All language subtitles for Oh.What.Fun.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,291 --> 00:00:41,333 Kako je hladno. Moram piškiti. O čovječe. 2 00:00:42,458 --> 00:00:43,541 Odmah se vraćam. 3 00:00:44,750 --> 00:00:45,583 Prestanite. 4 00:00:45,666 --> 00:00:50,416 Pusti sestru na miru. Dosta je. Prestanite, molim vas! 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,791 Svi ćete sada nadrljati. 6 00:00:53,875 --> 00:00:55,125 Mir! 7 00:00:55,208 --> 00:00:56,458 Dobar dan, izvolite. 8 00:00:57,625 --> 00:01:00,541 Mogu li na kratko razgovarati s vašom djecom? 9 00:01:01,375 --> 00:01:02,250 Naravno. 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,916 Klinci, nemoguće je ne primijetiti 11 00:01:05,000 --> 00:01:09,625 da se vaša mama jako trudi učiniti vas sretnima. 12 00:01:09,708 --> 00:01:15,208 Samo želim reći da biste trebali biti ljubazniji prema njoj. 13 00:01:15,291 --> 00:01:18,666 Jer će jednog dana umrijeti. 14 00:01:20,541 --> 00:01:22,125 Sretan Božić. 15 00:01:25,416 --> 00:01:26,958 Ne gledajte me tako. 16 00:01:27,041 --> 00:01:30,166 Scrooge je poznat po gunđanju za Božić, 17 00:01:30,250 --> 00:01:32,916 a ja nemam pravo na jedan mali ispad? 18 00:01:33,000 --> 00:01:35,750 Usput, gdje su božićni filmovi o mamama? 19 00:01:35,833 --> 00:01:37,958 Jer o muškarcima mogu nabrojati cijelu listu. 20 00:01:38,041 --> 00:01:39,666 Luda božićna zvona, 21 00:01:39,750 --> 00:01:43,875 Divan život, Djed Mraz, Sam u kući, Elf, 22 00:01:43,958 --> 00:01:47,875 ovaj, onaj, onaj tip, onaj drugi tip, on i oni. 23 00:01:47,958 --> 00:01:51,666 Mislim, Steve Martin je heroj jer se nekoliko dana pokušava 24 00:01:51,750 --> 00:01:54,791 vratiti kući u filmu Avioni, vlakovi i automobili. 25 00:01:54,875 --> 00:01:56,750 A tko cijeni njegovu lijepu ženu? 26 00:01:56,833 --> 00:01:59,375 Ženu koja je bila kod kuće s djecom, 27 00:01:59,458 --> 00:02:01,250 kuhala i čistila. 28 00:02:01,333 --> 00:02:03,583 Dobila je nekih 89 sekundi na ekranu. 29 00:02:03,666 --> 00:02:08,625 Trebalo bi snimiti film o pravim herojima Božića – mamama. 30 00:02:09,625 --> 00:02:10,875 DAN RANIJE 31 00:02:10,958 --> 00:02:14,833 Već sam bila spremna za svoj omiljeni blagdan – Božić. 32 00:02:14,916 --> 00:02:17,250 Planirala sam ga od 1. siječnja. 33 00:02:17,333 --> 00:02:21,291 Gledala sam svoju omiljenu emisiju, Kod Zazzy Tims. 34 00:02:21,375 --> 00:02:24,333 Ostanite s nama, jer nakon pauze 35 00:02:24,416 --> 00:02:27,375 naš gost bit će kuhar Emeril Lagasse. 36 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 Reći će nam kako ispeći božićnu puricu 37 00:02:30,416 --> 00:02:32,250 na cajunski način. 38 00:02:32,333 --> 00:02:33,166 Bum! 39 00:02:33,250 --> 00:02:38,541 I ne zaboravite na naše godišnje natjecanje "Božićna mama". 40 00:02:38,625 --> 00:02:42,958 Ostao je još jedan dan da nominirate svoju mamu, 41 00:02:43,041 --> 00:02:46,833 a mi ćemo joj platiti božićno putovanje u Burbank 42 00:02:46,916 --> 00:02:48,583 i ugostiti je u emisiji. 43 00:02:48,666 --> 00:02:52,750 Imate priliku pokazati mami koliko je posebna. 44 00:02:52,833 --> 00:02:55,291 Pošaljite prijavu prije nego što bude prekasno. 45 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 VILA IZ MAŠTE 46 00:03:06,125 --> 00:03:07,125 Ovo neće valjati. 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,166 - Bok, dušo. - Hej. 48 00:03:11,250 --> 00:03:12,750 Tek počinješ? 49 00:03:12,833 --> 00:03:16,791 Za ovo će mi trebati 45 minuta, najviše sat vremena. 50 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Ben i Lucy će biti oduševljeni. 51 00:03:18,791 --> 00:03:20,625 Puno dijelova. Sretno. 52 00:03:20,708 --> 00:03:23,083 Idem obaviti stvari. Trebaš li što? 53 00:03:23,166 --> 00:03:25,416 Baš ništa. Vozi oprezno. 54 00:03:25,500 --> 00:03:30,041 Djeca ti nisu spominjala natjecanje kod Zazzy, ha? 55 00:03:30,125 --> 00:03:32,958 Pisala sam im o tome. 56 00:03:33,041 --> 00:03:34,416 Nekoliko puta. 57 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 O natjecanju? 58 00:03:35,833 --> 00:03:37,541 Da, "Božićna mama". 59 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 Djeca te moraju prijaviti. 60 00:03:39,458 --> 00:03:41,166 To je velika stvar. 61 00:03:42,541 --> 00:03:45,750 A... jesi li im naredila da te prijave? 62 00:03:45,833 --> 00:03:48,791 Ne mogu im narediti. 63 00:03:48,875 --> 00:03:50,125 To je protiv pravila. 64 00:03:50,916 --> 00:03:52,750 Želim da me žele prijaviti. 65 00:03:54,458 --> 00:03:57,458 Ali koga briga? To je samo glupo natjecanje. 66 00:03:57,541 --> 00:04:00,375 Uopće mi nije toliko stalo. 67 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 Upravo vidim. 68 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 Izraz lica sve govori. 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,875 Možda ću im pisati još jednom. 70 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 Neće škoditi. 71 00:04:14,625 --> 00:04:18,375 ZA CHANNING: JESI LI DOBILA MOJE MAILOVE 72 00:04:18,457 --> 00:04:23,791 S LINKOM ZA NATJECANJE ZAZZY TIMS "BOŽIĆNA MAMA"? 73 00:05:05,458 --> 00:05:11,458 KAKVA. RADOST. 74 00:05:17,416 --> 00:05:19,916 Channing je moja najstarija kći. 75 00:05:20,000 --> 00:05:23,375 Ona, njezin muž Doug i njihovi blizanci, Lucy i Ben, 76 00:05:23,457 --> 00:05:25,916 žive par sati odavde, u Austinu. 77 00:05:26,957 --> 00:05:29,916 Jako mi je drago što mi je kći u blizini. 78 00:05:30,625 --> 00:05:35,625 Ona je odrasla žena, ali ja i dalje svake godine posebno idem u dućan, 79 00:05:35,707 --> 00:05:37,625 kako bih joj kupila pfeffernüsse. 80 00:05:37,707 --> 00:05:38,541 Halo? 81 00:05:38,625 --> 00:05:40,166 Obožava te kekse. 82 00:05:40,916 --> 00:05:42,625 - Dobar dan! - Mama? 83 00:05:43,957 --> 00:05:45,582 - Bor! - Tata? 84 00:05:45,666 --> 00:05:47,207 - Kako zakon. - Cin-cin. 85 00:05:47,291 --> 00:05:50,707 Nije bacila niti jedan ukras otkad smo bili djeca. 86 00:05:50,791 --> 00:05:53,375 - To je za mene. - Dalje od poklona. 87 00:05:53,457 --> 00:05:55,541 - Mama? - Tu sam! 88 00:05:55,625 --> 00:05:57,625 - Sretan Božić. - Bok! 89 00:05:57,707 --> 00:05:58,582 Baka Claire! 90 00:05:58,666 --> 00:06:01,541 Dođite k meni! Tako ste mi nedostajali. 91 00:06:01,625 --> 00:06:05,333 - Čuo sam glasove. Hej, kćeri. - Bok, tata. 92 00:06:05,416 --> 00:06:06,958 - Hej. - Hej, ljepotane! 93 00:06:07,041 --> 00:06:08,000 Bok, ljepotice. 94 00:06:08,083 --> 00:06:10,291 - Hvala na pozivu. - Baš se veselim! 95 00:06:10,375 --> 00:06:12,375 Odnijet ću ovo gore. Oprostite. 96 00:06:12,458 --> 00:06:14,541 - Trebaš pomoć s torbama? - Ne treba. 97 00:06:14,625 --> 00:06:17,332 - Daj. Barem ovu veliku. - Mogu ja. Nick, molim te. 98 00:06:17,416 --> 00:06:18,500 Djeco. 99 00:06:18,582 --> 00:06:21,791 Jeste li čuli za onu emisiju 100 00:06:21,875 --> 00:06:24,832 "Dakle, ti si plesač", zar ne? 101 00:06:24,916 --> 00:06:26,082 To nam je omiljena. 102 00:06:26,166 --> 00:06:27,582 Kao i obično. Koliko još? 103 00:06:27,666 --> 00:06:29,250 - Uzmi, idemo. - Kakvo olakšanje. 104 00:06:29,332 --> 00:06:33,166 Pitala sam se što napraviti s tim kartama, 105 00:06:33,250 --> 00:06:35,625 jer mi već pale rupu u džepu. 106 00:06:35,707 --> 00:06:40,750 "Dakle, ti si plesač" ima sutra božićnu predstavu u Houstonu. 107 00:06:40,832 --> 00:06:42,500 I svi idemo! 108 00:06:45,125 --> 00:06:46,750 Izvoli, prijatelju. Sve u redu? 109 00:06:46,832 --> 00:06:48,666 - Puno hvala. - Nema na čemu. 110 00:06:48,750 --> 00:06:49,707 Možeš li sam? 111 00:06:49,791 --> 00:06:51,375 Sada sigurno. 112 00:06:55,791 --> 00:06:57,750 Jeste li već našli Barnabu? 113 00:06:57,832 --> 00:06:58,916 Tko je Barnaba? 114 00:06:59,000 --> 00:07:03,291 Barnaba je božićni vilenjak 115 00:07:03,375 --> 00:07:09,375 koji se skriva negdje unutar ili oko ove kuće. 116 00:07:09,458 --> 00:07:13,375 Noću leti natrag na Sjeverni pol 117 00:07:13,458 --> 00:07:17,291 i podnosi Djedici izvještaj tko je dobar, a tko ne. 118 00:07:17,375 --> 00:07:19,207 Znamo kako to radi, mama. 119 00:07:19,291 --> 00:07:21,457 I kod kuće imamo vilenjaka. 120 00:07:21,541 --> 00:07:23,707 Zove se Podli Pete. 121 00:07:23,791 --> 00:07:25,041 Podli Pete? 122 00:07:25,125 --> 00:07:26,457 Naježila sam se. 123 00:07:26,541 --> 00:07:28,207 Stvarno zvuči kao iz trilera. 124 00:07:29,582 --> 00:07:31,707 Dobro, trčite tražiti. 125 00:07:31,791 --> 00:07:35,332 - Provjerimo dolje. - Dobro se sakrio. Požurite! 126 00:07:35,416 --> 00:07:37,832 - Gdje je Barnaba? - Draga dječica. 127 00:07:37,916 --> 00:07:40,166 O da. 128 00:07:40,250 --> 00:07:42,250 Lijepo te vidjeti. 129 00:07:42,332 --> 00:07:43,457 Bok. 130 00:07:50,375 --> 00:07:51,750 Vruće. Pazi! 131 00:07:51,832 --> 00:07:53,457 RECEPTI ZAZZY ZA SUPERDOMAĆICE 132 00:07:53,541 --> 00:07:54,791 Kako si? 133 00:07:54,875 --> 00:07:56,916 U redu. 134 00:07:57,000 --> 00:07:57,832 Gladna? 135 00:07:57,916 --> 00:08:00,708 - Ne, jeli smo nešto... - Evo ti mrkve. 136 00:08:01,458 --> 00:08:03,708 - Izvoli. - Hvala. 137 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 Pa pričaj. 138 00:08:05,125 --> 00:08:08,833 Moja kćerkica. Cijeli svijet joj je na ramenima. 139 00:08:08,916 --> 00:08:12,666 U zadnje vrijeme je mali kaos, jer... 140 00:08:12,750 --> 00:08:15,000 Nitko te ne upozori da što su djeca starija, 141 00:08:15,083 --> 00:08:18,416 to je teže biti u toku s njihovim životima. 142 00:08:18,500 --> 00:08:20,082 To je sjajno. 143 00:08:20,166 --> 00:08:22,291 Uopće nije sjajno. 144 00:08:22,375 --> 00:08:25,375 Nikad nisam pisala krimiće. 145 00:08:25,457 --> 00:08:27,957 To je moja najkompliciranija priča... 146 00:08:28,041 --> 00:08:30,000 Sigurno ćeš uspjeti. 147 00:08:30,082 --> 00:08:31,125 Pametna si. 148 00:08:31,207 --> 00:08:33,832 Jednostavno ćeš nešto smisliti. 149 00:08:34,790 --> 00:08:38,625 A da, srela sam nedavno Julie Sager. 150 00:08:38,707 --> 00:08:42,500 Rekla je da se nisi javila njenoj kćeri, Alyssi. 151 00:08:43,375 --> 00:08:44,415 - Ona je... - Znam. 152 00:08:44,500 --> 00:08:49,040 Jer tvoja molba uopće nije imala smisla. 153 00:08:49,125 --> 00:08:52,790 Alyssa piše o burzi, a ja pišem romane. 154 00:08:52,875 --> 00:08:54,540 To je sasvim nešto drugo. 155 00:08:54,625 --> 00:08:55,583 Pa dobro. 156 00:08:55,665 --> 00:08:59,375 Ali možda bi joj mogla barem poslati jedan... 157 00:09:00,583 --> 00:09:01,708 besplatan primjerak? 158 00:09:01,791 --> 00:09:04,625 To se zove recenzentski primjerak. Oni su za recenzente. 159 00:09:04,708 --> 00:09:06,541 Možda je ona recenzentica? 160 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Nije. 161 00:09:10,875 --> 00:09:11,750 Svijeće. 162 00:09:15,583 --> 00:09:17,375 Moraš pomirisati. 163 00:09:20,166 --> 00:09:21,083 Mama. 164 00:09:21,166 --> 00:09:24,333 To je miris sumraka. 165 00:09:25,291 --> 00:09:27,541 Zazzy Tims. Znaš Zazzy? 166 00:09:28,083 --> 00:09:33,290 Imala je cijeli segment o njima. To su monokromatske svijeće. 167 00:09:33,915 --> 00:09:35,665 Dašak luksuza. 168 00:09:35,750 --> 00:09:39,165 Dat ću jednu Jeanne Wang-Wasserman 169 00:09:39,250 --> 00:09:40,208 iz susjedstva. 170 00:09:40,290 --> 00:09:42,583 Sigurno će joj se svidjeti. 171 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Hvala. 172 00:09:53,415 --> 00:09:55,375 - Ujak Sammy! - Stigao je! 173 00:09:55,458 --> 00:09:59,290 - Ujak Sammy je došao! - Ujak Sammy je došao! 174 00:09:59,750 --> 00:10:02,750 - Iznenadimo ga. - To je ujak Sammy. 175 00:10:03,333 --> 00:10:06,166 Sammy je naš najmlađi. 176 00:10:06,250 --> 00:10:08,833 Živi u Portlandu sa svojom dragom, Mae-bell. 177 00:10:08,916 --> 00:10:11,333 Napokon ćemo je upoznati. 178 00:10:11,416 --> 00:10:12,458 Ne idem. 179 00:10:12,833 --> 00:10:14,083 Što? Zašto? 180 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Kao prvo, želim posjetiti svoje u Los Angelesu. 181 00:10:17,208 --> 00:10:18,875 Svoju obitelj viđaš često. 182 00:10:18,958 --> 00:10:21,125 Kao drugo, trebali bismo prekinuti. 183 00:10:21,208 --> 00:10:22,291 Aha. 184 00:10:22,791 --> 00:10:24,375 A kao treće? 185 00:10:24,458 --> 00:10:26,375 Znam da nisi očekivao. 186 00:10:26,458 --> 00:10:28,458 Ne vjerujem da to radiš. 187 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 Jučer smo se seksali. 188 00:10:30,125 --> 00:10:32,208 Ne znam kakve to veze ima. 189 00:10:32,290 --> 00:10:33,958 Jutros smo se seksali. 190 00:10:34,040 --> 00:10:36,040 Mladi smo, to je normalno. 191 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 Ali ja te volim, Mae-bell. 192 00:10:38,165 --> 00:10:41,625 I ja mislim da si super. 193 00:10:41,708 --> 00:10:44,290 Ali... želim nešto više. 194 00:10:44,375 --> 00:10:46,790 Što još možeš željeti? 195 00:10:47,458 --> 00:10:49,125 Nemaš posao. 196 00:10:49,208 --> 00:10:50,750 Imam posao. 197 00:10:51,125 --> 00:10:52,458 Odgajatelja u kampovima? 198 00:10:52,540 --> 00:10:55,208 Tri mjeseca u godini? A ostalih devet? 199 00:10:55,290 --> 00:10:56,708 Mae-bell, poslušaj. 200 00:10:56,790 --> 00:11:00,666 Ti si božanstvena cura. Ne mogu zamisliti život bez tebe. 201 00:11:01,041 --> 00:11:02,916 Molim te. 202 00:11:03,000 --> 00:11:04,500 Nemoj to raditi. 203 00:11:05,583 --> 00:11:09,000 Dobrodošao kući, ujače Sammy. Možda da pojedeš... 204 00:11:09,083 --> 00:11:10,541 Mae-bell me ostavila. 205 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Ja sam sjena onoga što sam bio. 206 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 - Želim cimet rolicu. - Tako mi je žao, Sammy. 207 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 Dušo. 208 00:11:18,583 --> 00:11:19,791 Poslušaj. 209 00:11:20,750 --> 00:11:23,500 Ti si divan u svakom pogledu. 210 00:11:23,583 --> 00:11:27,583 Ako Mae-bell to ne vidi, to je njen gubitak. 211 00:11:27,666 --> 00:11:30,541 Ne nužno, konkurencija je velika. 212 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 Ljudi sada imaju razne opcije. 213 00:11:32,583 --> 00:11:36,290 Upravo tako, razne opcije. Izađi među ljude, upoznaj nekog novog. 214 00:11:36,375 --> 00:11:38,333 Cimet rolice imaju drugačiji okus. 215 00:11:38,415 --> 00:11:39,540 Možda tečaj keramike? 216 00:11:39,625 --> 00:11:41,250 Što se promijenilo u njima? 217 00:11:41,333 --> 00:11:43,375 Mama opet isprobava recepte od Zazzy. 218 00:11:44,833 --> 00:11:48,458 Možeš otići na odmor za samce. 219 00:11:48,540 --> 00:11:49,833 - Mama. - Možeš. 220 00:11:49,915 --> 00:11:53,083 Ili upiši faks i otvori štedni račun. 221 00:11:53,165 --> 00:11:56,040 Daj si vremena za rad na sebi, Sammy. 222 00:11:56,125 --> 00:11:58,165 - Evo Taylor. - Taylor! 223 00:11:58,250 --> 00:11:59,208 Evo Taylor. 224 00:12:00,000 --> 00:12:02,375 Taylor je moje srednje dijete. 225 00:12:02,458 --> 00:12:04,875 Svake godine zadnjih deset godina 226 00:12:04,958 --> 00:12:07,625 dolazi za Božić s drugom ženom, 227 00:12:07,708 --> 00:12:12,750 a mi se svake godine pravimo oduševljeni, jer je volimo i mi smo obitelj. 228 00:12:12,833 --> 00:12:15,375 Pažnja, obitelji. Čekajte. 229 00:12:15,458 --> 00:12:19,750 Predstavljam vam posebnu osobu. 230 00:12:19,833 --> 00:12:24,583 Najljepšu i najbolju DJ-icu u cijelom Minneapolisu. 231 00:12:27,458 --> 00:12:30,083 Moju djevojku, DJ Dresik. 232 00:12:32,958 --> 00:12:34,625 - Kako lijepo. - Predivno. 233 00:12:34,708 --> 00:12:37,583 Zovite me DJ Dresik, Grašak... 234 00:12:37,665 --> 00:12:39,208 - Da. - ...ili Donna. 235 00:12:40,165 --> 00:12:41,915 Rekla sam da je božanstvena. 236 00:12:42,000 --> 00:12:43,583 Dobrodošla u Teksas! 237 00:12:44,915 --> 00:12:46,125 - Bok! - Hej! 238 00:12:46,208 --> 00:12:47,833 Nedostajali ste mi. 239 00:12:47,915 --> 00:12:50,708 - Pozdrav. - Drago mi je. 240 00:12:50,790 --> 00:12:52,875 Channing, toliko sam čula o tebi. 241 00:12:53,375 --> 00:12:54,250 Nedostajala si. 242 00:13:01,375 --> 00:13:03,333 Claire! Pozdravimo se. 243 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Bok, Jeanne. 244 00:13:05,375 --> 00:13:09,458 Jeanne Wang-Wasserman, moja nevjerojatno savršena susjeda. 245 00:13:09,541 --> 00:13:13,250 Netko zbog koga se vječno osjećaš inferiorno. 246 00:13:13,333 --> 00:13:15,041 Sretan Božić! 247 00:13:15,125 --> 00:13:16,791 Sjećaš se moje djece? 248 00:13:16,875 --> 00:13:19,916 Astrid, Elizabeth, Marcus, 249 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Gara i njegova draga, Diane. 250 00:13:23,666 --> 00:13:25,333 Naravno. Dobar dan! 251 00:13:25,416 --> 00:13:26,875 Lijepo vas je vidjeti. 252 00:13:27,458 --> 00:13:28,708 Sretan Božić, Jeff. 253 00:13:28,791 --> 00:13:29,750 Nick. 254 00:13:29,833 --> 00:13:30,750 Sretan. 255 00:13:31,791 --> 00:13:33,333 Veseo je. 256 00:13:33,415 --> 00:13:37,665 Poslušala si moj savjet i ove godine odustala od napuhanaca. 257 00:13:37,750 --> 00:13:43,250 Mislim da govorim u ime cijelog kvarta, koliko cijenimo 258 00:13:43,333 --> 00:13:45,958 što ih ove godine nisi postavila. 259 00:13:47,125 --> 00:13:51,375 Još uvijek to razmatram, 260 00:13:51,458 --> 00:13:52,458 pa... 261 00:13:52,540 --> 00:13:56,040 Pa dobro, vjerojatno žurite na večeru. 262 00:13:56,125 --> 00:13:57,915 - Bok. - Svako dobro. 263 00:13:58,000 --> 00:13:58,833 - Da. - Bok! 264 00:13:58,915 --> 00:14:00,291 - Svako dobro. - Upravo tako. 265 00:14:00,375 --> 00:14:01,250 Doviđenja! 266 00:14:03,333 --> 00:14:04,625 Svako dobro! 267 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 Svako dobro. 268 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 Svako dobro! 269 00:14:08,041 --> 00:14:09,125 Svako dobro. 270 00:14:09,208 --> 00:14:12,458 Sammy, Doug, donesite napuhance i pumpu. 271 00:14:12,541 --> 00:14:13,958 - Brzo. - Utrka brzim hodanjem? 272 00:14:14,041 --> 00:14:14,958 Start. 273 00:14:19,125 --> 00:14:23,291 Tiha noć 274 00:14:24,791 --> 00:14:28,041 Sveta noć 275 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 Ponoć je 276 00:14:31,666 --> 00:14:34,040 Spava sve 277 00:14:34,125 --> 00:14:37,790 Samo Marija 278 00:14:39,083 --> 00:14:46,083 - S Josipom bdi - S Josipom bdi 279 00:14:48,208 --> 00:14:54,790 - Divno Djetešce - Divno Djetešce 280 00:14:54,875 --> 00:14:56,915 Prije sna 281 00:14:57,000 --> 00:15:04,000 Miruje u snu 282 00:15:05,875 --> 00:15:12,875 - Miruje u snu - Miruje u snu 283 00:15:20,083 --> 00:15:21,083 Predivno. 284 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 Barbarizam. 285 00:15:43,458 --> 00:15:45,250 - Gospođo C. - Hej. 286 00:15:46,540 --> 00:15:47,790 Napuhanci stoje. 287 00:15:51,875 --> 00:15:54,000 Taylor, noge sa stola. 288 00:15:54,083 --> 00:15:55,915 Jedva sam ga očistila. 289 00:15:57,083 --> 00:16:01,041 Nisam znala da je mamin stari stol obiteljsko nasljeđe. 290 00:16:01,125 --> 00:16:02,291 Zloćo. 291 00:16:11,833 --> 00:16:12,708 Dakle... 292 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 Channing kaže da si se zainteresirala za fotografiju. 293 00:16:19,791 --> 00:16:23,416 Rekla sam joj da sam kupila stari fotoaparat. 294 00:16:23,500 --> 00:16:27,250 - Na rasprodaji, ali... - Super. 295 00:16:27,333 --> 00:16:29,166 Od nečega se mora početi. 296 00:16:31,958 --> 00:16:33,290 Jadni Doug. 297 00:16:33,375 --> 00:16:35,083 On je jedinac. 298 00:16:35,165 --> 00:16:37,790 Nema obrambene mehanizme protiv moje djece. 299 00:16:37,875 --> 00:16:39,750 Stalno se nadam da će ih razviti, 300 00:16:39,833 --> 00:16:42,915 ali me strah kako bi do toga moglo doći. 301 00:16:43,000 --> 00:16:46,208 Ne znam je li ti spomenula, ali... 302 00:16:46,290 --> 00:16:48,540 ja sam također bio foto-manijak. 303 00:16:51,375 --> 00:16:55,790 Nije spominjala da si bio foto-manijak. 304 00:16:55,875 --> 00:16:58,750 Ozbiljno? Čudno da ti nije rekla. 305 00:16:58,833 --> 00:17:01,000 Ako bi... Znaš. 306 00:17:01,083 --> 00:17:02,833 Ako bi htjela pričati o tome, 307 00:17:02,916 --> 00:17:05,665 - samo pucaj. - Naravno. 308 00:17:06,790 --> 00:17:08,500 A jesam li ti rekla da sam... 309 00:17:10,290 --> 00:17:14,458 u srednjoj školi poljubila jednog dečka i... 310 00:17:14,540 --> 00:17:18,375 Natočit ću si još vina. 311 00:17:18,458 --> 00:17:19,333 Može. 312 00:17:20,415 --> 00:17:21,290 Sori. 313 00:17:26,540 --> 00:17:28,165 Dakle, ti si foto-manijak? 314 00:17:30,916 --> 00:17:32,291 Da. 315 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 - Bože, to je Taylor? - Da! 316 00:17:35,333 --> 00:17:38,708 - Ništa se nije promijenila. - Zar ne? A tu... 317 00:17:39,458 --> 00:17:42,041 - Sammy. - Neprepoznatljiv u tim naočalama. 318 00:17:42,125 --> 00:17:44,125 - O da. - A ovo je tko? 319 00:17:45,291 --> 00:17:49,583 To je Taylorina stara frendica sa studentske razmjene. 320 00:17:50,166 --> 00:17:51,166 Mia. 321 00:17:51,958 --> 00:17:53,041 Pa da. 322 00:17:53,125 --> 00:17:56,625 HEJ, MAE-BELL, NEDOSTAJEŠ MI. 323 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 HEJ! MOŽEŠ LI KUPITI PIVO I ČIPS? 324 00:18:10,541 --> 00:18:12,666 OPROSTI, SAMMY, TO JE BILO ZA MATTA. 325 00:18:17,000 --> 00:18:17,833 Hej, mama. 326 00:18:18,583 --> 00:18:21,500 Donna je veganka. Zaboravila sam ti reći. 327 00:18:22,041 --> 00:18:24,750 Taylor, danas je lungić. 328 00:18:26,541 --> 00:18:28,958 Napravi joj bilo što. 329 00:18:29,041 --> 00:18:31,041 Samo da je vegansko. 330 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 Samo ću ovo staviti. 331 00:18:34,541 --> 00:18:36,083 Mama, jesi li kupila pfeffernüsse? 332 00:18:36,166 --> 00:18:37,500 Kupila sam. 333 00:18:37,583 --> 00:18:39,000 Nalaze se u... 334 00:18:40,708 --> 00:18:41,791 Samo malo. 335 00:18:42,375 --> 00:18:44,333 - A tko je ovo? - Kate. Baš slatka. 336 00:18:44,416 --> 00:18:46,916 A ova je... 337 00:18:47,000 --> 00:18:49,541 Isabelle. Mislim da se tako zvala. 338 00:18:49,625 --> 00:18:50,500 A ovo je tko? 339 00:18:50,583 --> 00:18:52,500 Patricia, isto draga. 340 00:18:53,625 --> 00:18:54,625 A ova? 341 00:18:54,708 --> 00:18:56,333 To je Rebecca. 342 00:18:56,416 --> 00:18:57,791 - Zgodna. - Da. 343 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 Taylor nije voljela njena koljena. 344 00:19:03,208 --> 00:19:06,875 Ali ti sigurno imaš lijepa koljena. 345 00:19:08,625 --> 00:19:11,666 Pa znaš, sasvim su... obična. 346 00:19:12,541 --> 00:19:13,583 Pfeffernüsse! 347 00:19:13,666 --> 00:19:14,708 A ova? 348 00:19:14,791 --> 00:19:15,791 Erin. 349 00:19:15,875 --> 00:19:18,083 - Voljela je teorije zavjere. - Hvala. 350 00:19:18,166 --> 00:19:19,416 Odlično. 351 00:19:20,500 --> 00:19:21,375 Hvala. 352 00:19:21,458 --> 00:19:24,208 - Kome to smeta? Pa možda... - Okej. 353 00:19:24,291 --> 00:19:26,666 ...Taylor. Na kraju je prekinula s njom. 354 00:19:28,416 --> 00:19:29,375 Doug. 355 00:19:31,916 --> 00:19:33,333 - Dušo. - Što ima? 356 00:19:33,416 --> 00:19:35,916 Gdje je ono za puhanje u vatru? 357 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 U onoj velikoj košari iza stolice. 358 00:19:38,125 --> 00:19:39,000 Super. 359 00:19:39,083 --> 00:19:40,583 Evo ga. 360 00:19:40,666 --> 00:19:41,541 Pa dobro. 361 00:19:41,625 --> 00:19:43,500 - Hej, Doug. - Hej, Nick. 362 00:19:43,583 --> 00:19:45,166 Jesi li upalio TV? 363 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 Što se tamo događa? 364 00:19:47,750 --> 00:19:50,625 Jeste li gledali što zanimljivo u zadnje vrijeme? 365 00:19:50,708 --> 00:19:54,083 Ja gledam samo dokumentarce, ništa drugo. 366 00:19:54,708 --> 00:19:58,583 Puštaju same gluposti. Obožavam onaj dokumentarac o Johnsonu. 367 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Traje 18 sati. 368 00:20:01,208 --> 00:20:02,125 - Hejo! - Bok! 369 00:20:02,208 --> 00:20:04,125 Dolaze! Izvolite. 370 00:20:04,208 --> 00:20:07,416 - Večera će biti za 20 minuta. - Dođi ovamo. 371 00:20:07,500 --> 00:20:09,708 - Čak 20 minuta? - Ma daj, mama! 372 00:20:09,791 --> 00:20:11,708 - Za deset. - Užasno dugo. 373 00:20:11,791 --> 00:20:16,875 Sammy, odsviraj nešto u međuvremenu. Neku božićnu pjesmu. 374 00:20:16,958 --> 00:20:18,625 - Tako je. - Oživi atmosferu. 375 00:20:18,708 --> 00:20:19,625 - Da! - Pjevaj! 376 00:20:21,333 --> 00:20:24,458 Zato treba naučiti svirati instrument. 377 00:20:24,541 --> 00:20:27,291 - O da. - Da donosiš radost. 378 00:20:27,375 --> 00:20:29,416 - Spremni? - Naravno, daj! 379 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 - Vozi. - Sviraj. 380 00:20:49,750 --> 00:20:54,833 Prvog dana Božića 381 00:20:54,916 --> 00:20:59,125 Moja draga mi je dala 382 00:21:00,166 --> 00:21:06,166 Jarebicu na kruški 383 00:21:09,000 --> 00:21:14,083 Drugog dana Božića 384 00:21:14,166 --> 00:21:18,916 Moja draga mi je dala 385 00:21:19,000 --> 00:21:23,041 Dvije grlice 386 00:21:23,125 --> 00:21:28,250 I jarebicu, jarebicu 387 00:21:28,333 --> 00:21:35,125 Jarebicu Pa nisam htio jarebicu 388 00:21:35,208 --> 00:21:39,583 Na kruški 389 00:21:43,166 --> 00:21:44,041 Večera je gotova! 390 00:21:44,125 --> 00:21:46,708 Evo večere! Idemo! 391 00:21:47,291 --> 00:21:49,291 Znate da je mama nestrpljiva. 392 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 - Bilo je božanstveno. - Bravo, sine. 393 00:21:51,541 --> 00:21:53,916 - Idemo. - Samster, zadnji je trulo jaje. 394 00:21:54,000 --> 00:21:55,041 Jarebicu 395 00:21:57,333 --> 00:21:59,250 Ne želite čuti cijelu? 396 00:22:17,791 --> 00:22:19,875 Htio bih nazdraviti. 397 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Zdravica? 398 00:22:22,041 --> 00:22:22,916 Claire. 399 00:22:23,000 --> 00:22:25,208 Mama, sjedni. Popij malo vina. 400 00:22:25,291 --> 00:22:26,125 Ozbiljno? 401 00:22:26,208 --> 00:22:28,375 Dođi, mama. Sjedni kraj mene. 402 00:22:28,458 --> 00:22:30,833 - Ali samo na trenutak. - Dobro. 403 00:22:30,916 --> 00:22:33,708 - Imaju li svi piće? - Da. 404 00:22:33,791 --> 00:22:36,333 - Djeco, za vas voda. - Pisala sam ti. 405 00:22:36,416 --> 00:22:38,000 - Sređeno. - Hvala, Doug. 406 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 Claire, dušo. 407 00:22:39,458 --> 00:22:41,291 Pa znaš, o Zazzy. 408 00:22:41,375 --> 00:22:42,916 - Što? - Claire. 409 00:22:43,000 --> 00:22:45,208 - Moguće. - Dušo, slušaš li? 410 00:22:47,125 --> 00:22:48,166 Spremni? 411 00:22:49,958 --> 00:22:55,375 Htio bih nazdraviti posebnoj osobi. 412 00:22:55,958 --> 00:23:00,500 Nekome tko je srce i duša ovog pothvata. 413 00:23:00,583 --> 00:23:05,541 Nekome tko utjelovljuje duh Božića. 414 00:23:07,333 --> 00:23:10,416 Nekome tko je po mom mišljenju... 415 00:23:10,500 --> 00:23:13,375 - A on kamo će? - ...sam duh blagdana. 416 00:23:13,458 --> 00:23:15,708 Nekome tko samo daje i daje... 417 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Zašto si izašao? 418 00:23:17,000 --> 00:23:19,583 Neki bi tu osobu nazvali svecem. 419 00:23:19,666 --> 00:23:21,375 I ja bih se složio, jer... 420 00:23:21,458 --> 00:23:23,375 to je Djed Božićnjak! 421 00:23:27,000 --> 00:23:27,833 Djed Božićnjak! 422 00:23:27,916 --> 00:23:31,750 - Sretan Božić! - Tata, što to izvodiš? 423 00:23:31,833 --> 00:23:33,500 Sretan Božić! 424 00:23:34,791 --> 00:23:37,041 - Odakle ti to odijelo? - Koje čudo! 425 00:23:37,125 --> 00:23:38,583 - Živjeli! - Popijmo. 426 00:23:38,666 --> 00:23:40,750 - Živio Djedica! - Živjeli! 427 00:23:40,833 --> 00:23:43,333 - Za Djedicu! - Živjeli! 428 00:23:43,416 --> 00:23:46,208 Za Djeda Božićnjaka! Sretan Božić! 429 00:23:46,291 --> 00:23:51,500 Oprostite, ali zašto sveti Nikola preuzima sve zasluge? 430 00:23:52,500 --> 00:23:58,125 Vilenjaci rade igračke u radionici, a sobovi vuku saonice. 431 00:23:58,208 --> 00:24:02,166 Ali nitko ne spominje čime se bavi Baka Mraz. 432 00:24:02,250 --> 00:24:04,041 Nazvao sam se foto-manijakom. 433 00:24:04,125 --> 00:24:06,583 Jesam li ispao iz 30-ih ili što? 434 00:24:06,666 --> 00:24:09,916 Ne mogu normalno pričati pred njom. 435 00:24:10,000 --> 00:24:12,708 Super je i zastrašujuća. 436 00:24:12,791 --> 00:24:15,000 Ponekad mislim da me ne voli. 437 00:24:15,083 --> 00:24:16,541 Nije baš toliko super. 438 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 Pogodi tko nije mami naručio poklon iz Kluba Sira? 439 00:24:20,416 --> 00:24:21,333 Ne! 440 00:24:21,416 --> 00:24:23,041 Ne možeš joj vjerovati. 441 00:24:23,125 --> 00:24:24,291 Pa što je sa sirom? 442 00:24:24,375 --> 00:24:25,250 Nema sira. 443 00:24:33,083 --> 00:24:35,083 Nasljeđe Georgea Washingtona, 444 00:24:35,166 --> 00:24:40,583 40-satni dokumentarni serijal koji će otkriti tajne oca domovine. 445 00:24:40,666 --> 00:24:42,583 Je li zaista imao drvene zube? 446 00:24:42,666 --> 00:24:44,500 Američki... 447 00:24:45,125 --> 00:24:46,500 Kako si mogla? 448 00:24:48,875 --> 00:24:50,666 Samo ne on. 449 00:24:51,208 --> 00:24:55,000 Lijepo je što je kupila karte, 450 00:24:55,083 --> 00:24:56,625 ali nije ni pitala. 451 00:24:56,708 --> 00:25:01,333 Ti njihovi plesovi nisu baš prikladni za djecu. 452 00:25:01,416 --> 00:25:04,000 Puno pokreta zdjelicom. 453 00:25:05,541 --> 00:25:06,750 Da. 454 00:25:06,833 --> 00:25:10,625 Trebam li reći da ne želimo ići? 455 00:25:17,125 --> 00:25:20,041 Ne znam želim li to reći. 456 00:25:28,291 --> 00:25:29,416 Hop u krevetić. 457 00:25:29,500 --> 00:25:30,500 Skačemo... 458 00:25:31,708 --> 00:25:34,250 - Isuse, jesi li dobro? - Živ sam. 459 00:25:41,500 --> 00:25:43,541 Podli Pete nije strašan. 460 00:25:43,625 --> 00:25:44,958 Ni najmanje. 461 00:25:45,041 --> 00:25:48,000 Barnaba je puno gori. 462 00:25:48,541 --> 00:25:50,750 Kao neki serijski ubojica. 463 00:25:51,291 --> 00:25:52,291 Barnaba. 464 00:25:52,375 --> 00:25:58,375 Ja sam Barnaba i sad ću te ubiti. 465 00:25:58,875 --> 00:26:01,958 Ja sam Barnaba. 466 00:26:03,458 --> 00:26:07,333 - To je bilo zastrašujuće. - Barnaba! 467 00:26:23,375 --> 00:26:25,708 FOVISTIČKI POKRET 468 00:26:39,000 --> 00:26:41,041 "ŽIVITE S RADOŠĆU I ZNATIŽELJOM. 469 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 ŽIVOT BI TREBAO ODUŠEVLJAVATI." – ZAZZY 470 00:26:43,708 --> 00:26:45,958 5. GODIŠNJE NATJECANJE ZA MAME ZATVORENO 471 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 Jedino što sam stvarno željela za Božić... 472 00:26:53,250 --> 00:26:56,416 I nisam si to mogla sama kupiti. 473 00:27:01,291 --> 00:27:03,583 BADNJAK 474 00:27:03,666 --> 00:27:05,291 OHLADI KUGLICU 475 00:27:20,708 --> 00:27:21,750 Nick, spavaš? 476 00:27:24,666 --> 00:27:25,583 Nick. 477 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Spavaš? 478 00:27:30,833 --> 00:27:34,541 Dušo, ne spavaš. Nisam bila sigurna. 479 00:27:35,625 --> 00:27:36,458 Naravno. 480 00:27:39,750 --> 00:27:41,250 Badnjak je. 481 00:27:44,375 --> 00:27:45,583 Možeš li vjerovati? 482 00:27:48,250 --> 00:27:49,416 Pa dobro. 483 00:27:49,500 --> 00:27:51,083 Je li sve u redu? 484 00:27:52,708 --> 00:27:53,833 Ne. 485 00:27:56,333 --> 00:27:57,416 Tužna sam. 486 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 Propustili smo rok za prijavu na Zazzy natjecanje. 487 00:28:04,708 --> 00:28:06,708 Puf, gotovo. 488 00:28:06,791 --> 00:28:08,166 Tako mi je žao, dušo. 489 00:28:09,916 --> 00:28:12,458 Nemoj to shvaćati osobno. To su naša djeca. 490 00:28:13,041 --> 00:28:14,583 Pa znaš ih. 491 00:28:16,375 --> 00:28:17,833 Baš sam htjela ići. 492 00:28:19,750 --> 00:28:21,125 Zaslužila sam. 493 00:28:23,041 --> 00:28:24,541 Znam, maco, žao mi je. 494 00:28:25,416 --> 00:28:28,291 Znaš što? Ja ću te nekamo odvesti. 495 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Može? Ići ćemo. 496 00:28:32,250 --> 00:28:36,125 Negdje gdje još nismo bili. 497 00:28:36,208 --> 00:28:38,625 Možda u Firencu? Što kažeš? 498 00:28:38,708 --> 00:28:40,291 Divan si. 499 00:28:40,375 --> 00:28:43,166 Ali i dalje sam tužna. 500 00:28:43,250 --> 00:28:46,875 Znaš kamo možemo? U Boston. Tamo smo se upoznali. 501 00:28:46,958 --> 00:28:50,000 Išli bismo na stadion. Nikad nisi bila. 502 00:28:50,083 --> 00:28:53,375 Ne na utakmicu. Imaju tamo koncerte. 503 00:28:53,458 --> 00:28:56,083 Doobie Brothers sviraju ovog ljeta. 504 00:29:01,083 --> 00:29:02,458 - Bok. - Bok. 505 00:29:02,541 --> 00:29:04,333 Čekajte! 506 00:29:04,416 --> 00:29:08,458 Zapamtite da moramo krenuti u 12:00 kako bismo stigli 507 00:29:08,541 --> 00:29:10,708 - na plesnu predstavu. - Tako je. 508 00:29:10,791 --> 00:29:12,416 - Dobro jutro. - Bok. 509 00:29:24,916 --> 00:29:26,041 Lijep džemper? 510 00:29:27,625 --> 00:29:30,083 - Izgledam dobro? - Da. 511 00:29:30,166 --> 00:29:31,375 Na čemu radiš? 512 00:29:32,708 --> 00:29:33,750 Na knjizi. 513 00:29:33,833 --> 00:29:35,416 Onoj koju sad pišem. 514 00:29:36,041 --> 00:29:37,208 Onoj za koju me plaćaju. 515 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 Ne možeš se malo odmoriti? 516 00:29:40,250 --> 00:29:43,291 Ljudi od tvoje knjige valjda znaju da je Božić. 517 00:29:45,583 --> 00:29:46,750 Prokletstvo! 518 00:29:46,833 --> 00:29:48,166 Mali poklončić. 519 00:30:02,791 --> 00:30:03,750 Bok, Jeanne. 520 00:30:03,833 --> 00:30:05,416 Dobar dan, Claire. 521 00:30:05,500 --> 00:30:07,083 Sretan Badnjak. 522 00:30:07,166 --> 00:30:09,375 I tebi također. 523 00:30:09,458 --> 00:30:12,291 Bila sam u šetnji i pomislila da svratim 524 00:30:12,375 --> 00:30:14,125 dati ti mali poklončić. 525 00:30:14,208 --> 00:30:17,583 Hvala, Jeanne. I ja imam poklončić za tebe. 526 00:30:19,791 --> 00:30:22,041 - Ti prva. - Ne, ti. 527 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 Ti prva, inzistiram. 528 00:30:24,458 --> 00:30:26,583 - Bok, Jeanne. - Bok, Channing. 529 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Svijeća... 530 00:30:39,083 --> 00:30:40,041 Monokromatska. 531 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 Tako se zovu. 532 00:30:42,166 --> 00:30:44,458 Lijepa, zar ne? Pomiriši. 533 00:30:45,000 --> 00:30:47,708 Baš tako. Osjeti miris sumraka. 534 00:30:48,708 --> 00:30:51,791 Predivna. A koliko fitilja. 535 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Sad ću ja otvoriti poklončić od tebe. 536 00:30:54,791 --> 00:30:56,333 Čekaj. 537 00:30:56,416 --> 00:30:57,500 To ipak... 538 00:30:59,000 --> 00:31:00,458 nije za tebe. 539 00:31:00,541 --> 00:31:01,625 Piše moje ime. 540 00:31:01,708 --> 00:31:05,666 Znam dvije Jeanne i to je za onu drugu. 541 00:31:05,750 --> 00:31:07,583 Mama, pa pokazivala si mi... 542 00:31:11,875 --> 00:31:15,291 Ako se ne ljutiš, svratit ću kasnije k tebi 543 00:31:15,375 --> 00:31:17,250 s poklončićem za tebe. 544 00:31:18,500 --> 00:31:19,666 U redu. 545 00:31:19,750 --> 00:31:21,708 - Onda se vidimo. - Svako dobro... 546 00:31:21,791 --> 00:31:23,583 - Svako dobro. - Svako dobro! 547 00:31:26,166 --> 00:31:27,083 Malo je falilo. 548 00:31:27,166 --> 00:31:29,500 Što je to bilo? Pa imaš poklon za nju. 549 00:31:29,583 --> 00:31:31,583 Natjerala si me da gurnem nos u njega. 550 00:31:31,666 --> 00:31:33,791 Kupila sam joj svijeću s jednim fitiljem. 551 00:31:35,166 --> 00:31:37,291 Ne mogu joj dati svijeću s jednim, 552 00:31:37,375 --> 00:31:40,250 ako je ona meni kupila s tri, logično. 553 00:31:40,333 --> 00:31:43,291 - Mama, pretjeruješ... - Ne. 554 00:31:43,375 --> 00:31:47,291 - Oblači se, idemo u šoping centar. - U šoping centar na Badnjak? 555 00:31:48,458 --> 00:31:49,500 A što je s predstavom? 556 00:31:49,583 --> 00:31:50,958 Blizanci se vesele. 557 00:31:51,041 --> 00:31:52,083 Skočit ćemo na brzinu. 558 00:31:52,166 --> 00:31:54,208 Hajde, bit će... 559 00:31:54,291 --> 00:31:55,125 Zabavno. 560 00:32:02,666 --> 00:32:03,541 Dobrodošli. 561 00:32:03,625 --> 00:32:05,583 - Dobar dan. - Dan. 562 00:32:05,666 --> 00:32:09,125 Imate li svijeće s više od tri fitilja? 563 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Više od tri? Mora biti više? 564 00:32:11,666 --> 00:32:12,541 Naravno. 565 00:32:13,125 --> 00:32:18,541 Svijeće su tamo, pored potpourrija... 566 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 Oprosti. 567 00:32:25,541 --> 00:32:27,583 - Nije loše. - Sori. 568 00:32:27,666 --> 00:32:30,875 Zatežemo vijke M3 569 00:32:30,958 --> 00:32:33,500 i namještamo kutnik 570 00:32:33,583 --> 00:32:35,291 - u uvodnice... - Pokušavam. 571 00:32:35,375 --> 00:32:37,583 ...očice, zakovice, čahure 572 00:32:37,666 --> 00:32:40,041 i distancere. Pratite, zar ne? 573 00:32:40,125 --> 00:32:41,041 - Lakše ne može. - Da. 574 00:32:41,125 --> 00:32:45,333 Sada pričvršćujemo plastičnu rešetku. 575 00:32:45,416 --> 00:32:48,791 Trebali biste već imati spremnih svih 13 stupova. 576 00:32:48,875 --> 00:32:50,750 Čestitam. 577 00:32:50,833 --> 00:32:53,250 U sljedećih 27 koraka... 578 00:32:56,458 --> 00:32:57,833 Bok, spavalice. 579 00:32:58,250 --> 00:32:59,750 Što ima? Sve u redu? 580 00:32:59,833 --> 00:33:02,833 - Još se budim. - Ma da. 581 00:33:02,916 --> 00:33:04,458 Gdje su svi? 582 00:33:04,958 --> 00:33:08,000 Channing i mama su u šoping centru, Nick je u garaži, 583 00:33:08,083 --> 00:33:11,208 a Sammy i DJ Dresik su otišli igrati tenis. 584 00:33:11,291 --> 00:33:12,708 Ja pravim 585 00:33:12,791 --> 00:33:16,166 - svoje poznate hrskave oraščiće. - Čudno. 586 00:33:16,250 --> 00:33:18,083 Oni ne igraju tenis. 587 00:33:24,916 --> 00:33:27,416 Tako se pitam... 588 00:33:28,208 --> 00:33:33,375 Kada si shvatila da se želiš baviti frizerstvom? 589 00:33:33,458 --> 00:33:37,250 - Kako si znala da je to... - Slušaj, ovako. 590 00:33:38,875 --> 00:33:44,583 Moram izaći van, jer ujutro obično meditiram. 591 00:33:44,666 --> 00:33:48,916 I radim pozdrav suncu. Pričat ćemo kasnije. 592 00:33:49,000 --> 00:33:50,750 - Bok. - Pa dobro. 593 00:33:53,916 --> 00:33:55,041 Hop. 594 00:33:55,875 --> 00:33:57,500 - Bok. - Jesmo stigli? 595 00:33:58,125 --> 00:34:00,000 - Hvala, stari. - Nema frke. 596 00:34:00,083 --> 00:34:01,875 - Sretan Božić. - Bok. 597 00:34:02,666 --> 00:34:04,583 - Gledajte ovo. - Što imaš tu? 598 00:34:05,583 --> 00:34:07,000 Možete li vjerovati? 599 00:34:07,083 --> 00:34:07,958 Cijeli dan. 600 00:34:08,625 --> 00:34:11,166 Mučim se s ovim cijeli dan. 601 00:34:12,416 --> 00:34:14,583 Sedam tisuća milijuna elemenata. 602 00:34:15,083 --> 00:34:16,166 Pomoći ćemo. 603 00:34:16,250 --> 00:34:17,875 Trebam dio BP01. 604 00:34:17,958 --> 00:34:19,208 BP01. 605 00:34:19,291 --> 00:34:20,333 To je neko ludilo. 606 00:34:20,416 --> 00:34:22,291 A ovo? Čemu toliko toga? 607 00:34:22,375 --> 00:34:24,041 - Pogriješili su. - Ma daj. 608 00:34:24,125 --> 00:34:27,625 - Zalijepit ćemo naljepnice. - I to će riješiti stvar? 609 00:34:27,708 --> 00:34:30,916 - A tobogan? - Od sobe do sobe. 610 00:34:31,000 --> 00:34:32,833 - Spuštaju se u bazen. - Da. 611 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 Hej, dušo. 612 00:34:42,625 --> 00:34:44,416 Bok, kako si? 613 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 - Okej. - A djeca? 614 00:34:46,000 --> 00:34:46,958 Kako djeca? 615 00:34:47,041 --> 00:34:49,250 Igraju se, kao djeca. 616 00:34:49,333 --> 00:34:51,916 - Lijepo. - A ja sjedim. 617 00:34:52,916 --> 00:34:54,500 Pravim oraščiće 618 00:34:54,583 --> 00:34:57,666 i upropaštavam razgovore s tvojom sestrom. 619 00:34:57,750 --> 00:35:00,458 Mama me ubija u pojam, a tek je drugi dan. 620 00:35:02,041 --> 00:35:04,041 Više ne mogu izdržati. 621 00:35:04,708 --> 00:35:07,791 Moram s njom razgovarati. 622 00:35:08,333 --> 00:35:11,041 Ja moram prekinuti taj ciklus. 623 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Znam, zastrašujuće je, ali moram. 624 00:35:15,791 --> 00:35:17,666 - Dobro, bok. - Bok, dušo. 625 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 Kad mačke nema, miševi kolo vode. 626 00:35:33,375 --> 00:35:35,375 - Sjećaš se ovoga? - Ne. 627 00:35:36,583 --> 00:35:38,125 - Uđi unutra. - Okej. 628 00:35:40,291 --> 00:35:41,375 Gledaj ovog. 629 00:35:41,458 --> 00:35:43,041 - O Bože. - Baš smiješan. 630 00:35:43,125 --> 00:35:44,458 Koliko ih je! 631 00:35:57,916 --> 00:35:59,458 - Idemo gore. - Okej. 632 00:35:59,541 --> 00:36:00,500 Dobro. 633 00:36:00,583 --> 00:36:01,625 Kako je tu lijepo. 634 00:36:01,708 --> 00:36:02,541 O da. 635 00:36:03,041 --> 00:36:04,750 Kad ćeš reći Donni? 636 00:36:05,458 --> 00:36:08,125 Ne znam. Moram smisliti što ću joj reći. 637 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Hej. 638 00:36:17,708 --> 00:36:18,750 Mama. 639 00:36:20,166 --> 00:36:24,166 Želim s tobom o nečemu pričati. 640 00:36:24,916 --> 00:36:26,125 O čemu? 641 00:36:26,208 --> 00:36:28,625 Doug i ja smo mislili... 642 00:36:28,708 --> 00:36:33,583 Zapravo ja sam mislila da za godinu dana napravimo nešto drugo. 643 00:36:34,583 --> 00:36:35,541 Kako to? 644 00:36:35,625 --> 00:36:38,000 Što drugo? Ne razumijem. 645 00:36:38,083 --> 00:36:41,166 A da sljedeće godine ne dođemo za Božić? 646 00:36:41,250 --> 00:36:44,416 Mogli bismo ići nekamo sami. Na primjer na skijanje. 647 00:36:44,500 --> 00:36:45,333 Na skijanje? 648 00:36:45,958 --> 00:36:47,000 Ti ne skijaš. 649 00:36:47,083 --> 00:36:51,291 Upravo tako. Ne moramo raditi isto sve dok ne umremo. 650 00:36:51,375 --> 00:36:54,083 Teško je organizirati Božić za sve nas. 651 00:36:54,166 --> 00:36:57,791 Bilo bi ti lakše kad bi imala manje posla. 652 00:36:58,958 --> 00:36:59,916 Razumijem. 653 00:37:00,000 --> 00:37:02,083 Znači učinit ćeš nam uslugu? 654 00:37:02,166 --> 00:37:03,541 Upravo tako. I još nešto. 655 00:37:03,625 --> 00:37:06,250 Svatko će raditi ono što želi. 656 00:37:07,291 --> 00:37:11,208 Sammy stalno ponavlja da je Božić obično slobodno vrijeme. 657 00:37:11,291 --> 00:37:15,791 A Taylor... Njene cure valjda isto imaju neku obitelj. 658 00:37:15,875 --> 00:37:18,833 Ti i tata biste imali malo mira. 659 00:37:18,916 --> 00:37:20,458 - Naravno. - Samo vas dvoje. 660 00:37:21,125 --> 00:37:22,250 Što misliš? 661 00:37:23,125 --> 00:37:26,375 Vjerojatno je već platila kaparu u staračkom domu. 662 00:37:26,458 --> 00:37:28,291 - Zvuči dobro? - Znaš što? 663 00:37:29,500 --> 00:37:31,541 Bolje potražimo tu svijeću. 664 00:37:33,333 --> 00:37:35,291 Pa da, treba naći svijeću. 665 00:37:37,708 --> 00:37:40,833 Ja sam valjda dosegao svoj maksimum u osnovnoj. 666 00:37:40,916 --> 00:37:44,083 Nakon četvrtog razreda prestao sam biti kul. 667 00:37:44,166 --> 00:37:46,083 Kao voćni bomboni. 668 00:37:46,166 --> 00:37:49,625 Budi iskren prema sebi i sve će se srediti. 669 00:37:49,708 --> 00:37:51,666 Jasno, dobar savjet. 670 00:37:53,166 --> 00:37:55,833 Nije li to ona cura od susjeda s druge strane? 671 00:37:57,208 --> 00:38:00,458 Jeannina kći. Zove se Elizabeth. 672 00:38:01,625 --> 00:38:03,458 Išli smo zajedno u školu. 673 00:38:04,458 --> 00:38:06,333 - Zgodna je. - O da. 674 00:38:06,958 --> 00:38:10,041 Bila je prvakinja Teksasa u trčanju s preponama 675 00:38:10,125 --> 00:38:11,541 i predsjednica razreda. 676 00:38:13,166 --> 00:38:14,625 Hodajuće savršenstvo. 677 00:38:16,500 --> 00:38:18,166 Možda da izađeš s njom? 678 00:38:18,250 --> 00:38:19,333 Vrati se u igru. 679 00:38:21,333 --> 00:38:23,125 S Elizabeth Wang-Wasserman? 680 00:38:23,208 --> 00:38:24,833 Prekomično. 681 00:38:25,625 --> 00:38:27,625 Ona ni ne zna kako se zovem. 682 00:38:28,875 --> 00:38:29,750 Bok, Sammy. 683 00:38:32,416 --> 00:38:33,333 Bok. 684 00:38:42,541 --> 00:38:44,583 Čovječe, gledaj. 685 00:38:45,083 --> 00:38:46,041 Oprezno. 686 00:38:46,833 --> 00:38:48,666 Savršena je. 687 00:38:51,625 --> 00:38:53,958 Nećemo tu stajati. 688 00:38:55,375 --> 00:38:56,666 Mama? 689 00:38:56,750 --> 00:38:57,583 Mama! 690 00:38:58,708 --> 00:39:00,958 - Ne možete to uzeti. - Oprostite. 691 00:39:01,041 --> 00:39:03,000 - Treba platiti. - Sretan Božić! 692 00:39:03,083 --> 00:39:04,916 Morate platiti. 693 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 - Što ti tu radiš? - Bio sam vani. 694 00:39:07,583 --> 00:39:10,041 Zabavljaj se dalje. 695 00:39:10,125 --> 00:39:13,458 Vidimo se kasnije. Ja ću ići... 696 00:39:15,333 --> 00:39:18,208 - To je ilegalno. - Platit ću drugi put. 697 00:39:18,291 --> 00:39:22,250 Ne možeš dati Jeanne Wang-Wasserman ukradeni poklon. 698 00:39:23,750 --> 00:39:27,208 Ne želim te uznemiravati, ali osiguranje je odmah iza nas. 699 00:39:27,291 --> 00:39:28,583 Što da radimo? 700 00:39:28,666 --> 00:39:29,625 Trčimo. 701 00:39:30,333 --> 00:39:31,458 Stoj! 702 00:39:49,208 --> 00:39:50,583 Ne zaustavljajmo se. 703 00:39:50,958 --> 00:39:53,166 Channing, izvadi ključeve. 704 00:39:53,250 --> 00:39:55,000 - Gdje su ti? - U torbici. 705 00:39:55,083 --> 00:39:56,250 A gdje drugdje? 706 00:39:56,333 --> 00:39:58,500 - Ne mogu ih naći. - Tražiš li? 707 00:39:58,583 --> 00:40:00,166 - Da! - Kakva djeca. 708 00:40:00,250 --> 00:40:02,041 Gdje je maslac? Gdje su čarape? 709 00:40:02,125 --> 00:40:04,166 - Točno pred tvojim... - Našla sam. 710 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 - Bok. - Bok. 711 00:40:10,083 --> 00:40:12,208 - Ja sam joj šogor. - Aha. 712 00:40:13,041 --> 00:40:15,041 Idem k sebi. Sretan Božić. 713 00:40:15,500 --> 00:40:16,625 Također. 714 00:40:29,250 --> 00:40:30,416 O Bože. 715 00:40:33,083 --> 00:40:34,458 Zabavit ćemo se, gospođo? 716 00:40:34,958 --> 00:40:36,083 Ja bih rado. 717 00:40:38,333 --> 00:40:40,791 Mama! O Isuse. 718 00:40:40,875 --> 00:40:42,875 - Smiri se. - Mama. 719 00:40:42,958 --> 00:40:47,083 Ako se kačiš s orlom, nauči letjeti. 720 00:40:52,125 --> 00:40:53,000 Mama! 721 00:40:53,791 --> 00:40:55,000 Mama! 722 00:41:03,791 --> 00:41:05,708 Svim jedinicama! 723 00:41:05,791 --> 00:41:07,041 Razmnožili su se! 724 00:41:09,250 --> 00:41:11,000 - Imamo je! - Tu je! 725 00:41:11,083 --> 00:41:13,541 - Ide u rikverc! - Vozi natrag! 726 00:41:13,625 --> 00:41:15,291 Odlazi! 727 00:41:15,375 --> 00:41:16,750 Moji oraščići! 728 00:41:17,500 --> 00:41:19,875 - Ne mogu pobjeći. - Bježe! 729 00:41:19,958 --> 00:41:21,375 Ne, ne, ne. 730 00:41:21,458 --> 00:41:22,458 O Bože. 731 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 Za dlaku. 732 00:41:42,583 --> 00:41:44,166 Imamo dobro prolazno vrijeme. 733 00:41:44,250 --> 00:41:47,791 Stignemo nešto pojesti i mirno doći na predstavu. 734 00:41:47,875 --> 00:41:49,250 Možda čak s rezervom. 735 00:41:53,625 --> 00:41:55,666 Zakasnit ćemo na predstavu! 736 00:41:55,750 --> 00:41:58,416 - Nema vremena. - Taylor, DJ Dresik! 737 00:41:58,500 --> 00:41:59,833 Dušo, što misliš? 738 00:41:59,916 --> 00:42:01,750 - S kapom ili bez? - Bez. 739 00:42:01,833 --> 00:42:03,875 Još nisam ni stavio. Gledaj. 740 00:42:03,958 --> 00:42:07,208 Djeca s roditeljima. Taylor i DJ Dresik s tobom. 741 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 Doug! 742 00:42:08,208 --> 00:42:09,875 - Istjerat ću auto. - Uzmi ovo. 743 00:42:09,958 --> 00:42:11,333 Ako se razdvojimo. 744 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 - A s kim sam ja? - Svejedno. 745 00:42:13,500 --> 00:42:17,125 Taylor, izlazimo. Hajde, jer ćete ostati. 746 00:42:17,208 --> 00:42:22,541 A to bi mogao biti zadnji Božić kad smo svi na okupu. 747 00:42:22,625 --> 00:42:26,416 Zašto tako pričaš? Svi će misliti da umireš. 748 00:42:26,500 --> 00:42:30,958 O ne. Jesam li upravo rekla nešto što bi nekoga moglo zabrinuti? 749 00:42:31,041 --> 00:42:33,333 Mama, samo razgovarajmo. 750 00:42:34,250 --> 00:42:35,083 Idem! 751 00:42:35,166 --> 00:42:38,000 Je li netko vidio moju cipelu? Taylor... 752 00:42:42,000 --> 00:42:45,833 Ne možeš dati Jeanne Wang-Wasserman ukradeni poklon. 753 00:42:47,333 --> 00:42:48,208 Kvragu. 754 00:42:49,041 --> 00:42:50,833 Mali poklončić. 755 00:42:53,375 --> 00:42:54,500 Našla si mobitel? 756 00:42:54,583 --> 00:42:56,708 - Nema ga. - Tražim dalje. 757 00:43:00,000 --> 00:43:01,541 - Doug. - Bio je ovdje! 758 00:43:01,625 --> 00:43:05,208 - Mislila sam da je u blagovaonici. - Doug, koliko imaš karata? 759 00:43:05,291 --> 00:43:06,958 Ostavila si ga u blagovaonici? 760 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 Imam tri karte. Jedan, dva, tri, četiri. 761 00:43:09,416 --> 00:43:10,583 - Četiri. - Ja pet. 762 00:43:11,375 --> 00:43:13,541 - Tu su četiri. - Imam pet. 763 00:43:25,083 --> 00:43:27,333 Mi idemo. Vidimo se tamo! 764 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Vidimo se! 765 00:43:28,833 --> 00:43:30,875 - Bok! - Pozdrav! 766 00:43:30,958 --> 00:43:32,500 Bok! 767 00:43:34,666 --> 00:43:35,958 Bok, Claire. 768 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 Bok, Jeanne. 769 00:43:37,166 --> 00:43:40,250 Samo sam svratila donijeti ti mali poklončić. Izvoli. 770 00:43:40,333 --> 00:43:41,208 Idemo! 771 00:43:41,291 --> 00:43:42,125 Čekaj. 772 00:43:42,208 --> 00:43:44,166 Nećeš pričekati da otvorim? 773 00:43:44,916 --> 00:43:45,791 Naravno. 774 00:43:45,875 --> 00:43:47,791 Idemo. Ostali su već otišli. 775 00:43:47,875 --> 00:43:49,958 - Zakasnit ćemo. - Pokret! 776 00:43:50,041 --> 00:43:52,125 - Spremna. - Brzo. 777 00:43:52,791 --> 00:43:54,416 - Sama sam pekla. - Stvarno? 778 00:43:55,041 --> 00:43:57,541 Izgledaju kao kupovni. 779 00:43:57,625 --> 00:44:01,250 Kao da si jednostavno presipala keks iz konzerve u vrećicu. 780 00:44:01,333 --> 00:44:04,333 Ne, ispekla sam ih sama od nule. 781 00:44:05,500 --> 00:44:06,416 Od nule? 782 00:44:06,958 --> 00:44:09,125 Hoćeš li podijeliti recept? 783 00:44:09,750 --> 00:44:11,083 Naravno. 784 00:44:11,166 --> 00:44:16,291 Staviš čokoladu i smrviš hrpu šećernih štapića. 785 00:44:16,375 --> 00:44:20,416 A onda miješaš bez milosti, dok iskre ne frcaju. 786 00:44:21,125 --> 00:44:22,041 A što onda? 787 00:44:22,125 --> 00:44:23,333 Onda jedeš, Jeanne. 788 00:44:25,750 --> 00:44:27,291 Kamo ide tvoja obitelj? 789 00:45:13,083 --> 00:45:14,208 Halo? 790 00:45:19,333 --> 00:45:20,291 Halo? 791 00:45:24,250 --> 00:45:25,625 Ima li koga? 792 00:45:29,291 --> 00:45:30,125 Nick? 793 00:45:32,208 --> 00:45:33,208 Channing? 794 00:45:58,333 --> 00:45:59,625 - Dobra mjesta. - Da. 795 00:46:01,291 --> 00:46:03,875 Taylor, gdje je mama? 796 00:46:05,458 --> 00:46:07,625 - Gdje je mama? - Što? 797 00:46:10,791 --> 00:46:12,208 Nevažno, vidim je. 798 00:46:29,916 --> 00:46:30,791 Mama. 799 00:46:34,708 --> 00:46:38,625 Oprosti zbog onoga što sam rekla ranije. 800 00:46:38,708 --> 00:46:42,458 Ne što sam to uopće rekla, nego što je bilo tako iznenada. 801 00:46:43,291 --> 00:46:46,541 Mogla sam te zamoliti za razgovor kao odrasla žena. 802 00:46:47,666 --> 00:46:50,000 Bilo je netaktično i oprosti. 803 00:46:55,041 --> 00:46:57,625 Oprostite, ne govorim engleski. 804 00:46:58,291 --> 00:47:00,833 Baš si čudna. 805 00:47:01,541 --> 00:47:02,375 Pa da. 806 00:47:02,458 --> 00:47:07,416 Dame i gospodo, dobrodošli na božićnu predstavu "Dakle, ti si plesač". 807 00:47:24,458 --> 00:47:26,458 Kvragu, nabildan je taj Djedica. 808 00:47:37,625 --> 00:47:38,500 Gdje je mama? 809 00:47:39,333 --> 00:47:41,250 Taylor je rekla da si je ti našla. 810 00:47:41,333 --> 00:47:44,041 To nije bila ona. Pa gdje je? 811 00:47:44,125 --> 00:47:46,041 - Ne znam. - Kako to misliš ne znaš? 812 00:47:46,125 --> 00:47:48,750 - Pa išla je s vama. - Ne, s vama. 813 00:47:48,833 --> 00:47:51,125 - Ne, bila je s vama. - Ne, s vama. 814 00:47:51,208 --> 00:47:52,708 - Isuse. - Ostavili smo mamu. 815 00:47:52,791 --> 00:47:54,166 - Idemo. - Idemo. 816 00:47:54,250 --> 00:47:56,833 - Sam, Ben, klinci, izlazimo. - Brzo. 817 00:48:14,083 --> 00:48:15,541 Brzo. 818 00:48:49,916 --> 00:48:51,083 Claire? 819 00:48:51,166 --> 00:48:52,458 - Mama? - Dušo? 820 00:48:53,458 --> 00:48:55,291 - Provjerite garažu i dolje. - Mama? 821 00:48:55,375 --> 00:48:56,458 Mama! 822 00:48:56,541 --> 00:48:58,250 Uzeli smo ti promo torbu! 823 00:48:59,125 --> 00:49:00,125 I bocu za vodu. 824 00:49:00,791 --> 00:49:02,000 Bako! 825 00:49:02,083 --> 00:49:03,166 Je li ju tko našao? 826 00:49:03,833 --> 00:49:06,250 Mama, nisam imao ništa s tim. 827 00:49:06,666 --> 00:49:07,666 Kvragu. 828 00:49:08,333 --> 00:49:09,166 Dolje? 829 00:49:09,708 --> 00:49:10,666 Prazno. 830 00:49:11,208 --> 00:49:12,416 Nema njenog auta. 831 00:49:17,166 --> 00:49:18,791 37 POZIVA, 76 PORUKA 832 00:49:22,291 --> 00:49:25,791 U 35 godina niti jednom je nisam nigdje ostavio. 833 00:49:25,875 --> 00:49:29,416 Ne znam je li to baš takav uspjeh, ali... 834 00:49:30,333 --> 00:49:31,208 Čestitam. 835 00:49:31,291 --> 00:49:33,916 Ne uvlači nas na svoj brod koji tone. 836 00:49:34,000 --> 00:49:36,041 Djecu mama mora voljeti. 837 00:49:36,125 --> 00:49:37,583 Sammy je u pravu. 838 00:49:37,666 --> 00:49:39,166 Tebe ne mora. 839 00:49:39,791 --> 00:49:40,791 Bez uvrede. 840 00:49:40,875 --> 00:49:43,083 Dajte joj malo vremena. Vratit će se. 841 00:49:44,458 --> 00:49:47,125 Taylor je u pravu. Živa istina. 842 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 Vratit će se, a kad bude tu, 843 00:49:49,041 --> 00:49:52,750 mi ćemo priznati da smo zabrljali i reći da nam je žao. 844 00:49:52,833 --> 00:49:58,500 U međuvremenu, saberite se i ponašajte se kao odrasli. 845 00:49:58,583 --> 00:50:02,958 Trenutno sam ja glavni i molim samo da razmišljate racionalno. 846 00:50:03,041 --> 00:50:05,750 Jednostavno ostanite mirni. 847 00:50:05,833 --> 00:50:09,250 Što ja to pričam? Ne mogu bez vaše majke. 848 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 - Tata. - Isuse, što ćemo sad? 849 00:50:11,625 --> 00:50:13,791 - Hoće li se vratiti? Bože dragi. - Tata? 850 00:50:13,875 --> 00:50:14,958 - Vode? - Jesi dobro? 851 00:50:15,041 --> 00:50:18,541 Ne mogu bez vaše majke. Što ću ja sad? 852 00:50:29,791 --> 00:50:32,291 Telefoni su krepali Što se ne radi za ljubav 853 00:50:49,750 --> 00:50:51,208 Netko piški? 854 00:50:51,291 --> 00:50:53,125 Morate piškiti? 855 00:50:53,208 --> 00:50:54,250 Pokušao sam. 856 00:50:54,333 --> 00:50:56,875 Kako je hladno. Moram piškiti. 857 00:50:56,958 --> 00:50:58,625 O čovječe. 858 00:50:58,708 --> 00:51:00,833 Provjerimo jesam li dobro razumio. 859 00:51:00,916 --> 00:51:04,541 Odrasla žena je ušla u auto s prtljagom i odvezla se. 860 00:51:04,625 --> 00:51:05,875 Bez vas. 861 00:51:05,958 --> 00:51:09,083 Nakon što ste vi otišli na predstavu bez nje? 862 00:51:09,166 --> 00:51:10,625 Upravo tako. 863 00:51:13,833 --> 00:51:18,041 Jasno. Majke to često rade za Božić. 864 00:51:18,125 --> 00:51:19,541 Preporučam da prebrojite svoje. 865 00:51:20,875 --> 00:51:24,000 Nazovite ako se ne vrati do Nove godine. 866 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Sretan Božić. 867 00:51:28,666 --> 00:51:30,125 - Hvala. - Doviđenja. 868 00:51:35,750 --> 00:51:39,083 Dakle ušla sam u auto i sada sam ovdje. 869 00:51:39,750 --> 00:51:41,333 Sjedim pored vas. 870 00:51:41,416 --> 00:51:44,333 I pijem vrlo jaku kavu. 871 00:51:46,083 --> 00:51:48,958 Roditeljstvo je predivan dar, ali... 872 00:51:49,541 --> 00:51:51,833 Gdje je račun za taj dar? 873 00:51:51,916 --> 00:51:55,291 Oprostite, ali htjela bih zamjenu. 874 00:51:58,125 --> 00:51:59,500 Bilo je lijepo razgovarati. 875 00:52:01,916 --> 00:52:03,125 Molim vas, pričekajte. 876 00:52:05,041 --> 00:52:06,500 - Uzmite. - Ne. 877 00:52:06,583 --> 00:52:08,000 - Ne mogu. - Inzistiram. 878 00:52:08,083 --> 00:52:11,000 Moja majka bi ustala iz groba da me dohvati, 879 00:52:11,083 --> 00:52:15,041 kad bi vidjela da sam pustio damu da tako izađe na hladnoću. 880 00:52:17,208 --> 00:52:18,083 Hvala. 881 00:52:18,541 --> 00:52:20,291 Nema na čemu, draga gospođo. 882 00:52:23,041 --> 00:52:24,625 Trebam li se brinuti za vas? 883 00:52:25,666 --> 00:52:27,541 Nitko se ne brine. 884 00:52:27,625 --> 00:52:29,750 Zašto biste vi bili prvi? 885 00:52:32,083 --> 00:52:36,041 Zna li itko uopće o čemu se radi u tom Božiću? 886 00:52:36,125 --> 00:52:39,291 Naravno, Charlie. Ispričat ću ti o čemu se radi u Božiću. 887 00:52:43,791 --> 00:52:44,833 Što je ovo? 888 00:52:46,083 --> 00:52:48,416 Isto što i svaki Badnjak. 889 00:52:48,500 --> 00:52:51,416 Radimo kako je mama isplanirala. 890 00:52:51,500 --> 00:52:54,333 Kuhala sam točno po njenom receptu. 891 00:52:54,416 --> 00:52:57,708 Ako nešto nije u redu, upućujem te na mamu, 892 00:52:57,791 --> 00:53:00,333 jer je ona kriva, ne ja. 893 00:53:01,250 --> 00:53:02,541 Opet počinje. 894 00:53:02,625 --> 00:53:04,041 Što je to trebalo značiti? 895 00:53:06,375 --> 00:53:07,208 Dobra... 896 00:53:08,500 --> 00:53:10,458 Distanciraš se od mame, 897 00:53:10,541 --> 00:53:13,916 jer sličnost s njom u tebi izaziva užas, 898 00:53:14,000 --> 00:53:17,166 s kojim se ne znaš suočiti. 899 00:53:18,666 --> 00:53:21,416 Kad se već bavimo psihoanalizom, 900 00:53:21,500 --> 00:53:25,958 ti si ovisna o romansama i uvijek iznova bježiš od obaveza 901 00:53:26,041 --> 00:53:27,458 kad upoznaš novu ženu. 902 00:53:27,541 --> 00:53:31,708 Znači... Da provjerim u kalendaru. Aha, cijelo vrijeme. 903 00:53:31,791 --> 00:53:34,833 Channing, nije ti dovoljno što si upropastila Božić? 904 00:53:34,916 --> 00:53:36,333 Moraš i ljubav? 905 00:53:36,416 --> 00:53:39,083 Smatraš da sam ja upropastila Božić? 906 00:53:39,166 --> 00:53:40,416 Pa mislim da da. 907 00:53:40,500 --> 00:53:42,166 "Saberi se, Sammy". 908 00:53:42,250 --> 00:53:43,666 "Idi na faks, Sammy". 909 00:53:43,750 --> 00:53:45,916 Zamisli, imam mamu i tatu. 910 00:53:46,000 --> 00:53:48,166 Ti me više ne moraš dadiljati. 911 00:53:48,250 --> 00:53:50,666 Oprosti, ali netko mora biti iskren s tobom, 912 00:53:50,750 --> 00:53:52,416 jer mama to ne može. 913 00:53:52,500 --> 00:53:55,625 Ona će te pomaziti po glavici, natrpati cimet rolicama 914 00:53:55,708 --> 00:53:58,583 i lagati kako si tobože savršen. 915 00:53:58,666 --> 00:53:59,916 Ništa nećeš reći? 916 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 Channing je u pravu. Mama te previše razmazila. To je čudno. 917 00:54:03,500 --> 00:54:04,666 Već shvaćam. 918 00:54:04,750 --> 00:54:07,208 Dvije na jednoga? Želite borbu? 919 00:54:07,291 --> 00:54:08,708 - Pa borimo se! - Daj. 920 00:54:08,791 --> 00:54:10,208 - Samo daj. - Hej! 921 00:54:10,291 --> 00:54:11,166 Senf? Kečap? 922 00:54:11,250 --> 00:54:13,833 Ne, čekaj! Prestanite. 923 00:54:13,916 --> 00:54:15,583 Prestanite svi. 924 00:54:15,666 --> 00:54:18,416 - Razbit ću te. - Bio je težak dan. 925 00:54:18,500 --> 00:54:20,708 Svi duboko udahnimo 926 00:54:21,583 --> 00:54:23,625 i pomislimo na nešto lijepo. 927 00:54:23,708 --> 00:54:24,875 Ja ću prvi. 928 00:54:25,500 --> 00:54:26,708 Odlazak na more. 929 00:54:26,791 --> 00:54:28,000 Utrke gumenjacima. 930 00:54:28,541 --> 00:54:31,375 Već mi je bolje. Taylor, sad ti. 931 00:54:31,458 --> 00:54:33,250 Isuse, Doug! 932 00:54:33,333 --> 00:54:34,416 Začepi! 933 00:54:34,500 --> 00:54:36,375 Ne govori tako s njim. 934 00:54:36,458 --> 00:54:38,208 Nitko te ne želi slušati. 935 00:54:41,708 --> 00:54:44,791 Pokušavam se sprijateljiti s tobom. 936 00:54:45,750 --> 00:54:48,791 Ali koliko god da se trudim, tebi je to premalo. 937 00:54:48,875 --> 00:54:51,666 - Ne znam u čemu je problem. - Dosadan si. 938 00:54:53,250 --> 00:54:54,875 Nisam baš toliko dosadan. 939 00:54:54,958 --> 00:54:56,250 Možda malo uštogljen. 940 00:54:56,333 --> 00:54:59,583 Kad bi "small talk" bio imenica, ti bi bio sinonim za nju. 941 00:54:59,666 --> 00:55:00,875 To i jest imenica. 942 00:55:00,958 --> 00:55:03,958 Pa da. Pišeš, pa misliš da si pametnija. 943 00:55:04,041 --> 00:55:06,333 Znaš što? Tvoje knjige su preduge. 944 00:55:06,416 --> 00:55:07,833 A dijalozi drveni. 945 00:55:07,916 --> 00:55:11,958 I to kaže dječarac kojeg je cura nogirala 946 00:55:12,041 --> 00:55:14,166 jer od kolonije pravi karijeru. 947 00:55:14,250 --> 00:55:17,666 Ne miješaj u to kamp Derryberry! 948 00:55:17,750 --> 00:55:20,166 Donna, Taylor je pozvala sebi drugu, 949 00:55:20,250 --> 00:55:23,083 kad si ti igrala tenis sa Sammyjem, vidio sam ih. 950 00:55:23,166 --> 00:55:25,166 - Je li to istina? - Donna. 951 00:55:25,250 --> 00:55:26,750 - Je li istina! - Vidio sam. 952 00:55:26,833 --> 00:55:28,333 - Što ti izvodiš? - Stari. 953 00:55:28,416 --> 00:55:29,458 Zla si. 954 00:55:29,541 --> 00:55:31,500 Kako to misliš nekoga je pozvala? 955 00:55:31,583 --> 00:55:33,958 Ne, Donna, nije tako. 956 00:55:34,041 --> 00:55:35,583 Krivo je shvatio. 957 00:55:35,666 --> 00:55:38,125 Istina je. Dovela je drugu... 958 00:55:38,208 --> 00:55:40,291 Makni se od nje... 959 00:55:40,375 --> 00:55:43,791 Dosta. Dosta! 960 00:55:44,458 --> 00:55:45,833 Tišina! 961 00:55:45,916 --> 00:55:49,208 Nitko neće reći ni riječ više. 962 00:55:53,166 --> 00:55:54,458 Znate što? 963 00:55:54,541 --> 00:55:55,666 Hvala vam. 964 00:55:55,750 --> 00:55:57,958 Cijeli ovaj tjedan je neosporno 965 00:55:58,041 --> 00:56:00,375 najveće poniženje u mom životu. 966 00:56:03,375 --> 00:56:07,833 Osim nje, jer je gost, ali nitko drugi neće više pisnuti. 967 00:56:07,916 --> 00:56:09,958 Zato nemaš braće i sestara. 968 00:56:10,583 --> 00:56:11,500 Gubitnik. 969 00:56:11,583 --> 00:56:12,416 Donna! 970 00:56:12,500 --> 00:56:13,791 To ne ide tako. 971 00:56:13,875 --> 00:56:16,750 Majka je u pravu. Ni za što niste. 972 00:56:16,833 --> 00:56:18,000 Mogao sam ići s njom. 973 00:56:18,083 --> 00:56:19,291 Kvragu sve. 974 00:56:19,375 --> 00:56:23,708 Idem u bar napiti se. I ne želim vas tamo vidjeti! 975 00:56:23,791 --> 00:56:25,291 Ne možeš ići u bar. 976 00:56:25,375 --> 00:56:27,083 Badnjak je. 977 00:56:27,166 --> 00:56:28,250 Ma kakav Badnjak. 978 00:56:28,333 --> 00:56:31,375 Običan utorak bez mame koja nas poslužuje. 979 00:56:31,458 --> 00:56:32,500 Da te povezem? 980 00:56:33,291 --> 00:56:34,458 Imam bicikl. 981 00:56:36,458 --> 00:56:38,250 Pa da. 982 00:56:38,333 --> 00:56:39,791 Bože, je li on... 983 00:56:45,666 --> 00:56:47,250 Prokletstvo. Pa vozi. 984 00:56:47,916 --> 00:56:49,166 Jebote. 985 00:56:52,583 --> 00:56:55,791 To je bila moja prijateljica, Geraldine. Ona je hetero. 986 00:56:58,583 --> 00:57:03,125 Pravi lijep nakit i zamolila sam je da ti napravi prsten. 987 00:57:04,708 --> 00:57:06,000 Jer sam htjela... 988 00:57:07,416 --> 00:57:09,625 te zaprositi. 989 00:57:10,875 --> 00:57:11,833 Što? 990 00:57:21,041 --> 00:57:24,541 Ma daj, ne slušaj Douga. Njega nitko ne sluša. 991 00:57:24,625 --> 00:57:27,875 On je kao čudni duh obitelji koji sve gnjavi. 992 00:57:27,958 --> 00:57:31,833 Pa zajedno smo tek tri mjeseca. 993 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 Kako možeš znati što osjećaš... 994 00:57:35,708 --> 00:57:38,500 Imam dobar osjećaj u vezi nas. 995 00:57:38,583 --> 00:57:40,208 Snažan osjećaj. 996 00:57:40,291 --> 00:57:43,541 Dajem tvom bratu savjete za vezu: 997 00:57:43,625 --> 00:57:44,875 "Budi iskren prema sebi". 998 00:57:44,958 --> 00:57:47,833 A sama sa sobom nisam. 999 00:57:48,625 --> 00:57:52,625 Iskreno, malo sam staromodna. 1000 00:57:53,791 --> 00:57:57,833 Ja sam DJ-ica, a ne podnosim kasno lijegati. 1001 00:57:57,916 --> 00:57:59,500 Volim ustajati ujutro 1002 00:57:59,583 --> 00:58:04,083 i želim izlaziti s nekim bez osjećaja da se natječem 1003 00:58:04,166 --> 00:58:07,458 s cijelom postavom prve epizode Gospodina Savršenog. 1004 00:58:13,125 --> 00:58:14,333 Žao mi je, Taylor. 1005 00:58:16,208 --> 00:58:18,083 Mislila sam da mogu, ali... 1006 00:58:20,041 --> 00:58:20,875 Ipak ne. 1007 00:58:38,458 --> 00:58:40,375 - Po Donnu? - Tako je. 1008 00:58:42,416 --> 00:58:46,250 OBIČAN MOTEL NEMA MJESTA 1009 00:59:14,958 --> 00:59:17,000 Molim vas, iscrpljena sam. 1010 00:59:17,083 --> 00:59:20,750 Nema ni jedne male sobe? 1011 00:59:20,833 --> 00:59:23,208 Ne, dvije. Dvije male sobe. 1012 00:59:26,333 --> 00:59:28,708 Gospođo. Ja sam majka. 1013 00:59:28,791 --> 00:59:29,875 Danas je Badnjak. 1014 00:59:30,791 --> 00:59:32,500 Znate li što to znači? 1015 00:59:32,583 --> 00:59:35,375 To znači da nisam spavala 1016 00:59:35,458 --> 00:59:38,833 više od tri sata cijeli tjedan. 1017 00:59:38,916 --> 00:59:41,958 A ja razvozim pakete na Badnjak. 1018 00:59:42,041 --> 00:59:44,708 Znate li što to znači? 1019 00:59:44,791 --> 00:59:48,083 Kucam od kuće do kuće. Mrtav sam umoran. 1020 00:59:49,500 --> 00:59:50,916 Pa dobro. 1021 00:59:51,000 --> 00:59:53,291 Uvijek imam jednu slobodnu sobu, 1022 00:59:53,375 --> 00:59:57,375 za slučaj da se pojavi neki slavni gost kao Ryan Seacrest. 1023 00:59:57,458 --> 00:59:58,708 Ali za vas 1024 00:59:59,750 --> 01:00:01,000 napravit ću iznimku. 1025 01:00:01,875 --> 01:00:03,041 Hvala. Hvala vam! 1026 01:00:04,083 --> 01:00:05,583 - Hvala. - Idite. 1027 01:00:05,666 --> 01:00:07,708 Jednu popola? 1028 01:00:08,291 --> 01:00:09,458 Popola, je li? 1029 01:00:10,125 --> 01:00:10,958 Dakle? 1030 01:00:12,875 --> 01:00:15,125 Ako tebi odgovara, i meni. 1031 01:00:24,833 --> 01:00:26,458 - Hej, kćeri. - Hej. 1032 01:00:31,041 --> 01:00:32,708 - Ne smetam? - Ne. 1033 01:00:32,791 --> 01:00:34,166 Kako si? 1034 01:00:34,250 --> 01:00:35,125 U redu. 1035 01:00:41,875 --> 01:00:45,541 Jesam li ti ikad pričao kako sam upoznao tvoju mamu? 1036 01:00:46,625 --> 01:00:48,833 Jesi, tisuću puta. 1037 01:00:48,916 --> 01:00:51,125 - Ozbiljno? - Ali rado ću poslušati. 1038 01:00:51,208 --> 01:00:52,166 Da? 1039 01:00:53,583 --> 01:00:54,500 Pa dobro. 1040 01:00:56,458 --> 01:01:02,333 Radio sam u skladištu u bostonskom pubu zvanom... 1041 01:01:02,416 --> 01:01:04,000 - Alcohol Army. - Alcohol Army. 1042 01:01:05,000 --> 01:01:05,833 Tako je. 1043 01:01:06,500 --> 01:01:10,916 Bio sam grozan klinac. Užasno nadut. 1044 01:01:11,000 --> 01:01:14,666 Brbljao sam i stalno dobivao batine. 1045 01:01:14,750 --> 01:01:19,416 Tog dana sam imao ogromnu šljivu na oku. 1046 01:01:19,500 --> 01:01:23,958 Pola lica mi je izgledalo kao natečena šunka. 1047 01:01:24,041 --> 01:01:28,125 Nosio sam u podrum dvije kutije papirnatih ručnika 1048 01:01:28,208 --> 01:01:31,833 i odjednom sam prošao kraj najljepše djevojke, 1049 01:01:33,166 --> 01:01:34,500 koju sam u životu vidio. 1050 01:01:35,500 --> 01:01:37,875 Pogledala me i rekla... 1051 01:01:37,958 --> 01:01:39,916 "Izgledaš kao Picassova slika". 1052 01:01:40,333 --> 01:01:41,333 Upravo tako. 1053 01:01:42,458 --> 01:01:45,333 Pomislio sam: "Tko je taj Picasso? 1054 01:01:45,416 --> 01:01:49,416 Naći ću ga i prebiti." 1055 01:01:49,500 --> 01:01:52,875 A onda sam je pogledao u oči i... 1056 01:01:54,375 --> 01:01:55,291 Gotovo. 1057 01:01:56,000 --> 01:01:59,250 Bio sam gotov u trenu. 1058 01:01:59,958 --> 01:02:01,875 Istina je da bez nje... 1059 01:02:03,958 --> 01:02:08,750 vjerojatno bih još uvijek nosio ručnike u Alcohol Army. 1060 01:02:12,333 --> 01:02:13,916 Sve je u redu, dušo. 1061 01:02:20,708 --> 01:02:22,166 - Tata? - Što je? 1062 01:02:22,250 --> 01:02:23,875 Je li to Jeanne? 1063 01:02:27,666 --> 01:02:31,958 - Puši cigaretu. - O moj Bože. 1064 01:02:32,041 --> 01:02:34,625 Mama bi dala sve da to vidi. 1065 01:02:38,458 --> 01:02:40,166 Što misliš, gdje je? 1066 01:02:43,708 --> 01:02:45,041 Nemam pojma. 1067 01:02:48,333 --> 01:02:50,791 Svi vole Djedicu, ali iskreno... 1068 01:02:50,875 --> 01:02:52,500 Što radiš ovdje, gospođo? 1069 01:02:52,583 --> 01:02:54,916 Ostavila si klince u vili 1070 01:02:55,000 --> 01:02:57,750 i sad krenula na ludi put preko pola zemlje, 1071 01:02:57,833 --> 01:03:01,333 da se stigneš vratiti za Božić? 1072 01:03:01,416 --> 01:03:02,958 Da, baš. 1073 01:03:03,041 --> 01:03:03,958 Ne. 1074 01:03:04,916 --> 01:03:06,416 Vjeruj mi, 1075 01:03:06,500 --> 01:03:11,541 pokušavam pobjeći što dalje od obitelji. 1076 01:03:13,208 --> 01:03:14,708 A ti? 1077 01:03:14,791 --> 01:03:15,875 Što ja? 1078 01:03:15,958 --> 01:03:19,500 Gdje je tvoja obitelj? Imaš li kakve planove za Božić? 1079 01:03:20,416 --> 01:03:21,250 Gospođo... 1080 01:03:23,166 --> 01:03:24,083 Ja radim. 1081 01:03:24,916 --> 01:03:26,583 Pa da, žao mi je. 1082 01:03:26,666 --> 01:03:28,208 Zezaš me? 1083 01:03:28,291 --> 01:03:29,541 Meni je super. 1084 01:03:29,625 --> 01:03:31,958 Pustim si kriminalistički podcast 1085 01:03:32,041 --> 01:03:33,791 i vozim u slatkoj samoći. 1086 01:03:33,875 --> 01:03:38,166 Vidjela sam Grand Canyon, Carlsbad Caverns 1087 01:03:38,250 --> 01:03:42,416 i Najveću pistaciju na svijetu, sve to u mjesec dana. 1088 01:03:42,500 --> 01:03:44,958 I opalila sam par dobrih selfija. 1089 01:03:45,041 --> 01:03:46,916 Tko ima toliko sreće? 1090 01:03:53,625 --> 01:03:55,708 Hvala Bogu na Shark Tanku. 1091 01:03:55,791 --> 01:04:00,458 Gnjave gospodina Wonderfula, a tip ima zlatno srce. 1092 01:04:03,416 --> 01:04:05,916 Hej, već je ponoć. 1093 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 Božić je. 1094 01:04:08,041 --> 01:04:09,833 Sretan Božić, gospođo. 1095 01:04:10,416 --> 01:04:11,583 Sretan Božić. 1096 01:04:12,625 --> 01:04:13,583 Laku noć. 1097 01:04:14,125 --> 01:04:14,958 Laku noć. 1098 01:04:17,625 --> 01:04:18,708 Krepana sam. 1099 01:04:40,000 --> 01:04:41,750 Sam na Badnjak. 1100 01:05:07,291 --> 01:05:10,625 Ne mogu zaspati. 1101 01:05:12,000 --> 01:05:13,708 Volim kad TV svira. 1102 01:05:14,416 --> 01:05:17,083 Čujem glasove i nekako mi je lakše. 1103 01:05:17,166 --> 01:05:18,958 Tako ću zaspati. Ne smeta ti? 1104 01:05:19,041 --> 01:05:20,083 Ne. 1105 01:05:20,166 --> 01:05:21,708 - Nema problema. - Super. 1106 01:05:21,791 --> 01:05:22,708 Laku noć. 1107 01:05:24,583 --> 01:05:25,541 Pa dobro. 1108 01:05:28,875 --> 01:05:32,416 U tom slučaju nećemo raditi procjenu. Postoje li druge opcije? 1109 01:05:32,500 --> 01:05:34,291 Mora biti glasno. 1110 01:05:34,375 --> 01:05:36,125 Onda ćemo ovako. 1111 01:05:36,208 --> 01:05:40,041 Uložit ćete 200 tisuća i dobiti 50% profita. 1112 01:05:40,125 --> 01:05:43,083 Isplatit ćete novac i zadržati 10% 1113 01:05:43,166 --> 01:05:44,666 na vlastiti kapital. 1114 01:05:44,750 --> 01:05:48,208 Jesu li to... kitovi? 1115 01:05:48,791 --> 01:05:50,625 Da. To je za opuštanje. 1116 01:05:50,708 --> 01:05:52,166 I to si puštam. 1117 01:05:52,750 --> 01:05:54,458 Pomaže za krvni tlak. 1118 01:05:57,000 --> 01:05:58,500 Ma vidi ti to. 1119 01:05:58,583 --> 01:06:00,291 Elizabeth Wang-Wasserman. 1120 01:06:00,375 --> 01:06:01,666 Glavom i bradom. 1121 01:06:01,750 --> 01:06:02,916 Lizzie. 1122 01:06:03,250 --> 01:06:06,250 Samo me roditelji zovu Elizabeth. 1123 01:06:06,333 --> 01:06:09,250 Pa dobro, Lizzie, sjedi li tko ovdje? 1124 01:06:13,458 --> 01:06:17,625 Oronuli bar na Badnjak. 1125 01:06:18,333 --> 01:06:20,125 Htjela si odmoriti od mame? 1126 01:06:20,583 --> 01:06:22,916 Kraljice Kardigana Jeanne? 1127 01:06:23,000 --> 01:06:23,875 O da. 1128 01:06:24,958 --> 01:06:26,333 Mami se miješa zbog nje. 1129 01:06:27,333 --> 01:06:29,916 Dražesna Claire djeluje slično na moju. 1130 01:06:30,000 --> 01:06:31,125 Dražesna Claire? 1131 01:06:32,041 --> 01:06:34,625 Ženama pod starost pošandrca. 1132 01:06:35,166 --> 01:06:38,000 Pitam se kakva ću ja psihopatkinja postati. 1133 01:06:38,833 --> 01:06:40,000 Bit će ludo. 1134 01:06:41,625 --> 01:06:45,666 Znaš, ovo je naš najduži razgovor u životu, 1135 01:06:46,125 --> 01:06:48,791 iako smo od trećeg razreda bili u istoj grupi. 1136 01:06:48,875 --> 01:06:50,958 Zapravo od prvog. 1137 01:06:52,000 --> 01:06:53,500 Kakvog prvog? 1138 01:06:54,208 --> 01:06:55,125 Prvog razreda. 1139 01:06:56,833 --> 01:06:58,000 Sjedio si iza mene. 1140 01:06:58,583 --> 01:07:02,250 Nosio si onaj grozan ovratnik, 1141 01:07:02,333 --> 01:07:04,875 ne prikvačeni, nego ugurani pod vestu. 1142 01:07:04,958 --> 01:07:06,833 - Piceka? - Što? 1143 01:07:06,916 --> 01:07:09,458 Takav se ovratnik zove picek. 1144 01:07:10,250 --> 01:07:14,416 Nesretan naziv za nesretan ukras. 1145 01:07:15,500 --> 01:07:16,750 Obožavao sam ga. 1146 01:08:01,583 --> 01:08:04,458 Studiram biznis i pravo istovremeno. 1147 01:08:04,541 --> 01:08:05,625 Impresivno. 1148 01:08:05,708 --> 01:08:06,583 Hvala. 1149 01:08:07,125 --> 01:08:09,291 Mene su jednom otpustili iz Starbucksa. 1150 01:08:10,583 --> 01:08:11,541 Impresivno. 1151 01:08:17,750 --> 01:08:21,082 Zašto se u školi nismo družili? 1152 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 Jer ja nisam htjela. 1153 01:08:23,916 --> 01:08:25,082 Super. 1154 01:08:25,166 --> 01:08:26,082 Drago mi je znati. 1155 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Bio sam zaljubljen u tebe. 1156 01:08:36,750 --> 01:08:39,332 Volim ovu pjesmu! Obožavam. 1157 01:08:39,416 --> 01:08:40,916 - Znaš je? - Naravno. 1158 01:08:41,000 --> 01:08:42,625 A tko ne zna? 1159 01:08:42,707 --> 01:08:43,791 Volim je. 1160 01:08:46,291 --> 01:08:48,375 Obožavam tu stvar. O čovječe. 1161 01:08:49,041 --> 01:08:51,666 - Pleši sa mnom. Molim te! - Lizzie... 1162 01:08:51,750 --> 01:08:53,875 - Ne. - Badnjak je! 1163 01:10:08,250 --> 01:10:09,083 Hej! 1164 01:10:09,666 --> 01:10:11,500 Hej, netko je unutra! 1165 01:10:15,666 --> 01:10:16,875 Upomoć! 1166 01:10:16,958 --> 01:10:18,250 Spasite me! 1167 01:10:18,333 --> 01:10:20,041 Zezate me? 1168 01:10:22,291 --> 01:10:23,875 Hej! 1169 01:10:28,958 --> 01:10:30,333 Ne, stani! 1170 01:10:31,375 --> 01:10:32,541 Čekaj! 1171 01:10:40,291 --> 01:10:41,500 Mogu nekako pomoći? 1172 01:10:41,583 --> 01:10:45,625 Niste me vidjeli? Bila sam u autu koji vučete. 1173 01:10:45,708 --> 01:10:48,041 Žao mi je, takva su pravila. 1174 01:10:48,125 --> 01:10:49,750 Trebam platiti? 1175 01:10:49,833 --> 01:10:50,833 Dat ću keš. 1176 01:10:51,833 --> 01:10:53,541 Molim vas, sklonite to mito. 1177 01:10:53,625 --> 01:10:57,208 Parkirali ste u žutoj zoni. Žuta je s razlogom. 1178 01:10:57,291 --> 01:10:59,666 Podignut ćete auto u ponedjeljak. 1179 01:10:59,750 --> 01:11:02,250 - Ne mogu toliko čekati. - Moram ići. 1180 01:11:02,333 --> 01:11:03,583 Ja tu ne mogu pomoći. 1181 01:11:03,666 --> 01:11:07,375 Kad se kotači odvoje od zemlje, više ja ne odlučujem. 1182 01:11:07,458 --> 01:11:10,625 Sretan Božić želim. 1183 01:11:11,625 --> 01:11:13,333 Mogu barem uzeti stvari? 1184 01:11:31,916 --> 01:11:33,875 PRODAJEM ZA 300 $ PITAJ NA RECEPCIJI 1185 01:11:40,541 --> 01:11:41,458 Hvala. 1186 01:12:05,375 --> 01:12:09,666 Moj poklon za Božić ove godine je AMC Pacer iz 1976. 1187 01:12:14,541 --> 01:12:16,208 A što sam zapravo htjela? 1188 01:12:16,291 --> 01:12:18,083 BURBANK, KALIFORNIJA 1189 01:12:57,083 --> 01:13:03,083 BOŽIĆ 1190 01:13:16,083 --> 01:13:18,333 Pažnja, idemo. 1191 01:13:18,416 --> 01:13:20,791 Taylor, pospremi sa stola. 1192 01:13:20,875 --> 01:13:23,041 Ovo je nešto od Djeda Božićnjaka... 1193 01:13:24,291 --> 01:13:26,708 posebno za vas. Spremni? 1194 01:13:26,791 --> 01:13:30,666 Tri, dva, jedan! 1195 01:13:32,125 --> 01:13:33,041 Izvolite. 1196 01:13:37,500 --> 01:13:40,000 Što je to, djede? 1197 01:13:40,958 --> 01:13:44,416 Kako što? Vaša kućica iz snova. 1198 01:13:44,791 --> 01:13:46,833 A gdje je krov? 1199 01:13:56,250 --> 01:13:57,500 Isuse. 1200 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Nevažno. 1201 01:14:02,291 --> 01:14:03,375 Tko je sljedeći? 1202 01:14:04,375 --> 01:14:06,541 Taylor, tvoj red. 1203 01:14:06,625 --> 01:14:08,625 Ne, hvala. 1204 01:14:09,166 --> 01:14:11,208 Dobro, ja ću. 1205 01:14:11,916 --> 01:14:12,833 Ja ću biti vilenjak. 1206 01:14:12,916 --> 01:14:14,583 Obično je bila mama. 1207 01:14:14,666 --> 01:14:16,791 Ali mame nema, pa sam ja. 1208 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 Dobro. 1209 01:14:18,375 --> 01:14:20,666 Ovaj je od Douga. 1210 01:14:23,458 --> 01:14:25,666 To su zadnja 24 sata mog života? 1211 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Čekaj. Je li to moja cura na slici? 1212 01:14:28,708 --> 01:14:31,125 Mislio sam da će ti se svidjeti. 1213 01:14:31,208 --> 01:14:32,375 To je majica. 1214 01:14:45,250 --> 01:14:47,750 Tata, tvoj red. Želiš poklon? 1215 01:14:47,833 --> 01:14:50,750 Neću otvarati poklone dok se mama ne vrati. 1216 01:14:50,833 --> 01:14:52,500 Sve me probada u želucu. 1217 01:14:52,583 --> 01:14:56,208 Možete li se barem pokušati sabrati? 1218 01:14:56,291 --> 01:14:57,416 Možete li? 1219 01:14:57,500 --> 01:15:00,083 Božić bi trebao biti zabavan. 1220 01:15:00,166 --> 01:15:02,583 Znate koliko malo Božića ćete doživjeti? 1221 01:15:02,666 --> 01:15:04,208 S istim ljudima? 1222 01:15:04,291 --> 01:15:05,875 Broj je ograničen. 1223 01:15:05,958 --> 01:15:08,750 Gdje je Sammy? Spavat će cijelo jutro? 1224 01:15:10,750 --> 01:15:11,708 Sammy? 1225 01:15:12,750 --> 01:15:13,791 Nema ga! 1226 01:15:13,875 --> 01:15:16,583 Mora da se šališ. Izgubili smo još jednu osobu? 1227 01:15:16,666 --> 01:15:19,541 Možda griješim, ali nije li to njegov bicikl? 1228 01:15:19,625 --> 01:15:22,250 - U dvorištu Wangovih? - Gdje? 1229 01:15:24,041 --> 01:15:25,333 O Bože. 1230 01:15:25,916 --> 01:15:27,875 BURBANK, KALIFORNIJA 1231 01:15:43,041 --> 01:15:45,166 KOD ZAZZY TIMS 1232 01:16:01,333 --> 01:16:02,750 - Mogu pomoći? - Da. 1233 01:16:02,833 --> 01:16:05,750 Došla sam na snimanje Kod Zazzy Tims. 1234 01:16:07,125 --> 01:16:09,458 Vi ste VIP? Ovo je ulaz za VIP. 1235 01:16:11,375 --> 01:16:13,166 Ne, ja sam samo... 1236 01:16:13,250 --> 01:16:15,791 Molim vas, vozite ovuda i okrenite se. 1237 01:16:15,875 --> 01:16:17,583 Ovaj ulaz je samo za VIP. 1238 01:16:17,666 --> 01:16:20,541 Vratite se do glavnog ulaza i uđite onuda. 1239 01:16:20,625 --> 01:16:21,833 To je ulaz broj dva. 1240 01:16:21,916 --> 01:16:23,416 Dobro, hvala. 1241 01:17:16,708 --> 01:17:19,208 Dobrodošli ponovo u ovu spektakularnu, 1242 01:17:19,291 --> 01:17:21,958 neobičnu božićnu epizodu. 1243 01:17:22,041 --> 01:17:24,958 Znate li da snimamo božićnu verziju Zazzy 1244 01:17:25,041 --> 01:17:26,541 već pet godina? 1245 01:17:26,625 --> 01:17:28,750 Ozbiljno, pet godina! 1246 01:17:30,375 --> 01:17:35,791 Za mene je ova tradicija posebna zbog vas, naše publike. 1247 01:17:35,875 --> 01:17:40,833 Zato će svatko u publici danas otići kući 1248 01:17:40,916 --> 01:17:45,458 s prekrasnom, monokromatskom svijećom! 1249 01:17:48,833 --> 01:17:51,416 Ali prvo se vratimo na vaše snimke. 1250 01:17:51,500 --> 01:17:53,125 Prijavili ste nominacije. 1251 01:17:53,208 --> 01:17:57,416 Ove godine srušili ste rekord prijava. Osam tisuća. 1252 01:17:57,500 --> 01:18:00,500 Možete li vjerovati? Ozbiljno! 1253 01:18:02,083 --> 01:18:07,041 Osam tisuća brižnih, velikodušnih majki koje su to zaslužile. 1254 01:18:08,500 --> 01:18:09,458 Da! 1255 01:18:10,416 --> 01:18:15,166 Čuli smo priče o mamama od Pasadene do Nairobija. 1256 01:18:15,250 --> 01:18:17,458 Ljudi ih nisu mogli nahvaliti... 1257 01:18:17,541 --> 01:18:18,500 Mogu upasti? 1258 01:18:20,750 --> 01:18:22,250 Da, naravno. 1259 01:18:22,333 --> 01:18:25,666 Na pozornici će biti mama koja je posvojila 19 djece! 1260 01:18:26,208 --> 01:18:28,333 Ima pune ruke posla. 1261 01:18:28,916 --> 01:18:30,541 - No i... - Evo. 1262 01:18:32,833 --> 01:18:34,916 - Sretan Božić. - Hej! 1263 01:18:35,000 --> 01:18:37,041 - Vi po Sammyja? - Da. 1264 01:18:37,708 --> 01:18:38,791 Uđite. 1265 01:18:39,791 --> 01:18:40,750 Doug. 1266 01:18:44,500 --> 01:18:46,250 - Dobrodošli. - Hej. 1267 01:18:53,166 --> 01:18:55,208 - O Bože. - Nevjerojatno. 1268 01:18:55,291 --> 01:18:58,291 Sammy, ustaj. Onesvijestio si se kod Jeanne. 1269 01:18:59,500 --> 01:19:02,333 Nicholase Samuelu Derwine Clausteru III, 1270 01:19:02,416 --> 01:19:05,458 miči guzicu prije nego te isprašim. 1271 01:19:08,000 --> 01:19:09,625 Sammy! 1272 01:19:11,666 --> 01:19:12,791 Prestani. 1273 01:19:17,375 --> 01:19:20,833 - Sammy, idemo. - Baš si se iskazao. 1274 01:19:22,333 --> 01:19:23,250 Vodimo ga. 1275 01:19:25,250 --> 01:19:28,416 - Sređeno. - Imate lijepu kuću. 1276 01:19:28,916 --> 01:19:30,208 Hvala. 1277 01:19:31,041 --> 01:19:33,125 Gledajte, Zazzy. 1278 01:19:33,875 --> 01:19:35,000 To je ona mamina emisija. 1279 01:19:35,083 --> 01:19:37,375 ...prijava ove godine. Pogodite koliko? 1280 01:19:37,458 --> 01:19:39,791 - Odmah. - Osam tisuća! 1281 01:19:39,875 --> 01:19:41,166 Natjecanje za mame. 1282 01:19:41,250 --> 01:19:44,416 Pisala mi je o tome tjednima. 1283 01:19:44,500 --> 01:19:46,208 - I meni. - I meni. 1284 01:19:47,166 --> 01:19:49,291 Nisam odgovorila. A vi? 1285 01:19:49,375 --> 01:19:51,375 - Ni ja nisam. - Isto. 1286 01:19:53,166 --> 01:19:54,708 Nitko joj nije otpisao. 1287 01:19:54,791 --> 01:20:00,625 ...divnim pobjednicama natjecanja "Božićna mama"! 1288 01:20:02,833 --> 01:20:04,833 Izvolite, bit će super. 1289 01:20:04,916 --> 01:20:07,666 Plešite koliko vas noge nose. Izlazimo. 1290 01:20:17,875 --> 01:20:19,916 Predivno! 1291 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Dobrodošle, mamice! 1292 01:20:23,666 --> 01:20:25,125 Kako ste dospjele ovdje? 1293 01:20:26,208 --> 01:20:28,125 Tko vas je nominirao? 1294 01:20:29,875 --> 01:20:31,208 Dobrodošle! 1295 01:20:31,291 --> 01:20:33,583 Bože, to je mama. 1296 01:20:34,333 --> 01:20:35,250 Dobrodošli. 1297 01:20:35,333 --> 01:20:37,875 Rekla sam da ne prekida s hormonima. 1298 01:20:40,125 --> 01:20:41,500 Jess... Jess. 1299 01:20:41,583 --> 01:20:45,791 Tko je ta žena koja tako pleše i maše kameri broj dva? 1300 01:20:45,875 --> 01:20:47,750 Ne znam... 1301 01:20:47,833 --> 01:20:49,166 Provjerit ću. 1302 01:20:51,166 --> 01:20:52,791 - Moja djeca. - Bože. 1303 01:20:52,875 --> 01:20:54,875 Ima 19 djece. 1304 01:20:54,958 --> 01:20:56,458 Tko te nominirao, draga? 1305 01:20:56,541 --> 01:20:58,041 Moj sin! 1306 01:20:58,125 --> 01:20:59,625 Njen sin! 1307 01:20:59,708 --> 01:21:01,291 Sin! 1308 01:21:01,375 --> 01:21:03,541 - A tebe? - Moj dragi muž. 1309 01:21:03,625 --> 01:21:06,041 Mora da te voli. 1310 01:21:06,125 --> 01:21:09,375 Odakle joj takva jakna? Mislite da će mi posuditi? 1311 01:21:10,291 --> 01:21:11,666 Vaša mama zna plesati. 1312 01:21:11,750 --> 01:21:12,583 Hej. 1313 01:21:13,208 --> 01:21:15,583 Jesmo li mi jučer... 1314 01:21:15,666 --> 01:21:17,916 Je li ta žena ikona ili katastrofa? 1315 01:21:18,000 --> 01:21:19,291 - Ikona. - Ikona. 1316 01:21:19,375 --> 01:21:21,833 Ne, napio si se i povratio mi na cipelu. 1317 01:21:21,916 --> 01:21:24,416 Morala sam voditi tebe i tvoj bicikl. 1318 01:21:28,458 --> 01:21:32,083 Stvarno sam ovdje! To si stvarno ti! 1319 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Bok! 1320 01:21:34,500 --> 01:21:35,958 Kako si došla do mene? 1321 01:21:36,041 --> 01:21:37,625 O Bože... 1322 01:21:38,625 --> 01:21:42,833 Ukratko: pokušavala sam nagovoriti djecu da me nominiraju 1323 01:21:43,458 --> 01:21:47,000 za natjecanje "Božićna mama", ali su me ignorirali, 1324 01:21:47,083 --> 01:21:48,958 a povrh svega... 1325 01:21:49,041 --> 01:21:52,791 kupila sam cijeloj obitelji karte za plesnu predstavu, 1326 01:21:52,875 --> 01:21:54,916 a oni su me zaboravili povesti. 1327 01:21:55,000 --> 01:21:55,958 O Bože! 1328 01:21:56,041 --> 01:21:59,750 Pa sam sjela u auto i rekla: "Kvragu sve". 1329 01:22:06,541 --> 01:22:08,083 Bit će za trenutak. 1330 01:22:11,916 --> 01:22:14,416 Tu sam. Napokon kraj! 1331 01:22:14,500 --> 01:22:16,416 Ajme, uspjelo je! 1332 01:22:16,500 --> 01:22:18,083 - Sjajan nastup. - Božanstven. 1333 01:22:19,583 --> 01:22:20,625 Cameron, je li tako? 1334 01:22:20,708 --> 01:22:22,041 Zapravo Claire. 1335 01:22:22,125 --> 01:22:25,458 Znaš li zašto sam počela snimati božićne epizode s mamama? 1336 01:22:26,708 --> 01:22:28,416 Da ispušem vlastite... 1337 01:22:28,500 --> 01:22:31,875 Jer si sama kupujem božićne poklone 1338 01:22:31,958 --> 01:22:33,500 već 15 godina. 1339 01:22:33,583 --> 01:22:35,916 Kako bih i ja mogla nešto otvoriti, 1340 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 dok se moja obitelj baca na poklone od mene 1341 01:22:39,083 --> 01:22:41,416 kao krdo drogiranih majmuna. 1342 01:22:42,583 --> 01:22:44,333 Znaš što mi je muž kupio prošle godine? 1343 01:22:44,416 --> 01:22:46,208 Usisavač za pranje tapecirunga. 1344 01:22:46,291 --> 01:22:49,625 Da, a sin mi je dao... 1345 01:22:50,333 --> 01:22:54,541 loptu s autogramom košarkaša iz Harlem Globetrottersa. 1346 01:22:54,625 --> 01:22:56,875 Čak ni košarkašice. To bi bilo fora. 1347 01:22:56,958 --> 01:22:58,958 A kći mi je napravila palačinke. 1348 01:22:59,041 --> 01:23:00,375 To je čak i lijepo. 1349 01:23:00,458 --> 01:23:01,666 Ne podnosim ih. 1350 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 A ona to zna. 1351 01:23:04,708 --> 01:23:08,416 Pa sam zaključila: zašto ne bih kupila sebi ono što stvarno želim? 1352 01:23:08,500 --> 01:23:11,375 Znaš? I od tada sam sama svoj Djed Mraz. 1353 01:23:11,958 --> 01:23:13,250 I kod mene isto. 1354 01:23:13,333 --> 01:23:15,125 Čarapa kao mlohavi penis. 1355 01:23:15,208 --> 01:23:16,125 To je deprimirajuće. 1356 01:23:16,208 --> 01:23:17,583 Samo visi prazna. 1357 01:23:17,666 --> 01:23:20,875 Nula ljubavi. Obitelj je pusti da tako visi. 1358 01:23:22,125 --> 01:23:24,250 Mi to priznajemo. 1359 01:23:24,916 --> 01:23:26,458 Ali reći ću ti još nešto. 1360 01:23:26,541 --> 01:23:29,041 - Ovdje sam šefica. - Istina. 1361 01:23:29,125 --> 01:23:31,916 Ali kod kuće sam sluškinja. 1362 01:23:32,000 --> 01:23:33,791 Sve smo mi sluškinje. 1363 01:23:33,875 --> 01:23:35,833 Bilo je spektakularno. 1364 01:23:35,916 --> 01:23:38,041 16:28, 25. PROSINCA SVIRA: DONNA SUMMER 1365 01:23:38,125 --> 01:23:40,583 Nikad ne gase svjetla. Nikad. 1366 01:23:40,666 --> 01:23:43,458 Ne zatvaraju hladnjak. Vrata ne znaju zatvoriti. 1367 01:23:43,541 --> 01:23:45,291 Samo kukce puštaju. 1368 01:23:45,375 --> 01:23:48,791 Vraćaju se kući i pitaju otkud svuda pasta za zube. 1369 01:23:48,875 --> 01:23:52,625 Male plave kuglice. Odvratno. Ja koristim nokte. 1370 01:23:52,708 --> 01:23:55,041 Meni muž uvijek kaže: 1371 01:23:55,125 --> 01:23:59,250 "Ne paničari, riješit će se. Kao i uvijek". 1372 01:23:59,333 --> 01:24:02,541 A ja na to: "Znam, jer ću ja riješiti". 1373 01:24:03,500 --> 01:24:04,333 Tako je. 1374 01:24:04,416 --> 01:24:05,958 - Ti to radiš. - Da. 1375 01:24:07,291 --> 01:24:10,541 Imam četvero djece. Nosila sam ih, rodila i odhranila. 1376 01:24:10,625 --> 01:24:14,500 Imala sam jednu djelomično uspješnu vaginoplastiku. 1377 01:24:14,583 --> 01:24:16,416 I ja njih živciram? 1378 01:24:16,500 --> 01:24:18,291 Takve nam je karte sudbina podijelila. 1379 01:24:19,250 --> 01:24:20,208 Takve karte. 1380 01:24:21,916 --> 01:24:22,833 Baš. 1381 01:24:23,916 --> 01:24:25,083 Katastrofa. 1382 01:24:25,708 --> 01:24:28,208 Moja vagina ili ta metafora? 1383 01:24:29,166 --> 01:24:30,250 Cijela situacija. 1384 01:24:36,416 --> 01:24:39,625 Hej, bonita! Dobrodošla u Hollywood! 1385 01:24:44,958 --> 01:24:48,625 Pokaži im. Tako je! 1386 01:24:48,708 --> 01:24:50,958 Stol će izdržati! 1387 01:25:07,333 --> 01:25:11,000 Mazel, kuriri. Nadamo se da ćete se sutra naspavati. 1388 01:25:11,083 --> 01:25:13,958 Vrijeme je za Mazel tjedna. 1389 01:25:14,041 --> 01:25:19,208 Danas čestitke idu mami koja je debitirala na televiziji. 1390 01:25:19,291 --> 01:25:22,416 To je mama iz Houstona koja je vozila cijelu noć, 1391 01:25:22,500 --> 01:25:25,500 kako bi nastupila u emisiji Kod Zazzy Tims. 1392 01:25:25,583 --> 01:25:29,875 Ne znam jeste li vidjeli tu snimku. Ja je ne mogu prestati gledati. 1393 01:25:29,958 --> 01:25:32,750 Izvela je improvizirani plesni show. 1394 01:25:32,833 --> 01:25:37,125 I za to, Claire Clauster, posvećujem ti Mazel tjedna. 1395 01:25:55,750 --> 01:25:58,291 PRATI LET 980 KM DO CILJA 1396 01:26:01,208 --> 01:26:03,000 Htio sam ti se ispričati. 1397 01:26:04,250 --> 01:26:06,125 Želiš razgovarati o tome 1398 01:26:06,958 --> 01:26:08,500 O čemu da pričamo? 1399 01:26:08,583 --> 01:26:09,541 Mama je otišla. 1400 01:26:09,625 --> 01:26:12,083 Channing me smatra ovisnicom o romansama, 1401 01:26:12,166 --> 01:26:14,625 a ti si uvjerio moju jedinu da sam je prevarila, 1402 01:26:14,708 --> 01:26:16,541 pa me ostavila. 1403 01:26:16,625 --> 01:26:17,458 Zauvijek. 1404 01:26:18,083 --> 01:26:21,166 Dakle ne, Doug, ne želim s tobom pričati. 1405 01:26:23,125 --> 01:26:26,041 Nazvala si me dosadnjakovićem. Morao sam se braniti. 1406 01:26:31,166 --> 01:26:32,750 Nećeš me zamrziti. 1407 01:26:32,833 --> 01:26:33,916 Obitelj oprašta. 1408 01:26:35,708 --> 01:26:36,625 Uvijek. 1409 01:26:43,625 --> 01:26:45,541 Oprosti za "dječarca". 1410 01:26:46,125 --> 01:26:47,250 To je bilo zlobno. 1411 01:26:47,333 --> 01:26:49,916 A ja za "preduge knjige". 1412 01:26:50,541 --> 01:26:52,916 To nije istina. Savršene su duljine. 1413 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 A drveni dijalozi? 1414 01:26:56,833 --> 01:27:00,625 Rekao si da su knjige preduge, a dijalozi drveni. 1415 01:27:00,708 --> 01:27:02,000 Sjećaš se? 1416 01:27:02,083 --> 01:27:04,125 Da, pa to i govorim. 1417 01:27:04,500 --> 01:27:07,708 Nisu preduge, nego točno kakve trebaju biti. 1418 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 NA LJESTVICI OD 1 DO 10, KOLIKO SAM ZABRLJAO? 1419 01:27:39,208 --> 01:27:40,125 Channing? 1420 01:27:40,750 --> 01:27:42,583 Misliš li da ću završiti sam? 1421 01:27:42,666 --> 01:27:43,916 Ne. 1422 01:27:44,458 --> 01:27:45,958 Imaš nas. 1423 01:27:46,041 --> 01:27:49,791 Sve dok ne zaboravite na mene, kao na našu vlastitu majku. 1424 01:27:49,875 --> 01:27:50,958 Bože. 1425 01:27:51,041 --> 01:27:52,833 Stvarno znamo biti grozni. 1426 01:27:58,750 --> 01:27:59,625 Sori. 1427 01:28:01,250 --> 01:28:02,708 - Jesi dobro? - Da. 1428 01:28:02,791 --> 01:28:05,041 26. PROSINCA 1429 01:28:06,875 --> 01:28:08,083 - Predivna djeca? - Da. 1430 01:28:08,166 --> 01:28:11,291 - Stvarno? O Bože! - Tako je, pogodili ste! 1431 01:28:11,541 --> 01:28:13,416 Tako je! 1432 01:28:16,250 --> 01:28:17,416 Sjajno! 1433 01:28:17,500 --> 01:28:20,291 63.100 $. 1434 01:28:20,541 --> 01:28:22,791 - O moj Bože! - Čestitam! 1435 01:28:23,500 --> 01:28:25,375 Isuse, što je ovo? 1436 01:28:27,041 --> 01:28:30,583 - Polazak za 30 minuta. - Tko ste vi? 1437 01:28:30,666 --> 01:28:32,458 Trish iz Kod Zazzy Tims. 1438 01:28:32,958 --> 01:28:35,166 Ne izgledaš spremno. 1439 01:28:35,250 --> 01:28:37,333 Hajde, auto kreće za 30 minuta. 1440 01:28:37,416 --> 01:28:38,791 Moramo požuriti. 1441 01:28:38,875 --> 01:28:40,250 Sumnjam da ima cipele. 1442 01:28:40,333 --> 01:28:42,625 Dajte joj neke od Jimmyja Chooa. 1443 01:28:43,250 --> 01:28:45,041 Sredite joj tu kosu. 1444 01:28:45,125 --> 01:28:47,125 Što se događa? 1445 01:28:47,708 --> 01:28:49,083 Nisi pročitala SMS? 1446 01:28:49,958 --> 01:28:52,291 OVDJE MARTA IZ KOD ZAZZY TIMS. NAZOVI. 1447 01:28:52,375 --> 01:28:54,375 Zazzy želi da danas nastupiš. 1448 01:28:55,666 --> 01:28:59,208 Dobrodošli na drugi dan Božića. Imamo za vas sjajnu epizodu. 1449 01:28:59,291 --> 01:29:02,375 Uživo će nam svirati nevjerojatan bend, 1450 01:29:02,458 --> 01:29:06,166 The Bird and the Bee, a Emeril Lagasse se vraća 1451 01:29:06,250 --> 01:29:09,958 kako bi pokazao kako napraviti gumbo koji će nas lansirati u novu godinu. 1452 01:29:10,625 --> 01:29:13,875 Ali prvo, na zahtjev gledatelja doveli smo 1453 01:29:13,958 --> 01:29:18,833 mamu koju dobro razumije cijela Amerika, Claire Clauster. 1454 01:29:20,583 --> 01:29:22,166 Lijepo te opet vidjeti. 1455 01:29:22,250 --> 01:29:24,416 I tebe, Zazzy. 1456 01:29:24,500 --> 01:29:26,708 Za one koji ne znaju, 1457 01:29:26,791 --> 01:29:30,958 obitelj je zaboravila Claire na Badnjak. 1458 01:29:31,041 --> 01:29:32,625 Možete li vjerovati? 1459 01:29:32,708 --> 01:29:36,750 Zanimljivo je da se mnoge žene poistovjećuju s tvojom pričom. 1460 01:29:36,833 --> 01:29:38,666 Što misliš, zašto? 1461 01:29:40,000 --> 01:29:44,208 Pretpostavljam da se žene osjećaju... 1462 01:29:44,291 --> 01:29:46,750 izostavljeno, Zazzy. 1463 01:29:47,458 --> 01:29:49,250 - Nedovoljno cijenjeno. - O da. 1464 01:29:49,333 --> 01:29:51,333 - Uzimaju ih zdravo za gotovo. - Naravno. 1465 01:29:51,416 --> 01:29:52,625 I sama znaš. 1466 01:29:52,708 --> 01:29:54,125 Tijekom cijele godine. 1467 01:29:54,208 --> 01:29:58,625 A posebno u vrijeme blagdana 1468 01:29:58,708 --> 01:30:02,000 majke rade mnoštvo stvari koje nitko ne primjećuje, 1469 01:30:02,083 --> 01:30:05,291 kako bi se svi dobro zabavili. 1470 01:30:05,375 --> 01:30:07,333 A zabava zahtijeva puno posla. 1471 01:30:08,083 --> 01:30:10,916 I netko taj posao mora obaviti. 1472 01:30:11,000 --> 01:30:15,125 Obično nema dragovoljaca. 1473 01:30:15,208 --> 01:30:18,500 Nitko se ne želi potruditi. 1474 01:30:18,583 --> 01:30:20,250 - Istina. - Istina. 1475 01:30:20,833 --> 01:30:21,958 Pa tko se trudi? 1476 01:30:23,541 --> 01:30:24,375 Majke. 1477 01:30:24,458 --> 01:30:25,708 Majke. 1478 01:30:25,791 --> 01:30:26,708 - Majke. - Majke. 1479 01:30:26,791 --> 01:30:30,750 A meni... jako nedostaje moja mama. 1480 01:30:31,625 --> 01:30:36,333 Da mogu, sada bih, umjesto da kolutam očima 1481 01:30:37,958 --> 01:30:39,875 i mislim da je luckasta, 1482 01:30:40,625 --> 01:30:45,375 rekla one tri riječi koje majkama toliko znače. 1483 01:30:45,458 --> 01:30:47,000 "Volim te, mama". 1484 01:30:47,583 --> 01:30:48,875 "Mogu li ti pomoći?" 1485 01:30:51,208 --> 01:30:54,500 I snažno bih je zagrlila, dok sam imala priliku. 1486 01:30:54,583 --> 01:30:59,000 Jer ona je samo htjela da blagdani budu radosni. 1487 01:31:00,250 --> 01:31:03,250 A u radosti nema ničeg luckastog. 1488 01:31:06,333 --> 01:31:09,666 To je bilo lijepo, Carmen. 1489 01:31:09,750 --> 01:31:10,916 Claire. 1490 01:31:11,000 --> 01:31:12,208 Ali znate što? 1491 01:31:12,291 --> 01:31:16,750 To još nije kraj. Imamo iznenađenje u studiju. 1492 01:31:16,833 --> 01:31:18,458 Samo kod Zazzy Tims. 1493 01:31:18,541 --> 01:31:22,375 Letjeli su ovamo cijelu noć. Uvjerili smo ih da nastupe. 1494 01:31:22,458 --> 01:31:24,958 Mislim da se svi slažemo da ti ova ekipa 1495 01:31:25,041 --> 01:31:28,083 duguje poštenu ispriku. 1496 01:31:28,166 --> 01:31:31,000 Bok! Hej, dušo. 1497 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 Bok. 1498 01:31:34,125 --> 01:31:36,291 - Hej. - Volim te. 1499 01:31:36,375 --> 01:31:39,458 - Tako nam je žao. - Pozdravimo obitelj Clauster! 1500 01:31:39,541 --> 01:31:41,500 - Volimo te, mama. - Tako je! 1501 01:31:42,166 --> 01:31:43,208 Oprosti nam. 1502 01:31:43,291 --> 01:31:44,875 Nije li to divno? 1503 01:31:44,958 --> 01:31:47,541 Opet zajedno, i to u našoj emisiji. 1504 01:31:47,625 --> 01:31:51,333 Ostanite s nama. Uskoro The Bird and The Bee. 1505 01:31:51,416 --> 01:31:54,250 Reklame. Vraćamo se za pet minuta. Prelazimo na... 1506 01:31:54,333 --> 01:31:56,500 - Izgledaš super. - Odličan nastup. 1507 01:31:56,583 --> 01:31:57,583 Da. 1508 01:31:58,250 --> 01:31:59,375 - Da. - O da. 1509 01:31:59,458 --> 01:32:01,083 Oprosti zbog svega. 1510 01:32:01,166 --> 01:32:03,041 Bilo vas je lijepo vidjeti. 1511 01:32:03,833 --> 01:32:07,000 - Uživajte u suncu, koliko želite. - A ti kamo ćeš? 1512 01:32:07,083 --> 01:32:10,416 Bio je to dobar marketinški trik, ali... 1513 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 Što se zapravo promijenilo? 1514 01:32:13,666 --> 01:32:17,375 Žao mi je što ste dolazili, ali mama odustaje zauvijek. 1515 01:32:17,916 --> 01:32:19,000 Držite se. 1516 01:32:20,500 --> 01:32:22,041 Zar ona to može? 1517 01:32:22,125 --> 01:32:24,958 Ne znam, valjda je samo... Dušo? 1518 01:32:26,083 --> 01:32:28,000 Mama. Mama? 1519 01:32:29,208 --> 01:32:30,541 Što se događa? 1520 01:32:30,625 --> 01:32:34,208 Jednostavno... nisam ovo očekivala. 1521 01:32:34,291 --> 01:32:37,375 Oni su se javili. Sve je bilo spontano. 1522 01:32:37,458 --> 01:32:39,250 Mi smo planirali neku veliku gestu. 1523 01:32:39,333 --> 01:32:40,666 Pa ne znam. 1524 01:32:40,750 --> 01:32:44,500 Možda me ljutnja još nije prošla. 1525 01:32:44,583 --> 01:32:45,958 Razumijem. 1526 01:32:46,041 --> 01:32:49,666 Zadnja tri dana su bila teška. 1527 01:32:49,750 --> 01:32:51,541 Znam, i nama. 1528 01:32:52,791 --> 01:32:54,708 U pravu si, nismo te podržali. 1529 01:32:56,500 --> 01:32:59,458 Zamolila si nas samo jedno, a mi smo te ignorirali. 1530 01:32:59,541 --> 01:33:00,833 To je grozno. 1531 01:33:00,916 --> 01:33:02,791 Neoprostivo. 1532 01:33:02,875 --> 01:33:05,208 I... žao mi je. 1533 01:33:05,291 --> 01:33:06,125 Stvarno. 1534 01:33:08,250 --> 01:33:11,416 Znam da te moja priča o tome da provedemo Božić odvojeno dogodine 1535 01:33:11,500 --> 01:33:12,625 povrijedila. 1536 01:33:13,125 --> 01:33:15,041 Žao mi je i zbog toga. 1537 01:33:15,125 --> 01:33:19,500 Ali... želim imati i vlastite tradicije. 1538 01:33:21,125 --> 01:33:22,916 Sa svojom obitelji. 1539 01:33:23,583 --> 01:33:24,500 Je li to toliko loše? 1540 01:33:25,916 --> 01:33:26,791 Ne, dušo. 1541 01:33:28,500 --> 01:33:30,458 Nema u tome ništa loše. 1542 01:33:31,208 --> 01:33:34,208 Samo... ponekad... 1543 01:33:37,333 --> 01:33:41,166 imam osjećaj da ni ti mene ne podržavaš. 1544 01:33:45,500 --> 01:33:49,416 I... morala sam to reći, 1545 01:33:50,125 --> 01:33:53,916 jer si toliko oduševljena Taylor. 1546 01:33:54,000 --> 01:33:56,291 Svi smo oduševljeni njome. 1547 01:33:56,375 --> 01:34:00,708 A Sammyja i dalje tretiraš kao dijete. 1548 01:34:00,791 --> 01:34:04,875 Nemoj me krivo shvatiti, drago mi je, ali ja imam vlastitu obitelj 1549 01:34:04,958 --> 01:34:10,250 i posao koji volim i u kojem mi ide prilično dobro. 1550 01:34:11,500 --> 01:34:13,625 A ti me potpuno ignoriraš. 1551 01:34:16,083 --> 01:34:18,250 Kao da to nije važno. 1552 01:34:20,083 --> 01:34:25,583 Zato u mojoj glavi, ako ja ne impresioniram tebe, 1553 01:34:25,666 --> 01:34:27,750 onda ni ti ne možeš impresionirati mene. 1554 01:34:30,625 --> 01:34:34,250 Ali istina je da je tvoje mišljenje... 1555 01:34:34,916 --> 01:34:36,666 meni najvažnije. 1556 01:34:39,541 --> 01:34:40,458 Najvažnije. 1557 01:34:43,625 --> 01:34:44,833 Kćeri. 1558 01:34:47,500 --> 01:34:49,791 Stvarno me impresioniraš. 1559 01:34:49,875 --> 01:34:51,958 Ne mogu opisati koliko. 1560 01:34:55,458 --> 01:34:59,458 Ne znam, možda se bojim... 1561 01:34:59,958 --> 01:35:05,541 da ako ti to kažem i istina izađe na vidjelo, 1562 01:35:06,791 --> 01:35:10,708 da ćeš shvatiti da me više ne trebaš. 1563 01:35:13,416 --> 01:35:14,541 I da ću te izgubiti. 1564 01:35:15,041 --> 01:35:16,833 Možda. Mislim da da. 1565 01:35:16,916 --> 01:35:19,375 Toga se najviše bojim. 1566 01:35:20,250 --> 01:35:24,250 I možda ću uvijek trebati 1567 01:35:24,333 --> 01:35:27,708 da i ti barem malo trebaš mene. 1568 01:35:29,375 --> 01:35:30,791 Je li to toliko loše? 1569 01:35:34,708 --> 01:35:36,166 Nikada me nećeš izgubiti. 1570 01:35:38,541 --> 01:35:39,708 Oprosti. 1571 01:35:45,625 --> 01:35:47,333 Dušo, jesi tu? 1572 01:35:47,416 --> 01:35:48,583 Dušo, jesi? 1573 01:36:06,500 --> 01:36:07,666 Upravo tako. 1574 01:36:17,166 --> 01:36:18,708 Užasno sam se bojao. 1575 01:36:19,750 --> 01:36:21,375 Ne dramatiziraj. 1576 01:36:21,458 --> 01:36:24,833 Ne bi umro od gladi. Znaš si napraviti sendvič. 1577 01:36:24,916 --> 01:36:26,375 Nije stvar u tome. 1578 01:36:28,458 --> 01:36:33,833 Prije četrdeset godina imao sam veliku sreću i obećao sam si 1579 01:36:33,916 --> 01:36:36,208 da te nikada neću uzimati zdravo za gotovo. 1580 01:36:36,291 --> 01:36:39,125 A ipak 1581 01:36:39,208 --> 01:36:42,958 sam se opustio. 1582 01:36:44,666 --> 01:36:48,625 Hvala ti što si me prodrmala. Želim da znaš, 1583 01:36:49,083 --> 01:36:51,625 da ono što radiš za sve nas, 1584 01:36:53,333 --> 01:36:54,791 ne prolazi nezapaženo. 1585 01:37:00,541 --> 01:37:01,416 Hvala. 1586 01:37:47,666 --> 01:37:49,375 MAE-BELL: OKRENI SE 1587 01:38:01,708 --> 01:38:02,708 Bok, Sammy. 1588 01:38:03,583 --> 01:38:05,958 Mae-bell? Kako si ušla? 1589 01:38:06,041 --> 01:38:08,416 Moj prijatelj Brian ovdje stažira. 1590 01:38:08,500 --> 01:38:09,666 Uveo me. 1591 01:38:09,750 --> 01:38:11,625 Aha. Okej. 1592 01:38:11,708 --> 01:38:13,541 Vidjela sam tvoju mamu kod Zazzy 1593 01:38:13,625 --> 01:38:18,250 i od tada stalno razmišljam o nama. 1594 01:38:18,791 --> 01:38:20,541 To je bilo prije pola sata. 1595 01:38:20,625 --> 01:38:24,958 Odmah sam pisala Brianu i uskočila u taksi. 1596 01:38:25,041 --> 01:38:28,500 Sammy, ne mogu odustati od tebe. 1597 01:38:28,583 --> 01:38:30,166 Je li to iz Planine Brokeback? 1598 01:38:30,250 --> 01:38:31,291 Nevažno. 1599 01:38:31,833 --> 01:38:35,583 Važno je da sam ovdje, jer kad shvatiš 1600 01:38:35,666 --> 01:38:37,625 da želiš s nekim provesti život... 1601 01:38:37,708 --> 01:38:39,083 Oprosti. 1602 01:38:39,375 --> 01:38:42,958 LIZZIE: NA LJESTVICI OD 1 DO 10, ZAŠTO NE POKUŠAŠ PONOVO? 1603 01:38:44,375 --> 01:38:47,250 ...želiš da taj život počne odmah. 1604 01:38:47,833 --> 01:38:48,791 Molim? 1605 01:38:49,458 --> 01:38:53,375 Kažem da kad shvatiš da želiš s nekim provesti život... 1606 01:38:53,458 --> 01:38:55,958 To je iz Kad je Harry sreo Sally. 1607 01:38:56,041 --> 01:38:59,583 Bravo, gledaš puno filmova. Kažem da ti se želim vratiti. 1608 01:39:00,541 --> 01:39:03,416 Mislim da nema potrebe. Ovako je bolje. 1609 01:39:03,500 --> 01:39:05,416 Snaći ćeš se. I ja ću. 1610 01:39:05,500 --> 01:39:07,458 Bože, sad ti ostavljaš mene? 1611 01:39:07,541 --> 01:39:10,000 Ne, ti si mene ostavila prva. 1612 01:39:10,791 --> 01:39:11,666 Zagrljaj pomirenja? 1613 01:39:16,291 --> 01:39:17,291 Svako dobro. 1614 01:39:24,041 --> 01:39:28,500 GODINU DANA KASNIJE 1615 01:39:30,083 --> 01:39:34,125 Channing je organizirala božićni odlazak na skijanje, 1616 01:39:34,208 --> 01:39:37,041 a mi smo se pridružili. 1617 01:39:42,666 --> 01:39:44,833 Sammy i njegova nova draga također. 1618 01:39:44,916 --> 01:39:50,166 Kraljica Kardigana nikad me neće pustiti na miru. 1619 01:39:50,250 --> 01:39:53,791 Veselim se ovom zajedničkom putovanju. 1620 01:39:53,875 --> 01:39:56,041 I ja, Jeanne, stvarno. 1621 01:39:56,125 --> 01:39:57,208 Svako dobro. 1622 01:39:59,666 --> 01:40:02,291 Zapravo je lijepo isprobati nove stvari. 1623 01:40:02,375 --> 01:40:03,416 Hej! 1624 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 - Hej! - Bok! 1625 01:40:04,625 --> 01:40:07,375 Ali neki stari običaji i dalje traju. 1626 01:40:07,458 --> 01:40:10,875 Upoznajte moju novu curu, Serenu. 1627 01:40:10,958 --> 01:40:12,958 - Bok! - Dobrodošla u obitelj! 1628 01:40:15,791 --> 01:40:17,125 Znate što? 1629 01:40:17,208 --> 01:40:20,541 Cijela obitelj je koristila tri lijepe riječi. 1630 01:40:20,625 --> 01:40:25,916 Imala sam toliko pomagača, da su me otjerali na trenutak odmora. 1631 01:40:29,750 --> 01:40:32,958 Bez brige, ubrzo im se vraćam, 1632 01:40:33,833 --> 01:40:35,291 ali prvo... 1633 01:40:36,708 --> 01:40:38,416 živjeli, mamice. 1634 01:40:38,500 --> 01:40:42,666 Neka vaša srca u ovo doba godine uvijek budu puna, 1635 01:40:42,750 --> 01:40:44,791 čak i ako je pod borom prazno. 1636 01:40:45,166 --> 01:40:46,666 Sretan Božić. 1637 01:41:16,458 --> 01:41:22,458 Božićno zvono nosi pjesmu 1638 01:41:22,541 --> 01:41:29,041 Koleda glasno širi vijest 1639 01:41:29,125 --> 01:41:35,041 Slatki ton se ponavlja u krug 1640 01:41:35,125 --> 01:41:41,416 Nek' mir nam nosi dobra moć 1641 01:41:42,916 --> 01:41:49,458 I mislim: evo opet zvoni 1642 01:41:49,958 --> 01:41:55,916 Kristovi su opet došli dani 1643 01:41:56,208 --> 01:42:02,041 Svjetla sjaj, nebeski takt 1644 01:42:02,125 --> 01:42:05,041 Nek' mir nam nosi 1645 01:42:08,833 --> 01:42:13,208 Dobra moć 1646 01:42:15,160 --> 01:42:23,160 Obrada Titla: Fric53nja110764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.