes na faculdade.
97
00:04:52,555 --> 00:04:54,582
Perdi o respeito dela no quarto
98
00:04:54,592 --> 00:04:58,435
por tentar umas coisas para as quais
devia ter pedido licen�a primeiro.
99
00:04:58,445 --> 00:05:00,670
N�o vou perder o
respeito dela em tribunal.
100
00:05:00,680 --> 00:05:02,480
Mas voc� � o �nico advogado
que podemos pagar.
101
00:05:02,490 --> 00:05:06,484
A maioria dos advogados n�o oferecem
os honor�rios pela melhor oferta.
102
00:05:06,494 --> 00:05:10,913
E h� um motivo para eu fazer isso.
Sou um p�ssimo advogado.
103
00:05:10,927 --> 00:05:15,201
Ganho a maior parte do meu dinheiro
a vender sumos antioxidantes.
104
00:05:15,236 --> 00:05:16,505
E j� agora,
105
00:05:16,540 --> 00:05:19,041
� garantido
que melhora a vossa sa�de.
106
00:05:19,051 --> 00:05:21,549
Foi comprovado por m�dicos,
com a ajuda da Ci�ncia.
107
00:05:21,559 --> 00:05:23,711
N�o precisamos de sumo,
precisamos de um advogado.
108
00:05:23,721 --> 00:05:26,941
Concordo, n�o precisam de sumo.
109
00:05:26,951 --> 00:05:29,468
- Mas isto n�o � um sumo qualquer.
- Wally...
110
00:05:29,503 --> 00:05:32,312
Ela � uma assassina em s�rie.
� uma vit�ria garantida.
111
00:05:32,322 --> 00:05:35,379
E � a sua oportunidade de finalmente
vencer a sua famosa ex-namorada.
112
00:05:35,389 --> 00:05:37,630
Assim que vir o homem
que � em tribunal,
113
00:05:37,631 --> 00:05:39,431
talvez lhe d� outra
oportunidade no quarto.
114
00:05:39,465 --> 00:05:41,321
Muito bem.
Aceito.
115
00:05:42,888 --> 00:05:44,360
Vamos festejar...
116
00:05:44,370 --> 00:05:48,029
...com uns copos
de sa�de em estado l�quido.
117
00:05:49,195 --> 00:05:51,116
N�o vamos pagar por esse sumo.
118
00:05:58,244 --> 00:06:00,560
J� me vesti para ir a tribunal.
119
00:06:00,570 --> 00:06:02,959
A V� comprou isto
para ser enterrada com ele.
120
00:06:02,994 --> 00:06:05,211
Acho que n�o estava � espera
de sobreviver aos anos 80.
121
00:06:05,221 --> 00:06:06,571
Agrada-me!
122
00:06:06,581 --> 00:06:10,933
Pareces a puta do "Pretty Woman",
mas no filme em que faz de advogada.
123
00:06:14,758 --> 00:06:17,859
O que raio est�s aqui a fazer,
sua louca desvairada?
124
00:06:17,869 --> 00:06:21,262
Se est�s aqui para matar algu�m,
estou pronta para ir.
125
00:06:21,297 --> 00:06:23,628
Queria saber se pod�amos falar
126
00:06:23,638 --> 00:06:25,858
e talvez evitar a loucura do tribunal.
127
00:06:25,887 --> 00:06:28,951
Para ver se h� outra forma de resolver
a cust�dia da Princesa Beyonc�.
128
00:06:28,961 --> 00:06:30,517
Chama-se Hope.
129
00:06:30,527 --> 00:06:33,041
N�o somos ador�veis,
a discutir como se f�ssemos casados?
130
00:06:33,051 --> 00:06:36,947
Talvez seja porque, em teoria,
ainda somos casados.
131
00:06:36,957 --> 00:06:40,238
At� que a morte nos separe.
E eu n�o morri.
132
00:06:40,247 --> 00:06:42,662
Ainda consegues dizer o nome
daquele tipo iraniano?
133
00:06:42,672 --> 00:06:46,008
- Mama Ramabadmamajama..
- Mahmoud Ahmadinejad.
134
00:06:46,085 --> 00:06:48,524
Levou com 2000 volts no c�rebro
e ainda consegue!
135
00:06:48,534 --> 00:06:50,520
Seja como for,
o meu plano � o seguinte.
136
00:06:50,555 --> 00:06:53,976
Tu e a Hope v�m comigo para o Tibete.
137
00:06:54,135 --> 00:06:56,798
Desculpa?
Ele tem namorada.
138
00:06:56,808 --> 00:06:58,702
Estou a falar
com o meu marido, cabra!
139
00:06:58,712 --> 00:06:59,754
- Queres...?
- Calma!
140
00:06:59,755 --> 00:07:02,055
Ela � uma assassina
e tu �s uma trinca espinhas.
141
00:07:02,064 --> 00:07:03,191
�s est�pida?
142
00:07:03,201 --> 00:07:06,341
Eu e a minha filha n�o vamos
atravessar meio pa�s para o Tibete,
143
00:07:06,352 --> 00:07:08,809
para viver com uma assassina.
- Fiz parte de uma filarm�nica
144
00:07:08,819 --> 00:07:11,456
que entrava em todos
os campeonatos estatais,
145
00:07:11,466 --> 00:07:13,650
mas tu s� consegues
ver uma assassina.
146
00:07:13,660 --> 00:07:16,561
Pois, matar tr�s homens
consegue bater um solo de flauta.
147
00:07:16,591 --> 00:07:18,960
Sabem que mais?
Nunca mais me v�o ver.
148
00:07:18,970 --> 00:07:20,743
Porque vou levar a minha filha
para o Tibete,
149
00:07:20,753 --> 00:07:22,894
onde as pessoas s�o
espiritualmente evolu�das...
150
00:07:22,904 --> 00:07:24,266
...ot�rios.
151
00:07:25,014 --> 00:07:26,014
Namaste.
152
00:07:30,517 --> 00:07:32,661
O que raio � "Namaste"?
153
00:07:32,691 --> 00:07:34,355
Parece um tipo de pimenta chique.
154
00:07:34,365 --> 00:07:36,863
- Porque havia de dizer "pimenta"?
- N�o sei, Jimmy.
155
00:07:36,873 --> 00:07:37,937
Ela � doida.
156
00:07:37,947 --> 00:07:39,492
N�o deve demorar muito.
157
00:07:39,502 --> 00:07:41,889
Quando o j�ri descobrir o que ela fez,
sairemos daqui � hora do almo�o.
158
00:07:41,899 --> 00:07:45,194
Deves ter tempo de passar no 3� andar
e pedir um div�rcio r�pido.
159
00:07:49,015 --> 00:07:52,046
Cometeste um grande erro
ao deixar-me. Admite.
160
00:07:52,076 --> 00:07:55,849
Os nossos momentos juntos foram
a melhor parte da tua vida, querida.
161
00:07:55,859 --> 00:07:58,490
- Por acaso, sa�mos juntos?
- Duas vezes.
162
00:07:58,577 --> 00:08:02,981
Levei-te a um concerto dos Journey.
Deixaste-me ir �s tuas cavalitas.
163
00:08:03,538 --> 00:08:05,548
Eu era assim.
164
00:08:06,183 --> 00:08:07,688
N�o estou recordada.
165
00:08:08,342 --> 00:08:11,478
N�o vou mentir.
Isso magoa-me.
166
00:08:11,549 --> 00:08:13,995
Mas agora somos quacres?
167
00:08:14,005 --> 00:08:17,488
Porque � que esta igreja
n�o tem m�sica?
168
00:08:17,518 --> 00:08:19,343
T�m alguma mo��o a apresentar
169
00:08:19,344 --> 00:08:22,544
antes de chamar o j�ri
e dar in�cio ao julgamento?
170
00:08:22,553 --> 00:08:26,715
Proponho omitir as provas segundo as
quais a minha cliente � uma assassina.
171
00:08:26,725 --> 00:08:30,812
As queixas foram retiradas na sequ�ncia
da nossa queixa contra a pris�o,
172
00:08:30,842 --> 00:08:34,181
por isso ela n�o pode ser condenada
por crimes que teoricamente
173
00:08:34,182 --> 00:08:35,382
nunca aconteceram.
174
00:08:35,411 --> 00:08:39,522
N�o faz sentido nenhum
e n�o me agrada.
175
00:08:39,532 --> 00:08:42,128
Mas � legalmente s�lido.
Mo��o aprovada.
176
00:08:42,138 --> 00:08:46,934
N�o pode haver men��o dos homic�dios
cru�is e atrozes da Sra. Carlyle.
177
00:08:46,964 --> 00:08:48,984
Mas ela matou um monte de pessoas!
178
00:08:49,008 --> 00:08:52,251
Merit�ssima, ele mencionou os atrozes
homic�dios e avisou-o para n�o o fazer.
179
00:08:52,261 --> 00:08:54,445
- Apaguem isso dos registos.
- Incr�vel.
180
00:08:54,450 --> 00:08:56,455
- Isto est� mesmo a acontecer?
- Tem calma.
181
00:08:56,465 --> 00:08:58,589
Ainda vamos derrotar estes
imbecis, n�o �, Wally?
182
00:08:58,599 --> 00:09:02,145
� uma cidade pequena.
N�o h� um jurado que n�o se lembre
183
00:09:02,150 --> 00:09:03,874
da cara dela do julgamento
da "Assassina dos Namorados".
184
00:09:03,884 --> 00:09:07,652
A n�o ser que tenha vivido os �ltimos
tempos debaixo de uma pedra.
185
00:09:08,412 --> 00:09:09,413
O que foi?
186
00:09:10,805 --> 00:09:13,908
S�o os "Doze de Natesville".
187
00:09:16,118 --> 00:09:18,458
Os mineiros que estiveram
soterrados durante 6 meses?
188
00:09:19,497 --> 00:09:23,263
Escolheu 12 homens que, literalmente,
189
00:09:23,293 --> 00:09:27,200
viveram debaixo de uma pedra
durante o julgamento da Lucy?
190
00:09:27,832 --> 00:09:29,690
N�o fui eu que os escolhi.
191
00:09:29,700 --> 00:09:32,021
Achei que o mais cort�s
192
00:09:32,051 --> 00:09:34,524
seria deixar a senhora
escolher os jurados.
193
00:09:34,554 --> 00:09:37,451
T�m coro!
Que bom!
194
00:09:37,461 --> 00:09:39,600
Cantem a "This Little Light of Mine".
195
00:09:49,232 --> 00:09:51,727
Isto � demasiado para mim.
196
00:09:51,737 --> 00:09:53,990
� demasiado para a minha
simples mente humana.
197
00:10:04,006 --> 00:10:07,384
Inacredit�vel. N�o podemos
mencionar que ela � uma assassina?
198
00:10:07,394 --> 00:10:10,575
- Era a base do nosso caso.
- Acalmem-se todos.
199
00:10:10,585 --> 00:10:14,282
Ou�am, este j�ri vai olhar para voc�s
como a ador�vel fam�lia
200
00:10:14,292 --> 00:10:17,018
que faz um excelente trabalho
a cuidar desta menina.
201
00:10:17,028 --> 00:10:20,401
Ningu�m ser� capaz de mudar
a opini�o deles em rela��o a isso.
202
00:10:21,113 --> 00:10:25,170
Estou certa de que ver�o estas pessoas
como uma ador�vel fam�lia
203
00:10:25,200 --> 00:10:28,835
que faz um excelente trabalho
a cuidar desta menina.
204
00:10:28,845 --> 00:10:30,877
Mas hoje,
205
00:10:30,887 --> 00:10:33,452
vou mudar as vossas opini�es
em rela��o a isso.
206
00:10:33,462 --> 00:10:36,995
- Bem jogado, Sra. Advogada.
- Eu e a minha cliente pass�mos
207
00:10:37,000 --> 00:10:39,880
os �ltimos 12 meses
a investigar estas pessoas
208
00:10:39,910 --> 00:10:43,587
e encontr�mos um n�mero
de testemunhas que podem atestar
209
00:10:43,617 --> 00:10:47,600
o car�ter desta fam�lia,
ou a falta dele.
210
00:10:47,786 --> 00:10:50,669
Depois agarrou-me pela camisola e disse
que se me atirasse � namorada dele,
211
00:10:50,679 --> 00:10:53,840
batia-me.
- E quem � que te fez isso?
212
00:10:53,850 --> 00:10:56,618
Aquele homem.
Aquele homem adulto.
213
00:10:58,098 --> 00:10:59,894
Ent�o, mi�da?
214
00:10:59,904 --> 00:11:02,738
J� reparaste que tirei
o aparelho dos dentes?
215
00:11:04,532 --> 00:11:08,931
Diria que a fam�lia Chance
era viciada em apostas ilegais?
216
00:11:08,941 --> 00:11:10,830
Apostava o meu rabo.
217
00:11:11,208 --> 00:11:15,471
E acredite, querida, � uma aposta
que adorava perder. Mas n�o � o caso.
218
00:11:15,481 --> 00:11:19,548
E l� estava ela, a urinar para
um balde no jardim da frente.
219
00:11:19,558 --> 00:11:22,474
Tirei uma fotografia
com o meu telem�vel!
220
00:11:26,589 --> 00:11:29,512
Usaram o intercomunicador da beb�
para bisbilhotar a minha conversa.
221
00:11:29,522 --> 00:11:33,194
E depois aquela gald�ria maluca atirou
o intercomunicador pela minha janela.
222
00:11:33,204 --> 00:11:37,179
A bisav� pagou-me
para fingir raptar o Burt.
223
00:11:37,189 --> 00:11:40,623
Ele alinhou na ideia
e abandonou o rapazinho.
224
00:11:40,633 --> 00:11:44,544
E 20 anos mais tarde,
quando regressei para pedir desculpa,
225
00:11:44,554 --> 00:11:47,477
acertaram-me com uma televis�o
umas quantas vezes.
226
00:11:47,487 --> 00:11:48,849
Tamb�m me fizeram isso.
227
00:11:48,859 --> 00:11:52,330
- Porque descobrimos que eras...
- N�o diga!
228
00:11:52,340 --> 00:11:53,995
O Jimmy e o amigo
atacaram-me de repente
229
00:11:54,000 --> 00:11:57,412
e come�aram a bater-me
s� porque j� tive p�nis.
230
00:11:57,422 --> 00:11:59,208
Sinto falta dessa coisa!
231
00:11:59,218 --> 00:12:00,796
Isso � que foi
uma decis�o precipitada.
232
00:12:04,775 --> 00:12:09,747
Aquela pancada na cabe�a ainda me deixa
t�o tonto que tenho de tomar drogas
233
00:12:09,757 --> 00:12:11,564
para as quais tenho mesmo receita.
234
00:12:11,574 --> 00:12:15,123
Seja como for, � chato porque agora
conduzo eu o autocarro da tourn�e.
235
00:12:15,133 --> 00:12:19,398
Claro, os concertos s�o cada vez menos.
Da� us�-lo para entregar pizzas.
236
00:12:19,408 --> 00:12:21,255
J� agora, tenho aqui uns...
237
00:12:21,265 --> 00:12:23,396
...cup�es, se n�o se importar.
Pode ser?
238
00:12:23,406 --> 00:12:25,182
S�o v�lidos at� ao fim do m�s.
239
00:12:25,192 --> 00:12:27,095
Demorou um bocado,
mas eventualmente,
240
00:12:27,100 --> 00:12:30,233
a advogada da Lucy ficou sem pessoas
que nos fizessem fazer m� figura.
241
00:12:30,243 --> 00:12:31,795
E depois chegou a nossa vez
de chamar a depor pessoas
242
00:12:31,800 --> 00:12:33,976
que tinham coisas boas
a dizer sobre n�s.
243
00:12:33,986 --> 00:12:37,274
E o James nunca partiu um ovo
a embalar as mercearias.
244
00:12:37,284 --> 00:12:39,585
Aquelas s�o as mesmas m�os delicadas
que tratam da Hope.
245
00:12:39,595 --> 00:12:41,445
Os amigos sabem
as melhores coisas sobre voc�s.
246
00:12:41,450 --> 00:12:44,088
Mas tamb�m sabem as piores.
247
00:12:44,098 --> 00:12:46,945
Sim. Fui contratado para fingir
ser o cozinheiro deles
248
00:12:46,950 --> 00:12:48,964
no Dia de A��o de Gra�as
quando assaltaram uma bela casa
249
00:12:48,974 --> 00:12:51,860
para convencer os pais do Burt
que ele era rico.
250
00:12:51,870 --> 00:12:54,834
Mas quando fugimos, deix�mos para tr�s
montes de especiarias gourmet
251
00:12:54,844 --> 00:12:57,573
e uma faca japonesa
que me faz imensa falta.
252
00:12:57,583 --> 00:13:00,648
O Jimmy Chance � um palerma
e devia ficar sem a filha.
253
00:13:03,164 --> 00:13:04,372
Desculpa, amigo,
254
00:13:04,382 --> 00:13:07,738
mas com a mi�da fora do caminho
pod�amos passar mais tempo juntos.
255
00:13:09,069 --> 00:13:13,245
* A advogada da Lucy � convincente
O seu dom�nio da Lei � impressionante *
256
00:13:13,250 --> 00:13:16,518
* Mas o que ela est� a dizer
Sobre os Chance � mentira *
257
00:13:16,528 --> 00:13:19,940
- Pediram-lhe para dizer o seu nome.
- � Shelley.
258
00:13:21,585 --> 00:13:25,799
Sim, o Jimmy � um tipo fant�stico.
� verdadeiramente honesto.
259
00:13:25,809 --> 00:13:28,924
At� me falou sobre uma altura em que
enfiava o p�nis entre as pernas
260
00:13:28,934 --> 00:13:32,388
e dan�ava ao som da
"Girls Just Wanna Have Fun".
261
00:13:32,669 --> 00:13:35,054
Desculpa, Jimmy,
estou sob juramento.
262
00:13:35,064 --> 00:13:38,602
Mas s� tens de dizer a verdade
em rela��o �quilo que te perguntarem!
263
00:13:39,205 --> 00:13:41,805
N�o me fa�a perguntas sobre
a cole��o de pornografia dele.
264
00:13:41,815 --> 00:13:45,592
Se n�o fosse o Jimmy e os pais,
n�o teria o meu porco-guia.
265
00:13:45,602 --> 00:13:49,823
Na minha opini�o, os Chance s�o
uma fam�lia afro-americana
266
00:13:49,833 --> 00:13:51,771
forte e coesa.
267
00:13:51,781 --> 00:13:54,643
Os Chance s�o caucasianos,
meu senhor.
268
00:13:54,653 --> 00:13:56,620
A s�rio? E o Eminem?
269
00:13:56,630 --> 00:13:58,609
- � caucasiano.
- A s�rio?
270
00:13:58,619 --> 00:14:02,293
- O Bryant Gumbel � branco, n�o �?
- Afro-americano.
271
00:14:02,303 --> 00:14:03,460
Bom...
272
00:14:03,470 --> 00:14:06,068
...� �bvio que n�o sou
uma testemunha de confian�a.
273
00:14:06,513 --> 00:14:07,695
Os nossos amigos
n�o conseguiram ajudar-nos,
274
00:14:07,700 --> 00:14:09,500
por isso tent�mos
ajudar-nos a n�s pr�prios.
275
00:14:09,679 --> 00:14:13,300
Ou�a, talvez n�o fossemos
os pais perfeitos.
276
00:14:14,111 --> 00:14:19,165
Talvez o meu filho tenha problemas,
cometido uns erros que acidentalmente
277
00:14:19,175 --> 00:14:21,022
tenham posto a filha em perigo.
278
00:14:21,046 --> 00:14:22,046
Mas...
279
00:14:24,458 --> 00:14:26,150
O resto do discurso apagou-se.
280
00:14:26,416 --> 00:14:28,806
A m�e tinha praticado respostas
para tudo o que pudessem perguntar-lhe,
281
00:14:28,816 --> 00:14:31,716
mas quando a press�o se instalou,
deu-lhe uma branca.
282
00:14:31,726 --> 00:14:34,200
Pessoalmente acredito que...
283
00:14:35,686 --> 00:14:39,926
...os americanos dos Estados Unidos
da nossa na��o
284
00:14:39,946 --> 00:14:43,076
s�o incapazes de o fazer porque
285
00:14:43,086 --> 00:14:46,600
alguns pais na Am�rica...
286
00:14:47,756 --> 00:14:52,076
...por a�, n�o usam toalhetes.
287
00:14:52,086 --> 00:14:56,550
- Est� a falar outra l�ngua?
- Por isso, acredito que...
288
00:14:56,596 --> 00:14:59,600
...os nossos produtos de limpeza,
tipo...
289
00:14:59,819 --> 00:15:03,556
...tal como na �frica do Sul...
290
00:15:03,566 --> 00:15:06,800
...e no Iraque...
291
00:15:07,614 --> 00:15:09,307
Finalmente, fui chamado a depor,
292
00:15:09,317 --> 00:15:12,068
e apercebi-me de que era
a �nica esperan�a da Hope
293
00:15:12,078 --> 00:15:14,596
continuar a ser a Hope Chance.
294
00:15:14,606 --> 00:15:18,200
Mostrei desenhos que fiz das coisas
boas que tinha feito com a minha filha.
295
00:15:19,846 --> 00:15:22,079
E mencionei a cole��o de pedras
interessantes da Hope,
296
00:15:22,089 --> 00:15:23,966
a qual julgo ter
impressionado os mineiros.
297
00:15:23,976 --> 00:15:26,705
E finalmente,
falei do fundo do cora��o.
298
00:15:26,715 --> 00:15:29,183
Pe�o desculpa,
quer dizer, � um crime
299
00:15:29,213 --> 00:15:32,246
viver numa casa
com pessoas que adoramos?
300
00:15:32,256 --> 00:15:34,176
Ou�am, estamos tesos.
301
00:15:34,186 --> 00:15:37,336
A Hope est� condenada a viver
numa casa min�scula e apinhada.
302
00:15:37,366 --> 00:15:40,157
E quando se est� preso num espa�o
min�sculo com um monte de pessoas,
303
00:15:40,167 --> 00:15:43,096
acontecem muitas coisas
que n�o queremos que se saibam.
304
00:15:43,106 --> 00:15:45,646
Provavelmente, coisas que desejamos
que nunca ningu�m descubra.
305
00:15:50,076 --> 00:15:51,816
Mas ela est� com boas pessoas,
306
00:15:51,826 --> 00:15:55,667
que se mant�m unidas,
que arranjam maneiras de rir
307
00:15:55,677 --> 00:15:59,017
e resolvem os problemas,
mesmo quando est�o chateadas.
308
00:15:59,027 --> 00:16:02,086
E quando temos pessoas assim
do nosso lado,
309
00:16:02,096 --> 00:16:03,816
ent�o temos o mais importante.
310
00:16:03,826 --> 00:16:07,691
E estar�amos bem,
mesmo a viver numa cave.
311
00:16:13,524 --> 00:16:17,346
Avisaram-nos de que o j�ri podia
demorar a chegar a uma decis�o,
312
00:16:17,356 --> 00:16:21,872
por isso fic�mos muito surpreendidos
quando nos chamaram t�o depressa.
313
00:16:22,707 --> 00:16:25,771
Parece que, aos mineiros que j�
estiveram presos juntos no subsolo,
314
00:16:25,781 --> 00:16:29,641
n�o lhes apetece estar enfiados
todos juntos numa sala pequena.
315
00:16:40,298 --> 00:16:45,256
O j�ri atribui a cust�dia
da Hope Chance � m�e, Lucy Carlyle.
316
00:16:45,436 --> 00:16:47,917
Pensava que o meu discurso
tinha conquistado o j�ri,
317
00:16:47,927 --> 00:16:49,645
mas aparentemente, aquilo de que
os mineiros sentem mais falta
318
00:16:49,650 --> 00:16:52,230
quando est�o soterrados,
� das m�es.
319
00:16:52,240 --> 00:16:54,195
Talvez isto finalmente vos conven�a
320
00:16:54,200 --> 00:16:56,799
a pararem de vir ter comigo
para obter ajuda legal.
321
00:17:01,980 --> 00:17:03,113
Ordem!
322
00:17:03,123 --> 00:17:05,187
- Ordem!
- Valida bilhetes de estacionamento?
323
00:17:05,217 --> 00:17:07,934
A pr�xima pessoa que falar
ser� detida por desobedi�ncia!
324
00:17:07,944 --> 00:17:09,329
N�o pode fazer isto!
325
00:17:55,746 --> 00:17:58,998
Sim, claro, vais sentir
falta do teu pai.
326
00:17:59,008 --> 00:18:02,113
Mas ele podia ter vindo connosco
para o Tibete.
327
00:19:39,206 --> 00:19:40,800
Ama-la, n�o amas?
328
00:19:41,387 --> 00:19:43,500
Sim. Claro que amo.
329
00:19:43,836 --> 00:19:46,100
Mas adoro a minha filha, portanto...
330
00:19:46,536 --> 00:19:48,030
Era assim que tinha de ser.
331
00:19:52,956 --> 00:19:55,656
Quero que saibas que
o que estou prestes a fazer
332
00:19:55,666 --> 00:19:58,000
� pela minha filha.
333
00:19:59,015 --> 00:20:02,800
Porque ela merece
crescer numa fam�lia feliz.
334
00:20:53,746 --> 00:20:55,246
Meu!
335
00:20:55,597 --> 00:20:58,097
Tinhas raz�o, Carl,
foi uma p�ssima ideia.
336
00:20:58,126 --> 00:20:59,822
Trevor, � a tua vez, amigo.
337
00:21:00,824 --> 00:21:03,824
AmGoD e Tico
338
00:21:04,826 --> 00:21:07,826
AmGoD
339
00:21:09,200 --> 00:21:11,947
Muito bem, acabou por
correr tudo bem, n�o foi?
340
00:21:12,232 --> 00:21:14,626
Portanto,
vou devolver-lhe a cust�dia.
341
00:21:14,636 --> 00:21:17,545
Mas vi coisas perturbadoras
no decurso deste julgamento.
342
00:21:17,550 --> 00:21:19,396
Por isso, prometa-me
343
00:21:19,406 --> 00:21:22,036
que no futuro vai tentar fazer
um melhor trabalho a criar a Hope.
344
00:21:22,046 --> 00:21:23,516
- Sem d�vida.
- Cometemos erros,
345
00:21:23,526 --> 00:21:25,492
mas aprendemos sempre com eles.
- Isso � verdade.
346
00:21:25,502 --> 00:21:28,046
Parece que todas as semanas
aprendemos uma li��o nova.
347
00:21:28,056 --> 00:21:31,406
Gostaria de confessar
que matei o meu marido.
348
00:21:33,516 --> 00:21:36,263
Muito bem.
Acho que � tudo.
349
00:21:37,326 --> 00:21:39,756
� tudo, malta!
350
00:21:39,757 --> 00:21:42,757
Vem colaborar connosco!
29804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.