Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:02,961
Nos episódios anteriores
de "Prison Break".
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,964
Aqueles imbecis valem mais mortos
do que nós vivos.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
Alguém vai ficar com aquele
dinheiro e mais vale ser eu.
4
00:00:08,800 --> 00:00:12,262
Esse trabalho corria melhor
com mais um par de mãos.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,974
Quero mergulhadores a vasculhar o rio.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,601
- És o Scott Kolbrenner?
- Deves ser a Debra Jean.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,770
- Prazer em conhecer-te.
- Igualmente.
8
00:00:20,937 --> 00:00:23,273
O Fibonacci vem de avião, outra vez.
9
00:00:23,440 --> 00:00:27,152
Se ele testemunhar há muita gente perdida.
10
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
Caroline, estão a prendê-la.
Claro, eu olho por ela.
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,908
- Olá. Chamo-me Sara e sou viciada.
- Olá. Chamo-me Lance e sou viciado.
12
00:00:34,492 --> 00:00:35,535
Olá, Lance.
13
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
- Fez aqui um excelente trabalho.
- Já está pronto para se ir embora.
14
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
Eu vou, mas você não.
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,172
- Para onde?
- Utah.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,215
- Pronto?
- Sim.
17
00:00:55,472 --> 00:00:57,974
- Qual deles era?
- Talvez o Scofield.
18
00:00:58,224 --> 00:01:00,143
Se calhar também lá está o irmão.
19
00:01:00,602 --> 00:01:03,938
- Vais encontrar-te com a médica?
- Não sei.
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,485
Sabia que a galdéria os levaria até eles.
21
00:01:11,863 --> 00:01:14,699
O que vais fazer quando chegares
ao México? Para onde vais?
22
00:01:15,075 --> 00:01:18,995
É melhor não saberes. É melhor para todos.
23
00:01:19,662 --> 00:01:24,334
Deixamos-te na próxima cidade.
Mando-te os 10 mil que te disse.
24
00:01:25,585 --> 00:01:27,212
Não devem demorar mais
do que uma ou duas semanas.
25
00:01:29,380 --> 00:01:31,549
Michael, temos companhia.
26
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
O está ele a fazer?
27
00:01:44,395 --> 00:01:46,397
Segurem-se, segurem-se.
28
00:01:50,026 --> 00:01:51,236
Quem é?
29
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Quem é o gajo?
30
00:01:56,658 --> 00:01:57,867
É o Bellick.
31
00:02:00,995 --> 00:02:02,038
Segurem-se.
32
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
Segurem-se, segurem-se.
33
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Isto não anda mais depressa?
34
00:02:22,350 --> 00:02:23,393
O que achas?
35
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
Cuidado, cuidado!
36
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
Segurem-se!
37
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Quietos.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Quietos.
39
00:03:25,955 --> 00:03:27,707
Que prazer em ver-vos outra vez.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,710
Não há necessidade
de ninguém se aleijar, Chefe.
41
00:03:31,211 --> 00:03:34,589
Chefe? Acabaram-se as formalidades.
42
00:03:35,465 --> 00:03:37,467
Já não trabalho para o Estado,
graças a ti.
43
00:03:38,301 --> 00:03:42,805
- Acho que querem a recompensa.
- Não é pela recompensa, amigo.
44
00:03:43,681 --> 00:03:48,144
O amigo Manche disse-me tudo sobre
a caça ao tesouro do Westmoreland.
45
00:03:49,479 --> 00:03:53,233
Entrem no carro. Vamos ao Utah.
46
00:04:29,477 --> 00:04:33,398
{\an8}Tanto polícia à vossa procura
e bastava seguir o rabo.
47
00:04:34,023 --> 00:04:37,068
{\an8}- Mexe essa pedra preciosa, querida.
- Põe-te a andar.
48
00:04:37,735 --> 00:04:40,989
Se já sabem do dinheiro no Utah,
porque é que precisam de nós?
49
00:04:41,322 --> 00:04:46,452
O Manche não ouviu tudo
antes do Westmoreland bater a bota.
50
00:04:46,661 --> 00:04:49,872
{\an8}Mas ouviu o suficiente: Utah,
5 milhões. Vocês dizem o resto.
51
00:04:52,208 --> 00:04:54,377
{\an8}Não te armes em espertinho.
52
00:04:54,711 --> 00:04:59,090
Levam-me já onde está o dinheiro
ou despacho a gaja num instante.
53
00:04:59,632 --> 00:05:01,843
{\an8}Achas que estou a fazer bluff?
54
00:05:13,896 --> 00:05:17,275
{\an8}A dragagem do rio debaixo
do andar do Scofield deu frutos.
55
00:05:18,860 --> 00:05:20,486
{\an8}Achámos um disco rígido no leito do rio.
56
00:05:20,820 --> 00:05:25,116
{\an8}A numeração condiz com a que ele e
o Dell fizeram antes de ser preso.
57
00:05:25,992 --> 00:05:28,870
{\an8}Já recuperaram
cerca de doze por cento dos dados.
58
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
Isto ajuda-nos como?
59
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
{\an8}O resultado das análises chegou.
Grupo B negativo por todo o lado.
60
00:05:53,186 --> 00:05:55,813
{\an8}- O Scofield e o Burrows têm...
- Sangue B negativo. Eu sei.
61
00:05:56,314 --> 00:05:58,274
- Eu vou ver da comunicação social.
- E se não?
62
00:05:59,275 --> 00:06:01,944
{\an8}Se sai cá para fora que a pessoa
63
00:06:02,111 --> 00:06:05,907
{\an8}que planeou isto pode estar morta,
64
00:06:06,074 --> 00:06:08,242
os outros seis presos
refugiam-se ainda mais.
65
00:06:08,409 --> 00:06:09,911
Faz parte da nossa política... Atenção.
66
00:06:10,078 --> 00:06:14,540
Faz parte da nossa política não
informar mortes sem confirmação.
67
00:06:16,125 --> 00:06:18,586
Mas temos um carro explodido
e o sangue condiz.
68
00:06:18,795 --> 00:06:20,838
- Então façam mais testes.
- A quê?
69
00:06:21,047 --> 00:06:23,091
Ao para-choques.
Não sei, não me interessa, adiem.
70
00:06:23,341 --> 00:06:26,719
Quero aqueles tipos mais
desleixados, não mais cuidadosos.
71
00:06:29,055 --> 00:06:32,725
O governo iraniano promete
continuar o seu programa nuclear.
72
00:06:33,518 --> 00:06:38,731
Por cá, os oito evadidos da prisão
de Fox River continuam a monte.
73
00:06:39,732 --> 00:06:41,192
Eu estava a ouvir.
74
00:06:43,528 --> 00:06:47,824
- Sim, mas eu quero ouvir isto.
- A sério? Gostas de John Denver?
75
00:06:49,659 --> 00:06:50,868
Gosto.
76
00:07:20,440 --> 00:07:23,151
- Não percas o teu trabalho.
- O que foi?
77
00:07:24,485 --> 00:07:27,738
Só preciso de um copo de tequilha
para pôr em ação o meu karaoke.
78
00:07:28,781 --> 00:07:29,824
Pois.
79
00:07:32,743 --> 00:07:34,036
Vai mais devagar.
80
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
- Vou a 100 km/h numa estrada de 90.
- Mais devagar.
81
00:07:40,042 --> 00:07:41,335
Está bem, papá.
82
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
Isto não pode estar a acontecer.
Era preciso ter muito azar.
83
00:07:56,642 --> 00:08:01,772
Nunca pensei dizer isto, mas ainda
bem que foste parar a Fox River.
84
00:08:01,981 --> 00:08:03,024
E saíste.
85
00:08:05,610 --> 00:08:07,028
Vai correr tudo bem.
86
00:08:08,112 --> 00:08:11,491
Não fales comigo.
Disseste que nada ia correr mal.
87
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Prometeste.
88
00:08:17,371 --> 00:08:21,000
Tens aí uma miúda chateada.
89
00:08:21,459 --> 00:08:23,211
A tua mãe não te ensinou
a tratar uma senhora?
90
00:08:23,503 --> 00:08:26,339
- Ou era uma vaca como esta?
- Linc!
91
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Há crise, Burrows?
92
00:08:28,090 --> 00:08:30,593
Só precisamos de um de vocês
para nos levar ao dinheiro.
93
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Não se esqueçam.
94
00:08:33,763 --> 00:08:37,183
Não ligues, mano.
95
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
Estava mesmo bêbado no dia do casamento.
96
00:08:41,437 --> 00:08:44,315
E esta foi a primeira
que falámos desde aquela data.
97
00:08:45,691 --> 00:08:47,944
Fiquei limpo. Mesmo limpo.
98
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Obrigado.
99
00:08:54,242 --> 00:08:55,284
Obrigado por partilhares, Ralph.
100
00:08:56,202 --> 00:08:59,247
Estamos a chegar ao fim, caso não
haja ninguém que queira falar.
101
00:08:59,455 --> 00:09:02,833
Por acaso gostaria, se ainda houver tempo.
102
00:09:03,543 --> 00:09:04,585
Claro.
103
00:09:06,754 --> 00:09:09,924
- Chamo-me Lance, sou viciado.
- Olá, Lance.
104
00:09:12,134 --> 00:09:17,098
A minha mãe morreu de
esclerose múltipla a semana passada.
105
00:09:17,765 --> 00:09:20,685
Simplesmente parou.
106
00:09:22,186 --> 00:09:25,064
Tal como o meu pai, a minha irmã,
107
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
tal como eu.
108
00:09:28,943 --> 00:09:29,986
Posso?
109
00:09:32,071 --> 00:09:34,282
Lance, a esclerose múltipla
não é genética?
110
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
A sério? Mas tu és médica?
111
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
Por acaso sou.
112
00:09:44,125 --> 00:09:45,334
Peço desculpa.
113
00:09:47,461 --> 00:09:48,504
Obrigado.
114
00:09:54,427 --> 00:09:57,638
{\an8}BROOKLIN, NOVA IORQUE
115
00:10:00,725 --> 00:10:03,269
Tudo encostado à parede. Olhar em frente.
116
00:10:08,482 --> 00:10:11,360
Olhem em frente. Que tal a viagem?
117
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
Aos solavancos. Está tudo pronto?
118
00:10:14,030 --> 00:10:16,741
Está um navio atracado na base
naval. O Comandante é dos nossos.
119
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
Tem um camarote que consta como
espaço de carga no manifesto.
120
00:10:20,328 --> 00:10:22,788
Embarcas amanhã com a tua família.
121
00:10:23,414 --> 00:10:26,792
Daqui a 6 dias estás na Sardenha.
122
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Bom trabalho.
123
00:10:35,343 --> 00:10:36,385
Sylvia.
124
00:10:38,054 --> 00:10:39,096
Pai.
125
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Tivemos saudades tuas.
126
00:10:50,066 --> 00:10:52,485
Também tive saudades vossas.
127
00:10:58,866 --> 00:11:00,660
Acabou.
128
00:11:53,629 --> 00:11:55,214
Vá lá, vá lá.
129
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Mas o que raio está a fazer?
130
00:12:04,598 --> 00:12:06,100
Mete-te na tua vida.
131
00:12:19,697 --> 00:12:22,074
Que raio de gajo não tem
um pneu suplente no carro?
132
00:12:22,658 --> 00:12:23,951
O que já o usou.
133
00:12:24,201 --> 00:12:27,705
E tu és o desgraçado que tem de
voltar atrás para buscar um novo.
134
00:12:28,581 --> 00:12:30,416
- São quase 5 km.
- Pois é.
135
00:12:34,378 --> 00:12:35,421
Todos cá para fora.
136
00:12:42,428 --> 00:12:44,013
Para ali. A andar.
137
00:12:50,227 --> 00:12:52,313
- Cuidado.
- Não me toques.
138
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Acalma-te.
139
00:12:55,524 --> 00:12:59,195
Acreditei em tudo o que
disseste e fiz tudo o que pediste.
140
00:12:59,820 --> 00:13:03,365
Arrisquei a minha vida por ti.
E porquê? Dez mil dólares?
141
00:13:04,033 --> 00:13:07,870
Afinal tens cinco milhões à tua espera.
142
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
És mesmo safado, Michael.
143
00:13:12,917 --> 00:13:16,212
Com tanto insulto, espero que
lhe saltes em cima algumas vezes.
144
00:13:20,800 --> 00:13:23,219
Vamos esperar aí nessa cabana.
145
00:13:25,513 --> 00:13:27,515
Não parem. A andar.
146
00:13:33,145 --> 00:13:34,814
Toca a andar, joia.
147
00:13:36,649 --> 00:13:38,859
Preciso de falar consigo, a sós.
148
00:13:39,235 --> 00:13:40,277
O que queres?
149
00:13:40,444 --> 00:13:43,197
Dar cabo da vida dele
como ele deu cabo da minha.
150
00:13:50,579 --> 00:13:52,081
O que é que o senhor viu?
151
00:13:52,456 --> 00:13:55,668
Estava aqui perto e resolvi ajudar.
Este carro já cá estava.
152
00:13:56,710 --> 00:13:59,213
- E o senhor?
- Estava a ler. Não vi nada.
153
00:13:59,505 --> 00:14:02,174
Amigo, donde é que você saiu?
154
00:14:03,467 --> 00:14:06,595
Eu? Estou a andar por aí, chefe.
155
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
Como se chama?
156
00:14:11,225 --> 00:14:14,019
Clyde. Clyde May.
157
00:14:14,562 --> 00:14:16,355
Tem identificação, Mr. May?
158
00:14:16,981 --> 00:14:21,026
Já não conduzo. Por isso
não trago identificação comigo.
159
00:14:22,653 --> 00:14:26,699
Um gajo a camelo meteu uma bomba
debaixo do meu jipe em Kandahar.
160
00:14:28,117 --> 00:14:30,244
- O senhor é militar?
- Fui.
161
00:14:31,203 --> 00:14:34,748
- Qual é a sua viatura?
- Estas duas pernas.
162
00:14:35,749 --> 00:14:37,835
Pelo menos entre cada boleia.
163
00:14:38,419 --> 00:14:40,170
Não parece um grande saco
para andar à boleia.
164
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Viajo com pouca coisa.
165
00:14:42,840 --> 00:14:45,885
Anda a queimar solas,
aqui no meio do nada?
166
00:14:46,135 --> 00:14:49,054
Acho que tenho direito a passear
pelo país pelo qual perdi a mão.
167
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
Porque não me diz já o que se passa?
168
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
Temos aqui um veículo sem condutor.
169
00:14:54,768 --> 00:14:57,563
E até agora, você é
o único condutor sem veículo.
170
00:14:58,439 --> 00:15:02,067
É tudo por causa disso?
Porque não disseram logo?
171
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
Um rapaz meio sujo foi aliviar
a bexiga ali nas latrinas.
172
00:15:06,488 --> 00:15:08,616
Nem há dois minutos chegou com o carro.
173
00:15:10,075 --> 00:15:11,118
Dá lá um salto.
174
00:15:20,294 --> 00:15:24,506
- Esteve onde, no Exército?
- Nem pensar. Nos fuzileiros.
175
00:15:25,007 --> 00:15:27,593
Muito bem. Semper fidelis, companheiro.
176
00:15:28,093 --> 00:15:29,762
Qual era a unidade?
177
00:15:30,679 --> 00:15:32,264
A 196.
178
00:15:34,099 --> 00:15:35,142
A 196?
179
00:15:37,811 --> 00:15:39,313
Nunca ouvi falar.
180
00:15:39,647 --> 00:15:40,773
Estavam fora?
181
00:15:41,357 --> 00:15:42,524
Sargento?
182
00:15:43,525 --> 00:15:45,277
Eu não fiz nada.
183
00:15:46,612 --> 00:15:48,155
Encontrei isto na mochila dele.
184
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
Depois, disse-me que não tinha carro.
185
00:15:50,741 --> 00:15:51,992
O quê?
186
00:15:57,206 --> 00:15:58,832
Semper fidelis, camarada.
187
00:16:00,209 --> 00:16:01,502
Semper fidelis.
188
00:16:07,216 --> 00:16:09,551
Não te enerves. Não te faz bem.
189
00:16:10,761 --> 00:16:14,556
Também devias ficar nervoso.
Vamos levar com um balázio.
190
00:16:15,015 --> 00:16:18,310
Eles precisam de nós. Precisam
de nós por causa do dinheiro.
191
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Admiro esse otimismo.
192
00:16:21,397 --> 00:16:23,816
Ela está a quebrar. Sinto-o.
193
00:16:25,109 --> 00:16:28,362
Queres dar cabo da vida
do Scofield, põe-te na fila.
194
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
O que queres mesmo?
195
00:16:31,824 --> 00:16:33,242
O mesmo que você.
196
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
- Dinheiro.
- Dinheiro. Queres dinheiro?
197
00:16:37,454 --> 00:16:38,914
Dez mil. O que te parece?
198
00:16:39,415 --> 00:16:41,834
Fazemo-lo agora,
ali em cima daquelas tábuas.
199
00:16:42,793 --> 00:16:44,336
Nunca na vida.
200
00:16:45,421 --> 00:16:47,798
Então desaparece.
Não tens nada de que precise.
201
00:16:48,048 --> 00:16:49,091
O verdadeiro homem.
202
00:16:49,466 --> 00:16:52,970
Eu a falar de milhões de dólares
e ele torra-os logo com sexo.
203
00:16:53,137 --> 00:16:54,179
É a vida.
204
00:16:54,388 --> 00:16:57,433
Eu a pensar que não deixavas
o Michael passar-te a perna.
205
00:16:58,058 --> 00:17:00,477
O Scofield não passa a perna a ninguém.
206
00:17:00,894 --> 00:17:02,896
Achas que o pneu furado foi um acidente?
207
00:17:05,774 --> 00:17:08,360
- O que propões?
- Posso encontrar o dinheiro.
208
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Ele confia em mim.
209
00:17:10,154 --> 00:17:12,573
- O que queres?
- Uma parte justa.
210
00:17:12,823 --> 00:17:16,744
Descobre o dinheiro que
a parte justa são 200 mil dólares.
211
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
- Em cinco milhões? Isso não é...
- Eu é que tenho a arma.
212
00:17:20,414 --> 00:17:22,374
Até tens sorte em te dar algum.
213
00:17:26,336 --> 00:17:27,379
Venho já.
214
00:17:32,843 --> 00:17:34,094
O Fibonacci está em Washington.
215
00:17:34,344 --> 00:17:38,766
- Está em Denver, Atlanta, Miami...
- Não, não, desta vez é a sério.
216
00:17:39,725 --> 00:17:44,938
Vai testemunhar outra vez. Está
lá agora. Hotel Globe, quarto 116.
217
00:17:45,355 --> 00:17:46,732
A fonte é boa?
218
00:17:47,232 --> 00:17:51,028
É de Nova Jérsia.
O Fishhead Tommy quer agradar.
219
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
Vai buscar o carro.
220
00:18:02,790 --> 00:18:05,209
Olha para este quarto, John.
221
00:18:05,959 --> 00:18:07,044
Olha.
222
00:18:09,922 --> 00:18:11,298
Podemos ser uma família outra vez.
223
00:18:12,341 --> 00:18:15,803
Queres estragar tudo,
desrespeitar-nos. Por vingança?
224
00:18:17,179 --> 00:18:19,223
- Ele traiu-me.
- Não me interessa.
225
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
Traiu-nos a nós.
226
00:18:22,017 --> 00:18:25,395
É pena que tu nunca compreendas
227
00:18:26,814 --> 00:18:28,107
o que acontece
228
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
quando estamos presos.
229
00:18:32,277 --> 00:18:34,029
Mas podes ser preso outra vez.
230
00:18:35,447 --> 00:18:36,990
Juro por Deus...
231
00:18:38,158 --> 00:18:39,576
... que prefiro morrer.
232
00:18:41,203 --> 00:18:43,622
Não coloco essa hipótese. Nunca.
233
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
Deus te acompanhe.
234
00:18:48,752 --> 00:18:53,507
Não O abandones. Não nos abandones.
235
00:19:15,779 --> 00:19:17,990
Não sei, talvez a 30 km de Gunnison.
236
00:19:19,116 --> 00:19:20,659
Ele vem aí. Tenho de desligar.
237
00:19:25,289 --> 00:19:28,000
- Quem era?
- Ninguém. Só o meu pai.
238
00:19:28,584 --> 00:19:31,587
Escuta. Importas-te
que paremos no próximo motel?
239
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
- Ainda só são 16h00.
- Mas conduzimos há muito tempo.
240
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
Vamos. Eu conduzo.
241
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
Eu quero mesmo parar.
242
00:19:41,346 --> 00:19:42,931
- Mas se formos já...
- Scott.
243
00:19:43,473 --> 00:19:45,809
O carro é meu
e estou farta de estar lá dentro.
244
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Tudo bem.
245
00:19:54,234 --> 00:19:55,277
Já soube da chamada.
246
00:19:55,485 --> 00:19:59,198
Aceditas? De todos eles, o bufo pode
entregar-nos o primeiro fugitivo.
247
00:20:02,075 --> 00:20:04,203
Se precisarem de ir
à casa de banho, aguentem.
248
00:20:05,370 --> 00:20:08,707
Se fores tu, querida,
vigio-te quando quiseres.
249
00:20:09,208 --> 00:20:10,292
Senta-te.
250
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
Mãos atrás das costas.
251
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
Tanto tempo.
252
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
É preciso tempo para se ganhar confiança.
253
00:20:35,776 --> 00:20:38,403
Tinhas razão. Ele acredita
em tudo o que eu disser.
254
00:20:39,404 --> 00:20:42,616
Basta dizer onde o querem.
E digo-lhe que aí está o dinheiro.
255
00:21:04,304 --> 00:21:08,183
Você é o tipo da bomba?
Eu estava com problemas no carro.
256
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
Parece que está a puxar bem.
257
00:21:15,232 --> 00:21:19,027
Foi a bomba de água.
200 dólares por este chaço.
258
00:21:20,946 --> 00:21:22,155
Apanharam-no.
259
00:21:22,823 --> 00:21:27,494
Espero não ser indiscreto. Ouvi-o
a falar da sua mão ao polícia.
260
00:21:28,495 --> 00:21:32,958
O meu pai foi morto no Vietname
e eu respeito muito os militares.
261
00:21:33,292 --> 00:21:36,586
- Estava apenas a servir o país.
- Muitos de nós agradecem.
262
00:21:37,337 --> 00:21:38,922
Se precisar de boleia...
263
00:21:41,133 --> 00:21:45,470
Para ser honesto,
os meus pés estão a matar-me.
264
00:21:47,848 --> 00:21:49,308
Jerry Curtin.
265
00:21:50,809 --> 00:21:53,312
Clyde. Clyde May.
266
00:21:55,063 --> 00:21:57,816
A minha filha Danny está à frente.
Espero que não faça mal ir atrás.
267
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Olá, chamo-me Danielle.
268
00:22:04,573 --> 00:22:06,116
Olá para ti.
269
00:22:17,919 --> 00:22:18,962
O que queres?
270
00:22:19,880 --> 00:22:22,007
- Preciso de ir à casa de banho.
- Outra vez?
271
00:22:23,050 --> 00:22:25,844
- Tenho uma bexiga pequena.
- Não é só isso que tens.
272
00:22:32,809 --> 00:22:33,852
Levanta-te.
273
00:22:43,153 --> 00:22:44,196
Então?
274
00:22:44,571 --> 00:22:49,409
Estão a pensar apanhá-lo. O grande
tem amigos no Utah. Criminosos.
275
00:22:49,743 --> 00:22:51,453
Numa cidade chamada Panguitch.
276
00:22:52,079 --> 00:22:53,622
Plantam drogas no quintal.
277
00:22:53,914 --> 00:22:55,374
Vão dizer que o dinheiro está aí,
278
00:22:56,291 --> 00:23:00,045
mas são apenas
amigos com armas, à sua espera.
279
00:23:00,545 --> 00:23:04,383
É fácil. Damos um saltinho a Panguitch.
280
00:23:08,470 --> 00:23:11,640
- E onde está o dinheiro?
- Descubro rapidamente.
281
00:23:13,183 --> 00:23:17,562
Mas 200 mil era o preço anterior.
Quero outro.
282
00:23:18,939 --> 00:23:20,565
Estás a renegociar?
283
00:23:21,858 --> 00:23:24,861
Se não fosse eu apanhavam-te
numa plantação de marijuana.
284
00:23:26,613 --> 00:23:27,823
Um terço.
285
00:23:29,741 --> 00:23:33,954
Querida, se queres 1.6 milhões
é preciso mais do que informação.
286
00:23:34,538 --> 00:23:36,248
- Por exemplo?
- Já sabes.
287
00:23:37,999 --> 00:23:40,710
Esse rabo, sempre que quiser.
288
00:23:40,919 --> 00:23:42,170
Só isso?
289
00:23:43,004 --> 00:23:46,842
- Não me vais esbofetear?
- Dormi com homens por muito menos.
290
00:23:47,759 --> 00:23:51,263
- Então e o "nunca na vida"?
- Estávamos a negociar.
291
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
Então, negócio fechado?
292
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Fechado.
293
00:24:13,410 --> 00:24:15,287
Temos 150 mil aqui, John.
294
00:24:16,037 --> 00:24:18,999
Com a posição do Vittorio nos
Solanos, podemos viver dos juros.
295
00:24:21,751 --> 00:24:23,211
Onde está o vosso pai?
296
00:24:29,593 --> 00:24:30,927
{\an8}AUTOESTRADA INTERESTADUAL 95
NORTE DE WASHINGTON DC
297
00:24:31,094 --> 00:24:32,345
Tudo bem, chefe?
298
00:24:33,180 --> 00:24:36,349
Sim, vamos despachar isto.
299
00:24:38,435 --> 00:24:40,479
Para que possa voltar
para a minha família.
300
00:24:41,938 --> 00:24:45,275
Ela consegue. Já passámos
por muito, eu e ela.
301
00:24:45,567 --> 00:24:47,110
Quando há dinheiro em jogo,
não confies em ninguém.
302
00:24:47,277 --> 00:24:50,030
- Às vezes tem de ser.
- Se quiseres sobreviver, não.
303
00:24:51,698 --> 00:24:53,408
Tu não confias mesmo em ninguém?
304
00:24:55,035 --> 00:24:57,537
Achas mal, depois de tudo o que aconteceu?
305
00:24:58,497 --> 00:25:01,583
Estou a dizer antes. Antes de seres preso.
306
00:25:01,833 --> 00:25:06,505
Cada vez que confiei saí queimado.
Sempre que tive alguém correu mal.
307
00:25:10,342 --> 00:25:11,927
Eu sei bem como é. Também devias saber.
308
00:25:12,886 --> 00:25:14,179
No motel Lotus.
309
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
Não sei o número. Tenho de desligar.
310
00:25:29,361 --> 00:25:32,364
Isto pode parecer um pouco apressado,
311
00:25:34,115 --> 00:25:35,617
mas queria perguntar-te:
312
00:25:36,952 --> 00:25:38,578
Andas com alguém?
313
00:25:38,912 --> 00:25:40,413
Um namorado?
314
00:25:41,206 --> 00:25:43,792
- Que estou eu a pensar, és mórmon.
- Não sou mórmon.
315
00:25:44,960 --> 00:25:47,295
Achas que todas
as miúdas do Utah são Mórmones?
316
00:25:50,382 --> 00:25:51,591
São, não são?
317
00:25:54,469 --> 00:25:56,721
Então podem divertir-se, não?
318
00:25:59,849 --> 00:26:04,980
Quero 12 agentes armados no local.
Diga que vou direto para o motel.
319
00:26:10,986 --> 00:26:14,447
- Fui um parvo, há pouco, desculpa.
- Um pouco.
320
00:26:15,824 --> 00:26:17,117
Desculpa. Toma.
321
00:26:18,201 --> 00:26:22,664
- Fui um grande parvo, desculpa.
- Não vou discutir.
322
00:26:24,874 --> 00:26:26,710
Quais eram as possibilidades
de seres mesmo médica?
323
00:26:29,713 --> 00:26:31,798
É justo. Não sei se chega,
324
00:26:34,050 --> 00:26:35,552
mas eu não devia,
325
00:26:36,595 --> 00:26:38,138
não devia ter interrompido, desculpa.
326
00:26:38,722 --> 00:26:41,349
- Desculpa, mais uma vez.
- Desculpas aceites.
327
00:26:42,809 --> 00:26:47,147
- Aconselho a tarte de mirtilo.
- Então é isso que vai.
328
00:27:05,206 --> 00:27:07,083
- Olá, Dani.
- Olá.
329
00:27:09,544 --> 00:27:13,048
Foi simpático o teu pai
deixar-me dormir cá hoje.
330
00:27:13,506 --> 00:27:15,717
Ele está sempre a ajudar ex-combatentes.
331
00:27:17,427 --> 00:27:18,928
Bom homem.
332
00:27:20,138 --> 00:27:23,058
Mas eu gostava de
continuar a viagem para o Utah.
333
00:27:24,601 --> 00:27:28,396
Ainda havia luz
e muita estrada para andar.
334
00:27:29,105 --> 00:27:30,857
Quando lhe doem as costas, paramos.
335
00:27:34,444 --> 00:27:37,614
"Jovem"? Isso é insultuoso, não achas?
336
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
Já és uma mulher crescida.
337
00:27:43,870 --> 00:27:48,041
Os adultos sempre reprimiram
raparigas da tua idade,
338
00:27:48,208 --> 00:27:49,793
tratando-as como crianças.
339
00:27:50,377 --> 00:27:53,630
Sem dúvida. O meu pai não me
deixa usar brincos com 14 anos.
340
00:27:53,922 --> 00:27:55,256
É o que eu digo.
341
00:27:55,882 --> 00:27:59,928
Estás mais do que apta
a tomar as tuas decisões.
342
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
- Diga-lhe isso.
- Só que ele não quer ouvir.
343
00:28:03,848 --> 00:28:07,811
Porque te guarda como uma criança.
344
00:28:10,980 --> 00:28:14,609
Ainda que já tenhas idade
345
00:28:15,276 --> 00:28:18,863
para escolheres a tua roupa,
346
00:28:20,949 --> 00:28:22,409
para te arranjares.
347
00:28:23,243 --> 00:28:25,328
- O que está a fazer?
- Preciso de uma amiga.
348
00:28:25,995 --> 00:28:28,873
- Não. Vou dizer ao meu pai.
- Espera!
349
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
Ela percebeu mal.
350
00:28:39,759 --> 00:28:41,219
Espera lá fora.
351
00:28:51,604 --> 00:28:53,273
Vamos resolver isto nós os dois.
352
00:28:54,941 --> 00:28:58,194
Jerry, acho que não quer fazer isto.
353
00:29:02,449 --> 00:29:05,827
O que gosto em ti é da tua determinação.
354
00:29:06,995 --> 00:29:11,249
Tenho família em Kladno.
Estão à espera que os mande vir.
355
00:29:12,083 --> 00:29:14,169
Eles sabem o que tu fazes?
356
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
Acham que trabalho no Starbuck's.
357
00:29:26,598 --> 00:29:28,975
Deves pensar que eu sou estúpido.
358
00:29:38,234 --> 00:29:40,945
O meu pai dizia: Tem vergonha
se me enganares uma vez.
359
00:29:41,237 --> 00:29:43,281
À segunda castigo-te.
360
00:29:44,616 --> 00:29:47,285
Mais brincadeiras
e corto-lhe o ar. Entendido?
361
00:29:55,335 --> 00:29:57,170
Obrigado pela dança, querida.
362
00:30:02,801 --> 00:30:03,843
Cabra.
363
00:30:04,177 --> 00:30:05,762
Enganado.
364
00:30:14,145 --> 00:30:16,356
Eu trouxe-o. Os presos podem mudá-lo.
365
00:30:18,525 --> 00:30:20,735
És mesmo uma nódoa, Bellick.
366
00:30:21,236 --> 00:30:23,112
Amarra-o. Vamos.
367
00:30:27,867 --> 00:30:29,077
Mãos atrás das costas.
368
00:30:34,457 --> 00:30:37,502
- Obrigado.
- És estúpida que nem uma porta.
369
00:30:37,961 --> 00:30:39,379
Não lhe ligues.
370
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
Enganou-a também. Disse que
a amava e olha o que aconteceu.
371
00:30:42,382 --> 00:30:44,717
Uma overdose
e a hipótese de ir 30 anos dentro.
372
00:30:48,429 --> 00:30:49,848
Do que estás a falar?
373
00:30:50,431 --> 00:30:52,892
Não tens lido os jornais, betinho?
374
00:30:53,309 --> 00:30:55,812
A polícia deu com a tua namorada
deitada de barriga para baixo,
375
00:30:55,979 --> 00:30:57,605
afogada no próprio vomitado.
376
00:30:58,273 --> 00:30:59,607
Cala-te.
377
00:30:59,941 --> 00:31:02,902
Também, o que te interessa? Desde
que ela deixasse a porta aberta.
378
00:31:03,111 --> 00:31:04,153
Cala-te!
379
00:31:04,487 --> 00:31:05,655
Toquei num ponto fraco, não?
380
00:31:19,836 --> 00:31:21,087
Pai?
381
00:31:35,184 --> 00:31:40,023
É a melhor tarte que já comi.
Mas sabes o que lhe falta?
382
00:31:40,857 --> 00:31:42,233
Um pouco de crack.
383
00:31:43,484 --> 00:31:46,112
Não muito, apenas uma pitada.
384
00:31:46,362 --> 00:31:48,156
- Uma pitada de crack?
- Uma pitada de crack.
385
00:31:48,615 --> 00:31:52,827
Uma pitada de crack,
um cheirinho, isso é que era bom.
386
00:31:53,620 --> 00:31:54,829
Acho que não.
387
00:31:58,333 --> 00:31:59,709
Desculpa.
388
00:32:03,922 --> 00:32:05,673
- Estou.
- Sara?
389
00:32:06,633 --> 00:32:10,219
- Sou eu.
- O que queres?
390
00:32:11,429 --> 00:32:12,764
Não tenho tempo para falar.
391
00:32:13,681 --> 00:32:18,311
Devem estar a escutar-nos, mas há
tanta coisa que te queria dizer.
392
00:32:19,479 --> 00:32:22,982
- Por favor, não desligues.
- Não quero falar contigo.
393
00:32:23,316 --> 00:32:24,651
Eu soube...
394
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Soube o que aconteceu.
395
00:32:31,950 --> 00:32:36,162
Só queria que soubesses
o quão arrependido estou.
396
00:32:37,330 --> 00:32:38,498
Por tudo.
397
00:32:39,123 --> 00:32:42,669
Desculpas não chegam para me fazer
esquecer o que estou a passar.
398
00:32:42,835 --> 00:32:44,045
Ouve...
399
00:32:46,005 --> 00:32:49,550
Qualquer pessoa ligada a mim
ou ao meu irmão corre perigo.
400
00:32:50,134 --> 00:32:52,595
Já não tenho qualquer ligação
contigo ou com o teu irmão.
401
00:32:53,554 --> 00:32:55,515
Há uma forma de te proteger.
402
00:32:58,017 --> 00:33:01,437
- Já está na tua posse.
- Do que falas?
403
00:33:02,355 --> 00:33:05,400
Era verdade, tu e eu, Sara.
404
00:33:06,859 --> 00:33:08,361
É verdade.
405
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Michael?
406
00:33:17,120 --> 00:33:18,413
Michael?
407
00:33:26,295 --> 00:33:29,215
- Quanto tempo falta para o motel?
- Cerca de dez minutos.
408
00:33:29,757 --> 00:33:31,217
Que sejam cinco minutos.
409
00:33:39,475 --> 00:33:42,020
Há séculos que não tomava um duche
como este.
410
00:33:43,146 --> 00:33:44,230
Aonde vais?
411
00:33:45,189 --> 00:33:47,483
- Ia fazer-te uma surpresa.
- Como?
412
00:33:48,067 --> 00:33:49,986
Ia buscar tequilha e umas limas.
413
00:33:51,070 --> 00:33:53,239
- Então aguenta, eu vou só...
- Não, não, é um instante.
414
00:33:54,282 --> 00:33:55,742
Fica aqui e põe-te à vontade.
415
00:33:56,993 --> 00:33:59,078
- Pareces nervosa?
- Sim?
416
00:34:00,038 --> 00:34:03,332
- Sim, estás a suar.
- Talvez esteja nervosa.
417
00:34:04,000 --> 00:34:06,419
Confia em mim, não tens nada
que estar preocupada.
418
00:34:07,712 --> 00:34:08,921
Eu sou um dos bons.
419
00:34:09,922 --> 00:34:11,174
Pelo menos pareces.
420
00:34:49,170 --> 00:34:52,173
Aguentem firmes. Eu pedi ao
gerente para destrancar a porta.
421
00:35:34,090 --> 00:35:36,134
Se estás à procura do bufo, John,
422
00:35:37,009 --> 00:35:39,220
o Fibonacci está a 3 mil km.
423
00:35:43,641 --> 00:35:47,728
Quem são vocês? Polícia local ou federal?
424
00:35:48,813 --> 00:35:51,732
Federais. Para um tipo
do teu estatuto só os melhores.
425
00:35:56,863 --> 00:35:59,991
Mereço saber quem me denunciou. Tommy?
426
00:36:01,284 --> 00:36:03,286
O homem estava
com um processo de fuga ao fisco.
427
00:36:05,037 --> 00:36:10,376
Não queria ir preso. Acho que dás
valor a isso, sabendo o que sabes.
428
00:36:12,420 --> 00:36:16,591
O quer que estejas a pensar fazer,
John... não o faças.
429
00:36:21,846 --> 00:36:26,058
Hoje vais para Fox River
ou para a morgue. A decisão é tua.
430
00:36:33,107 --> 00:36:36,402
- Vou sair.
- Arma à vista, John.
431
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
Perdoa-me.
432
00:36:43,993 --> 00:36:46,454
Tudo bem, vou sair.
433
00:36:50,041 --> 00:36:53,127
Calma, John. Calma.
434
00:36:54,879 --> 00:36:57,882
- Arma. Mão direita.
- Este pessoal é rigoroso.
435
00:36:58,507 --> 00:37:01,260
Têm ordem para disparar
ao menor sinal de ameaça.
436
00:37:01,469 --> 00:37:03,888
Por favor. Estou a pedir com jeito.
437
00:37:04,972 --> 00:37:09,310
Solta a arma. Ajoelha-te
e põe as mãos atrás da nuca.
438
00:37:11,854 --> 00:37:13,522
Só me ajoelho perante Deus.
439
00:37:16,025 --> 00:37:17,485
Não O vejo aqui.
440
00:37:53,521 --> 00:37:54,772
Acho que fiz asneira.
441
00:37:55,356 --> 00:37:58,693
O meu pai é coronel
da Força Aérea. Um ditador.
442
00:37:59,193 --> 00:38:02,029
Um daqueles pais superprotetores.
443
00:38:04,532 --> 00:38:05,825
Liguei-lhe.
444
00:38:08,119 --> 00:38:12,790
Disse-lhe que tinha vindo contigo
e que estávamos no mesmo quarto.
445
00:38:18,921 --> 00:38:21,173
Tens de aprender a mentir.
Em que estavas a pensar?
446
00:38:23,092 --> 00:38:24,844
Em primeiro lugar, não sei.
447
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
Já ficou zangado quando disse
que estava no quarto com um rapaz.
448
00:38:31,517 --> 00:38:36,480
Quando lhe disse que estava
com um rapaz de que talvez gostasse,
449
00:38:37,690 --> 00:38:39,567
ele passou-se.
450
00:38:45,197 --> 00:38:46,240
O quê?
451
00:38:46,574 --> 00:38:47,825
Há algum problema?
452
00:39:02,548 --> 00:39:04,717
Pelo menos, deixa-nos levar-te à cidade.
453
00:39:05,968 --> 00:39:10,014
Não. Se for vista convosco
é uma carga de trabalhos.
454
00:39:11,057 --> 00:39:13,100
É melhor ir a pé,
é só um quilómetro e meio.
455
00:39:13,267 --> 00:39:14,643
Não teríamos chegado até aqui sem ti.
456
00:39:15,936 --> 00:39:19,273
Mas agora vão passar a fronteira sem mim.
457
00:39:20,232 --> 00:39:23,611
Não podes ir para onde vamos.
Não é vida para ti.
458
00:39:27,907 --> 00:39:29,367
É tudo, não?
459
00:39:31,118 --> 00:39:32,745
Acabou para sempre.
460
00:39:34,497 --> 00:39:35,706
Obrigado.
461
00:39:37,583 --> 00:39:38,876
Fica bem.
462
00:39:45,841 --> 00:39:47,134
Boa sorte.
463
00:39:54,558 --> 00:39:56,227
Amei-te, Michael,
464
00:39:57,478 --> 00:40:00,439
e pensava que ia ter
tudo de volta, mas usaste-me.
465
00:40:00,773 --> 00:40:03,526
- Não é verdade.
- Mereço mais do que isto.
466
00:40:04,360 --> 00:40:07,613
Mereço ser mais do que a rapariga a
quem ligas quando precisas de algo.
467
00:40:08,155 --> 00:40:09,865
Pensas que encontras o dinheiro no Utah?
468
00:40:10,032 --> 00:40:11,992
Não me interessa o dinheiro.
469
00:40:13,452 --> 00:40:15,329
Não quero mais crime.
470
00:40:16,747 --> 00:40:19,208
Se vos entregar, dão-me 2 mil dólares.
471
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
Dinheiro honesto.
472
00:40:27,091 --> 00:40:28,801
Vocês são um caso de polícia.
473
00:40:29,385 --> 00:40:32,471
- Nika...
- Não te aproximes ou disparo!
474
00:40:33,764 --> 00:40:35,349
Não disparas, não.
475
00:41:04,712 --> 00:41:05,963
Boa sorte.
476
00:41:34,700 --> 00:41:35,743
Ligaram da Direção Nacional.
477
00:41:36,118 --> 00:41:39,455
Perguntaram porque não abordaste
o Abruzzi quando ia para o motel.
478
00:41:40,748 --> 00:41:43,459
O homem era um chefe mafioso.
O caminho certo era encurralá-lo.
479
00:41:44,210 --> 00:41:47,254
Disseram que pela maneira
como agiste só podia haver um fim.
480
00:41:47,463 --> 00:41:51,050
Para a próxima, peguem numa arma
e venham para o terreno.
481
00:41:59,016 --> 00:42:01,769
O Scofield sempre soube que o bufo
era o passaporte para o Abruzzi.
482
00:42:02,770 --> 00:42:05,397
Nós só o demos à morte
e o Abruzzi engoliu.
483
00:42:14,949 --> 00:42:18,327
Falando do Scofield,
o acidente foi encenado.
484
00:42:25,417 --> 00:42:26,669
Sangue de porco.
485
00:42:29,547 --> 00:42:30,798
Rapaz esperto.
486
00:42:36,428 --> 00:42:37,763
O problema de...
487
00:42:39,598 --> 00:42:43,269
... ser tão esperto é um dia sermos
mais espertos do que devíamos.
488
00:42:49,858 --> 00:42:50,985
Boa noite.
489
00:43:15,676 --> 00:43:18,220
Não fazes ideia do que te espera.
37333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.