Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,291 --> 00:00:41,333
Kako je hladno. Moram piškiti. O čovječe.
2
00:00:42,458 --> 00:00:43,541
Odmah se vraćam.
3
00:00:44,750 --> 00:00:45,583
Prestanite.
4
00:00:45,666 --> 00:00:50,416
Pusti sestru na miru. Dosta je.
Prestanite, molim vas!
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,791
Svi ćete sada nadrljati.
6
00:00:53,875 --> 00:00:55,125
Mir!
7
00:00:55,208 --> 00:00:56,458
Dobar dan, izvolite.
8
00:00:57,625 --> 00:01:00,541
Mogu li na kratko razgovarati s vašom djecom?
9
00:01:01,375 --> 00:01:02,250
Naravno.
10
00:01:02,333 --> 00:01:04,916
Klinci, nemoguće je ne primijetiti
11
00:01:05,000 --> 00:01:09,625
da se vaša mama jako trudi
učiniti vas sretnima.
12
00:01:09,708 --> 00:01:15,208
Samo želim reći
da biste trebali biti ljubazniji prema njoj.
13
00:01:15,291 --> 00:01:18,666
Jer će jednog dana umrijeti.
14
00:01:20,541 --> 00:01:22,125
Sretan Božić.
15
00:01:25,416 --> 00:01:26,958
Ne gledajte me tako.
16
00:01:27,041 --> 00:01:30,166
Scrooge je poznat po gunđanju za Božić,
17
00:01:30,250 --> 00:01:32,916
a ja nemam pravo
na jedan mali ispad?
18
00:01:33,000 --> 00:01:35,750
Usput, gdje su božićni filmovi o mamama?
19
00:01:35,833 --> 00:01:37,958
Jer o muškarcima mogu nabrojati cijelu listu.
20
00:01:38,041 --> 00:01:39,666
Luda božićna zvona,
21
00:01:39,750 --> 00:01:43,875
Divan život, Djed Mraz,
Sam u kući, Elf,
22
00:01:43,958 --> 00:01:47,875
ovaj, onaj, onaj tip,
onaj drugi tip, on i oni.
23
00:01:47,958 --> 00:01:51,666
Mislim, Steve Martin je heroj
jer se nekoliko dana pokušava
24
00:01:51,750 --> 00:01:54,791
vratiti kući u filmu
Avioni, vlakovi i automobili.
25
00:01:54,875 --> 00:01:56,750
A tko cijeni njegovu lijepu ženu?
26
00:01:56,833 --> 00:01:59,375
Ženu koja je bila kod kuće s djecom,
27
00:01:59,458 --> 00:02:01,250
kuhala i čistila.
28
00:02:01,333 --> 00:02:03,583
Dobila je nekih 89 sekundi na ekranu.
29
00:02:03,666 --> 00:02:08,625
Trebalo bi snimiti film
o pravim herojima Božića – mamama.
30
00:02:09,625 --> 00:02:10,875
DAN RANIJE
31
00:02:10,958 --> 00:02:14,833
Već sam bila spremna
za svoj omiljeni blagdan – Božić.
32
00:02:14,916 --> 00:02:17,250
Planirala sam ga od 1. siječnja.
33
00:02:17,333 --> 00:02:21,291
Gledala sam svoju omiljenu emisiju,
Kod Zazzy Tims.
34
00:02:21,375 --> 00:02:24,333
Ostanite s nama, jer nakon pauze
35
00:02:24,416 --> 00:02:27,375
naš gost bit će
kuhar Emeril Lagasse.
36
00:02:27,458 --> 00:02:30,333
Reći će nam kako ispeći božićnu puricu
37
00:02:30,416 --> 00:02:32,250
na cajunski način.
38
00:02:32,333 --> 00:02:33,166
Bum!
39
00:02:33,250 --> 00:02:38,541
I ne zaboravite na naše
godišnje natjecanje "Božićna mama".
40
00:02:38,625 --> 00:02:42,958
Ostao je još jedan dan
da nominirate svoju mamu,
41
00:02:43,041 --> 00:02:46,833
a mi ćemo joj platiti
božićno putovanje u Burbank
42
00:02:46,916 --> 00:02:48,583
i ugostiti je u emisiji.
43
00:02:48,666 --> 00:02:52,750
Imate priliku pokazati mami
koliko je posebna.
44
00:02:52,833 --> 00:02:55,291
Pošaljite prijavu prije nego što bude prekasno.
45
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
VILA IZ MAŠTE
46
00:03:06,125 --> 00:03:07,125
Ovo neće valjati.
47
00:03:09,791 --> 00:03:11,166
- Bok, dušo.
- Hej.
48
00:03:11,250 --> 00:03:12,750
Tek počinješ?
49
00:03:12,833 --> 00:03:16,791
Za ovo će mi trebati
45 minuta, najviše sat vremena.
50
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Ben i Lucy će biti oduševljeni.
51
00:03:18,791 --> 00:03:20,625
Puno dijelova. Sretno.
52
00:03:20,708 --> 00:03:23,083
Idem obaviti stvari. Trebaš li što?
53
00:03:23,166 --> 00:03:25,416
Baš ništa. Vozi oprezno.
54
00:03:25,500 --> 00:03:30,041
Djeca ti nisu spominjala
natjecanje kod Zazzy, ha?
55
00:03:30,125 --> 00:03:32,958
Pisala sam im o tome.
56
00:03:33,041 --> 00:03:34,416
Nekoliko puta.
57
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
O natjecanju?
58
00:03:35,833 --> 00:03:37,541
Da, "Božićna mama".
59
00:03:37,625 --> 00:03:39,375
Djeca te moraju prijaviti.
60
00:03:39,458 --> 00:03:41,166
To je velika stvar.
61
00:03:42,541 --> 00:03:45,750
A... jesi li im naredila da te prijave?
62
00:03:45,833 --> 00:03:48,791
Ne mogu im narediti.
63
00:03:48,875 --> 00:03:50,125
To je protiv pravila.
64
00:03:50,916 --> 00:03:52,750
Želim da me žele prijaviti.
65
00:03:54,458 --> 00:03:57,458
Ali koga briga?
To je samo glupo natjecanje.
66
00:03:57,541 --> 00:04:00,375
Uopće mi nije toliko stalo.
67
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Upravo vidim.
68
00:04:02,875 --> 00:04:04,250
Izraz lica sve govori.
69
00:04:05,750 --> 00:04:07,875
Možda ću im pisati još jednom.
70
00:04:09,333 --> 00:04:10,166
Neće škoditi.
71
00:04:14,625 --> 00:04:18,375
ZA CHANNING: JESI LI DOBILA MOJE MAILOVE
72
00:04:18,457 --> 00:04:23,791
S LINKOM ZA NATJECANJE ZAZZY TIMS
"BOŽIĆNA MAMA"?
73
00:05:05,458 --> 00:05:11,458
KAKVA. RADOST.
74
00:05:17,416 --> 00:05:19,916
Channing je moja najstarija kći.
75
00:05:20,000 --> 00:05:23,375
Ona, njezin muž Doug
i njihovi blizanci, Lucy i Ben,
76
00:05:23,457 --> 00:05:25,916
žive par sati odavde, u Austinu.
77
00:05:26,957 --> 00:05:29,916
Jako mi je drago
što mi je kći u blizini.
78
00:05:30,625 --> 00:05:35,625
Ona je odrasla žena, ali ja i dalje
svake godine posebno idem u dućan,
79
00:05:35,707 --> 00:05:37,625
kako bih joj kupila pfeffernüsse.
80
00:05:37,707 --> 00:05:38,541
Halo?
81
00:05:38,625 --> 00:05:40,166
Obožava te kekse.
82
00:05:40,916 --> 00:05:42,625
- Dobar dan!
- Mama?
83
00:05:43,957 --> 00:05:45,582
- Bor!
- Tata?
84
00:05:45,666 --> 00:05:47,207
- Kako zakon.
- Cin-cin.
85
00:05:47,291 --> 00:05:50,707
Nije bacila niti jedan ukras
otkad smo bili djeca.
86
00:05:50,791 --> 00:05:53,375
- To je za mene.
- Dalje od poklona.
87
00:05:53,457 --> 00:05:55,541
- Mama?
- Tu sam!
88
00:05:55,625 --> 00:05:57,625
- Sretan Božić.
- Bok!
89
00:05:57,707 --> 00:05:58,582
Baka Claire!
90
00:05:58,666 --> 00:06:01,541
Dođite k meni! Tako ste mi nedostajali.
91
00:06:01,625 --> 00:06:05,333
- Čuo sam glasove. Hej, kćeri.
- Bok, tata.
92
00:06:05,416 --> 00:06:06,958
- Hej.
- Hej, ljepotane!
93
00:06:07,041 --> 00:06:08,000
Bok, ljepotice.
94
00:06:08,083 --> 00:06:10,291
- Hvala na pozivu.
- Baš se veselim!
95
00:06:10,375 --> 00:06:12,375
Odnijet ću ovo gore. Oprostite.
96
00:06:12,458 --> 00:06:14,541
- Trebaš pomoć s torbama?
- Ne treba.
97
00:06:14,625 --> 00:06:17,332
- Daj. Barem ovu veliku.
- Mogu ja. Nick, molim te.
98
00:06:17,416 --> 00:06:18,500
Djeco.
99
00:06:18,582 --> 00:06:21,791
Jeste li čuli za onu emisiju
100
00:06:21,875 --> 00:06:24,832
"Dakle, ti si plesač", zar ne?
101
00:06:24,916 --> 00:06:26,082
To nam je omiljena.
102
00:06:26,166 --> 00:06:27,582
Kao i obično. Koliko još?
103
00:06:27,666 --> 00:06:29,250
- Uzmi, idemo.
- Kakvo olakšanje.
104
00:06:29,332 --> 00:06:33,166
Pitala sam se
što napraviti s tim kartama,
105
00:06:33,250 --> 00:06:35,625
jer mi već pale rupu u džepu.
106
00:06:35,707 --> 00:06:40,750
"Dakle, ti si plesač" ima sutra
božićnu predstavu u Houstonu.
107
00:06:40,832 --> 00:06:42,500
I svi idemo!
108
00:06:45,125 --> 00:06:46,750
Izvoli, prijatelju. Sve u redu?
109
00:06:46,832 --> 00:06:48,666
- Puno hvala.
- Nema na čemu.
110
00:06:48,750 --> 00:06:49,707
Možeš li sam?
111
00:06:49,791 --> 00:06:51,375
Sada sigurno.
112
00:06:55,791 --> 00:06:57,750
Jeste li već našli Barnabu?
113
00:06:57,832 --> 00:06:58,916
Tko je Barnaba?
114
00:06:59,000 --> 00:07:03,291
Barnaba je božićni vilenjak
115
00:07:03,375 --> 00:07:09,375
koji se skriva negdje
unutar ili oko ove kuće.
116
00:07:09,458 --> 00:07:13,375
Noću leti natrag na Sjeverni pol
117
00:07:13,458 --> 00:07:17,291
i podnosi Djedici izvještaj
tko je dobar, a tko ne.
118
00:07:17,375 --> 00:07:19,207
Znamo kako to radi, mama.
119
00:07:19,291 --> 00:07:21,457
I kod kuće imamo vilenjaka.
120
00:07:21,541 --> 00:07:23,707
Zove se Podli Pete.
121
00:07:23,791 --> 00:07:25,041
Podli Pete?
122
00:07:25,125 --> 00:07:26,457
Naježila sam se.
123
00:07:26,541 --> 00:07:28,207
Stvarno zvuči kao iz trilera.
124
00:07:29,582 --> 00:07:31,707
Dobro, trčite tražiti.
125
00:07:31,791 --> 00:07:35,332
- Provjerimo dolje.
- Dobro se sakrio. Požurite!
126
00:07:35,416 --> 00:07:37,832
- Gdje je Barnaba?
- Draga dječica.
127
00:07:37,916 --> 00:07:40,166
O da.
128
00:07:40,250 --> 00:07:42,250
Lijepo te vidjeti.
129
00:07:42,332 --> 00:07:43,457
Bok.
130
00:07:50,375 --> 00:07:51,750
Vruće. Pazi!
131
00:07:51,832 --> 00:07:53,457
RECEPTI ZAZZY ZA SUPERDOMAĆICE
132
00:07:53,541 --> 00:07:54,791
Kako si?
133
00:07:54,875 --> 00:07:56,916
U redu.
134
00:07:57,000 --> 00:07:57,832
Gladna?
135
00:07:57,916 --> 00:08:00,708
- Ne, jeli smo nešto...
- Evo ti mrkve.
136
00:08:01,458 --> 00:08:03,708
- Izvoli.
- Hvala.
137
00:08:03,791 --> 00:08:05,041
Pa pričaj.
138
00:08:05,125 --> 00:08:08,833
Moja kćerkica.
Cijeli svijet joj je na ramenima.
139
00:08:08,916 --> 00:08:12,666
U zadnje vrijeme je mali kaos, jer...
140
00:08:12,750 --> 00:08:15,000
Nitko te ne upozori da što su djeca starija,
141
00:08:15,083 --> 00:08:18,416
to je teže biti u toku s njihovim životima.
142
00:08:18,500 --> 00:08:20,082
To je sjajno.
143
00:08:20,166 --> 00:08:22,291
Uopće nije sjajno.
144
00:08:22,375 --> 00:08:25,375
Nikad nisam pisala krimiće.
145
00:08:25,457 --> 00:08:27,957
To je moja najkompliciranija priča...
146
00:08:28,041 --> 00:08:30,000
Sigurno ćeš uspjeti.
147
00:08:30,082 --> 00:08:31,125
Pametna si.
148
00:08:31,207 --> 00:08:33,832
Jednostavno ćeš nešto smisliti.
149
00:08:34,790 --> 00:08:38,625
A da, srela sam nedavno Julie Sager.
150
00:08:38,707 --> 00:08:42,500
Rekla je da se nisi javila
njenoj kćeri, Alyssi.
151
00:08:43,375 --> 00:08:44,415
- Ona je...
- Znam.
152
00:08:44,500 --> 00:08:49,040
Jer tvoja molba
uopće nije imala smisla.
153
00:08:49,125 --> 00:08:52,790
Alyssa piše o burzi,
a ja pišem romane.
154
00:08:52,875 --> 00:08:54,540
To je sasvim nešto drugo.
155
00:08:54,625 --> 00:08:55,583
Pa dobro.
156
00:08:55,665 --> 00:08:59,375
Ali možda bi joj mogla
barem poslati jedan...
157
00:09:00,583 --> 00:09:01,708
besplatan primjerak?
158
00:09:01,791 --> 00:09:04,625
To se zove recenzentski primjerak.
Oni su za recenzente.
159
00:09:04,708 --> 00:09:06,541
Možda je ona recenzentica?
160
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Nije.
161
00:09:10,875 --> 00:09:11,750
Svijeće.
162
00:09:15,583 --> 00:09:17,375
Moraš pomirisati.
163
00:09:20,166 --> 00:09:21,083
Mama.
164
00:09:21,166 --> 00:09:24,333
To je miris sumraka.
165
00:09:25,291 --> 00:09:27,541
Zazzy Tims. Znaš Zazzy?
166
00:09:28,083 --> 00:09:33,290
Imala je cijeli segment o njima.
To su monokromatske svijeće.
167
00:09:33,915 --> 00:09:35,665
Dašak luksuza.
168
00:09:35,750 --> 00:09:39,165
Dat ću jednu Jeanne Wang-Wasserman
169
00:09:39,250 --> 00:09:40,208
iz susjedstva.
170
00:09:40,290 --> 00:09:42,583
Sigurno će joj se svidjeti.
171
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Hvala.
172
00:09:53,415 --> 00:09:55,375
- Ujak Sammy!
- Stigao je!
173
00:09:55,458 --> 00:09:59,290
- Ujak Sammy je došao!
- Ujak Sammy je došao!
174
00:09:59,750 --> 00:10:02,750
- Iznenadimo ga.
- To je ujak Sammy.
175
00:10:03,333 --> 00:10:06,166
Sammy je naš najmlađi.
176
00:10:06,250 --> 00:10:08,833
Živi u Portlandu sa svojom dragom, Mae-bell.
177
00:10:08,916 --> 00:10:11,333
Napokon ćemo je upoznati.
178
00:10:11,416 --> 00:10:12,458
Ne idem.
179
00:10:12,833 --> 00:10:14,083
Što? Zašto?
180
00:10:14,166 --> 00:10:17,125
Kao prvo,
želim posjetiti svoje u Los Angelesu.
181
00:10:17,208 --> 00:10:18,875
Svoju obitelj viđaš često.
182
00:10:18,958 --> 00:10:21,125
Kao drugo, trebali bismo prekinuti.
183
00:10:21,208 --> 00:10:22,291
Aha.
184
00:10:22,791 --> 00:10:24,375
A kao treće?
185
00:10:24,458 --> 00:10:26,375
Znam da nisi očekivao.
186
00:10:26,458 --> 00:10:28,458
Ne vjerujem da to radiš.
187
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
Jučer smo se seksali.
188
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
Ne znam kakve to veze ima.
189
00:10:32,290 --> 00:10:33,958
Jutros smo se seksali.
190
00:10:34,040 --> 00:10:36,040
Mladi smo, to je normalno.
191
00:10:36,125 --> 00:10:38,083
Ali ja te volim, Mae-bell.
192
00:10:38,165 --> 00:10:41,625
I ja mislim da si super.
193
00:10:41,708 --> 00:10:44,290
Ali... želim nešto više.
194
00:10:44,375 --> 00:10:46,790
Što još možeš željeti?
195
00:10:47,458 --> 00:10:49,125
Nemaš posao.
196
00:10:49,208 --> 00:10:50,750
Imam posao.
197
00:10:51,125 --> 00:10:52,458
Odgajatelja u kampovima?
198
00:10:52,540 --> 00:10:55,208
Tri mjeseca u godini?
A ostalih devet?
199
00:10:55,290 --> 00:10:56,708
Mae-bell, poslušaj.
200
00:10:56,790 --> 00:11:00,666
Ti si božanstvena cura.
Ne mogu zamisliti život bez tebe.
201
00:11:01,041 --> 00:11:02,916
Molim te.
202
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
Nemoj to raditi.
203
00:11:05,583 --> 00:11:09,000
Dobrodošao kući, ujače Sammy.
Možda da pojedeš...
204
00:11:09,083 --> 00:11:10,541
Mae-bell me ostavila.
205
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Ja sam sjena onoga što sam bio.
206
00:11:13,375 --> 00:11:15,916
- Želim cimet rolicu.
- Tako mi je žao, Sammy.
207
00:11:16,666 --> 00:11:17,666
Dušo.
208
00:11:18,583 --> 00:11:19,791
Poslušaj.
209
00:11:20,750 --> 00:11:23,500
Ti si divan u svakom pogledu.
210
00:11:23,583 --> 00:11:27,583
Ako Mae-bell to ne vidi,
to je njen gubitak.
211
00:11:27,666 --> 00:11:30,541
Ne nužno, konkurencija je velika.
212
00:11:30,625 --> 00:11:32,500
Ljudi sada imaju razne opcije.
213
00:11:32,583 --> 00:11:36,290
Upravo tako, razne opcije.
Izađi među ljude, upoznaj nekog novog.
214
00:11:36,375 --> 00:11:38,333
Cimet rolice imaju drugačiji okus.
215
00:11:38,415 --> 00:11:39,540
Možda tečaj keramike?
216
00:11:39,625 --> 00:11:41,250
Što se promijenilo u njima?
217
00:11:41,333 --> 00:11:43,375
Mama opet isprobava recepte od Zazzy.
218
00:11:44,833 --> 00:11:48,458
Možeš otići na odmor za samce.
219
00:11:48,540 --> 00:11:49,833
- Mama.
- Možeš.
220
00:11:49,915 --> 00:11:53,083
Ili upiši faks
i otvori štedni račun.
221
00:11:53,165 --> 00:11:56,040
Daj si vremena za rad na sebi, Sammy.
222
00:11:56,125 --> 00:11:58,165
- Evo Taylor.
- Taylor!
223
00:11:58,250 --> 00:11:59,208
Evo Taylor.
224
00:12:00,000 --> 00:12:02,375
Taylor je moje srednje dijete.
225
00:12:02,458 --> 00:12:04,875
Svake godine zadnjih deset godina
226
00:12:04,958 --> 00:12:07,625
dolazi za Božić s drugom ženom,
227
00:12:07,708 --> 00:12:12,750
a mi se svake godine pravimo oduševljeni,
jer je volimo i mi smo obitelj.
228
00:12:12,833 --> 00:12:15,375
Pažnja, obitelji. Čekajte.
229
00:12:15,458 --> 00:12:19,750
Predstavljam vam posebnu osobu.
230
00:12:19,833 --> 00:12:24,583
Najljepšu i najbolju
DJ-icu u cijelom Minneapolisu.
231
00:12:27,458 --> 00:12:30,083
Moju djevojku, DJ Dresik.
232
00:12:32,958 --> 00:12:34,625
- Kako lijepo.
- Predivno.
233
00:12:34,708 --> 00:12:37,583
Zovite me DJ Dresik, Grašak...
234
00:12:37,665 --> 00:12:39,208
- Da.
- ...ili Donna.
235
00:12:40,165 --> 00:12:41,915
Rekla sam da je božanstvena.
236
00:12:42,000 --> 00:12:43,583
Dobrodošla u Teksas!
237
00:12:44,915 --> 00:12:46,125
- Bok!
- Hej!
238
00:12:46,208 --> 00:12:47,833
Nedostajali ste mi.
239
00:12:47,915 --> 00:12:50,708
- Pozdrav.
- Drago mi je.
240
00:12:50,790 --> 00:12:52,875
Channing, toliko sam čula o tebi.
241
00:12:53,375 --> 00:12:54,250
Nedostajala si.
242
00:13:01,375 --> 00:13:03,333
Claire! Pozdravimo se.
243
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Bok, Jeanne.
244
00:13:05,375 --> 00:13:09,458
Jeanne Wang-Wasserman,
moja nevjerojatno savršena susjeda.
245
00:13:09,541 --> 00:13:13,250
Netko zbog koga se
vječno osjećaš inferiorno.
246
00:13:13,333 --> 00:13:15,041
Sretan Božić!
247
00:13:15,125 --> 00:13:16,791
Sjećaš se moje djece?
248
00:13:16,875 --> 00:13:19,916
Astrid, Elizabeth, Marcus,
249
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Gara i njegova draga, Diane.
250
00:13:23,666 --> 00:13:25,333
Naravno. Dobar dan!
251
00:13:25,416 --> 00:13:26,875
Lijepo vas je vidjeti.
252
00:13:27,458 --> 00:13:28,708
Sretan Božić, Jeff.
253
00:13:28,791 --> 00:13:29,750
Nick.
254
00:13:29,833 --> 00:13:30,750
Sretan.
255
00:13:31,791 --> 00:13:33,333
Veseo je.
256
00:13:33,415 --> 00:13:37,665
Poslušala si moj savjet
i ove godine odustala od napuhanaca.
257
00:13:37,750 --> 00:13:43,250
Mislim da govorim u ime cijelog kvarta,
koliko cijenimo
258
00:13:43,333 --> 00:13:45,958
što ih ove godine nisi postavila.
259
00:13:47,125 --> 00:13:51,375
Još uvijek to razmatram,
260
00:13:51,458 --> 00:13:52,458
pa...
261
00:13:52,540 --> 00:13:56,040
Pa dobro,
vjerojatno žurite na večeru.
262
00:13:56,125 --> 00:13:57,915
- Bok.
- Svako dobro.
263
00:13:58,000 --> 00:13:58,833
- Da.
- Bok!
264
00:13:58,915 --> 00:14:00,291
- Svako dobro.
- Upravo tako.
265
00:14:00,375 --> 00:14:01,250
Doviđenja!
266
00:14:03,333 --> 00:14:04,625
Svako dobro!
267
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Svako dobro.
268
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
Svako dobro!
269
00:14:08,041 --> 00:14:09,125
Svako dobro.
270
00:14:09,208 --> 00:14:12,458
Sammy, Doug, donesite
napuhance i pumpu.
271
00:14:12,541 --> 00:14:13,958
- Brzo.
- Utrka brzim hodanjem?
272
00:14:14,041 --> 00:14:14,958
Start.
273
00:14:19,125 --> 00:14:23,291
Tiha noć
274
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
Sveta noć
275
00:14:29,208 --> 00:14:31,583
Ponoć je
276
00:14:31,666 --> 00:14:34,040
Spava sve
277
00:14:34,125 --> 00:14:37,790
Samo Marija
278
00:14:39,083 --> 00:14:46,083
- S Josipom bdi
- S Josipom bdi
279
00:14:48,208 --> 00:14:54,790
- Divno Djetešce
- Divno Djetešce
280
00:14:54,875 --> 00:14:56,915
Prije sna
281
00:14:57,000 --> 00:15:04,000
Miruje u snu
282
00:15:05,875 --> 00:15:12,875
- Miruje u snu
- Miruje u snu
283
00:15:20,083 --> 00:15:21,083
Predivno.
284
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
Barbarizam.
285
00:15:43,458 --> 00:15:45,250
- Gospođo C.
- Hej.
286
00:15:46,540 --> 00:15:47,790
Napuhanci stoje.
287
00:15:51,875 --> 00:15:54,000
Taylor, noge sa stola.
288
00:15:54,083 --> 00:15:55,915
Jedva sam ga očistila.
289
00:15:57,083 --> 00:16:01,041
Nisam znala da je mamin stari stol
obiteljsko nasljeđe.
290
00:16:01,125 --> 00:16:02,291
Zloćo.
291
00:16:11,833 --> 00:16:12,708
Dakle...
292
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
Channing kaže
da si se zainteresirala za fotografiju.
293
00:16:19,791 --> 00:16:23,416
Rekla sam joj da sam kupila stari fotoaparat.
294
00:16:23,500 --> 00:16:27,250
- Na rasprodaji, ali...
- Super.
295
00:16:27,333 --> 00:16:29,166
Od nečega se mora početi.
296
00:16:31,958 --> 00:16:33,290
Jadni Doug.
297
00:16:33,375 --> 00:16:35,083
On je jedinac.
298
00:16:35,165 --> 00:16:37,790
Nema obrambene mehanizme
protiv moje djece.
299
00:16:37,875 --> 00:16:39,750
Stalno se nadam da će ih razviti,
300
00:16:39,833 --> 00:16:42,915
ali me strah
kako bi do toga moglo doći.
301
00:16:43,000 --> 00:16:46,208
Ne znam je li ti spomenula, ali...
302
00:16:46,290 --> 00:16:48,540
ja sam također bio foto-manijak.
303
00:16:51,375 --> 00:16:55,790
Nije spominjala da si bio foto-manijak.
304
00:16:55,875 --> 00:16:58,750
Ozbiljno? Čudno da ti nije rekla.
305
00:16:58,833 --> 00:17:01,000
Ako bi... Znaš.
306
00:17:01,083 --> 00:17:02,833
Ako bi htjela pričati o tome,
307
00:17:02,916 --> 00:17:05,665
- samo pucaj.
- Naravno.
308
00:17:06,790 --> 00:17:08,500
A jesam li ti rekla da sam...
309
00:17:10,290 --> 00:17:14,458
u srednjoj školi poljubila jednog dečka i...
310
00:17:14,540 --> 00:17:18,375
Natočit ću si još vina.
311
00:17:18,458 --> 00:17:19,333
Može.
312
00:17:20,415 --> 00:17:21,290
Sori.
313
00:17:26,540 --> 00:17:28,165
Dakle, ti si foto-manijak?
314
00:17:30,916 --> 00:17:32,291
Da.
315
00:17:33,375 --> 00:17:35,250
- Bože, to je Taylor?
- Da!
316
00:17:35,333 --> 00:17:38,708
- Ništa se nije promijenila.
- Zar ne? A tu...
317
00:17:39,458 --> 00:17:42,041
- Sammy.
- Neprepoznatljiv u tim naočalama.
318
00:17:42,125 --> 00:17:44,125
- O da.
- A ovo je tko?
319
00:17:45,291 --> 00:17:49,583
To je Taylorina stara frendica
sa studentske razmjene.
320
00:17:50,166 --> 00:17:51,166
Mia.
321
00:17:51,958 --> 00:17:53,041
Pa da.
322
00:17:53,125 --> 00:17:56,625
HEJ, MAE-BELL, NEDOSTAJEŠ MI.
323
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
HEJ! MOŽEŠ LI KUPITI PIVO I ČIPS?
324
00:18:10,541 --> 00:18:12,666
OPROSTI, SAMMY, TO JE BILO ZA MATTA.
325
00:18:17,000 --> 00:18:17,833
Hej, mama.
326
00:18:18,583 --> 00:18:21,500
Donna je veganka.
Zaboravila sam ti reći.
327
00:18:22,041 --> 00:18:24,750
Taylor, danas je lungić.
328
00:18:26,541 --> 00:18:28,958
Napravi joj bilo što.
329
00:18:29,041 --> 00:18:31,041
Samo da je vegansko.
330
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
Samo ću ovo staviti.
331
00:18:34,541 --> 00:18:36,083
Mama, jesi li kupila pfeffernüsse?
332
00:18:36,166 --> 00:18:37,500
Kupila sam.
333
00:18:37,583 --> 00:18:39,000
Nalaze se u...
334
00:18:40,708 --> 00:18:41,791
Samo malo.
335
00:18:42,375 --> 00:18:44,333
- A tko je ovo?
- Kate. Baš slatka.
336
00:18:44,416 --> 00:18:46,916
A ova je...
337
00:18:47,000 --> 00:18:49,541
Isabelle. Mislim da se tako zvala.
338
00:18:49,625 --> 00:18:50,500
A ovo je tko?
339
00:18:50,583 --> 00:18:52,500
Patricia, isto draga.
340
00:18:53,625 --> 00:18:54,625
A ova?
341
00:18:54,708 --> 00:18:56,333
To je Rebecca.
342
00:18:56,416 --> 00:18:57,791
- Zgodna.
- Da.
343
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
Taylor nije voljela njena koljena.
344
00:19:03,208 --> 00:19:06,875
Ali ti sigurno imaš lijepa koljena.
345
00:19:08,625 --> 00:19:11,666
Pa znaš, sasvim su... obična.
346
00:19:12,541 --> 00:19:13,583
Pfeffernüsse!
347
00:19:13,666 --> 00:19:14,708
A ova?
348
00:19:14,791 --> 00:19:15,791
Erin.
349
00:19:15,875 --> 00:19:18,083
- Voljela je teorije zavjere.
- Hvala.
350
00:19:18,166 --> 00:19:19,416
Odlično.
351
00:19:20,500 --> 00:19:21,375
Hvala.
352
00:19:21,458 --> 00:19:24,208
- Kome to smeta? Pa možda...
- Okej.
353
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
...Taylor. Na kraju je prekinula s njom.
354
00:19:28,416 --> 00:19:29,375
Doug.
355
00:19:31,916 --> 00:19:33,333
- Dušo.
- Što ima?
356
00:19:33,416 --> 00:19:35,916
Gdje je ono za puhanje u vatru?
357
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
U onoj velikoj košari iza stolice.
358
00:19:38,125 --> 00:19:39,000
Super.
359
00:19:39,083 --> 00:19:40,583
Evo ga.
360
00:19:40,666 --> 00:19:41,541
Pa dobro.
361
00:19:41,625 --> 00:19:43,500
- Hej, Doug.
- Hej, Nick.
362
00:19:43,583 --> 00:19:45,166
Jesi li upalio TV?
363
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
Što se tamo događa?
364
00:19:47,750 --> 00:19:50,625
Jeste li gledali što zanimljivo u zadnje vrijeme?
365
00:19:50,708 --> 00:19:54,083
Ja gledam samo dokumentarce,
ništa drugo.
366
00:19:54,708 --> 00:19:58,583
Puštaju same gluposti.
Obožavam onaj dokumentarac o Johnsonu.
367
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Traje 18 sati.
368
00:20:01,208 --> 00:20:02,125
- Hejo!
- Bok!
369
00:20:02,208 --> 00:20:04,125
Dolaze! Izvolite.
370
00:20:04,208 --> 00:20:07,416
- Večera će biti za 20 minuta.
- Dođi ovamo.
371
00:20:07,500 --> 00:20:09,708
- Čak 20 minuta?
- Ma daj, mama!
372
00:20:09,791 --> 00:20:11,708
- Za deset.
- Užasno dugo.
373
00:20:11,791 --> 00:20:16,875
Sammy, odsviraj nešto u međuvremenu.
Neku božićnu pjesmu.
374
00:20:16,958 --> 00:20:18,625
- Tako je.
- Oživi atmosferu.
375
00:20:18,708 --> 00:20:19,625
- Da!
- Pjevaj!
376
00:20:21,333 --> 00:20:24,458
Zato treba naučiti
svirati instrument.
377
00:20:24,541 --> 00:20:27,291
- O da.
- Da donosiš radost.
378
00:20:27,375 --> 00:20:29,416
- Spremni?
- Naravno, daj!
379
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
- Vozi.
- Sviraj.
380
00:20:49,750 --> 00:20:54,833
Prvog dana Božića
381
00:20:54,916 --> 00:20:59,125
Moja draga mi je dala
382
00:21:00,166 --> 00:21:06,166
Jarebicu na kruški
383
00:21:09,000 --> 00:21:14,083
Drugog dana Božića
384
00:21:14,166 --> 00:21:18,916
Moja draga mi je dala
385
00:21:19,000 --> 00:21:23,041
Dvije grlice
386
00:21:23,125 --> 00:21:28,250
I jarebicu, jarebicu
387
00:21:28,333 --> 00:21:35,125
Jarebicu
Pa nisam htio jarebicu
388
00:21:35,208 --> 00:21:39,583
Na kruški
389
00:21:43,166 --> 00:21:44,041
Večera je gotova!
390
00:21:44,125 --> 00:21:46,708
Evo večere! Idemo!
391
00:21:47,291 --> 00:21:49,291
Znate da je mama nestrpljiva.
392
00:21:49,375 --> 00:21:51,458
- Bilo je božanstveno.
- Bravo, sine.
393
00:21:51,541 --> 00:21:53,916
- Idemo.
- Samster, zadnji je trulo jaje.
394
00:21:54,000 --> 00:21:55,041
Jarebicu
395
00:21:57,333 --> 00:21:59,250
Ne želite čuti cijelu?
396
00:22:17,791 --> 00:22:19,875
Htio bih nazdraviti.
397
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
Zdravica?
398
00:22:22,041 --> 00:22:22,916
Claire.
399
00:22:23,000 --> 00:22:25,208
Mama, sjedni. Popij malo vina.
400
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Ozbiljno?
401
00:22:26,208 --> 00:22:28,375
Dođi, mama. Sjedni kraj mene.
402
00:22:28,458 --> 00:22:30,833
- Ali samo na trenutak.
- Dobro.
403
00:22:30,916 --> 00:22:33,708
- Imaju li svi piće?
- Da.
404
00:22:33,791 --> 00:22:36,333
- Djeco, za vas voda.
- Pisala sam ti.
405
00:22:36,416 --> 00:22:38,000
- Sređeno.
- Hvala, Doug.
406
00:22:38,083 --> 00:22:38,916
Claire, dušo.
407
00:22:39,458 --> 00:22:41,291
Pa znaš, o Zazzy.
408
00:22:41,375 --> 00:22:42,916
- Što?
- Claire.
409
00:22:43,000 --> 00:22:45,208
- Moguće.
- Dušo, slušaš li?
410
00:22:47,125 --> 00:22:48,166
Spremni?
411
00:22:49,958 --> 00:22:55,375
Htio bih nazdraviti
posebnoj osobi.
412
00:22:55,958 --> 00:23:00,500
Nekome tko je
srce i duša ovog pothvata.
413
00:23:00,583 --> 00:23:05,541
Nekome tko utjelovljuje
duh Božića.
414
00:23:07,333 --> 00:23:10,416
Nekome tko je po mom mišljenju...
415
00:23:10,500 --> 00:23:13,375
- A on kamo će?
- ...sam duh blagdana.
416
00:23:13,458 --> 00:23:15,708
Nekome tko samo daje i daje...
417
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Zašto si izašao?
418
00:23:17,000 --> 00:23:19,583
Neki bi tu osobu nazvali svecem.
419
00:23:19,666 --> 00:23:21,375
I ja bih se složio, jer...
420
00:23:21,458 --> 00:23:23,375
to je Djed Božićnjak!
421
00:23:27,000 --> 00:23:27,833
Djed Božićnjak!
422
00:23:27,916 --> 00:23:31,750
- Sretan Božić!
- Tata, što to izvodiš?
423
00:23:31,833 --> 00:23:33,500
Sretan Božić!
424
00:23:34,791 --> 00:23:37,041
- Odakle ti to odijelo?
- Koje čudo!
425
00:23:37,125 --> 00:23:38,583
- Živjeli!
- Popijmo.
426
00:23:38,666 --> 00:23:40,750
- Živio Djedica!
- Živjeli!
427
00:23:40,833 --> 00:23:43,333
- Za Djedicu!
- Živjeli!
428
00:23:43,416 --> 00:23:46,208
Za Djeda Božićnjaka! Sretan Božić!
429
00:23:46,291 --> 00:23:51,500
Oprostite, ali zašto sveti Nikola
preuzima sve zasluge?
430
00:23:52,500 --> 00:23:58,125
Vilenjaci rade igračke u radionici,
a sobovi vuku saonice.
431
00:23:58,208 --> 00:24:02,166
Ali nitko ne spominje
čime se bavi Baka Mraz.
432
00:24:02,250 --> 00:24:04,041
Nazvao sam se foto-manijakom.
433
00:24:04,125 --> 00:24:06,583
Jesam li ispao iz 30-ih ili što?
434
00:24:06,666 --> 00:24:09,916
Ne mogu normalno pričati pred njom.
435
00:24:10,000 --> 00:24:12,708
Super je i zastrašujuća.
436
00:24:12,791 --> 00:24:15,000
Ponekad mislim da me ne voli.
437
00:24:15,083 --> 00:24:16,541
Nije baš toliko super.
438
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
Pogodi tko nije mami naručio
poklon iz Kluba Sira?
439
00:24:20,416 --> 00:24:21,333
Ne!
440
00:24:21,416 --> 00:24:23,041
Ne možeš joj vjerovati.
441
00:24:23,125 --> 00:24:24,291
Pa što je sa sirom?
442
00:24:24,375 --> 00:24:25,250
Nema sira.
443
00:24:33,083 --> 00:24:35,083
Nasljeđe Georgea Washingtona,
444
00:24:35,166 --> 00:24:40,583
40-satni dokumentarni serijal
koji će otkriti tajne oca domovine.
445
00:24:40,666 --> 00:24:42,583
Je li zaista imao drvene zube?
446
00:24:42,666 --> 00:24:44,500
Američki...
447
00:24:45,125 --> 00:24:46,500
Kako si mogla?
448
00:24:48,875 --> 00:24:50,666
Samo ne on.
449
00:24:51,208 --> 00:24:55,000
Lijepo je što je kupila karte,
450
00:24:55,083 --> 00:24:56,625
ali nije ni pitala.
451
00:24:56,708 --> 00:25:01,333
Ti njihovi plesovi
nisu baš prikladni za djecu.
452
00:25:01,416 --> 00:25:04,000
Puno pokreta zdjelicom.
453
00:25:05,541 --> 00:25:06,750
Da.
454
00:25:06,833 --> 00:25:10,625
Trebam li reći da ne želimo ići?
455
00:25:17,125 --> 00:25:20,041
Ne znam želim li to reći.
456
00:25:28,291 --> 00:25:29,416
Hop u krevetić.
457
00:25:29,500 --> 00:25:30,500
Skačemo...
458
00:25:31,708 --> 00:25:34,250
- Isuse, jesi li dobro?
- Živ sam.
459
00:25:41,500 --> 00:25:43,541
Podli Pete nije strašan.
460
00:25:43,625 --> 00:25:44,958
Ni najmanje.
461
00:25:45,041 --> 00:25:48,000
Barnaba je puno gori.
462
00:25:48,541 --> 00:25:50,750
Kao neki serijski ubojica.
463
00:25:51,291 --> 00:25:52,291
Barnaba.
464
00:25:52,375 --> 00:25:58,375
Ja sam Barnaba i sad ću te ubiti.
465
00:25:58,875 --> 00:26:01,958
Ja sam Barnaba.
466
00:26:03,458 --> 00:26:07,333
- To je bilo zastrašujuće.
- Barnaba!
467
00:26:23,375 --> 00:26:25,708
FOVISTIČKI
POKRET
468
00:26:39,000 --> 00:26:41,041
"ŽIVITE S RADOŠĆU I ZNATIŽELJOM.
469
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
ŽIVOT BI TREBAO ODUŠEVLJAVATI." – ZAZZY
470
00:26:43,708 --> 00:26:45,958
5. GODIŠNJE NATJECANJE ZA MAME ZATVORENO
471
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
Jedino što sam stvarno željela
za Božić...
472
00:26:53,250 --> 00:26:56,416
I nisam si to mogla sama kupiti.
473
00:27:01,291 --> 00:27:03,583
BADNJAK
474
00:27:03,666 --> 00:27:05,291
OHLADI KUGLICU
475
00:27:20,708 --> 00:27:21,750
Nick, spavaš?
476
00:27:24,666 --> 00:27:25,583
Nick.
477
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Spavaš?
478
00:27:30,833 --> 00:27:34,541
Dušo, ne spavaš. Nisam bila sigurna.
479
00:27:35,625 --> 00:27:36,458
Naravno.
480
00:27:39,750 --> 00:27:41,250
Badnjak je.
481
00:27:44,375 --> 00:27:45,583
Možeš li vjerovati?
482
00:27:48,250 --> 00:27:49,416
Pa dobro.
483
00:27:49,500 --> 00:27:51,083
Je li sve u redu?
484
00:27:52,708 --> 00:27:53,833
Ne.
485
00:27:56,333 --> 00:27:57,416
Tužna sam.
486
00:27:59,708 --> 00:28:03,291
Propustili smo rok za prijavu
na Zazzy natjecanje.
487
00:28:04,708 --> 00:28:06,708
Puf, gotovo.
488
00:28:06,791 --> 00:28:08,166
Tako mi je žao, dušo.
489
00:28:09,916 --> 00:28:12,458
Nemoj to shvaćati osobno. To su naša djeca.
490
00:28:13,041 --> 00:28:14,583
Pa znaš ih.
491
00:28:16,375 --> 00:28:17,833
Baš sam htjela ići.
492
00:28:19,750 --> 00:28:21,125
Zaslužila sam.
493
00:28:23,041 --> 00:28:24,541
Znam, maco, žao mi je.
494
00:28:25,416 --> 00:28:28,291
Znaš što? Ja ću te nekamo odvesti.
495
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
Može? Ići ćemo.
496
00:28:32,250 --> 00:28:36,125
Negdje gdje još nismo bili.
497
00:28:36,208 --> 00:28:38,625
Možda u Firencu? Što kažeš?
498
00:28:38,708 --> 00:28:40,291
Divan si.
499
00:28:40,375 --> 00:28:43,166
Ali i dalje sam tužna.
500
00:28:43,250 --> 00:28:46,875
Znaš kamo možemo?
U Boston. Tamo smo se upoznali.
501
00:28:46,958 --> 00:28:50,000
Išli bismo na stadion. Nikad nisi bila.
502
00:28:50,083 --> 00:28:53,375
Ne na utakmicu. Imaju tamo koncerte.
503
00:28:53,458 --> 00:28:56,083
Doobie Brothers sviraju ovog ljeta.
504
00:29:01,083 --> 00:29:02,458
- Bok.
- Bok.
505
00:29:02,541 --> 00:29:04,333
Čekajte!
506
00:29:04,416 --> 00:29:08,458
Zapamtite da moramo krenuti
u 12:00 kako bismo stigli
507
00:29:08,541 --> 00:29:10,708
- na plesnu predstavu.
- Tako je.
508
00:29:10,791 --> 00:29:12,416
- Dobro jutro.
- Bok.
509
00:29:24,916 --> 00:29:26,041
Lijep džemper?
510
00:29:27,625 --> 00:29:30,083
- Izgledam dobro?
- Da.
511
00:29:30,166 --> 00:29:31,375
Na čemu radiš?
512
00:29:32,708 --> 00:29:33,750
Na knjizi.
513
00:29:33,833 --> 00:29:35,416
Onoj koju sad pišem.
514
00:29:36,041 --> 00:29:37,208
Onoj za koju me plaćaju.
515
00:29:37,791 --> 00:29:39,833
Ne možeš se malo odmoriti?
516
00:29:40,250 --> 00:29:43,291
Ljudi od tvoje knjige
valjda znaju da je Božić.
517
00:29:45,583 --> 00:29:46,750
Prokletstvo!
518
00:29:46,833 --> 00:29:48,166
Mali poklončić.
519
00:30:02,791 --> 00:30:03,750
Bok, Jeanne.
520
00:30:03,833 --> 00:30:05,416
Dobar dan, Claire.
521
00:30:05,500 --> 00:30:07,083
Sretan Badnjak.
522
00:30:07,166 --> 00:30:09,375
I tebi također.
523
00:30:09,458 --> 00:30:12,291
Bila sam u šetnji i pomislila da svratim
524
00:30:12,375 --> 00:30:14,125
dati ti mali poklončić.
525
00:30:14,208 --> 00:30:17,583
Hvala, Jeanne.
I ja imam poklončić za tebe.
526
00:30:19,791 --> 00:30:22,041
- Ti prva.
- Ne, ti.
527
00:30:22,125 --> 00:30:24,375
Ti prva, inzistiram.
528
00:30:24,458 --> 00:30:26,583
- Bok, Jeanne.
- Bok, Channing.
529
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Svijeća...
530
00:30:39,083 --> 00:30:40,041
Monokromatska.
531
00:30:40,125 --> 00:30:42,083
Tako se zovu.
532
00:30:42,166 --> 00:30:44,458
Lijepa, zar ne? Pomiriši.
533
00:30:45,000 --> 00:30:47,708
Baš tako. Osjeti miris sumraka.
534
00:30:48,708 --> 00:30:51,791
Predivna. A koliko fitilja.
535
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Sad ću ja otvoriti poklončić od tebe.
536
00:30:54,791 --> 00:30:56,333
Čekaj.
537
00:30:56,416 --> 00:30:57,500
To ipak...
538
00:30:59,000 --> 00:31:00,458
nije za tebe.
539
00:31:00,541 --> 00:31:01,625
Piše moje ime.
540
00:31:01,708 --> 00:31:05,666
Znam dvije Jeanne i to je za onu drugu.
541
00:31:05,750 --> 00:31:07,583
Mama, pa pokazivala si mi...
542
00:31:11,875 --> 00:31:15,291
Ako se ne ljutiš,
svratit ću kasnije k tebi
543
00:31:15,375 --> 00:31:17,250
s poklončićem za tebe.
544
00:31:18,500 --> 00:31:19,666
U redu.
545
00:31:19,750 --> 00:31:21,708
- Onda se vidimo.
- Svako dobro...
546
00:31:21,791 --> 00:31:23,583
- Svako dobro.
- Svako dobro!
547
00:31:26,166 --> 00:31:27,083
Malo je falilo.
548
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Što je to bilo?
Pa imaš poklon za nju.
549
00:31:29,583 --> 00:31:31,583
Natjerala si me da gurnem nos u njega.
550
00:31:31,666 --> 00:31:33,791
Kupila sam joj svijeću s jednim fitiljem.
551
00:31:35,166 --> 00:31:37,291
Ne mogu joj dati svijeću s jednim,
552
00:31:37,375 --> 00:31:40,250
ako je ona meni kupila s tri, logično.
553
00:31:40,333 --> 00:31:43,291
- Mama, pretjeruješ...
- Ne.
554
00:31:43,375 --> 00:31:47,291
- Oblači se, idemo u šoping centar.
- U šoping centar na Badnjak?
555
00:31:48,458 --> 00:31:49,500
A što je s predstavom?
556
00:31:49,583 --> 00:31:50,958
Blizanci se vesele.
557
00:31:51,041 --> 00:31:52,083
Skočit ćemo na brzinu.
558
00:31:52,166 --> 00:31:54,208
Hajde, bit će...
559
00:31:54,291 --> 00:31:55,125
Zabavno.
560
00:32:02,666 --> 00:32:03,541
Dobrodošli.
561
00:32:03,625 --> 00:32:05,583
- Dobar dan.
- Dan.
562
00:32:05,666 --> 00:32:09,125
Imate li svijeće s više od tri fitilja?
563
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Više od tri? Mora biti više?
564
00:32:11,666 --> 00:32:12,541
Naravno.
565
00:32:13,125 --> 00:32:18,541
Svijeće su tamo, pored potpourrija...
566
00:32:19,541 --> 00:32:20,625
Oprosti.
567
00:32:25,541 --> 00:32:27,583
- Nije loše.
- Sori.
568
00:32:27,666 --> 00:32:30,875
Zatežemo vijke M3
569
00:32:30,958 --> 00:32:33,500
i namještamo kutnik
570
00:32:33,583 --> 00:32:35,291
- u uvodnice...
- Pokušavam.
571
00:32:35,375 --> 00:32:37,583
...očice, zakovice, čahure
572
00:32:37,666 --> 00:32:40,041
i distancere. Pratite, zar ne?
573
00:32:40,125 --> 00:32:41,041
- Lakše ne može.
- Da.
574
00:32:41,125 --> 00:32:45,333
Sada pričvršćujemo plastičnu rešetku.
575
00:32:45,416 --> 00:32:48,791
Trebali biste već imati spremnih
svih 13 stupova.
576
00:32:48,875 --> 00:32:50,750
Čestitam.
577
00:32:50,833 --> 00:32:53,250
U sljedećih 27 koraka...
578
00:32:56,458 --> 00:32:57,833
Bok, spavalice.
579
00:32:58,250 --> 00:32:59,750
Što ima? Sve u redu?
580
00:32:59,833 --> 00:33:02,833
- Još se budim.
- Ma da.
581
00:33:02,916 --> 00:33:04,458
Gdje su svi?
582
00:33:04,958 --> 00:33:08,000
Channing i mama su u šoping centru,
Nick je u garaži,
583
00:33:08,083 --> 00:33:11,208
a Sammy i DJ Dresik su otišli igrati tenis.
584
00:33:11,291 --> 00:33:12,708
Ja pravim
585
00:33:12,791 --> 00:33:16,166
- svoje poznate hrskave oraščiće.
- Čudno.
586
00:33:16,250 --> 00:33:18,083
Oni ne igraju tenis.
587
00:33:24,916 --> 00:33:27,416
Tako se pitam...
588
00:33:28,208 --> 00:33:33,375
Kada si shvatila
da se želiš baviti frizerstvom?
589
00:33:33,458 --> 00:33:37,250
- Kako si znala da je to...
- Slušaj, ovako.
590
00:33:38,875 --> 00:33:44,583
Moram izaći van,
jer ujutro obično meditiram.
591
00:33:44,666 --> 00:33:48,916
I radim pozdrav suncu.
Pričat ćemo kasnije.
592
00:33:49,000 --> 00:33:50,750
- Bok.
- Pa dobro.
593
00:33:53,916 --> 00:33:55,041
Hop.
594
00:33:55,875 --> 00:33:57,500
- Bok.
- Jesmo stigli?
595
00:33:58,125 --> 00:34:00,000
- Hvala, stari.
- Nema frke.
596
00:34:00,083 --> 00:34:01,875
- Sretan Božić.
- Bok.
597
00:34:02,666 --> 00:34:04,583
- Gledajte ovo.
- Što imaš tu?
598
00:34:05,583 --> 00:34:07,000
Možete li vjerovati?
599
00:34:07,083 --> 00:34:07,958
Cijeli dan.
600
00:34:08,625 --> 00:34:11,166
Mučim se s ovim cijeli dan.
601
00:34:12,416 --> 00:34:14,583
Sedam tisuća milijuna elemenata.
602
00:34:15,083 --> 00:34:16,166
Pomoći ćemo.
603
00:34:16,250 --> 00:34:17,875
Trebam dio BP01.
604
00:34:17,958 --> 00:34:19,208
BP01.
605
00:34:19,291 --> 00:34:20,333
To je neko ludilo.
606
00:34:20,416 --> 00:34:22,291
A ovo? Čemu toliko toga?
607
00:34:22,375 --> 00:34:24,041
- Pogriješili su.
- Ma daj.
608
00:34:24,125 --> 00:34:27,625
- Zalijepit ćemo naljepnice.
- I to će riješiti stvar?
609
00:34:27,708 --> 00:34:30,916
- A tobogan?
- Od sobe do sobe.
610
00:34:31,000 --> 00:34:32,833
- Spuštaju se u bazen.
- Da.
611
00:34:41,583 --> 00:34:42,541
Hej, dušo.
612
00:34:42,625 --> 00:34:44,416
Bok, kako si?
613
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
- Okej.
- A djeca?
614
00:34:46,000 --> 00:34:46,958
Kako djeca?
615
00:34:47,041 --> 00:34:49,250
Igraju se, kao djeca.
616
00:34:49,333 --> 00:34:51,916
- Lijepo.
- A ja sjedim.
617
00:34:52,916 --> 00:34:54,500
Pravim oraščiće
618
00:34:54,583 --> 00:34:57,666
i upropaštavam razgovore s tvojom sestrom.
619
00:34:57,750 --> 00:35:00,458
Mama me ubija u pojam,
a tek je drugi dan.
620
00:35:02,041 --> 00:35:04,041
Više ne mogu izdržati.
621
00:35:04,708 --> 00:35:07,791
Moram s njom razgovarati.
622
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
Ja moram prekinuti taj ciklus.
623
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
Znam, zastrašujuće je, ali moram.
624
00:35:15,791 --> 00:35:17,666
- Dobro, bok.
- Bok, dušo.
625
00:35:20,250 --> 00:35:23,166
Kad mačke nema, miševi kolo vode.
626
00:35:33,375 --> 00:35:35,375
- Sjećaš se ovoga?
- Ne.
627
00:35:36,583 --> 00:35:38,125
- Uđi unutra.
- Okej.
628
00:35:40,291 --> 00:35:41,375
Gledaj ovog.
629
00:35:41,458 --> 00:35:43,041
- O Bože.
- Baš smiješan.
630
00:35:43,125 --> 00:35:44,458
Koliko ih je!
631
00:35:57,916 --> 00:35:59,458
- Idemo gore.
- Okej.
632
00:35:59,541 --> 00:36:00,500
Dobro.
633
00:36:00,583 --> 00:36:01,625
Kako je tu lijepo.
634
00:36:01,708 --> 00:36:02,541
O da.
635
00:36:03,041 --> 00:36:04,750
Kad ćeš reći Donni?
636
00:36:05,458 --> 00:36:08,125
Ne znam. Moram smisliti
što ću joj reći.
637
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Hej.
638
00:36:17,708 --> 00:36:18,750
Mama.
639
00:36:20,166 --> 00:36:24,166
Želim s tobom o nečemu pričati.
640
00:36:24,916 --> 00:36:26,125
O čemu?
641
00:36:26,208 --> 00:36:28,625
Doug i ja smo mislili...
642
00:36:28,708 --> 00:36:33,583
Zapravo ja sam mislila
da za godinu dana napravimo nešto drugo.
643
00:36:34,583 --> 00:36:35,541
Kako to?
644
00:36:35,625 --> 00:36:38,000
Što drugo? Ne razumijem.
645
00:36:38,083 --> 00:36:41,166
A da sljedeće godine
ne dođemo za Božić?
646
00:36:41,250 --> 00:36:44,416
Mogli bismo ići nekamo sami.
Na primjer na skijanje.
647
00:36:44,500 --> 00:36:45,333
Na skijanje?
648
00:36:45,958 --> 00:36:47,000
Ti ne skijaš.
649
00:36:47,083 --> 00:36:51,291
Upravo tako. Ne moramo
raditi isto sve dok ne umremo.
650
00:36:51,375 --> 00:36:54,083
Teško je organizirati Božić za sve nas.
651
00:36:54,166 --> 00:36:57,791
Bilo bi ti lakše
kad bi imala manje posla.
652
00:36:58,958 --> 00:36:59,916
Razumijem.
653
00:37:00,000 --> 00:37:02,083
Znači učinit ćeš nam uslugu?
654
00:37:02,166 --> 00:37:03,541
Upravo tako. I još nešto.
655
00:37:03,625 --> 00:37:06,250
Svatko će raditi ono što želi.
656
00:37:07,291 --> 00:37:11,208
Sammy stalno ponavlja
da je Božić obično slobodno vrijeme.
657
00:37:11,291 --> 00:37:15,791
A Taylor... Njene cure
valjda isto imaju neku obitelj.
658
00:37:15,875 --> 00:37:18,833
Ti i tata biste imali malo mira.
659
00:37:18,916 --> 00:37:20,458
- Naravno.
- Samo vas dvoje.
660
00:37:21,125 --> 00:37:22,250
Što misliš?
661
00:37:23,125 --> 00:37:26,375
Vjerojatno je već platila kaparu
u staračkom domu.
662
00:37:26,458 --> 00:37:28,291
- Zvuči dobro?
- Znaš što?
663
00:37:29,500 --> 00:37:31,541
Bolje potražimo tu svijeću.
664
00:37:33,333 --> 00:37:35,291
Pa da, treba naći svijeću.
665
00:37:37,708 --> 00:37:40,833
Ja sam valjda dosegao
svoj maksimum u osnovnoj.
666
00:37:40,916 --> 00:37:44,083
Nakon četvrtog razreda prestao sam biti kul.
667
00:37:44,166 --> 00:37:46,083
Kao voćni bomboni.
668
00:37:46,166 --> 00:37:49,625
Budi iskren prema sebi i sve će se srediti.
669
00:37:49,708 --> 00:37:51,666
Jasno, dobar savjet.
670
00:37:53,166 --> 00:37:55,833
Nije li to ona cura od susjeda s druge strane?
671
00:37:57,208 --> 00:38:00,458
Jeannina kći. Zove se Elizabeth.
672
00:38:01,625 --> 00:38:03,458
Išli smo zajedno u školu.
673
00:38:04,458 --> 00:38:06,333
- Zgodna je.
- O da.
674
00:38:06,958 --> 00:38:10,041
Bila je prvakinja Teksasa
u trčanju s preponama
675
00:38:10,125 --> 00:38:11,541
i predsjednica razreda.
676
00:38:13,166 --> 00:38:14,625
Hodajuće savršenstvo.
677
00:38:16,500 --> 00:38:18,166
Možda da izađeš s njom?
678
00:38:18,250 --> 00:38:19,333
Vrati se u igru.
679
00:38:21,333 --> 00:38:23,125
S Elizabeth Wang-Wasserman?
680
00:38:23,208 --> 00:38:24,833
Prekomično.
681
00:38:25,625 --> 00:38:27,625
Ona ni ne zna kako se zovem.
682
00:38:28,875 --> 00:38:29,750
Bok, Sammy.
683
00:38:32,416 --> 00:38:33,333
Bok.
684
00:38:42,541 --> 00:38:44,583
Čovječe, gledaj.
685
00:38:45,083 --> 00:38:46,041
Oprezno.
686
00:38:46,833 --> 00:38:48,666
Savršena je.
687
00:38:51,625 --> 00:38:53,958
Nećemo tu stajati.
688
00:38:55,375 --> 00:38:56,666
Mama?
689
00:38:56,750 --> 00:38:57,583
Mama!
690
00:38:58,708 --> 00:39:00,958
- Ne možete to uzeti.
- Oprostite.
691
00:39:01,041 --> 00:39:03,000
- Treba platiti.
- Sretan Božić!
692
00:39:03,083 --> 00:39:04,916
Morate platiti.
693
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
- Što ti tu radiš?
- Bio sam vani.
694
00:39:07,583 --> 00:39:10,041
Zabavljaj se dalje.
695
00:39:10,125 --> 00:39:13,458
Vidimo se kasnije. Ja ću ići...
696
00:39:15,333 --> 00:39:18,208
- To je ilegalno.
- Platit ću drugi put.
697
00:39:18,291 --> 00:39:22,250
Ne možeš dati Jeanne Wang-Wasserman
ukradeni poklon.
698
00:39:23,750 --> 00:39:27,208
Ne želim te uznemiravati,
ali osiguranje je odmah iza nas.
699
00:39:27,291 --> 00:39:28,583
Što da radimo?
700
00:39:28,666 --> 00:39:29,625
Trčimo.
701
00:39:30,333 --> 00:39:31,458
Stoj!
702
00:39:49,208 --> 00:39:50,583
Ne zaustavljajmo se.
703
00:39:50,958 --> 00:39:53,166
Channing, izvadi ključeve.
704
00:39:53,250 --> 00:39:55,000
- Gdje su ti?
- U torbici.
705
00:39:55,083 --> 00:39:56,250
A gdje drugdje?
706
00:39:56,333 --> 00:39:58,500
- Ne mogu ih naći.
- Tražiš li?
707
00:39:58,583 --> 00:40:00,166
- Da!
- Kakva djeca.
708
00:40:00,250 --> 00:40:02,041
Gdje je maslac? Gdje su čarape?
709
00:40:02,125 --> 00:40:04,166
- Točno pred tvojim...
- Našla sam.
710
00:40:08,583 --> 00:40:10,000
- Bok.
- Bok.
711
00:40:10,083 --> 00:40:12,208
- Ja sam joj šogor.
- Aha.
712
00:40:13,041 --> 00:40:15,041
Idem k sebi. Sretan Božić.
713
00:40:15,500 --> 00:40:16,625
Također.
714
00:40:29,250 --> 00:40:30,416
O Bože.
715
00:40:33,083 --> 00:40:34,458
Zabavit ćemo se, gospođo?
716
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Ja bih rado.
717
00:40:38,333 --> 00:40:40,791
Mama! O Isuse.
718
00:40:40,875 --> 00:40:42,875
- Smiri se.
- Mama.
719
00:40:42,958 --> 00:40:47,083
Ako se kačiš s orlom, nauči letjeti.
720
00:40:52,125 --> 00:40:53,000
Mama!
721
00:40:53,791 --> 00:40:55,000
Mama!
722
00:41:03,791 --> 00:41:05,708
Svim jedinicama!
723
00:41:05,791 --> 00:41:07,041
Razmnožili su se!
724
00:41:09,250 --> 00:41:11,000
- Imamo je!
- Tu je!
725
00:41:11,083 --> 00:41:13,541
- Ide u rikverc!
- Vozi natrag!
726
00:41:13,625 --> 00:41:15,291
Odlazi!
727
00:41:15,375 --> 00:41:16,750
Moji oraščići!
728
00:41:17,500 --> 00:41:19,875
- Ne mogu pobjeći.
- Bježe!
729
00:41:19,958 --> 00:41:21,375
Ne, ne, ne.
730
00:41:21,458 --> 00:41:22,458
O Bože.
731
00:41:38,750 --> 00:41:39,791
Za dlaku.
732
00:41:42,583 --> 00:41:44,166
Imamo dobro prolazno vrijeme.
733
00:41:44,250 --> 00:41:47,791
Stignemo nešto pojesti
i mirno doći na predstavu.
734
00:41:47,875 --> 00:41:49,250
Možda čak s rezervom.
735
00:41:53,625 --> 00:41:55,666
Zakasnit ćemo na predstavu!
736
00:41:55,750 --> 00:41:58,416
- Nema vremena.
- Taylor, DJ Dresik!
737
00:41:58,500 --> 00:41:59,833
Dušo, što misliš?
738
00:41:59,916 --> 00:42:01,750
- S kapom ili bez?
- Bez.
739
00:42:01,833 --> 00:42:03,875
Još nisam ni stavio. Gledaj.
740
00:42:03,958 --> 00:42:07,208
Djeca s roditeljima.
Taylor i DJ Dresik s tobom.
741
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Doug!
742
00:42:08,208 --> 00:42:09,875
- Istjerat ću auto.
- Uzmi ovo.
743
00:42:09,958 --> 00:42:11,333
Ako se razdvojimo.
744
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
- A s kim sam ja?
- Svejedno.
745
00:42:13,500 --> 00:42:17,125
Taylor, izlazimo.
Hajde, jer ćete ostati.
746
00:42:17,208 --> 00:42:22,541
A to bi mogao biti zadnji Božić
kad smo svi na okupu.
747
00:42:22,625 --> 00:42:26,416
Zašto tako pričaš?
Svi će misliti da umireš.
748
00:42:26,500 --> 00:42:30,958
O ne. Jesam li upravo rekla nešto
što bi nekoga moglo zabrinuti?
749
00:42:31,041 --> 00:42:33,333
Mama, samo razgovarajmo.
750
00:42:34,250 --> 00:42:35,083
Idem!
751
00:42:35,166 --> 00:42:38,000
Je li netko vidio moju cipelu? Taylor...
752
00:42:42,000 --> 00:42:45,833
Ne možeš dati Jeanne Wang-Wasserman
ukradeni poklon.
753
00:42:47,333 --> 00:42:48,208
Kvragu.
754
00:42:49,041 --> 00:42:50,833
Mali poklončić.
755
00:42:53,375 --> 00:42:54,500
Našla si mobitel?
756
00:42:54,583 --> 00:42:56,708
- Nema ga.
- Tražim dalje.
757
00:43:00,000 --> 00:43:01,541
- Doug.
- Bio je ovdje!
758
00:43:01,625 --> 00:43:05,208
- Mislila sam da je u blagovaonici.
- Doug, koliko imaš karata?
759
00:43:05,291 --> 00:43:06,958
Ostavila si ga u blagovaonici?
760
00:43:07,041 --> 00:43:09,333
Imam tri karte. Jedan, dva, tri, četiri.
761
00:43:09,416 --> 00:43:10,583
- Četiri.
- Ja pet.
762
00:43:11,375 --> 00:43:13,541
- Tu su četiri.
- Imam pet.
763
00:43:25,083 --> 00:43:27,333
Mi idemo. Vidimo se tamo!
764
00:43:27,416 --> 00:43:28,750
Vidimo se!
765
00:43:28,833 --> 00:43:30,875
- Bok!
- Pozdrav!
766
00:43:30,958 --> 00:43:32,500
Bok!
767
00:43:34,666 --> 00:43:35,958
Bok, Claire.
768
00:43:36,041 --> 00:43:37,083
Bok, Jeanne.
769
00:43:37,166 --> 00:43:40,250
Samo sam svratila
donijeti ti mali poklončić. Izvoli.
770
00:43:40,333 --> 00:43:41,208
Idemo!
771
00:43:41,291 --> 00:43:42,125
Čekaj.
772
00:43:42,208 --> 00:43:44,166
Nećeš pričekati da otvorim?
773
00:43:44,916 --> 00:43:45,791
Naravno.
774
00:43:45,875 --> 00:43:47,791
Idemo. Ostali su već otišli.
775
00:43:47,875 --> 00:43:49,958
- Zakasnit ćemo.
- Pokret!
776
00:43:50,041 --> 00:43:52,125
- Spremna.
- Brzo.
777
00:43:52,791 --> 00:43:54,416
- Sama sam pekla.
- Stvarno?
778
00:43:55,041 --> 00:43:57,541
Izgledaju kao kupovni.
779
00:43:57,625 --> 00:44:01,250
Kao da si jednostavno presipala
keks iz konzerve u vrećicu.
780
00:44:01,333 --> 00:44:04,333
Ne, ispekla sam ih sama od nule.
781
00:44:05,500 --> 00:44:06,416
Od nule?
782
00:44:06,958 --> 00:44:09,125
Hoćeš li podijeliti recept?
783
00:44:09,750 --> 00:44:11,083
Naravno.
784
00:44:11,166 --> 00:44:16,291
Staviš čokoladu
i smrviš hrpu šećernih štapića.
785
00:44:16,375 --> 00:44:20,416
A onda miješaš bez milosti,
dok iskre ne frcaju.
786
00:44:21,125 --> 00:44:22,041
A što onda?
787
00:44:22,125 --> 00:44:23,333
Onda jedeš, Jeanne.
788
00:44:25,750 --> 00:44:27,291
Kamo ide tvoja obitelj?
789
00:45:13,083 --> 00:45:14,208
Halo?
790
00:45:19,333 --> 00:45:20,291
Halo?
791
00:45:24,250 --> 00:45:25,625
Ima li koga?
792
00:45:29,291 --> 00:45:30,125
Nick?
793
00:45:32,208 --> 00:45:33,208
Channing?
794
00:45:58,333 --> 00:45:59,625
- Dobra mjesta.
- Da.
795
00:46:01,291 --> 00:46:03,875
Taylor, gdje je mama?
796
00:46:05,458 --> 00:46:07,625
- Gdje je mama?
- Što?
797
00:46:10,791 --> 00:46:12,208
Nevažno, vidim je.
798
00:46:29,916 --> 00:46:30,791
Mama.
799
00:46:34,708 --> 00:46:38,625
Oprosti zbog onoga
što sam rekla ranije.
800
00:46:38,708 --> 00:46:42,458
Ne što sam to uopće rekla,
nego što je bilo tako iznenada.
801
00:46:43,291 --> 00:46:46,541
Mogla sam te zamoliti za razgovor
kao odrasla žena.
802
00:46:47,666 --> 00:46:50,000
Bilo je netaktično i oprosti.
803
00:46:55,041 --> 00:46:57,625
Oprostite, ne govorim engleski.
804
00:46:58,291 --> 00:47:00,833
Baš si čudna.
805
00:47:01,541 --> 00:47:02,375
Pa da.
806
00:47:02,458 --> 00:47:07,416
Dame i gospodo, dobrodošli na
božićnu predstavu "Dakle, ti si plesač".
807
00:47:24,458 --> 00:47:26,458
Kvragu, nabildan je taj Djedica.
808
00:47:37,625 --> 00:47:38,500
Gdje je mama?
809
00:47:39,333 --> 00:47:41,250
Taylor je rekla da si je ti našla.
810
00:47:41,333 --> 00:47:44,041
To nije bila ona. Pa gdje je?
811
00:47:44,125 --> 00:47:46,041
- Ne znam.
- Kako to misliš ne znaš?
812
00:47:46,125 --> 00:47:48,750
- Pa išla je s vama.
- Ne, s vama.
813
00:47:48,833 --> 00:47:51,125
- Ne, bila je s vama.
- Ne, s vama.
814
00:47:51,208 --> 00:47:52,708
- Isuse.
- Ostavili smo mamu.
815
00:47:52,791 --> 00:47:54,166
- Idemo.
- Idemo.
816
00:47:54,250 --> 00:47:56,833
- Sam, Ben, klinci, izlazimo.
- Brzo.
817
00:48:14,083 --> 00:48:15,541
Brzo.
818
00:48:49,916 --> 00:48:51,083
Claire?
819
00:48:51,166 --> 00:48:52,458
- Mama?
- Dušo?
820
00:48:53,458 --> 00:48:55,291
- Provjerite garažu i dolje.
- Mama?
821
00:48:55,375 --> 00:48:56,458
Mama!
822
00:48:56,541 --> 00:48:58,250
Uzeli smo ti promo torbu!
823
00:48:59,125 --> 00:49:00,125
I bocu za vodu.
824
00:49:00,791 --> 00:49:02,000
Bako!
825
00:49:02,083 --> 00:49:03,166
Je li ju tko našao?
826
00:49:03,833 --> 00:49:06,250
Mama, nisam imao ništa s tim.
827
00:49:06,666 --> 00:49:07,666
Kvragu.
828
00:49:08,333 --> 00:49:09,166
Dolje?
829
00:49:09,708 --> 00:49:10,666
Prazno.
830
00:49:11,208 --> 00:49:12,416
Nema njenog auta.
831
00:49:17,166 --> 00:49:18,791
37 POZIVA, 76 PORUKA
832
00:49:22,291 --> 00:49:25,791
U 35 godina niti jednom
je nisam nigdje ostavio.
833
00:49:25,875 --> 00:49:29,416
Ne znam je li to baš takav uspjeh, ali...
834
00:49:30,333 --> 00:49:31,208
Čestitam.
835
00:49:31,291 --> 00:49:33,916
Ne uvlači nas na svoj brod koji tone.
836
00:49:34,000 --> 00:49:36,041
Djecu mama mora voljeti.
837
00:49:36,125 --> 00:49:37,583
Sammy je u pravu.
838
00:49:37,666 --> 00:49:39,166
Tebe ne mora.
839
00:49:39,791 --> 00:49:40,791
Bez uvrede.
840
00:49:40,875 --> 00:49:43,083
Dajte joj malo vremena. Vratit će se.
841
00:49:44,458 --> 00:49:47,125
Taylor je u pravu. Živa istina.
842
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Vratit će se, a kad bude tu,
843
00:49:49,041 --> 00:49:52,750
mi ćemo priznati da smo zabrljali
i reći da nam je žao.
844
00:49:52,833 --> 00:49:58,500
U međuvremenu, saberite se
i ponašajte se kao odrasli.
845
00:49:58,583 --> 00:50:02,958
Trenutno sam ja glavni i molim samo
da razmišljate racionalno.
846
00:50:03,041 --> 00:50:05,750
Jednostavno ostanite mirni.
847
00:50:05,833 --> 00:50:09,250
Što ja to pričam?
Ne mogu bez vaše majke.
848
00:50:09,333 --> 00:50:11,541
- Tata.
- Isuse, što ćemo sad?
849
00:50:11,625 --> 00:50:13,791
- Hoće li se vratiti? Bože dragi.
- Tata?
850
00:50:13,875 --> 00:50:14,958
- Vode?
- Jesi dobro?
851
00:50:15,041 --> 00:50:18,541
Ne mogu bez vaše majke.
Što ću ja sad?
852
00:50:29,791 --> 00:50:32,291
Telefoni su krepali
Što se ne radi za ljubav
853
00:50:49,750 --> 00:50:51,208
Netko piški?
854
00:50:51,291 --> 00:50:53,125
Morate piškiti?
855
00:50:53,208 --> 00:50:54,250
Pokušao sam.
856
00:50:54,333 --> 00:50:56,875
Kako je hladno. Moram piškiti.
857
00:50:56,958 --> 00:50:58,625
O čovječe.
858
00:50:58,708 --> 00:51:00,833
Provjerimo jesam li dobro razumio.
859
00:51:00,916 --> 00:51:04,541
Odrasla žena je ušla u auto
s prtljagom i odvezla se.
860
00:51:04,625 --> 00:51:05,875
Bez vas.
861
00:51:05,958 --> 00:51:09,083
Nakon što ste vi
otišli na predstavu bez nje?
862
00:51:09,166 --> 00:51:10,625
Upravo tako.
863
00:51:13,833 --> 00:51:18,041
Jasno. Majke to često rade za Božić.
864
00:51:18,125 --> 00:51:19,541
Preporučam da prebrojite svoje.
865
00:51:20,875 --> 00:51:24,000
Nazovite ako se ne vrati
do Nove godine.
866
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Sretan Božić.
867
00:51:28,666 --> 00:51:30,125
- Hvala.
- Doviđenja.
868
00:51:35,750 --> 00:51:39,083
Dakle ušla sam u auto
i sada sam ovdje.
869
00:51:39,750 --> 00:51:41,333
Sjedim pored vas.
870
00:51:41,416 --> 00:51:44,333
I pijem vrlo jaku kavu.
871
00:51:46,083 --> 00:51:48,958
Roditeljstvo je predivan dar, ali...
872
00:51:49,541 --> 00:51:51,833
Gdje je račun za taj dar?
873
00:51:51,916 --> 00:51:55,291
Oprostite, ali htjela bih zamjenu.
874
00:51:58,125 --> 00:51:59,500
Bilo je lijepo razgovarati.
875
00:52:01,916 --> 00:52:03,125
Molim vas, pričekajte.
876
00:52:05,041 --> 00:52:06,500
- Uzmite.
- Ne.
877
00:52:06,583 --> 00:52:08,000
- Ne mogu.
- Inzistiram.
878
00:52:08,083 --> 00:52:11,000
Moja majka bi ustala iz groba
da me dohvati,
879
00:52:11,083 --> 00:52:15,041
kad bi vidjela
da sam pustio damu da tako izađe na hladnoću.
880
00:52:17,208 --> 00:52:18,083
Hvala.
881
00:52:18,541 --> 00:52:20,291
Nema na čemu, draga gospođo.
882
00:52:23,041 --> 00:52:24,625
Trebam li se brinuti za vas?
883
00:52:25,666 --> 00:52:27,541
Nitko se ne brine.
884
00:52:27,625 --> 00:52:29,750
Zašto biste vi bili prvi?
885
00:52:32,083 --> 00:52:36,041
Zna li itko uopće
o čemu se radi u tom Božiću?
886
00:52:36,125 --> 00:52:39,291
Naravno, Charlie.
Ispričat ću ti o čemu se radi u Božiću.
887
00:52:43,791 --> 00:52:44,833
Što je ovo?
888
00:52:46,083 --> 00:52:48,416
Isto što i svaki Badnjak.
889
00:52:48,500 --> 00:52:51,416
Radimo kako je mama isplanirala.
890
00:52:51,500 --> 00:52:54,333
Kuhala sam točno po njenom receptu.
891
00:52:54,416 --> 00:52:57,708
Ako nešto nije u redu,
upućujem te na mamu,
892
00:52:57,791 --> 00:53:00,333
jer je ona kriva, ne ja.
893
00:53:01,250 --> 00:53:02,541
Opet počinje.
894
00:53:02,625 --> 00:53:04,041
Što je to trebalo značiti?
895
00:53:06,375 --> 00:53:07,208
Dobra...
896
00:53:08,500 --> 00:53:10,458
Distanciraš se od mame,
897
00:53:10,541 --> 00:53:13,916
jer sličnost s njom
u tebi izaziva užas,
898
00:53:14,000 --> 00:53:17,166
s kojim se ne znaš suočiti.
899
00:53:18,666 --> 00:53:21,416
Kad se već bavimo psihoanalizom,
900
00:53:21,500 --> 00:53:25,958
ti si ovisna o romansama
i uvijek iznova bježiš od obaveza
901
00:53:26,041 --> 00:53:27,458
kad upoznaš novu ženu.
902
00:53:27,541 --> 00:53:31,708
Znači... Da provjerim u kalendaru.
Aha, cijelo vrijeme.
903
00:53:31,791 --> 00:53:34,833
Channing, nije ti dovoljno
što si upropastila Božić?
904
00:53:34,916 --> 00:53:36,333
Moraš i ljubav?
905
00:53:36,416 --> 00:53:39,083
Smatraš da sam ja upropastila Božić?
906
00:53:39,166 --> 00:53:40,416
Pa mislim da da.
907
00:53:40,500 --> 00:53:42,166
"Saberi se, Sammy".
908
00:53:42,250 --> 00:53:43,666
"Idi na faks, Sammy".
909
00:53:43,750 --> 00:53:45,916
Zamisli, imam mamu i tatu.
910
00:53:46,000 --> 00:53:48,166
Ti me više ne moraš dadiljati.
911
00:53:48,250 --> 00:53:50,666
Oprosti, ali netko mora biti iskren s tobom,
912
00:53:50,750 --> 00:53:52,416
jer mama to ne može.
913
00:53:52,500 --> 00:53:55,625
Ona će te pomaziti po glavici,
natrpati cimet rolicama
914
00:53:55,708 --> 00:53:58,583
i lagati
kako si tobože savršen.
915
00:53:58,666 --> 00:53:59,916
Ništa nećeš reći?
916
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
Channing je u pravu.
Mama te previše razmazila. To je čudno.
917
00:54:03,500 --> 00:54:04,666
Već shvaćam.
918
00:54:04,750 --> 00:54:07,208
Dvije na jednoga? Želite borbu?
919
00:54:07,291 --> 00:54:08,708
- Pa borimo se!
- Daj.
920
00:54:08,791 --> 00:54:10,208
- Samo daj.
- Hej!
921
00:54:10,291 --> 00:54:11,166
Senf? Kečap?
922
00:54:11,250 --> 00:54:13,833
Ne, čekaj! Prestanite.
923
00:54:13,916 --> 00:54:15,583
Prestanite svi.
924
00:54:15,666 --> 00:54:18,416
- Razbit ću te.
- Bio je težak dan.
925
00:54:18,500 --> 00:54:20,708
Svi duboko udahnimo
926
00:54:21,583 --> 00:54:23,625
i pomislimo na nešto lijepo.
927
00:54:23,708 --> 00:54:24,875
Ja ću prvi.
928
00:54:25,500 --> 00:54:26,708
Odlazak na more.
929
00:54:26,791 --> 00:54:28,000
Utrke gumenjacima.
930
00:54:28,541 --> 00:54:31,375
Već mi je bolje. Taylor, sad ti.
931
00:54:31,458 --> 00:54:33,250
Isuse, Doug!
932
00:54:33,333 --> 00:54:34,416
Začepi!
933
00:54:34,500 --> 00:54:36,375
Ne govori tako s njim.
934
00:54:36,458 --> 00:54:38,208
Nitko te ne želi slušati.
935
00:54:41,708 --> 00:54:44,791
Pokušavam se sprijateljiti s tobom.
936
00:54:45,750 --> 00:54:48,791
Ali koliko god da se trudim,
tebi je to premalo.
937
00:54:48,875 --> 00:54:51,666
- Ne znam u čemu je problem.
- Dosadan si.
938
00:54:53,250 --> 00:54:54,875
Nisam baš toliko dosadan.
939
00:54:54,958 --> 00:54:56,250
Možda malo uštogljen.
940
00:54:56,333 --> 00:54:59,583
Kad bi "small talk" bio imenica,
ti bi bio sinonim za nju.
941
00:54:59,666 --> 00:55:00,875
To i jest imenica.
942
00:55:00,958 --> 00:55:03,958
Pa da. Pišeš,
pa misliš da si pametnija.
943
00:55:04,041 --> 00:55:06,333
Znaš što? Tvoje knjige su preduge.
944
00:55:06,416 --> 00:55:07,833
A dijalozi drveni.
945
00:55:07,916 --> 00:55:11,958
I to kaže dječarac kojeg je cura nogirala
946
00:55:12,041 --> 00:55:14,166
jer od kolonije pravi karijeru.
947
00:55:14,250 --> 00:55:17,666
Ne miješaj u to kamp Derryberry!
948
00:55:17,750 --> 00:55:20,166
Donna, Taylor je pozvala sebi drugu,
949
00:55:20,250 --> 00:55:23,083
kad si ti igrala tenis sa Sammyjem,
vidio sam ih.
950
00:55:23,166 --> 00:55:25,166
- Je li to istina?
- Donna.
951
00:55:25,250 --> 00:55:26,750
- Je li istina!
- Vidio sam.
952
00:55:26,833 --> 00:55:28,333
- Što ti izvodiš?
- Stari.
953
00:55:28,416 --> 00:55:29,458
Zla si.
954
00:55:29,541 --> 00:55:31,500
Kako to misliš nekoga je pozvala?
955
00:55:31,583 --> 00:55:33,958
Ne, Donna, nije tako.
956
00:55:34,041 --> 00:55:35,583
Krivo je shvatio.
957
00:55:35,666 --> 00:55:38,125
Istina je. Dovela je drugu...
958
00:55:38,208 --> 00:55:40,291
Makni se od nje...
959
00:55:40,375 --> 00:55:43,791
Dosta. Dosta!
960
00:55:44,458 --> 00:55:45,833
Tišina!
961
00:55:45,916 --> 00:55:49,208
Nitko neće reći ni riječ više.
962
00:55:53,166 --> 00:55:54,458
Znate što?
963
00:55:54,541 --> 00:55:55,666
Hvala vam.
964
00:55:55,750 --> 00:55:57,958
Cijeli ovaj tjedan je neosporno
965
00:55:58,041 --> 00:56:00,375
najveće poniženje u mom životu.
966
00:56:03,375 --> 00:56:07,833
Osim nje, jer je gost,
ali nitko drugi neće više pisnuti.
967
00:56:07,916 --> 00:56:09,958
Zato nemaš braće i sestara.
968
00:56:10,583 --> 00:56:11,500
Gubitnik.
969
00:56:11,583 --> 00:56:12,416
Donna!
970
00:56:12,500 --> 00:56:13,791
To ne ide tako.
971
00:56:13,875 --> 00:56:16,750
Majka je u pravu.
Ni za što niste.
972
00:56:16,833 --> 00:56:18,000
Mogao sam ići s njom.
973
00:56:18,083 --> 00:56:19,291
Kvragu sve.
974
00:56:19,375 --> 00:56:23,708
Idem u bar napiti se.
I ne želim vas tamo vidjeti!
975
00:56:23,791 --> 00:56:25,291
Ne možeš ići u bar.
976
00:56:25,375 --> 00:56:27,083
Badnjak je.
977
00:56:27,166 --> 00:56:28,250
Ma kakav Badnjak.
978
00:56:28,333 --> 00:56:31,375
Običan utorak bez mame
koja nas poslužuje.
979
00:56:31,458 --> 00:56:32,500
Da te povezem?
980
00:56:33,291 --> 00:56:34,458
Imam bicikl.
981
00:56:36,458 --> 00:56:38,250
Pa da.
982
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
Bože, je li on...
983
00:56:45,666 --> 00:56:47,250
Prokletstvo. Pa vozi.
984
00:56:47,916 --> 00:56:49,166
Jebote.
985
00:56:52,583 --> 00:56:55,791
To je bila moja prijateljica, Geraldine.
Ona je hetero.
986
00:56:58,583 --> 00:57:03,125
Pravi lijep nakit
i zamolila sam je da ti napravi prsten.
987
00:57:04,708 --> 00:57:06,000
Jer sam htjela...
988
00:57:07,416 --> 00:57:09,625
te zaprositi.
989
00:57:10,875 --> 00:57:11,833
Što?
990
00:57:21,041 --> 00:57:24,541
Ma daj, ne slušaj Douga.
Njega nitko ne sluša.
991
00:57:24,625 --> 00:57:27,875
On je kao čudni duh obitelji
koji sve gnjavi.
992
00:57:27,958 --> 00:57:31,833
Pa zajedno smo tek tri mjeseca.
993
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
Kako možeš znati što osjećaš...
994
00:57:35,708 --> 00:57:38,500
Imam dobar osjećaj u vezi nas.
995
00:57:38,583 --> 00:57:40,208
Snažan osjećaj.
996
00:57:40,291 --> 00:57:43,541
Dajem tvom bratu savjete za vezu:
997
00:57:43,625 --> 00:57:44,875
"Budi iskren prema sebi".
998
00:57:44,958 --> 00:57:47,833
A sama sa sobom nisam.
999
00:57:48,625 --> 00:57:52,625
Iskreno, malo sam staromodna.
1000
00:57:53,791 --> 00:57:57,833
Ja sam DJ-ica,
a ne podnosim kasno lijegati.
1001
00:57:57,916 --> 00:57:59,500
Volim ustajati ujutro
1002
00:57:59,583 --> 00:58:04,083
i želim izlaziti s nekim
bez osjećaja da se natječem
1003
00:58:04,166 --> 00:58:07,458
s cijelom postavom prve epizode
Gospodina Savršenog.
1004
00:58:13,125 --> 00:58:14,333
Žao mi je, Taylor.
1005
00:58:16,208 --> 00:58:18,083
Mislila sam da mogu, ali...
1006
00:58:20,041 --> 00:58:20,875
Ipak ne.
1007
00:58:38,458 --> 00:58:40,375
- Po Donnu?
- Tako je.
1008
00:58:42,416 --> 00:58:46,250
OBIČAN MOTEL
NEMA MJESTA
1009
00:59:14,958 --> 00:59:17,000
Molim vas, iscrpljena sam.
1010
00:59:17,083 --> 00:59:20,750
Nema ni jedne male sobe?
1011
00:59:20,833 --> 00:59:23,208
Ne, dvije. Dvije male sobe.
1012
00:59:26,333 --> 00:59:28,708
Gospođo. Ja sam majka.
1013
00:59:28,791 --> 00:59:29,875
Danas je Badnjak.
1014
00:59:30,791 --> 00:59:32,500
Znate li što to znači?
1015
00:59:32,583 --> 00:59:35,375
To znači da nisam spavala
1016
00:59:35,458 --> 00:59:38,833
više od tri sata
cijeli tjedan.
1017
00:59:38,916 --> 00:59:41,958
A ja razvozim pakete na Badnjak.
1018
00:59:42,041 --> 00:59:44,708
Znate li što to znači?
1019
00:59:44,791 --> 00:59:48,083
Kucam od kuće do kuće. Mrtav sam umoran.
1020
00:59:49,500 --> 00:59:50,916
Pa dobro.
1021
00:59:51,000 --> 00:59:53,291
Uvijek imam jednu slobodnu sobu,
1022
00:59:53,375 --> 00:59:57,375
za slučaj da se pojavi
neki slavni gost kao Ryan Seacrest.
1023
00:59:57,458 --> 00:59:58,708
Ali za vas
1024
00:59:59,750 --> 01:00:01,000
napravit ću iznimku.
1025
01:00:01,875 --> 01:00:03,041
Hvala. Hvala vam!
1026
01:00:04,083 --> 01:00:05,583
- Hvala.
- Idite.
1027
01:00:05,666 --> 01:00:07,708
Jednu popola?
1028
01:00:08,291 --> 01:00:09,458
Popola, je li?
1029
01:00:10,125 --> 01:00:10,958
Dakle?
1030
01:00:12,875 --> 01:00:15,125
Ako tebi odgovara, i meni.
1031
01:00:24,833 --> 01:00:26,458
- Hej, kćeri.
- Hej.
1032
01:00:31,041 --> 01:00:32,708
- Ne smetam?
- Ne.
1033
01:00:32,791 --> 01:00:34,166
Kako si?
1034
01:00:34,250 --> 01:00:35,125
U redu.
1035
01:00:41,875 --> 01:00:45,541
Jesam li ti ikad pričao
kako sam upoznao tvoju mamu?
1036
01:00:46,625 --> 01:00:48,833
Jesi, tisuću puta.
1037
01:00:48,916 --> 01:00:51,125
- Ozbiljno?
- Ali rado ću poslušati.
1038
01:00:51,208 --> 01:00:52,166
Da?
1039
01:00:53,583 --> 01:00:54,500
Pa dobro.
1040
01:00:56,458 --> 01:01:02,333
Radio sam u skladištu
u bostonskom pubu zvanom...
1041
01:01:02,416 --> 01:01:04,000
- Alcohol Army.
- Alcohol Army.
1042
01:01:05,000 --> 01:01:05,833
Tako je.
1043
01:01:06,500 --> 01:01:10,916
Bio sam grozan klinac.
Užasno nadut.
1044
01:01:11,000 --> 01:01:14,666
Brbljao sam i stalno dobivao batine.
1045
01:01:14,750 --> 01:01:19,416
Tog dana sam imao ogromnu šljivu na oku.
1046
01:01:19,500 --> 01:01:23,958
Pola lica mi je
izgledalo kao natečena šunka.
1047
01:01:24,041 --> 01:01:28,125
Nosio sam u podrum
dvije kutije papirnatih ručnika
1048
01:01:28,208 --> 01:01:31,833
i odjednom sam prošao kraj najljepše djevojke,
1049
01:01:33,166 --> 01:01:34,500
koju sam u životu vidio.
1050
01:01:35,500 --> 01:01:37,875
Pogledala me i rekla...
1051
01:01:37,958 --> 01:01:39,916
"Izgledaš kao Picassova slika".
1052
01:01:40,333 --> 01:01:41,333
Upravo tako.
1053
01:01:42,458 --> 01:01:45,333
Pomislio sam:
"Tko je taj Picasso?
1054
01:01:45,416 --> 01:01:49,416
Naći ću ga i prebiti."
1055
01:01:49,500 --> 01:01:52,875
A onda sam je pogledao u oči i...
1056
01:01:54,375 --> 01:01:55,291
Gotovo.
1057
01:01:56,000 --> 01:01:59,250
Bio sam gotov u trenu.
1058
01:01:59,958 --> 01:02:01,875
Istina je da bez nje...
1059
01:02:03,958 --> 01:02:08,750
vjerojatno bih još uvijek nosio ručnike
u Alcohol Army.
1060
01:02:12,333 --> 01:02:13,916
Sve je u redu, dušo.
1061
01:02:20,708 --> 01:02:22,166
- Tata?
- Što je?
1062
01:02:22,250 --> 01:02:23,875
Je li to Jeanne?
1063
01:02:27,666 --> 01:02:31,958
- Puši cigaretu.
- O moj Bože.
1064
01:02:32,041 --> 01:02:34,625
Mama bi dala sve da to vidi.
1065
01:02:38,458 --> 01:02:40,166
Što misliš, gdje je?
1066
01:02:43,708 --> 01:02:45,041
Nemam pojma.
1067
01:02:48,333 --> 01:02:50,791
Svi vole Djedicu, ali iskreno...
1068
01:02:50,875 --> 01:02:52,500
Što radiš ovdje, gospođo?
1069
01:02:52,583 --> 01:02:54,916
Ostavila si klince u vili
1070
01:02:55,000 --> 01:02:57,750
i sad krenula
na ludi put preko pola zemlje,
1071
01:02:57,833 --> 01:03:01,333
da se stigneš vratiti za Božić?
1072
01:03:01,416 --> 01:03:02,958
Da, baš.
1073
01:03:03,041 --> 01:03:03,958
Ne.
1074
01:03:04,916 --> 01:03:06,416
Vjeruj mi,
1075
01:03:06,500 --> 01:03:11,541
pokušavam pobjeći što dalje od obitelji.
1076
01:03:13,208 --> 01:03:14,708
A ti?
1077
01:03:14,791 --> 01:03:15,875
Što ja?
1078
01:03:15,958 --> 01:03:19,500
Gdje je tvoja obitelj?
Imaš li kakve planove za Božić?
1079
01:03:20,416 --> 01:03:21,250
Gospođo...
1080
01:03:23,166 --> 01:03:24,083
Ja radim.
1081
01:03:24,916 --> 01:03:26,583
Pa da, žao mi je.
1082
01:03:26,666 --> 01:03:28,208
Zezaš me?
1083
01:03:28,291 --> 01:03:29,541
Meni je super.
1084
01:03:29,625 --> 01:03:31,958
Pustim si kriminalistički podcast
1085
01:03:32,041 --> 01:03:33,791
i vozim u slatkoj samoći.
1086
01:03:33,875 --> 01:03:38,166
Vidjela sam Grand Canyon, Carlsbad Caverns
1087
01:03:38,250 --> 01:03:42,416
i Najveću pistaciju na svijetu,
sve to u mjesec dana.
1088
01:03:42,500 --> 01:03:44,958
I opalila sam par dobrih selfija.
1089
01:03:45,041 --> 01:03:46,916
Tko ima toliko sreće?
1090
01:03:53,625 --> 01:03:55,708
Hvala Bogu na Shark Tanku.
1091
01:03:55,791 --> 01:04:00,458
Gnjave gospodina Wonderfula,
a tip ima zlatno srce.
1092
01:04:03,416 --> 01:04:05,916
Hej, već je ponoć.
1093
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Božić je.
1094
01:04:08,041 --> 01:04:09,833
Sretan Božić, gospođo.
1095
01:04:10,416 --> 01:04:11,583
Sretan Božić.
1096
01:04:12,625 --> 01:04:13,583
Laku noć.
1097
01:04:14,125 --> 01:04:14,958
Laku noć.
1098
01:04:17,625 --> 01:04:18,708
Krepana sam.
1099
01:04:40,000 --> 01:04:41,750
Sam na Badnjak.
1100
01:05:07,291 --> 01:05:10,625
Ne mogu zaspati.
1101
01:05:12,000 --> 01:05:13,708
Volim kad TV svira.
1102
01:05:14,416 --> 01:05:17,083
Čujem glasove i nekako mi je lakše.
1103
01:05:17,166 --> 01:05:18,958
Tako ću zaspati. Ne smeta ti?
1104
01:05:19,041 --> 01:05:20,083
Ne.
1105
01:05:20,166 --> 01:05:21,708
- Nema problema.
- Super.
1106
01:05:21,791 --> 01:05:22,708
Laku noć.
1107
01:05:24,583 --> 01:05:25,541
Pa dobro.
1108
01:05:28,875 --> 01:05:32,416
U tom slučaju nećemo raditi procjenu.
Postoje li druge opcije?
1109
01:05:32,500 --> 01:05:34,291
Mora biti glasno.
1110
01:05:34,375 --> 01:05:36,125
Onda ćemo ovako.
1111
01:05:36,208 --> 01:05:40,041
Uložit ćete 200 tisuća
i dobiti 50% profita.
1112
01:05:40,125 --> 01:05:43,083
Isplatit ćete novac i zadržati 10%
1113
01:05:43,166 --> 01:05:44,666
na vlastiti kapital.
1114
01:05:44,750 --> 01:05:48,208
Jesu li to... kitovi?
1115
01:05:48,791 --> 01:05:50,625
Da. To je za opuštanje.
1116
01:05:50,708 --> 01:05:52,166
I to si puštam.
1117
01:05:52,750 --> 01:05:54,458
Pomaže za krvni tlak.
1118
01:05:57,000 --> 01:05:58,500
Ma vidi ti to.
1119
01:05:58,583 --> 01:06:00,291
Elizabeth Wang-Wasserman.
1120
01:06:00,375 --> 01:06:01,666
Glavom i bradom.
1121
01:06:01,750 --> 01:06:02,916
Lizzie.
1122
01:06:03,250 --> 01:06:06,250
Samo me roditelji zovu Elizabeth.
1123
01:06:06,333 --> 01:06:09,250
Pa dobro, Lizzie, sjedi li tko ovdje?
1124
01:06:13,458 --> 01:06:17,625
Oronuli bar na Badnjak.
1125
01:06:18,333 --> 01:06:20,125
Htjela si odmoriti od mame?
1126
01:06:20,583 --> 01:06:22,916
Kraljice Kardigana Jeanne?
1127
01:06:23,000 --> 01:06:23,875
O da.
1128
01:06:24,958 --> 01:06:26,333
Mami se miješa zbog nje.
1129
01:06:27,333 --> 01:06:29,916
Dražesna Claire
djeluje slično na moju.
1130
01:06:30,000 --> 01:06:31,125
Dražesna Claire?
1131
01:06:32,041 --> 01:06:34,625
Ženama pod starost pošandrca.
1132
01:06:35,166 --> 01:06:38,000
Pitam se kakva ću ja psihopatkinja postati.
1133
01:06:38,833 --> 01:06:40,000
Bit će ludo.
1134
01:06:41,625 --> 01:06:45,666
Znaš, ovo je naš
najduži razgovor u životu,
1135
01:06:46,125 --> 01:06:48,791
iako smo od trećeg razreda
bili u istoj grupi.
1136
01:06:48,875 --> 01:06:50,958
Zapravo od prvog.
1137
01:06:52,000 --> 01:06:53,500
Kakvog prvog?
1138
01:06:54,208 --> 01:06:55,125
Prvog razreda.
1139
01:06:56,833 --> 01:06:58,000
Sjedio si iza mene.
1140
01:06:58,583 --> 01:07:02,250
Nosio si onaj grozan ovratnik,
1141
01:07:02,333 --> 01:07:04,875
ne prikvačeni, nego ugurani pod vestu.
1142
01:07:04,958 --> 01:07:06,833
- Piceka?
- Što?
1143
01:07:06,916 --> 01:07:09,458
Takav se ovratnik zove picek.
1144
01:07:10,250 --> 01:07:14,416
Nesretan naziv za nesretan ukras.
1145
01:07:15,500 --> 01:07:16,750
Obožavao sam ga.
1146
01:08:01,583 --> 01:08:04,458
Studiram biznis i pravo istovremeno.
1147
01:08:04,541 --> 01:08:05,625
Impresivno.
1148
01:08:05,708 --> 01:08:06,583
Hvala.
1149
01:08:07,125 --> 01:08:09,291
Mene su jednom otpustili iz Starbucksa.
1150
01:08:10,583 --> 01:08:11,541
Impresivno.
1151
01:08:17,750 --> 01:08:21,082
Zašto se u školi nismo družili?
1152
01:08:21,166 --> 01:08:22,500
Jer ja nisam htjela.
1153
01:08:23,916 --> 01:08:25,082
Super.
1154
01:08:25,166 --> 01:08:26,082
Drago mi je znati.
1155
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Bio sam zaljubljen u tebe.
1156
01:08:36,750 --> 01:08:39,332
Volim ovu pjesmu! Obožavam.
1157
01:08:39,416 --> 01:08:40,916
- Znaš je?
- Naravno.
1158
01:08:41,000 --> 01:08:42,625
A tko ne zna?
1159
01:08:42,707 --> 01:08:43,791
Volim je.
1160
01:08:46,291 --> 01:08:48,375
Obožavam tu stvar. O čovječe.
1161
01:08:49,041 --> 01:08:51,666
- Pleši sa mnom. Molim te!
- Lizzie...
1162
01:08:51,750 --> 01:08:53,875
- Ne.
- Badnjak je!
1163
01:10:08,250 --> 01:10:09,083
Hej!
1164
01:10:09,666 --> 01:10:11,500
Hej, netko je unutra!
1165
01:10:15,666 --> 01:10:16,875
Upomoć!
1166
01:10:16,958 --> 01:10:18,250
Spasite me!
1167
01:10:18,333 --> 01:10:20,041
Zezate me?
1168
01:10:22,291 --> 01:10:23,875
Hej!
1169
01:10:28,958 --> 01:10:30,333
Ne, stani!
1170
01:10:31,375 --> 01:10:32,541
Čekaj!
1171
01:10:40,291 --> 01:10:41,500
Mogu nekako pomoći?
1172
01:10:41,583 --> 01:10:45,625
Niste me vidjeli?
Bila sam u autu koji vučete.
1173
01:10:45,708 --> 01:10:48,041
Žao mi je, takva su pravila.
1174
01:10:48,125 --> 01:10:49,750
Trebam platiti?
1175
01:10:49,833 --> 01:10:50,833
Dat ću keš.
1176
01:10:51,833 --> 01:10:53,541
Molim vas, sklonite to mito.
1177
01:10:53,625 --> 01:10:57,208
Parkirali ste u žutoj zoni.
Žuta je s razlogom.
1178
01:10:57,291 --> 01:10:59,666
Podignut ćete auto u ponedjeljak.
1179
01:10:59,750 --> 01:11:02,250
- Ne mogu toliko čekati.
- Moram ići.
1180
01:11:02,333 --> 01:11:03,583
Ja tu ne mogu pomoći.
1181
01:11:03,666 --> 01:11:07,375
Kad se kotači odvoje od zemlje,
više ja ne odlučujem.
1182
01:11:07,458 --> 01:11:10,625
Sretan Božić želim.
1183
01:11:11,625 --> 01:11:13,333
Mogu barem uzeti stvari?
1184
01:11:31,916 --> 01:11:33,875
PRODAJEM ZA 300 $
PITAJ NA RECEPCIJI
1185
01:11:40,541 --> 01:11:41,458
Hvala.
1186
01:12:05,375 --> 01:12:09,666
Moj poklon za Božić
ove godine je AMC Pacer iz 1976.
1187
01:12:14,541 --> 01:12:16,208
A što sam zapravo htjela?
1188
01:12:16,291 --> 01:12:18,083
BURBANK, KALIFORNIJA
1189
01:12:57,083 --> 01:13:03,083
BOŽIĆ
1190
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Pažnja, idemo.
1191
01:13:18,416 --> 01:13:20,791
Taylor, pospremi sa stola.
1192
01:13:20,875 --> 01:13:23,041
Ovo je nešto od Djeda Božićnjaka...
1193
01:13:24,291 --> 01:13:26,708
posebno za vas. Spremni?
1194
01:13:26,791 --> 01:13:30,666
Tri, dva, jedan!
1195
01:13:32,125 --> 01:13:33,041
Izvolite.
1196
01:13:37,500 --> 01:13:40,000
Što je to, djede?
1197
01:13:40,958 --> 01:13:44,416
Kako što? Vaša kućica iz snova.
1198
01:13:44,791 --> 01:13:46,833
A gdje je krov?
1199
01:13:56,250 --> 01:13:57,500
Isuse.
1200
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Nevažno.
1201
01:14:02,291 --> 01:14:03,375
Tko je sljedeći?
1202
01:14:04,375 --> 01:14:06,541
Taylor, tvoj red.
1203
01:14:06,625 --> 01:14:08,625
Ne, hvala.
1204
01:14:09,166 --> 01:14:11,208
Dobro, ja ću.
1205
01:14:11,916 --> 01:14:12,833
Ja ću biti vilenjak.
1206
01:14:12,916 --> 01:14:14,583
Obično je bila mama.
1207
01:14:14,666 --> 01:14:16,791
Ali mame nema, pa sam ja.
1208
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
Dobro.
1209
01:14:18,375 --> 01:14:20,666
Ovaj je od Douga.
1210
01:14:23,458 --> 01:14:25,666
To su zadnja 24 sata mog života?
1211
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Čekaj. Je li to moja cura na slici?
1212
01:14:28,708 --> 01:14:31,125
Mislio sam da će ti se svidjeti.
1213
01:14:31,208 --> 01:14:32,375
To je majica.
1214
01:14:45,250 --> 01:14:47,750
Tata, tvoj red. Želiš poklon?
1215
01:14:47,833 --> 01:14:50,750
Neću otvarati poklone
dok se mama ne vrati.
1216
01:14:50,833 --> 01:14:52,500
Sve me probada u želucu.
1217
01:14:52,583 --> 01:14:56,208
Možete li se barem pokušati
sabrati?
1218
01:14:56,291 --> 01:14:57,416
Možete li?
1219
01:14:57,500 --> 01:15:00,083
Božić bi trebao biti zabavan.
1220
01:15:00,166 --> 01:15:02,583
Znate koliko malo Božića ćete doživjeti?
1221
01:15:02,666 --> 01:15:04,208
S istim ljudima?
1222
01:15:04,291 --> 01:15:05,875
Broj je ograničen.
1223
01:15:05,958 --> 01:15:08,750
Gdje je Sammy? Spavat će cijelo jutro?
1224
01:15:10,750 --> 01:15:11,708
Sammy?
1225
01:15:12,750 --> 01:15:13,791
Nema ga!
1226
01:15:13,875 --> 01:15:16,583
Mora da se šališ.
Izgubili smo još jednu osobu?
1227
01:15:16,666 --> 01:15:19,541
Možda griješim, ali nije li to njegov bicikl?
1228
01:15:19,625 --> 01:15:22,250
- U dvorištu Wangovih?
- Gdje?
1229
01:15:24,041 --> 01:15:25,333
O Bože.
1230
01:15:25,916 --> 01:15:27,875
BURBANK, KALIFORNIJA
1231
01:15:43,041 --> 01:15:45,166
KOD ZAZZY TIMS
1232
01:16:01,333 --> 01:16:02,750
- Mogu pomoći?
- Da.
1233
01:16:02,833 --> 01:16:05,750
Došla sam na snimanje Kod Zazzy Tims.
1234
01:16:07,125 --> 01:16:09,458
Vi ste VIP? Ovo je ulaz za VIP.
1235
01:16:11,375 --> 01:16:13,166
Ne, ja sam samo...
1236
01:16:13,250 --> 01:16:15,791
Molim vas, vozite ovuda i okrenite se.
1237
01:16:15,875 --> 01:16:17,583
Ovaj ulaz je samo za VIP.
1238
01:16:17,666 --> 01:16:20,541
Vratite se do glavnog ulaza
i uđite onuda.
1239
01:16:20,625 --> 01:16:21,833
To je ulaz broj dva.
1240
01:16:21,916 --> 01:16:23,416
Dobro, hvala.
1241
01:17:16,708 --> 01:17:19,208
Dobrodošli ponovo u ovu spektakularnu,
1242
01:17:19,291 --> 01:17:21,958
neobičnu božićnu epizodu.
1243
01:17:22,041 --> 01:17:24,958
Znate li da snimamo
božićnu verziju Zazzy
1244
01:17:25,041 --> 01:17:26,541
već pet godina?
1245
01:17:26,625 --> 01:17:28,750
Ozbiljno, pet godina!
1246
01:17:30,375 --> 01:17:35,791
Za mene je ova tradicija posebna
zbog vas, naše publike.
1247
01:17:35,875 --> 01:17:40,833
Zato će svatko u publici
danas otići kući
1248
01:17:40,916 --> 01:17:45,458
s prekrasnom, monokromatskom svijećom!
1249
01:17:48,833 --> 01:17:51,416
Ali prvo se vratimo na vaše snimke.
1250
01:17:51,500 --> 01:17:53,125
Prijavili ste nominacije.
1251
01:17:53,208 --> 01:17:57,416
Ove godine srušili ste rekord prijava.
Osam tisuća.
1252
01:17:57,500 --> 01:18:00,500
Možete li vjerovati? Ozbiljno!
1253
01:18:02,083 --> 01:18:07,041
Osam tisuća brižnih,
velikodušnih majki koje su to zaslužile.
1254
01:18:08,500 --> 01:18:09,458
Da!
1255
01:18:10,416 --> 01:18:15,166
Čuli smo priče o mamama
od Pasadene do Nairobija.
1256
01:18:15,250 --> 01:18:17,458
Ljudi ih nisu mogli nahvaliti...
1257
01:18:17,541 --> 01:18:18,500
Mogu upasti?
1258
01:18:20,750 --> 01:18:22,250
Da, naravno.
1259
01:18:22,333 --> 01:18:25,666
Na pozornici će biti mama
koja je posvojila 19 djece!
1260
01:18:26,208 --> 01:18:28,333
Ima pune ruke posla.
1261
01:18:28,916 --> 01:18:30,541
- No i...
- Evo.
1262
01:18:32,833 --> 01:18:34,916
- Sretan Božić.
- Hej!
1263
01:18:35,000 --> 01:18:37,041
- Vi po Sammyja?
- Da.
1264
01:18:37,708 --> 01:18:38,791
Uđite.
1265
01:18:39,791 --> 01:18:40,750
Doug.
1266
01:18:44,500 --> 01:18:46,250
- Dobrodošli.
- Hej.
1267
01:18:53,166 --> 01:18:55,208
- O Bože.
- Nevjerojatno.
1268
01:18:55,291 --> 01:18:58,291
Sammy, ustaj. Onesvijestio si se kod Jeanne.
1269
01:18:59,500 --> 01:19:02,333
Nicholase Samuelu Derwine Clausteru III,
1270
01:19:02,416 --> 01:19:05,458
miči guzicu prije nego te isprašim.
1271
01:19:08,000 --> 01:19:09,625
Sammy!
1272
01:19:11,666 --> 01:19:12,791
Prestani.
1273
01:19:17,375 --> 01:19:20,833
- Sammy, idemo.
- Baš si se iskazao.
1274
01:19:22,333 --> 01:19:23,250
Vodimo ga.
1275
01:19:25,250 --> 01:19:28,416
- Sređeno.
- Imate lijepu kuću.
1276
01:19:28,916 --> 01:19:30,208
Hvala.
1277
01:19:31,041 --> 01:19:33,125
Gledajte, Zazzy.
1278
01:19:33,875 --> 01:19:35,000
To je ona mamina emisija.
1279
01:19:35,083 --> 01:19:37,375
...prijava ove godine. Pogodite koliko?
1280
01:19:37,458 --> 01:19:39,791
- Odmah.
- Osam tisuća!
1281
01:19:39,875 --> 01:19:41,166
Natjecanje za mame.
1282
01:19:41,250 --> 01:19:44,416
Pisala mi je o tome tjednima.
1283
01:19:44,500 --> 01:19:46,208
- I meni.
- I meni.
1284
01:19:47,166 --> 01:19:49,291
Nisam odgovorila. A vi?
1285
01:19:49,375 --> 01:19:51,375
- Ni ja nisam.
- Isto.
1286
01:19:53,166 --> 01:19:54,708
Nitko joj nije otpisao.
1287
01:19:54,791 --> 01:20:00,625
...divnim pobjednicama
natjecanja "Božićna mama"!
1288
01:20:02,833 --> 01:20:04,833
Izvolite, bit će super.
1289
01:20:04,916 --> 01:20:07,666
Plešite koliko vas noge nose. Izlazimo.
1290
01:20:17,875 --> 01:20:19,916
Predivno!
1291
01:20:20,000 --> 01:20:22,458
Dobrodošle, mamice!
1292
01:20:23,666 --> 01:20:25,125
Kako ste dospjele ovdje?
1293
01:20:26,208 --> 01:20:28,125
Tko vas je nominirao?
1294
01:20:29,875 --> 01:20:31,208
Dobrodošle!
1295
01:20:31,291 --> 01:20:33,583
Bože, to je mama.
1296
01:20:34,333 --> 01:20:35,250
Dobrodošli.
1297
01:20:35,333 --> 01:20:37,875
Rekla sam da ne prekida s hormonima.
1298
01:20:40,125 --> 01:20:41,500
Jess... Jess.
1299
01:20:41,583 --> 01:20:45,791
Tko je ta žena koja tako pleše
i maše kameri broj dva?
1300
01:20:45,875 --> 01:20:47,750
Ne znam...
1301
01:20:47,833 --> 01:20:49,166
Provjerit ću.
1302
01:20:51,166 --> 01:20:52,791
- Moja djeca.
- Bože.
1303
01:20:52,875 --> 01:20:54,875
Ima 19 djece.
1304
01:20:54,958 --> 01:20:56,458
Tko te nominirao, draga?
1305
01:20:56,541 --> 01:20:58,041
Moj sin!
1306
01:20:58,125 --> 01:20:59,625
Njen sin!
1307
01:20:59,708 --> 01:21:01,291
Sin!
1308
01:21:01,375 --> 01:21:03,541
- A tebe?
- Moj dragi muž.
1309
01:21:03,625 --> 01:21:06,041
Mora da te voli.
1310
01:21:06,125 --> 01:21:09,375
Odakle joj takva jakna?
Mislite da će mi posuditi?
1311
01:21:10,291 --> 01:21:11,666
Vaša mama zna plesati.
1312
01:21:11,750 --> 01:21:12,583
Hej.
1313
01:21:13,208 --> 01:21:15,583
Jesmo li mi jučer...
1314
01:21:15,666 --> 01:21:17,916
Je li ta žena ikona ili katastrofa?
1315
01:21:18,000 --> 01:21:19,291
- Ikona.
- Ikona.
1316
01:21:19,375 --> 01:21:21,833
Ne, napio si se i povratio mi na cipelu.
1317
01:21:21,916 --> 01:21:24,416
Morala sam voditi tebe i tvoj bicikl.
1318
01:21:28,458 --> 01:21:32,083
Stvarno sam ovdje! To si stvarno ti!
1319
01:21:33,375 --> 01:21:34,416
Bok!
1320
01:21:34,500 --> 01:21:35,958
Kako si došla do mene?
1321
01:21:36,041 --> 01:21:37,625
O Bože...
1322
01:21:38,625 --> 01:21:42,833
Ukratko: pokušavala sam nagovoriti djecu
da me nominiraju
1323
01:21:43,458 --> 01:21:47,000
za natjecanje "Božićna mama",
ali su me ignorirali,
1324
01:21:47,083 --> 01:21:48,958
a povrh svega...
1325
01:21:49,041 --> 01:21:52,791
kupila sam cijeloj obitelji karte
za plesnu predstavu,
1326
01:21:52,875 --> 01:21:54,916
a oni su me zaboravili povesti.
1327
01:21:55,000 --> 01:21:55,958
O Bože!
1328
01:21:56,041 --> 01:21:59,750
Pa sam sjela u auto
i rekla: "Kvragu sve".
1329
01:22:06,541 --> 01:22:08,083
Bit će za trenutak.
1330
01:22:11,916 --> 01:22:14,416
Tu sam. Napokon kraj!
1331
01:22:14,500 --> 01:22:16,416
Ajme, uspjelo je!
1332
01:22:16,500 --> 01:22:18,083
- Sjajan nastup.
- Božanstven.
1333
01:22:19,583 --> 01:22:20,625
Cameron, je li tako?
1334
01:22:20,708 --> 01:22:22,041
Zapravo Claire.
1335
01:22:22,125 --> 01:22:25,458
Znaš li zašto sam počela
snimati božićne epizode s mamama?
1336
01:22:26,708 --> 01:22:28,416
Da ispušem vlastite...
1337
01:22:28,500 --> 01:22:31,875
Jer si sama kupujem božićne poklone
1338
01:22:31,958 --> 01:22:33,500
već 15 godina.
1339
01:22:33,583 --> 01:22:35,916
Kako bih i ja mogla nešto otvoriti,
1340
01:22:36,000 --> 01:22:39,000
dok se moja obitelj
baca na poklone od mene
1341
01:22:39,083 --> 01:22:41,416
kao krdo drogiranih majmuna.
1342
01:22:42,583 --> 01:22:44,333
Znaš što mi je muž kupio prošle godine?
1343
01:22:44,416 --> 01:22:46,208
Usisavač za pranje tapecirunga.
1344
01:22:46,291 --> 01:22:49,625
Da, a sin mi je dao...
1345
01:22:50,333 --> 01:22:54,541
loptu s autogramom košarkaša
iz Harlem Globetrottersa.
1346
01:22:54,625 --> 01:22:56,875
Čak ni košarkašice. To bi bilo fora.
1347
01:22:56,958 --> 01:22:58,958
A kći mi je napravila palačinke.
1348
01:22:59,041 --> 01:23:00,375
To je čak i lijepo.
1349
01:23:00,458 --> 01:23:01,666
Ne podnosim ih.
1350
01:23:02,750 --> 01:23:03,916
A ona to zna.
1351
01:23:04,708 --> 01:23:08,416
Pa sam zaključila: zašto ne bih kupila sebi
ono što stvarno želim?
1352
01:23:08,500 --> 01:23:11,375
Znaš? I od tada sam sama
svoj Djed Mraz.
1353
01:23:11,958 --> 01:23:13,250
I kod mene isto.
1354
01:23:13,333 --> 01:23:15,125
Čarapa kao mlohavi penis.
1355
01:23:15,208 --> 01:23:16,125
To je deprimirajuće.
1356
01:23:16,208 --> 01:23:17,583
Samo visi prazna.
1357
01:23:17,666 --> 01:23:20,875
Nula ljubavi.
Obitelj je pusti da tako visi.
1358
01:23:22,125 --> 01:23:24,250
Mi to priznajemo.
1359
01:23:24,916 --> 01:23:26,458
Ali reći ću ti još nešto.
1360
01:23:26,541 --> 01:23:29,041
- Ovdje sam šefica.
- Istina.
1361
01:23:29,125 --> 01:23:31,916
Ali kod kuće sam sluškinja.
1362
01:23:32,000 --> 01:23:33,791
Sve smo mi sluškinje.
1363
01:23:33,875 --> 01:23:35,833
Bilo je spektakularno.
1364
01:23:35,916 --> 01:23:38,041
16:28, 25. PROSINCA
SVIRA: DONNA SUMMER
1365
01:23:38,125 --> 01:23:40,583
Nikad ne gase svjetla. Nikad.
1366
01:23:40,666 --> 01:23:43,458
Ne zatvaraju hladnjak.
Vrata ne znaju zatvoriti.
1367
01:23:43,541 --> 01:23:45,291
Samo kukce puštaju.
1368
01:23:45,375 --> 01:23:48,791
Vraćaju se kući i pitaju
otkud svuda pasta za zube.
1369
01:23:48,875 --> 01:23:52,625
Male plave kuglice. Odvratno.
Ja koristim nokte.
1370
01:23:52,708 --> 01:23:55,041
Meni muž uvijek kaže:
1371
01:23:55,125 --> 01:23:59,250
"Ne paničari, riješit će se. Kao i uvijek".
1372
01:23:59,333 --> 01:24:02,541
A ja na to: "Znam, jer ću ja riješiti".
1373
01:24:03,500 --> 01:24:04,333
Tako je.
1374
01:24:04,416 --> 01:24:05,958
- Ti to radiš.
- Da.
1375
01:24:07,291 --> 01:24:10,541
Imam četvero djece.
Nosila sam ih, rodila i odhranila.
1376
01:24:10,625 --> 01:24:14,500
Imala sam jednu
djelomično uspješnu vaginoplastiku.
1377
01:24:14,583 --> 01:24:16,416
I ja njih živciram?
1378
01:24:16,500 --> 01:24:18,291
Takve nam je karte sudbina podijelila.
1379
01:24:19,250 --> 01:24:20,208
Takve karte.
1380
01:24:21,916 --> 01:24:22,833
Baš.
1381
01:24:23,916 --> 01:24:25,083
Katastrofa.
1382
01:24:25,708 --> 01:24:28,208
Moja vagina ili ta metafora?
1383
01:24:29,166 --> 01:24:30,250
Cijela situacija.
1384
01:24:36,416 --> 01:24:39,625
Hej, bonita! Dobrodošla u Hollywood!
1385
01:24:44,958 --> 01:24:48,625
Pokaži im. Tako je!
1386
01:24:48,708 --> 01:24:50,958
Stol će izdržati!
1387
01:25:07,333 --> 01:25:11,000
Mazel, kuriri.
Nadamo se da ćete se sutra naspavati.
1388
01:25:11,083 --> 01:25:13,958
Vrijeme je za Mazel tjedna.
1389
01:25:14,041 --> 01:25:19,208
Danas čestitke idu mami
koja je debitirala na televiziji.
1390
01:25:19,291 --> 01:25:22,416
To je mama iz Houstona koja je vozila cijelu noć,
1391
01:25:22,500 --> 01:25:25,500
kako bi nastupila u emisiji Kod Zazzy Tims.
1392
01:25:25,583 --> 01:25:29,875
Ne znam jeste li vidjeli tu snimku.
Ja je ne mogu prestati gledati.
1393
01:25:29,958 --> 01:25:32,750
Izvela je improvizirani plesni show.
1394
01:25:32,833 --> 01:25:37,125
I za to, Claire Clauster,
posvećujem ti Mazel tjedna.
1395
01:25:55,750 --> 01:25:58,291
PRATI LET
980 KM DO CILJA
1396
01:26:01,208 --> 01:26:03,000
Htio sam ti se ispričati.
1397
01:26:04,250 --> 01:26:06,125
Želiš razgovarati o tome
1398
01:26:06,958 --> 01:26:08,500
O čemu da pričamo?
1399
01:26:08,583 --> 01:26:09,541
Mama je otišla.
1400
01:26:09,625 --> 01:26:12,083
Channing me smatra ovisnicom o romansama,
1401
01:26:12,166 --> 01:26:14,625
a ti si uvjerio moju jedinu
da sam je prevarila,
1402
01:26:14,708 --> 01:26:16,541
pa me ostavila.
1403
01:26:16,625 --> 01:26:17,458
Zauvijek.
1404
01:26:18,083 --> 01:26:21,166
Dakle ne, Doug,
ne želim s tobom pričati.
1405
01:26:23,125 --> 01:26:26,041
Nazvala si me dosadnjakovićem.
Morao sam se braniti.
1406
01:26:31,166 --> 01:26:32,750
Nećeš me zamrziti.
1407
01:26:32,833 --> 01:26:33,916
Obitelj oprašta.
1408
01:26:35,708 --> 01:26:36,625
Uvijek.
1409
01:26:43,625 --> 01:26:45,541
Oprosti za "dječarca".
1410
01:26:46,125 --> 01:26:47,250
To je bilo zlobno.
1411
01:26:47,333 --> 01:26:49,916
A ja za "preduge knjige".
1412
01:26:50,541 --> 01:26:52,916
To nije istina. Savršene su duljine.
1413
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
A drveni dijalozi?
1414
01:26:56,833 --> 01:27:00,625
Rekao si da su knjige preduge,
a dijalozi drveni.
1415
01:27:00,708 --> 01:27:02,000
Sjećaš se?
1416
01:27:02,083 --> 01:27:04,125
Da, pa to i govorim.
1417
01:27:04,500 --> 01:27:07,708
Nisu preduge, nego točno kakve trebaju biti.
1418
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
NA LJESTVICI OD 1 DO 10, KOLIKO SAM ZABRLJAO?
1419
01:27:39,208 --> 01:27:40,125
Channing?
1420
01:27:40,750 --> 01:27:42,583
Misliš li da ću završiti sam?
1421
01:27:42,666 --> 01:27:43,916
Ne.
1422
01:27:44,458 --> 01:27:45,958
Imaš nas.
1423
01:27:46,041 --> 01:27:49,791
Sve dok ne zaboravite na mene,
kao na našu vlastitu majku.
1424
01:27:49,875 --> 01:27:50,958
Bože.
1425
01:27:51,041 --> 01:27:52,833
Stvarno znamo biti grozni.
1426
01:27:58,750 --> 01:27:59,625
Sori.
1427
01:28:01,250 --> 01:28:02,708
- Jesi dobro?
- Da.
1428
01:28:02,791 --> 01:28:05,041
26. PROSINCA
1429
01:28:06,875 --> 01:28:08,083
- Predivna djeca?
- Da.
1430
01:28:08,166 --> 01:28:11,291
- Stvarno? O Bože!
- Tako je, pogodili ste!
1431
01:28:11,541 --> 01:28:13,416
Tako je!
1432
01:28:16,250 --> 01:28:17,416
Sjajno!
1433
01:28:17,500 --> 01:28:20,291
63.100 $.
1434
01:28:20,541 --> 01:28:22,791
- O moj Bože!
- Čestitam!
1435
01:28:23,500 --> 01:28:25,375
Isuse, što je ovo?
1436
01:28:27,041 --> 01:28:30,583
- Polazak za 30 minuta.
- Tko ste vi?
1437
01:28:30,666 --> 01:28:32,458
Trish iz Kod Zazzy Tims.
1438
01:28:32,958 --> 01:28:35,166
Ne izgledaš spremno.
1439
01:28:35,250 --> 01:28:37,333
Hajde, auto kreće za 30 minuta.
1440
01:28:37,416 --> 01:28:38,791
Moramo požuriti.
1441
01:28:38,875 --> 01:28:40,250
Sumnjam da ima cipele.
1442
01:28:40,333 --> 01:28:42,625
Dajte joj neke od Jimmyja Chooa.
1443
01:28:43,250 --> 01:28:45,041
Sredite joj tu kosu.
1444
01:28:45,125 --> 01:28:47,125
Što se događa?
1445
01:28:47,708 --> 01:28:49,083
Nisi pročitala SMS?
1446
01:28:49,958 --> 01:28:52,291
OVDJE MARTA IZ KOD ZAZZY TIMS. NAZOVI.
1447
01:28:52,375 --> 01:28:54,375
Zazzy želi da danas nastupiš.
1448
01:28:55,666 --> 01:28:59,208
Dobrodošli na drugi dan Božića.
Imamo za vas sjajnu epizodu.
1449
01:28:59,291 --> 01:29:02,375
Uživo će nam svirati nevjerojatan bend,
1450
01:29:02,458 --> 01:29:06,166
The Bird and the Bee,
a Emeril Lagasse se vraća
1451
01:29:06,250 --> 01:29:09,958
kako bi pokazao kako napraviti gumbo
koji će nas lansirati u novu godinu.
1452
01:29:10,625 --> 01:29:13,875
Ali prvo,
na zahtjev gledatelja doveli smo
1453
01:29:13,958 --> 01:29:18,833
mamu koju dobro razumije
cijela Amerika, Claire Clauster.
1454
01:29:20,583 --> 01:29:22,166
Lijepo te opet vidjeti.
1455
01:29:22,250 --> 01:29:24,416
I tebe, Zazzy.
1456
01:29:24,500 --> 01:29:26,708
Za one koji ne znaju,
1457
01:29:26,791 --> 01:29:30,958
obitelj je zaboravila Claire
na Badnjak.
1458
01:29:31,041 --> 01:29:32,625
Možete li vjerovati?
1459
01:29:32,708 --> 01:29:36,750
Zanimljivo je da se mnoge žene
poistovjećuju s tvojom pričom.
1460
01:29:36,833 --> 01:29:38,666
Što misliš, zašto?
1461
01:29:40,000 --> 01:29:44,208
Pretpostavljam da se žene osjećaju...
1462
01:29:44,291 --> 01:29:46,750
izostavljeno, Zazzy.
1463
01:29:47,458 --> 01:29:49,250
- Nedovoljno cijenjeno.
- O da.
1464
01:29:49,333 --> 01:29:51,333
- Uzimaju ih zdravo za gotovo.
- Naravno.
1465
01:29:51,416 --> 01:29:52,625
I sama znaš.
1466
01:29:52,708 --> 01:29:54,125
Tijekom cijele godine.
1467
01:29:54,208 --> 01:29:58,625
A posebno u vrijeme blagdana
1468
01:29:58,708 --> 01:30:02,000
majke rade mnoštvo stvari
koje nitko ne primjećuje,
1469
01:30:02,083 --> 01:30:05,291
kako bi se svi dobro zabavili.
1470
01:30:05,375 --> 01:30:07,333
A zabava zahtijeva puno posla.
1471
01:30:08,083 --> 01:30:10,916
I netko taj posao mora obaviti.
1472
01:30:11,000 --> 01:30:15,125
Obično nema dragovoljaca.
1473
01:30:15,208 --> 01:30:18,500
Nitko se ne želi potruditi.
1474
01:30:18,583 --> 01:30:20,250
- Istina.
- Istina.
1475
01:30:20,833 --> 01:30:21,958
Pa tko se trudi?
1476
01:30:23,541 --> 01:30:24,375
Majke.
1477
01:30:24,458 --> 01:30:25,708
Majke.
1478
01:30:25,791 --> 01:30:26,708
- Majke.
- Majke.
1479
01:30:26,791 --> 01:30:30,750
A meni... jako nedostaje moja mama.
1480
01:30:31,625 --> 01:30:36,333
Da mogu,
sada bih, umjesto da kolutam očima
1481
01:30:37,958 --> 01:30:39,875
i mislim da je luckasta,
1482
01:30:40,625 --> 01:30:45,375
rekla one tri riječi
koje majkama toliko znače.
1483
01:30:45,458 --> 01:30:47,000
"Volim te, mama".
1484
01:30:47,583 --> 01:30:48,875
"Mogu li ti pomoći?"
1485
01:30:51,208 --> 01:30:54,500
I snažno bih je zagrlila,
dok sam imala priliku.
1486
01:30:54,583 --> 01:30:59,000
Jer ona je samo htjela
da blagdani budu radosni.
1487
01:31:00,250 --> 01:31:03,250
A u radosti nema ničeg luckastog.
1488
01:31:06,333 --> 01:31:09,666
To je bilo lijepo, Carmen.
1489
01:31:09,750 --> 01:31:10,916
Claire.
1490
01:31:11,000 --> 01:31:12,208
Ali znate što?
1491
01:31:12,291 --> 01:31:16,750
To još nije kraj.
Imamo iznenađenje u studiju.
1492
01:31:16,833 --> 01:31:18,458
Samo kod Zazzy Tims.
1493
01:31:18,541 --> 01:31:22,375
Letjeli su ovamo cijelu noć.
Uvjerili smo ih da nastupe.
1494
01:31:22,458 --> 01:31:24,958
Mislim da se svi slažemo da ti ova ekipa
1495
01:31:25,041 --> 01:31:28,083
duguje poštenu ispriku.
1496
01:31:28,166 --> 01:31:31,000
Bok! Hej, dušo.
1497
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
Bok.
1498
01:31:34,125 --> 01:31:36,291
- Hej.
- Volim te.
1499
01:31:36,375 --> 01:31:39,458
- Tako nam je žao.
- Pozdravimo obitelj Clauster!
1500
01:31:39,541 --> 01:31:41,500
- Volimo te, mama.
- Tako je!
1501
01:31:42,166 --> 01:31:43,208
Oprosti nam.
1502
01:31:43,291 --> 01:31:44,875
Nije li to divno?
1503
01:31:44,958 --> 01:31:47,541
Opet zajedno, i to u našoj emisiji.
1504
01:31:47,625 --> 01:31:51,333
Ostanite s nama.
Uskoro The Bird and The Bee.
1505
01:31:51,416 --> 01:31:54,250
Reklame. Vraćamo se za pet minuta.
Prelazimo na...
1506
01:31:54,333 --> 01:31:56,500
- Izgledaš super.
- Odličan nastup.
1507
01:31:56,583 --> 01:31:57,583
Da.
1508
01:31:58,250 --> 01:31:59,375
- Da.
- O da.
1509
01:31:59,458 --> 01:32:01,083
Oprosti zbog svega.
1510
01:32:01,166 --> 01:32:03,041
Bilo vas je lijepo vidjeti.
1511
01:32:03,833 --> 01:32:07,000
- Uživajte u suncu, koliko želite.
- A ti kamo ćeš?
1512
01:32:07,083 --> 01:32:10,416
Bio je to dobar marketinški trik, ali...
1513
01:32:11,500 --> 01:32:13,041
Što se zapravo promijenilo?
1514
01:32:13,666 --> 01:32:17,375
Žao mi je što ste dolazili,
ali mama odustaje zauvijek.
1515
01:32:17,916 --> 01:32:19,000
Držite se.
1516
01:32:20,500 --> 01:32:22,041
Zar ona to može?
1517
01:32:22,125 --> 01:32:24,958
Ne znam, valjda je samo... Dušo?
1518
01:32:26,083 --> 01:32:28,000
Mama. Mama?
1519
01:32:29,208 --> 01:32:30,541
Što se događa?
1520
01:32:30,625 --> 01:32:34,208
Jednostavno... nisam ovo očekivala.
1521
01:32:34,291 --> 01:32:37,375
Oni su se javili.
Sve je bilo spontano.
1522
01:32:37,458 --> 01:32:39,250
Mi smo planirali neku veliku gestu.
1523
01:32:39,333 --> 01:32:40,666
Pa ne znam.
1524
01:32:40,750 --> 01:32:44,500
Možda me ljutnja još nije prošla.
1525
01:32:44,583 --> 01:32:45,958
Razumijem.
1526
01:32:46,041 --> 01:32:49,666
Zadnja tri dana su bila teška.
1527
01:32:49,750 --> 01:32:51,541
Znam, i nama.
1528
01:32:52,791 --> 01:32:54,708
U pravu si, nismo te podržali.
1529
01:32:56,500 --> 01:32:59,458
Zamolila si nas samo jedno,
a mi smo te ignorirali.
1530
01:32:59,541 --> 01:33:00,833
To je grozno.
1531
01:33:00,916 --> 01:33:02,791
Neoprostivo.
1532
01:33:02,875 --> 01:33:05,208
I... žao mi je.
1533
01:33:05,291 --> 01:33:06,125
Stvarno.
1534
01:33:08,250 --> 01:33:11,416
Znam da te moja priča
o tome da provedemo Božić odvojeno dogodine
1535
01:33:11,500 --> 01:33:12,625
povrijedila.
1536
01:33:13,125 --> 01:33:15,041
Žao mi je i zbog toga.
1537
01:33:15,125 --> 01:33:19,500
Ali... želim imati i vlastite tradicije.
1538
01:33:21,125 --> 01:33:22,916
Sa svojom obitelji.
1539
01:33:23,583 --> 01:33:24,500
Je li to toliko loše?
1540
01:33:25,916 --> 01:33:26,791
Ne, dušo.
1541
01:33:28,500 --> 01:33:30,458
Nema u tome ništa loše.
1542
01:33:31,208 --> 01:33:34,208
Samo... ponekad...
1543
01:33:37,333 --> 01:33:41,166
imam osjećaj
da ni ti mene ne podržavaš.
1544
01:33:45,500 --> 01:33:49,416
I... morala sam to reći,
1545
01:33:50,125 --> 01:33:53,916
jer si toliko oduševljena Taylor.
1546
01:33:54,000 --> 01:33:56,291
Svi smo oduševljeni njome.
1547
01:33:56,375 --> 01:34:00,708
A Sammyja i dalje tretiraš kao dijete.
1548
01:34:00,791 --> 01:34:04,875
Nemoj me krivo shvatiti, drago mi je,
ali ja imam vlastitu obitelj
1549
01:34:04,958 --> 01:34:10,250
i posao koji volim
i u kojem mi ide prilično dobro.
1550
01:34:11,500 --> 01:34:13,625
A ti me potpuno ignoriraš.
1551
01:34:16,083 --> 01:34:18,250
Kao da to nije važno.
1552
01:34:20,083 --> 01:34:25,583
Zato u mojoj glavi,
ako ja ne impresioniram tebe,
1553
01:34:25,666 --> 01:34:27,750
onda ni ti ne možeš impresionirati mene.
1554
01:34:30,625 --> 01:34:34,250
Ali istina je da je tvoje mišljenje...
1555
01:34:34,916 --> 01:34:36,666
meni najvažnije.
1556
01:34:39,541 --> 01:34:40,458
Najvažnije.
1557
01:34:43,625 --> 01:34:44,833
Kćeri.
1558
01:34:47,500 --> 01:34:49,791
Stvarno me impresioniraš.
1559
01:34:49,875 --> 01:34:51,958
Ne mogu opisati koliko.
1560
01:34:55,458 --> 01:34:59,458
Ne znam, možda se bojim...
1561
01:34:59,958 --> 01:35:05,541
da ako ti to kažem
i istina izađe na vidjelo,
1562
01:35:06,791 --> 01:35:10,708
da ćeš shvatiti da me više ne trebaš.
1563
01:35:13,416 --> 01:35:14,541
I da ću te izgubiti.
1564
01:35:15,041 --> 01:35:16,833
Možda. Mislim da da.
1565
01:35:16,916 --> 01:35:19,375
Toga se najviše bojim.
1566
01:35:20,250 --> 01:35:24,250
I možda ću uvijek trebati
1567
01:35:24,333 --> 01:35:27,708
da i ti barem malo trebaš mene.
1568
01:35:29,375 --> 01:35:30,791
Je li to toliko loše?
1569
01:35:34,708 --> 01:35:36,166
Nikada me nećeš izgubiti.
1570
01:35:38,541 --> 01:35:39,708
Oprosti.
1571
01:35:45,625 --> 01:35:47,333
Dušo, jesi tu?
1572
01:35:47,416 --> 01:35:48,583
Dušo, jesi?
1573
01:36:06,500 --> 01:36:07,666
Upravo tako.
1574
01:36:17,166 --> 01:36:18,708
Užasno sam se bojao.
1575
01:36:19,750 --> 01:36:21,375
Ne dramatiziraj.
1576
01:36:21,458 --> 01:36:24,833
Ne bi umro od gladi.
Znaš si napraviti sendvič.
1577
01:36:24,916 --> 01:36:26,375
Nije stvar u tome.
1578
01:36:28,458 --> 01:36:33,833
Prije četrdeset godina
imao sam veliku sreću i obećao sam si
1579
01:36:33,916 --> 01:36:36,208
da te nikada neću uzimati zdravo za gotovo.
1580
01:36:36,291 --> 01:36:39,125
A ipak
1581
01:36:39,208 --> 01:36:42,958
sam se opustio.
1582
01:36:44,666 --> 01:36:48,625
Hvala ti što si me prodrmala.
Želim da znaš,
1583
01:36:49,083 --> 01:36:51,625
da ono što radiš za sve nas,
1584
01:36:53,333 --> 01:36:54,791
ne prolazi nezapaženo.
1585
01:37:00,541 --> 01:37:01,416
Hvala.
1586
01:37:47,666 --> 01:37:49,375
MAE-BELL: OKRENI SE
1587
01:38:01,708 --> 01:38:02,708
Bok, Sammy.
1588
01:38:03,583 --> 01:38:05,958
Mae-bell? Kako si ušla?
1589
01:38:06,041 --> 01:38:08,416
Moj prijatelj Brian ovdje stažira.
1590
01:38:08,500 --> 01:38:09,666
Uveo me.
1591
01:38:09,750 --> 01:38:11,625
Aha. Okej.
1592
01:38:11,708 --> 01:38:13,541
Vidjela sam tvoju mamu kod Zazzy
1593
01:38:13,625 --> 01:38:18,250
i od tada stalno razmišljam o nama.
1594
01:38:18,791 --> 01:38:20,541
To je bilo prije pola sata.
1595
01:38:20,625 --> 01:38:24,958
Odmah sam pisala Brianu
i uskočila u taksi.
1596
01:38:25,041 --> 01:38:28,500
Sammy, ne mogu odustati od tebe.
1597
01:38:28,583 --> 01:38:30,166
Je li to iz Planine Brokeback?
1598
01:38:30,250 --> 01:38:31,291
Nevažno.
1599
01:38:31,833 --> 01:38:35,583
Važno je da sam ovdje,
jer kad shvatiš
1600
01:38:35,666 --> 01:38:37,625
da želiš s nekim provesti život...
1601
01:38:37,708 --> 01:38:39,083
Oprosti.
1602
01:38:39,375 --> 01:38:42,958
LIZZIE: NA LJESTVICI OD 1 DO 10,
ZAŠTO NE POKUŠAŠ PONOVO?
1603
01:38:44,375 --> 01:38:47,250
...želiš da taj život počne odmah.
1604
01:38:47,833 --> 01:38:48,791
Molim?
1605
01:38:49,458 --> 01:38:53,375
Kažem da kad shvatiš
da želiš s nekim provesti život...
1606
01:38:53,458 --> 01:38:55,958
To je iz Kad je Harry sreo Sally.
1607
01:38:56,041 --> 01:38:59,583
Bravo, gledaš puno filmova.
Kažem da ti se želim vratiti.
1608
01:39:00,541 --> 01:39:03,416
Mislim da nema potrebe. Ovako je bolje.
1609
01:39:03,500 --> 01:39:05,416
Snaći ćeš se. I ja ću.
1610
01:39:05,500 --> 01:39:07,458
Bože, sad ti ostavljaš mene?
1611
01:39:07,541 --> 01:39:10,000
Ne, ti si mene ostavila prva.
1612
01:39:10,791 --> 01:39:11,666
Zagrljaj pomirenja?
1613
01:39:16,291 --> 01:39:17,291
Svako dobro.
1614
01:39:24,041 --> 01:39:28,500
GODINU DANA KASNIJE
1615
01:39:30,083 --> 01:39:34,125
Channing je organizirala
božićni odlazak na skijanje,
1616
01:39:34,208 --> 01:39:37,041
a mi smo se pridružili.
1617
01:39:42,666 --> 01:39:44,833
Sammy i njegova nova draga također.
1618
01:39:44,916 --> 01:39:50,166
Kraljica Kardigana
nikad me neće pustiti na miru.
1619
01:39:50,250 --> 01:39:53,791
Veselim se ovom zajedničkom putovanju.
1620
01:39:53,875 --> 01:39:56,041
I ja, Jeanne, stvarno.
1621
01:39:56,125 --> 01:39:57,208
Svako dobro.
1622
01:39:59,666 --> 01:40:02,291
Zapravo je lijepo isprobati nove stvari.
1623
01:40:02,375 --> 01:40:03,416
Hej!
1624
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
- Hej!
- Bok!
1625
01:40:04,625 --> 01:40:07,375
Ali neki stari običaji i dalje traju.
1626
01:40:07,458 --> 01:40:10,875
Upoznajte moju novu curu, Serenu.
1627
01:40:10,958 --> 01:40:12,958
- Bok!
- Dobrodošla u obitelj!
1628
01:40:15,791 --> 01:40:17,125
Znate što?
1629
01:40:17,208 --> 01:40:20,541
Cijela obitelj je koristila tri lijepe riječi.
1630
01:40:20,625 --> 01:40:25,916
Imala sam toliko pomagača,
da su me otjerali na trenutak odmora.
1631
01:40:29,750 --> 01:40:32,958
Bez brige, ubrzo im se vraćam,
1632
01:40:33,833 --> 01:40:35,291
ali prvo...
1633
01:40:36,708 --> 01:40:38,416
živjeli, mamice.
1634
01:40:38,500 --> 01:40:42,666
Neka vaša srca
u ovo doba godine uvijek budu puna,
1635
01:40:42,750 --> 01:40:44,791
čak i ako je pod borom prazno.
1636
01:40:45,166 --> 01:40:46,666
Sretan Božić.
1637
01:41:16,458 --> 01:41:22,458
Božićno zvono nosi pjesmu
1638
01:41:22,541 --> 01:41:29,041
Koleda glasno širi vijest
1639
01:41:29,125 --> 01:41:35,041
Slatki ton se ponavlja u krug
1640
01:41:35,125 --> 01:41:41,416
Nek' mir nam nosi dobra moć
1641
01:41:42,916 --> 01:41:49,458
I mislim: evo opet zvoni
1642
01:41:49,958 --> 01:41:55,916
Kristovi su opet došli dani
1643
01:41:56,208 --> 01:42:02,041
Svjetla sjaj, nebeski takt
1644
01:42:02,125 --> 01:42:05,041
Nek' mir nam nosi
1645
01:42:08,833 --> 01:42:13,208
Dobra moć
1646
01:42:15,160 --> 01:42:23,160
Obrada Titla: Fric53nja110764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.