All language subtitles for Raising Hope S02E22 I Want My Baby Back, Baby Back, Baby Back

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,187 --> 00:00:05,597 Jimmy? Acorda, querido. 2 00:00:06,540 --> 00:00:07,962 Jimmy! 3 00:00:08,681 --> 00:00:11,251 O que aconteceu? N�o me lembro de nada. 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,437 Est�vamos a ver televis�o e desmaiaste. 5 00:00:13,467 --> 00:00:15,458 Bem-vindos de volta ao "Inside Probe". 6 00:00:15,488 --> 00:00:18,727 Investig�mos uma pequena cidade amea�ada por uma assassina em s�rie 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,728 chamada Lucy Carlyle. 8 00:00:20,757 --> 00:00:23,895 Pois, est�vamos a ver o "Inside Probe". 9 00:00:23,901 --> 00:00:25,167 Lembro-me disso. 10 00:00:25,177 --> 00:00:29,486 Conhecemos a fam�lia comum que a entregou � justi�a. 11 00:00:29,496 --> 00:00:31,791 Isto �-me familiar. Lembro-me disto. 12 00:00:31,801 --> 00:00:35,604 Mas n�o antes do seu filho, Jimmy Chance, a ter engravidado. 13 00:00:35,614 --> 00:00:37,700 Lucy foi julgada e condenada. 14 00:00:37,710 --> 00:00:40,225 At� houve um casamento na pris�o. 15 00:00:40,255 --> 00:00:43,359 Pronto, est� a vir-me tudo � cabe�a. Lembro-me disto. 16 00:00:43,369 --> 00:00:47,324 E demos-vos a incr�vel not�cia de que a Lucy... 17 00:00:47,422 --> 00:00:50,660 ...de alguma forma, n�o foi executada. 18 00:00:50,670 --> 00:00:52,302 Estou viva! 19 00:00:55,685 --> 00:00:57,589 Acho que n�o se lembrava disto. 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,614 RAISING HOPE S02E22 "I Want My Baby Back, Baby Back" 21 00:01:00,615 --> 00:01:02,915 Tradu��o e Revis�o: 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,116 Addic7ed ItalianSubs + OmniSubs 23 00:01:07,211 --> 00:01:08,831 O que � isto na minha cabe�a? 24 00:01:08,843 --> 00:01:11,562 A almofada das hemorr�idas da V�. Continuas a dar com a cabe�a no ch�o. 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,351 A Lucy est� viva. Habitua-te. 26 00:01:13,361 --> 00:01:16,716 Ent�o, � uma criminosa que matou os seus namorados 27 00:01:16,746 --> 00:01:20,326 e o bom povo americano declarou-a culpada. 28 00:01:20,336 --> 00:01:23,318 No entanto, sobreviveu � execu��o. 29 00:01:23,348 --> 00:01:26,066 - Como foi? - Foi bastante confuso, Nancy. 30 00:01:26,098 --> 00:01:27,703 Confuso como o car****. 31 00:01:28,158 --> 00:01:31,790 Estava nervosa porque o caso estava mal parado. E depois... 32 00:01:32,074 --> 00:01:33,625 ...ficou tudo escuro. 33 00:01:36,299 --> 00:01:39,319 Quando dei por mim, estava a ser atra�da por uma luz, 34 00:01:39,347 --> 00:01:42,837 ao fundo de um corredor muito comprido. 35 00:01:42,847 --> 00:01:46,597 Foi tal como naquelas recria��es que fazem nas not�cias. 36 00:01:46,763 --> 00:01:49,058 E havia um ligeiro odor a lavanda no ar. 37 00:01:49,068 --> 00:01:52,137 Adoro o cheiro a lavanda. Tenho uma vela no meu escrit�rio. Continue. 38 00:01:52,147 --> 00:01:54,090 Bom, cheguei � luz... 39 00:01:54,100 --> 00:01:56,507 ...e Ele apareceu. 40 00:01:58,111 --> 00:01:59,443 Ol�, Lucy. 41 00:01:59,558 --> 00:02:03,280 Ela conheceu o Ed Begley Junior? Odeio-a, odeio-a mesmo! 42 00:02:03,654 --> 00:02:05,366 N�o �s bem-vinda aqui. 43 00:02:08,885 --> 00:02:11,622 Anda da�, jeitosa. Est�vamos � tua espera. 44 00:02:20,519 --> 00:02:23,691 E quando dei por mim, estava de volta. 45 00:02:25,928 --> 00:02:29,497 Escusado ser� dizer que fic�mos todos um pouco chocados. 46 00:02:29,507 --> 00:02:31,876 N�o estou a referir-me a um choque tipo... 47 00:02:31,886 --> 00:02:33,560 Refiro-me a "choque" de "surpresa". 48 00:02:34,925 --> 00:02:38,412 Quero dizer, ela levou um choque, mas n�s est�vamos surpreendidos. 49 00:02:39,692 --> 00:02:43,154 Seja como for, n�o reagimos l� muito bem. 50 00:02:43,221 --> 00:02:46,575 Consumidos pelo medo, os guardas deram uma co�a a Carlyle 51 00:02:46,585 --> 00:02:50,452 que nenhum ser humano honrado acharia justific�vel. 52 00:02:50,787 --> 00:02:52,452 - D� cabo dela! - Com mais for�a! 53 00:02:52,482 --> 00:02:54,785 Na cabe�a! Na cabe�a! 54 00:02:54,817 --> 00:02:56,232 De volta do mundo dos mortos 55 00:02:56,242 --> 00:02:58,555 e violentamente agredida pelos guardas prisionais, 56 00:02:58,565 --> 00:03:01,420 a assassina criminosa arranjou um advogado. 57 00:03:01,430 --> 00:03:04,780 E quem melhor para representar uma criminosa 58 00:03:04,790 --> 00:03:08,166 do que uma advogada com marcas de um cora��o que sangra, 59 00:03:08,176 --> 00:03:10,009 Sylvia Barnes. 60 00:03:10,019 --> 00:03:14,216 - Aqui estamos outra vez, Sylvia. - Esse len�o � piroso. 61 00:03:14,287 --> 00:03:16,472 Seja como for, este foi um caso de sonho. 62 00:03:16,502 --> 00:03:18,651 Uma cliente bonita, abuso de poder 63 00:03:18,661 --> 00:03:20,669 e um arguido com bolsos fundos o suficiente 64 00:03:20,679 --> 00:03:23,277 para pagar a minha cirurgia experimental de redu��o dos p�s. 65 00:03:23,287 --> 00:03:27,150 Tinha mesmo uns grandes bacalhaus, irm�. 66 00:03:27,160 --> 00:03:28,214 Culpada. 67 00:03:28,244 --> 00:03:31,489 O Estado fez asneira e a �ltima coisa que queria 68 00:03:31,519 --> 00:03:33,618 era que o p�blico soubesse. 69 00:03:33,648 --> 00:03:35,845 Por isso, retiraram em segredo todas as queixas 70 00:03:35,855 --> 00:03:38,231 e passaram um cheque chorudo � Lucy Carlyle. 71 00:03:38,241 --> 00:03:41,545 Mas ela esteve desaparecida dois anos. Onde esteve? 72 00:03:41,777 --> 00:03:43,390 A Nancy vai arrancar-lhe isso. 73 00:03:43,400 --> 00:03:45,246 J� passaram dois anos. Onde esteve? 74 00:03:45,256 --> 00:03:47,779 Bom, a �ltima coisa que queria era ficar na cidade 75 00:03:47,789 --> 00:03:50,432 onde toda a gente olharia para mim como se fosse uma assassina. 76 00:03:50,442 --> 00:03:51,837 E depois de quase ter ido parar ao inferno, 77 00:03:51,847 --> 00:03:54,808 decidi que provavelmente precisava de alguma orienta��o espiritual. 78 00:03:54,818 --> 00:03:57,499 E o Begley Junior deu-me uma segunda oportunidade 79 00:03:57,509 --> 00:03:59,384 e queria aproveit�-la ao m�ximo. 80 00:03:59,419 --> 00:04:02,203 A odisseia espiritual de Lucy Carlyle 81 00:04:02,238 --> 00:04:04,613 levou-a a estes homens. 82 00:04:04,648 --> 00:04:08,245 Estes monges ensinaram-na a amar em vez de odiar, 83 00:04:08,280 --> 00:04:09,930 tal como a s�rie "Monk" 84 00:04:09,940 --> 00:04:13,263 ensinou a Am�rica a rir. Temos saudades tuas, Tony Shalhoub. 85 00:04:13,273 --> 00:04:14,956 �s um encanto. 86 00:04:15,658 --> 00:04:17,423 Mas faltava uma coisa na vida dela. 87 00:04:17,433 --> 00:04:21,919 E nem a medita��o nem o tofu conseguiam substitu�-la. 88 00:04:22,072 --> 00:04:24,033 Mas agora vai voltar a Natesville, 89 00:04:24,043 --> 00:04:27,092 onde tem alguns assuntos pendentes a resolver. 90 00:04:27,102 --> 00:04:29,188 Exato, Nancy. 91 00:04:29,198 --> 00:04:31,643 Vou lutar pela cust�dia da minha filha. 92 00:04:34,756 --> 00:04:37,822 Filho da m�e! Estourou com a minha almofada do cu. 93 00:04:41,591 --> 00:04:43,458 Um assassina em s�rie a pedir a cust�dia? 94 00:04:43,468 --> 00:04:46,612 - � para rir, n�o? - Antes fosse. 95 00:04:46,622 --> 00:04:48,786 Mas a advogada da Lucy n�o brinca em servi�o. 96 00:04:48,796 --> 00:04:52,545 Eu que o diga. Andei com a Sylvia Barnes na faculdade. 97 00:04:52,555 --> 00:04:54,582 Perdi o respeito dela no quarto 98 00:04:54,592 --> 00:04:58,435 por tentar umas coisas para as quais devia ter pedido licen�a primeiro. 99 00:04:58,445 --> 00:05:00,670 N�o vou perder o respeito dela em tribunal. 100 00:05:00,680 --> 00:05:02,480 Mas voc� � o �nico advogado que podemos pagar. 101 00:05:02,490 --> 00:05:06,484 A maioria dos advogados n�o oferecem os honor�rios pela melhor oferta. 102 00:05:06,494 --> 00:05:10,913 E h� um motivo para eu fazer isso. Sou um p�ssimo advogado. 103 00:05:10,927 --> 00:05:15,201 Ganho a maior parte do meu dinheiro a vender sumos antioxidantes. 104 00:05:15,236 --> 00:05:16,505 E j� agora, 105 00:05:16,540 --> 00:05:19,041 � garantido que melhora a vossa sa�de. 106 00:05:19,051 --> 00:05:21,549 Foi comprovado por m�dicos, com a ajuda da Ci�ncia. 107 00:05:21,559 --> 00:05:23,711 N�o precisamos de sumo, precisamos de um advogado. 108 00:05:23,721 --> 00:05:26,941 Concordo, n�o precisam de sumo. 109 00:05:26,951 --> 00:05:29,468 - Mas isto n�o � um sumo qualquer. - Wally... 110 00:05:29,503 --> 00:05:32,312 Ela � uma assassina em s�rie. � uma vit�ria garantida. 111 00:05:32,322 --> 00:05:35,379 E � a sua oportunidade de finalmente vencer a sua famosa ex-namorada. 112 00:05:35,389 --> 00:05:37,630 Assim que vir o homem que � em tribunal, 113 00:05:37,631 --> 00:05:39,431 talvez lhe d� outra oportunidade no quarto. 114 00:05:39,465 --> 00:05:41,321 Muito bem. Aceito. 115 00:05:42,888 --> 00:05:44,360 Vamos festejar... 116 00:05:44,370 --> 00:05:48,029 ...com uns copos de sa�de em estado l�quido. 117 00:05:49,195 --> 00:05:51,116 N�o vamos pagar por esse sumo. 118 00:05:58,244 --> 00:06:00,560 J� me vesti para ir a tribunal. 119 00:06:00,570 --> 00:06:02,959 A V� comprou isto para ser enterrada com ele. 120 00:06:02,994 --> 00:06:05,211 Acho que n�o estava � espera de sobreviver aos anos 80. 121 00:06:05,221 --> 00:06:06,571 Agrada-me! 122 00:06:06,581 --> 00:06:10,933 Pareces a puta do "Pretty Woman", mas no filme em que faz de advogada. 123 00:06:14,758 --> 00:06:17,859 O que raio est�s aqui a fazer, sua louca desvairada? 124 00:06:17,869 --> 00:06:21,262 Se est�s aqui para matar algu�m, estou pronta para ir. 125 00:06:21,297 --> 00:06:23,628 Queria saber se pod�amos falar 126 00:06:23,638 --> 00:06:25,858 e talvez evitar a loucura do tribunal. 127 00:06:25,887 --> 00:06:28,951 Para ver se h� outra forma de resolver a cust�dia da Princesa Beyonc�. 128 00:06:28,961 --> 00:06:30,517 Chama-se Hope. 129 00:06:30,527 --> 00:06:33,041 N�o somos ador�veis, a discutir como se f�ssemos casados? 130 00:06:33,051 --> 00:06:36,947 Talvez seja porque, em teoria, ainda somos casados. 131 00:06:36,957 --> 00:06:40,238 At� que a morte nos separe. E eu n�o morri. 132 00:06:40,247 --> 00:06:42,662 Ainda consegues dizer o nome daquele tipo iraniano? 133 00:06:42,672 --> 00:06:46,008 - Mama Ramabadmamajama.. - Mahmoud Ahmadinejad. 134 00:06:46,085 --> 00:06:48,524 Levou com 2000 volts no c�rebro e ainda consegue! 135 00:06:48,534 --> 00:06:50,520 Seja como for, o meu plano � o seguinte. 136 00:06:50,555 --> 00:06:53,976 Tu e a Hope v�m comigo para o Tibete. 137 00:06:54,135 --> 00:06:56,798 Desculpa? Ele tem namorada. 138 00:06:56,808 --> 00:06:58,702 Estou a falar com o meu marido, cabra! 139 00:06:58,712 --> 00:06:59,754 - Queres...? - Calma! 140 00:06:59,755 --> 00:07:02,055 Ela � uma assassina e tu �s uma trinca espinhas. 141 00:07:02,064 --> 00:07:03,191 �s est�pida? 142 00:07:03,201 --> 00:07:06,341 Eu e a minha filha n�o vamos atravessar meio pa�s para o Tibete, 143 00:07:06,352 --> 00:07:08,809 para viver com uma assassina. - Fiz parte de uma filarm�nica 144 00:07:08,819 --> 00:07:11,456 que entrava em todos os campeonatos estatais, 145 00:07:11,466 --> 00:07:13,650 mas tu s� consegues ver uma assassina. 146 00:07:13,660 --> 00:07:16,561 Pois, matar tr�s homens consegue bater um solo de flauta. 147 00:07:16,591 --> 00:07:18,960 Sabem que mais? Nunca mais me v�o ver. 148 00:07:18,970 --> 00:07:20,743 Porque vou levar a minha filha para o Tibete, 149 00:07:20,753 --> 00:07:22,894 onde as pessoas s�o espiritualmente evolu�das... 150 00:07:22,904 --> 00:07:24,266 ...ot�rios. 151 00:07:25,014 --> 00:07:26,014 Namaste. 152 00:07:30,517 --> 00:07:32,661 O que raio � "Namaste"? 153 00:07:32,691 --> 00:07:34,355 Parece um tipo de pimenta chique. 154 00:07:34,365 --> 00:07:36,863 - Porque havia de dizer "pimenta"? - N�o sei, Jimmy. 155 00:07:36,873 --> 00:07:37,937 Ela � doida. 156 00:07:37,947 --> 00:07:39,492 N�o deve demorar muito. 157 00:07:39,502 --> 00:07:41,889 Quando o j�ri descobrir o que ela fez, sairemos daqui � hora do almo�o. 158 00:07:41,899 --> 00:07:45,194 Deves ter tempo de passar no 3� andar e pedir um div�rcio r�pido. 159 00:07:49,015 --> 00:07:52,046 Cometeste um grande erro ao deixar-me. Admite. 160 00:07:52,076 --> 00:07:55,849 Os nossos momentos juntos foram a melhor parte da tua vida, querida. 161 00:07:55,859 --> 00:07:58,490 - Por acaso, sa�mos juntos? - Duas vezes. 162 00:07:58,577 --> 00:08:02,981 Levei-te a um concerto dos Journey. Deixaste-me ir �s tuas cavalitas. 163 00:08:03,538 --> 00:08:05,548 Eu era assim. 164 00:08:06,183 --> 00:08:07,688 N�o estou recordada. 165 00:08:08,342 --> 00:08:11,478 N�o vou mentir. Isso magoa-me. 166 00:08:11,549 --> 00:08:13,995 Mas agora somos quacres? 167 00:08:14,005 --> 00:08:17,488 Porque � que esta igreja n�o tem m�sica? 168 00:08:17,518 --> 00:08:19,343 T�m alguma mo��o a apresentar 169 00:08:19,344 --> 00:08:22,544 antes de chamar o j�ri e dar in�cio ao julgamento? 170 00:08:22,553 --> 00:08:26,715 Proponho omitir as provas segundo as quais a minha cliente � uma assassina. 171 00:08:26,725 --> 00:08:30,812 As queixas foram retiradas na sequ�ncia da nossa queixa contra a pris�o, 172 00:08:30,842 --> 00:08:34,181 por isso ela n�o pode ser condenada por crimes que teoricamente 173 00:08:34,182 --> 00:08:35,382 nunca aconteceram. 174 00:08:35,411 --> 00:08:39,522 N�o faz sentido nenhum e n�o me agrada. 175 00:08:39,532 --> 00:08:42,128 Mas � legalmente s�lido. Mo��o aprovada. 176 00:08:42,138 --> 00:08:46,934 N�o pode haver men��o dos homic�dios cru�is e atrozes da Sra. Carlyle. 177 00:08:46,964 --> 00:08:48,984 Mas ela matou um monte de pessoas! 178 00:08:49,008 --> 00:08:52,251 Merit�ssima, ele mencionou os atrozes homic�dios e avisou-o para n�o o fazer. 179 00:08:52,261 --> 00:08:54,445 - Apaguem isso dos registos. - Incr�vel. 180 00:08:54,450 --> 00:08:56,455 - Isto est� mesmo a acontecer? - Tem calma. 181 00:08:56,465 --> 00:08:58,589 Ainda vamos derrotar estes imbecis, n�o �, Wally? 182 00:08:58,599 --> 00:09:02,145 � uma cidade pequena. N�o h� um jurado que n�o se lembre 183 00:09:02,150 --> 00:09:03,874 da cara dela do julgamento da "Assassina dos Namorados". 184 00:09:03,884 --> 00:09:07,652 A n�o ser que tenha vivido os �ltimos tempos debaixo de uma pedra. 185 00:09:08,412 --> 00:09:09,413 O que foi? 186 00:09:10,805 --> 00:09:13,908 S�o os "Doze de Natesville". 187 00:09:16,118 --> 00:09:18,458 Os mineiros que estiveram soterrados durante 6 meses? 188 00:09:19,497 --> 00:09:23,263 Escolheu 12 homens que, literalmente, 189 00:09:23,293 --> 00:09:27,200 viveram debaixo de uma pedra durante o julgamento da Lucy? 190 00:09:27,832 --> 00:09:29,690 N�o fui eu que os escolhi. 191 00:09:29,700 --> 00:09:32,021 Achei que o mais cort�s 192 00:09:32,051 --> 00:09:34,524 seria deixar a senhora escolher os jurados. 193 00:09:34,554 --> 00:09:37,451 T�m coro! Que bom! 194 00:09:37,461 --> 00:09:39,600 Cantem a "This Little Light of Mine". 195 00:09:49,232 --> 00:09:51,727 Isto � demasiado para mim. 196 00:09:51,737 --> 00:09:53,990 � demasiado para a minha simples mente humana. 197 00:10:04,006 --> 00:10:07,384 Inacredit�vel. N�o podemos mencionar que ela � uma assassina? 198 00:10:07,394 --> 00:10:10,575 - Era a base do nosso caso. - Acalmem-se todos. 199 00:10:10,585 --> 00:10:14,282 Ou�am, este j�ri vai olhar para voc�s como a ador�vel fam�lia 200 00:10:14,292 --> 00:10:17,018 que faz um excelente trabalho a cuidar desta menina. 201 00:10:17,028 --> 00:10:20,401 Ningu�m ser� capaz de mudar a opini�o deles em rela��o a isso. 202 00:10:21,113 --> 00:10:25,170 Estou certa de que ver�o estas pessoas como uma ador�vel fam�lia 203 00:10:25,200 --> 00:10:28,835 que faz um excelente trabalho a cuidar desta menina. 204 00:10:28,845 --> 00:10:30,877 Mas hoje, 205 00:10:30,887 --> 00:10:33,452 vou mudar as vossas opini�es em rela��o a isso. 206 00:10:33,462 --> 00:10:36,995 - Bem jogado, Sra. Advogada. - Eu e a minha cliente pass�mos 207 00:10:37,000 --> 00:10:39,880 os �ltimos 12 meses a investigar estas pessoas 208 00:10:39,910 --> 00:10:43,587 e encontr�mos um n�mero de testemunhas que podem atestar 209 00:10:43,617 --> 00:10:47,600 o car�ter desta fam�lia, ou a falta dele. 210 00:10:47,786 --> 00:10:50,669 Depois agarrou-me pela camisola e disse que se me atirasse � namorada dele, 211 00:10:50,679 --> 00:10:53,840 batia-me. - E quem � que te fez isso? 212 00:10:53,850 --> 00:10:56,618 Aquele homem. Aquele homem adulto. 213 00:10:58,098 --> 00:10:59,894 Ent�o, mi�da? 214 00:10:59,904 --> 00:11:02,738 J� reparaste que tirei o aparelho dos dentes? 215 00:11:04,532 --> 00:11:08,931 Diria que a fam�lia Chance era viciada em apostas ilegais? 216 00:11:08,941 --> 00:11:10,830 Apostava o meu rabo. 217 00:11:11,208 --> 00:11:15,471 E acredite, querida, � uma aposta que adorava perder. Mas n�o � o caso. 218 00:11:15,481 --> 00:11:19,548 E l� estava ela, a urinar para um balde no jardim da frente. 219 00:11:19,558 --> 00:11:22,474 Tirei uma fotografia com o meu telem�vel! 220 00:11:26,589 --> 00:11:29,512 Usaram o intercomunicador da beb� para bisbilhotar a minha conversa. 221 00:11:29,522 --> 00:11:33,194 E depois aquela gald�ria maluca atirou o intercomunicador pela minha janela. 222 00:11:33,204 --> 00:11:37,179 A bisav� pagou-me para fingir raptar o Burt. 223 00:11:37,189 --> 00:11:40,623 Ele alinhou na ideia e abandonou o rapazinho. 224 00:11:40,633 --> 00:11:44,544 E 20 anos mais tarde, quando regressei para pedir desculpa, 225 00:11:44,554 --> 00:11:47,477 acertaram-me com uma televis�o umas quantas vezes. 226 00:11:47,487 --> 00:11:48,849 Tamb�m me fizeram isso. 227 00:11:48,859 --> 00:11:52,330 - Porque descobrimos que eras... - N�o diga! 228 00:11:52,340 --> 00:11:53,995 O Jimmy e o amigo atacaram-me de repente 229 00:11:54,000 --> 00:11:57,412 e come�aram a bater-me s� porque j� tive p�nis. 230 00:11:57,422 --> 00:11:59,208 Sinto falta dessa coisa! 231 00:11:59,218 --> 00:12:00,796 Isso � que foi uma decis�o precipitada. 232 00:12:04,775 --> 00:12:09,747 Aquela pancada na cabe�a ainda me deixa t�o tonto que tenho de tomar drogas 233 00:12:09,757 --> 00:12:11,564 para as quais tenho mesmo receita. 234 00:12:11,574 --> 00:12:15,123 Seja como for, � chato porque agora conduzo eu o autocarro da tourn�e. 235 00:12:15,133 --> 00:12:19,398 Claro, os concertos s�o cada vez menos. Da� us�-lo para entregar pizzas. 236 00:12:19,408 --> 00:12:21,255 J� agora, tenho aqui uns... 237 00:12:21,265 --> 00:12:23,396 ...cup�es, se n�o se importar. Pode ser? 238 00:12:23,406 --> 00:12:25,182 S�o v�lidos at� ao fim do m�s. 239 00:12:25,192 --> 00:12:27,095 Demorou um bocado, mas eventualmente, 240 00:12:27,100 --> 00:12:30,233 a advogada da Lucy ficou sem pessoas que nos fizessem fazer m� figura. 241 00:12:30,243 --> 00:12:31,795 E depois chegou a nossa vez de chamar a depor pessoas 242 00:12:31,800 --> 00:12:33,976 que tinham coisas boas a dizer sobre n�s. 243 00:12:33,986 --> 00:12:37,274 E o James nunca partiu um ovo a embalar as mercearias. 244 00:12:37,284 --> 00:12:39,585 Aquelas s�o as mesmas m�os delicadas que tratam da Hope. 245 00:12:39,595 --> 00:12:41,445 Os amigos sabem as melhores coisas sobre voc�s. 246 00:12:41,450 --> 00:12:44,088 Mas tamb�m sabem as piores. 247 00:12:44,098 --> 00:12:46,945 Sim. Fui contratado para fingir ser o cozinheiro deles 248 00:12:46,950 --> 00:12:48,964 no Dia de A��o de Gra�as quando assaltaram uma bela casa 249 00:12:48,974 --> 00:12:51,860 para convencer os pais do Burt que ele era rico. 250 00:12:51,870 --> 00:12:54,834 Mas quando fugimos, deix�mos para tr�s montes de especiarias gourmet 251 00:12:54,844 --> 00:12:57,573 e uma faca japonesa que me faz imensa falta. 252 00:12:57,583 --> 00:13:00,648 O Jimmy Chance � um palerma e devia ficar sem a filha. 253 00:13:03,164 --> 00:13:04,372 Desculpa, amigo, 254 00:13:04,382 --> 00:13:07,738 mas com a mi�da fora do caminho pod�amos passar mais tempo juntos. 255 00:13:09,069 --> 00:13:13,245 * A advogada da Lucy � convincente O seu dom�nio da Lei � impressionante * 256 00:13:13,250 --> 00:13:16,518 * Mas o que ela est� a dizer Sobre os Chance � mentira * 257 00:13:16,528 --> 00:13:19,940 - Pediram-lhe para dizer o seu nome. - � Shelley. 258 00:13:21,585 --> 00:13:25,799 Sim, o Jimmy � um tipo fant�stico. � verdadeiramente honesto. 259 00:13:25,809 --> 00:13:28,924 At� me falou sobre uma altura em que enfiava o p�nis entre as pernas 260 00:13:28,934 --> 00:13:32,388 e dan�ava ao som da "Girls Just Wanna Have Fun". 261 00:13:32,669 --> 00:13:35,054 Desculpa, Jimmy, estou sob juramento. 262 00:13:35,064 --> 00:13:38,602 Mas s� tens de dizer a verdade em rela��o �quilo que te perguntarem! 263 00:13:39,205 --> 00:13:41,805 N�o me fa�a perguntas sobre a cole��o de pornografia dele. 264 00:13:41,815 --> 00:13:45,592 Se n�o fosse o Jimmy e os pais, n�o teria o meu porco-guia. 265 00:13:45,602 --> 00:13:49,823 Na minha opini�o, os Chance s�o uma fam�lia afro-americana 266 00:13:49,833 --> 00:13:51,771 forte e coesa. 267 00:13:51,781 --> 00:13:54,643 Os Chance s�o caucasianos, meu senhor. 268 00:13:54,653 --> 00:13:56,620 A s�rio? E o Eminem? 269 00:13:56,630 --> 00:13:58,609 - � caucasiano. - A s�rio? 270 00:13:58,619 --> 00:14:02,293 - O Bryant Gumbel � branco, n�o �? - Afro-americano. 271 00:14:02,303 --> 00:14:03,460 Bom... 272 00:14:03,470 --> 00:14:06,068 ...� �bvio que n�o sou uma testemunha de confian�a. 273 00:14:06,513 --> 00:14:07,695 Os nossos amigos n�o conseguiram ajudar-nos, 274 00:14:07,700 --> 00:14:09,500 por isso tent�mos ajudar-nos a n�s pr�prios. 275 00:14:09,679 --> 00:14:13,300 Ou�a, talvez n�o fossemos os pais perfeitos. 276 00:14:14,111 --> 00:14:19,165 Talvez o meu filho tenha problemas, cometido uns erros que acidentalmente 277 00:14:19,175 --> 00:14:21,022 tenham posto a filha em perigo. 278 00:14:21,046 --> 00:14:22,046 Mas... 279 00:14:24,458 --> 00:14:26,150 O resto do discurso apagou-se. 280 00:14:26,416 --> 00:14:28,806 A m�e tinha praticado respostas para tudo o que pudessem perguntar-lhe, 281 00:14:28,816 --> 00:14:31,716 mas quando a press�o se instalou, deu-lhe uma branca. 282 00:14:31,726 --> 00:14:34,200 Pessoalmente acredito que... 283 00:14:35,686 --> 00:14:39,926 ...os americanos dos Estados Unidos da nossa na��o 284 00:14:39,946 --> 00:14:43,076 s�o incapazes de o fazer porque 285 00:14:43,086 --> 00:14:46,600 alguns pais na Am�rica... 286 00:14:47,756 --> 00:14:52,076 ...por a�, n�o usam toalhetes. 287 00:14:52,086 --> 00:14:56,550 - Est� a falar outra l�ngua? - Por isso, acredito que... 288 00:14:56,596 --> 00:14:59,600 ...os nossos produtos de limpeza, tipo... 289 00:14:59,819 --> 00:15:03,556 ...tal como na �frica do Sul... 290 00:15:03,566 --> 00:15:06,800 ...e no Iraque... 291 00:15:07,614 --> 00:15:09,307 Finalmente, fui chamado a depor, 292 00:15:09,317 --> 00:15:12,068 e apercebi-me de que era a �nica esperan�a da Hope 293 00:15:12,078 --> 00:15:14,596 continuar a ser a Hope Chance. 294 00:15:14,606 --> 00:15:18,200 Mostrei desenhos que fiz das coisas boas que tinha feito com a minha filha. 295 00:15:19,846 --> 00:15:22,079 E mencionei a cole��o de pedras interessantes da Hope, 296 00:15:22,089 --> 00:15:23,966 a qual julgo ter impressionado os mineiros. 297 00:15:23,976 --> 00:15:26,705 E finalmente, falei do fundo do cora��o. 298 00:15:26,715 --> 00:15:29,183 Pe�o desculpa, quer dizer, � um crime 299 00:15:29,213 --> 00:15:32,246 viver numa casa com pessoas que adoramos? 300 00:15:32,256 --> 00:15:34,176 Ou�am, estamos tesos. 301 00:15:34,186 --> 00:15:37,336 A Hope est� condenada a viver numa casa min�scula e apinhada. 302 00:15:37,366 --> 00:15:40,157 E quando se est� preso num espa�o min�sculo com um monte de pessoas, 303 00:15:40,167 --> 00:15:43,096 acontecem muitas coisas que n�o queremos que se saibam. 304 00:15:43,106 --> 00:15:45,646 Provavelmente, coisas que desejamos que nunca ningu�m descubra. 305 00:15:50,076 --> 00:15:51,816 Mas ela est� com boas pessoas, 306 00:15:51,826 --> 00:15:55,667 que se mant�m unidas, que arranjam maneiras de rir 307 00:15:55,677 --> 00:15:59,017 e resolvem os problemas, mesmo quando est�o chateadas. 308 00:15:59,027 --> 00:16:02,086 E quando temos pessoas assim do nosso lado, 309 00:16:02,096 --> 00:16:03,816 ent�o temos o mais importante. 310 00:16:03,826 --> 00:16:07,691 E estar�amos bem, mesmo a viver numa cave. 311 00:16:13,524 --> 00:16:17,346 Avisaram-nos de que o j�ri podia demorar a chegar a uma decis�o, 312 00:16:17,356 --> 00:16:21,872 por isso fic�mos muito surpreendidos quando nos chamaram t�o depressa. 313 00:16:22,707 --> 00:16:25,771 Parece que, aos mineiros que j� estiveram presos juntos no subsolo, 314 00:16:25,781 --> 00:16:29,641 n�o lhes apetece estar enfiados todos juntos numa sala pequena. 315 00:16:40,298 --> 00:16:45,256 O j�ri atribui a cust�dia da Hope Chance � m�e, Lucy Carlyle. 316 00:16:45,436 --> 00:16:47,917 Pensava que o meu discurso tinha conquistado o j�ri, 317 00:16:47,927 --> 00:16:49,645 mas aparentemente, aquilo de que os mineiros sentem mais falta 318 00:16:49,650 --> 00:16:52,230 quando est�o soterrados, � das m�es. 319 00:16:52,240 --> 00:16:54,195 Talvez isto finalmente vos conven�a 320 00:16:54,200 --> 00:16:56,799 a pararem de vir ter comigo para obter ajuda legal. 321 00:17:01,980 --> 00:17:03,113 Ordem! 322 00:17:03,123 --> 00:17:05,187 - Ordem! - Valida bilhetes de estacionamento? 323 00:17:05,217 --> 00:17:07,934 A pr�xima pessoa que falar ser� detida por desobedi�ncia! 324 00:17:07,944 --> 00:17:09,329 N�o pode fazer isto! 325 00:17:55,746 --> 00:17:58,998 Sim, claro, vais sentir falta do teu pai. 326 00:17:59,008 --> 00:18:02,113 Mas ele podia ter vindo connosco para o Tibete. 327 00:19:39,206 --> 00:19:40,800 Ama-la, n�o amas? 328 00:19:41,387 --> 00:19:43,500 Sim. Claro que amo. 329 00:19:43,836 --> 00:19:46,100 Mas adoro a minha filha, portanto... 330 00:19:46,536 --> 00:19:48,030 Era assim que tinha de ser. 331 00:19:52,956 --> 00:19:55,656 Quero que saibas que o que estou prestes a fazer 332 00:19:55,666 --> 00:19:58,000 � pela minha filha. 333 00:19:59,015 --> 00:20:02,800 Porque ela merece crescer numa fam�lia feliz. 334 00:20:53,746 --> 00:20:55,246 Meu! 335 00:20:55,597 --> 00:20:58,097 Tinhas raz�o, Carl, foi uma p�ssima ideia. 336 00:20:58,126 --> 00:20:59,822 Trevor, � a tua vez, amigo. 337 00:21:00,824 --> 00:21:03,824 AmGoD e Tico 338 00:21:04,826 --> 00:21:07,826 AmGoD 339 00:21:09,200 --> 00:21:11,947 Muito bem, acabou por correr tudo bem, n�o foi? 340 00:21:12,232 --> 00:21:14,626 Portanto, vou devolver-lhe a cust�dia. 341 00:21:14,636 --> 00:21:17,545 Mas vi coisas perturbadoras no decurso deste julgamento. 342 00:21:17,550 --> 00:21:19,396 Por isso, prometa-me 343 00:21:19,406 --> 00:21:22,036 que no futuro vai tentar fazer um melhor trabalho a criar a Hope. 344 00:21:22,046 --> 00:21:23,516 - Sem d�vida. - Cometemos erros, 345 00:21:23,526 --> 00:21:25,492 mas aprendemos sempre com eles. - Isso � verdade. 346 00:21:25,502 --> 00:21:28,046 Parece que todas as semanas aprendemos uma li��o nova. 347 00:21:28,056 --> 00:21:31,406 Gostaria de confessar que matei o meu marido. 348 00:21:33,516 --> 00:21:36,263 Muito bem. Acho que � tudo. 349 00:21:37,326 --> 00:21:39,756 � tudo, malta! 350 00:21:39,757 --> 00:21:42,757 Vem colaborar connosco! 29804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.