All language subtitles for Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,014 --> 00:00:35,046
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:36,816 --> 00:00:39,152
الفرسان! الفرسان!
3
00:00:39,220 --> 00:00:42,755
الفرسان! الفرسان! الفرسان!
4
00:00:42,822 --> 00:00:47,661
الفرسان! الفرسان! الفرسان!
5
00:00:49,095 --> 00:00:50,730
هل ظننتم أننا تخلينا عنكم؟
6
00:00:51,472 --> 00:00:53,099
{\an8}"عرض لليلة واحدة في (بوشويك)"
7
00:00:53,808 --> 00:00:55,519
"عرض لليلة واحدة في (بوشويك)"
8
00:00:55,636 --> 00:00:57,737
أو أن سحرنا نفد؟
9
00:00:59,306 --> 00:01:02,809
فكّروا مجددًا، سيّداتي وسادتي،
لأنكم على وشك أن تُذهَلوا.
10
00:01:05,878 --> 00:01:09,749
إذا كنتم حاضرين هنا الآن،
فأنّكم اتبعتم الأدلة وفككتم الشفرة.
11
00:01:11,685 --> 00:01:13,520
تهانينا ومرحبًا بكم.
12
00:01:16,291 --> 00:01:19,627
{\an8}"شارع بوشويك، نيويورك"
13
00:01:16,724 --> 00:01:19,125
مرّت ١٠ سنوات منذ آخر ظهور للفرسان،
14
00:01:20,093 --> 00:01:21,662
لكننا عدنا!
15
00:01:25,366 --> 00:01:28,702
حسنًا، اقتربوا. اقتربوا!
16
00:01:28,768 --> 00:01:30,471
لأنه كلما حسبتم ترون أكثر،
17
00:01:30,537 --> 00:01:34,441
كلما سهُل تزيين الحيل القديمة
وخداعكم بأنها جديدة.
18
00:01:36,710 --> 00:01:38,612
إذن اسمي (ج. دانيال أتلس)،
19
00:01:38,679 --> 00:01:40,648
واسمحوا ليّ بالتحدث كما أفعل عادةً
20
00:01:40,714 --> 00:01:43,350
لزملائي الأقل جاذبية حين أقول...
21
00:01:43,417 --> 00:01:45,452
يا سلام! من الرائع العودة!
22
00:01:50,056 --> 00:01:51,692
نعم. نعم. اختفينا لفترة،
23
00:01:51,759 --> 00:01:55,562
لكن في عالم السحر،
كل ما يختفي، يعود للظهور.
24
00:01:55,629 --> 00:01:57,564
أقلها إذا نُفذت الخدع بشكل صحيح.
25
00:02:01,769 --> 00:02:04,471
أنا (ميريت ماكيني).
26
00:02:04,538 --> 00:02:07,874
على خلاف صديقي العزيز (داني)،
27
00:02:07,940 --> 00:02:11,878
معظمكم تخلى عن غروره الليلة.
28
00:02:11,944 --> 00:02:17,917
لقد أخترتم هذه السهرة السرية
لأنكم أردتم أن تُخدعوا.
29
00:02:17,984 --> 00:02:19,687
مرحبًا جميعًا، أنا (جاك وايلدر).
30
00:02:23,390 --> 00:02:27,394
الحروب، الأوبئة، تغير المناخ، الذكاء الاصطناعي.
31
00:02:27,461 --> 00:02:30,431
لنواجه الحقيقة، جميعنا نحتاج
للسحر أكثر من أيّ وقت مضى.
32
00:02:31,831 --> 00:02:34,901
لذا أريدكم أن تنتبهوا جيدًا.
33
00:02:34,967 --> 00:02:37,036
فلن ترغبوا في تفويت هذه الخدعة التالية.
34
00:02:41,775 --> 00:02:44,211
(هينلي ريفز)، الآن (هينلي ريفز ستانلي).
35
00:02:44,278 --> 00:02:47,281
لديّ ٣ أطفال وكلبان وشهادة ماجستير.
36
00:02:47,348 --> 00:02:48,615
مرّ وقت طويل.
37
00:02:48,682 --> 00:02:49,882
هل اشتقتم إلينا؟
38
00:02:53,821 --> 00:02:55,356
كان هؤلاء الشباب رائعين في الماضي.
39
00:02:55,422 --> 00:02:57,257
كنت أرغب في أن أصبح ساحرًا.
40
00:02:57,324 --> 00:02:59,760
ثم بلغتُ الثانية عشرة.
41
00:02:59,827 --> 00:03:02,296
انتبه، قد يكونون يتنصتون.
42
00:03:02,363 --> 00:03:03,896
أنا أرتجف في ملابسي.
43
00:03:03,963 --> 00:03:06,132
ماذا سيفعلون؟
44
00:03:06,199 --> 00:03:07,867
هل هذا ذهب حقيقي؟
45
00:03:07,934 --> 00:03:09,969
- ماذا؟
- هل هذا ذهب حقيقي؟
46
00:03:10,036 --> 00:03:12,272
أجل، أنا ثري.
47
00:03:12,339 --> 00:03:14,408
هذا عرض سحري يا صاح.
48
00:03:14,475 --> 00:03:17,711
كل أحمق هنا إمّا نشال أو نشال أحمق.
49
00:03:20,647 --> 00:03:22,549
- هل كانت تلك قصيدة "هايكو"؟
- ما هذا؟
50
00:03:22,616 --> 00:03:24,117
كل واحد منكم استلم للتو ورقة لعب.
51
00:03:24,183 --> 00:03:27,053
إذا سمحتم إخروجها؟
52
00:03:27,120 --> 00:03:28,955
حسنًا. الآن سنخلط أوراق اللعب،
53
00:03:29,021 --> 00:03:31,492
ليبحث كل أحد عن شخص
..عشوائي بالقرب منه
54
00:03:31,558 --> 00:03:33,627
ويتبادل معه الأوراق.
55
00:03:33,694 --> 00:03:34,828
ثم بعد الانتهاء من ذلك،
56
00:03:34,894 --> 00:03:37,564
ابحثوا عن شخص آخر وتبادلوا معه الأوراق.
57
00:03:37,631 --> 00:03:39,266
..حسنًا. رائع، الآن
58
00:03:39,333 --> 00:03:41,301
أنتِ التي هناك.
59
00:03:41,368 --> 00:03:43,069
- أنا؟
- نعم. ما هي ورقتك؟
60
00:03:43,136 --> 00:03:45,506
- "آس الماس".
- "آس الماس". حسنًا.
61
00:03:45,572 --> 00:03:47,341
لنجعل الأمور أكثر تعقيدًا قليلًا.
62
00:03:47,408 --> 00:03:50,444
هل يوجد أحد آخر هنا معه
ورقة "آس الماس"؟
63
00:03:50,511 --> 00:03:52,312
لحظة، أنا. "آس الماس"!
64
00:03:55,482 --> 00:03:58,819
يبدو أن لدينا فارسًا خامسًا
ليس اسمه (لولا).
65
00:03:58,886 --> 00:04:01,488
اصعد إلى المسرح، ستكون مساعدنا.
66
00:04:04,758 --> 00:04:06,926
- افعلها!
- أجل، هيّا!
67
00:04:12,165 --> 00:04:15,369
الآن انظر في عينيّ..
68
00:04:15,436 --> 00:04:18,104
.ونم
69
00:04:18,171 --> 00:04:20,874
ما زلتُ أفعلها.
70
00:04:20,940 --> 00:04:23,343
قد يبدو هذا لكم الآن شابًا عاديًا
71
00:04:23,410 --> 00:04:29,817
لكنه الليلة سيؤدي بسحرٍ خارق
كأنه مسكونٌ بروحٍ شريرة.
72
00:04:29,883 --> 00:04:31,117
.بمعنى الكلمة
73
00:04:31,184 --> 00:04:33,119
- (هينلي).
- نعم يا (ميريت).
74
00:04:33,186 --> 00:04:36,623
هل تمانعين الدخول إلى جسده؟
75
00:04:38,459 --> 00:04:42,061
أجل. و(جاك)، لمَ لا تلقي بنفسك داخل جسده أيضًا؟
76
00:04:42,128 --> 00:04:43,797
هذا ما أجيّده.
77
00:04:43,864 --> 00:04:47,166
وكان الرب في عونك.
78
00:04:47,234 --> 00:04:50,169
(أتلس)، لمَ لا تنزلق إلى الداخل أيضًا؟
79
00:04:53,139 --> 00:04:55,876
وربما من الأفضل أن أدخل أيضًا.
80
00:04:55,943 --> 00:04:58,512
يتطلب الأمر جهد جماعي لصنع السحر.
81
00:05:04,618 --> 00:05:06,253
!عجباه
82
00:05:06,320 --> 00:05:08,020
معكم (ج. دانيال أتلس).
83
00:05:08,087 --> 00:05:10,022
إذن مَن يريد مشاهدة خدعة سحرية؟
84
00:05:14,994 --> 00:05:16,162
تفضّل يا (ميريت).
85
00:05:18,599 --> 00:05:21,268
مرحباً أيها الرائعون.
86
00:05:21,335 --> 00:05:24,571
الآن الجميع يعلم أن
(ميريت ماكيني) يقرأ الأفكار.
87
00:05:24,638 --> 00:05:28,775
الآن أنا هو. أو هو أنا. مَن يدري؟
88
00:05:30,109 --> 00:05:33,947
أشعر أن أحدهم قد أتى إلى هنا الليلة
89
00:05:34,013 --> 00:05:37,784
ليس للاستمتاع بالسحر بل لافساده.
90
00:05:37,851 --> 00:05:42,188
هل معنا هنا (بريت فينيغان)؟
91
00:05:42,256 --> 00:05:44,090
كيف حالكم؟
92
00:05:47,461 --> 00:05:49,596
الآن أنت وأصدقاؤك هنا...
93
00:05:49,663 --> 00:05:52,799
أسستم بورصة "كامب هوبارت"
.للعملات الرقمية
94
00:05:52,866 --> 00:05:54,468
- صحيح. أجل. نعم.
- هذا ما نفعله.
95
00:05:54,535 --> 00:05:56,068
أخذتم من سكان "نيويورك" الطيبين...
96
00:05:56,135 --> 00:05:59,105
نصف أموال صندوق معاشات الموظفين
وصندوق الرعاية الاجتماعية.
97
00:05:59,171 --> 00:06:00,908
أنّكم تجمعون ذلك،
98
00:06:00,974 --> 00:06:03,377
كما أن المخاطر كانت
.موضحة بشكل واضح للغاية
99
00:06:03,443 --> 00:06:05,245
كان الجميع يعلم ما يُقدمون عليه يا صاح.
100
00:06:05,312 --> 00:06:07,548
هل أخفيت الأرباح خارج البلاد؟
101
00:06:07,614 --> 00:06:14,588
رقم حسابك ينتهي بـ ٥٣٢٩٧؟
102
00:06:15,989 --> 00:06:17,758
لم تكن لتعرف ذلك لولا..
103
00:06:20,460 --> 00:06:21,795
هل هذا ذهب حقيقي؟
104
00:06:23,397 --> 00:06:26,132
(بريت)، عليك أن تكون أكثر
حرصًا على أغراضك يا صاح.
105
00:06:26,198 --> 00:06:28,235
(ميريت) لديه قدرات خارقة،
أما أنا (جاك)،
106
00:06:28,302 --> 00:06:30,069
بارع في خفة اليد.
107
00:06:30,136 --> 00:06:33,172
اسأل أصدقاءك. لقد قاموا بدورهم للتو
بتقليص فجوة الثروة.
108
00:06:33,240 --> 00:06:35,174
..ماذا؟ ما الذي
109
00:06:35,242 --> 00:06:38,110
والآن إليكم بعض إعادة التوزيع.
110
00:06:38,177 --> 00:06:39,613
مهلاً! مهلاً، مهلاً!
111
00:06:44,384 --> 00:06:45,552
.شكرًا. شكرًا
112
00:06:45,619 --> 00:06:46,853
استعن بمحامٍ يا صاح!
سأُلقّنك درسًا لن تنساه!
113
00:06:48,522 --> 00:06:51,090
نسي أحدهم أن بوسع (هينلي) الطيران.
114
00:07:03,737 --> 00:07:06,172
يمكننا إكمال العرض،
لكن فلنصفق جميعًا...
115
00:07:06,239 --> 00:07:08,041
لأفضل فارس على المسرح.
116
00:07:08,107 --> 00:07:10,677
يا سلام! رائع.
117
00:07:10,744 --> 00:07:12,144
مهلاً. مهلاً، مهلاً.
118
00:07:12,212 --> 00:07:15,048
مذهل. إذن أيها الجميع،
أريدكم أن تأخذوا مشروبكم،
119
00:07:15,114 --> 00:07:18,018
وتصبوه على وجوه بطاقاتكم.
120
00:07:18,085 --> 00:07:20,387
هل تستطيعون فعل ذلك؟
121
00:07:20,454 --> 00:07:23,122
هذه الكلمات الاثنتي عشرة الفريدة
الموجودة على كل بطاقة من بطاقاتكم
122
00:07:23,189 --> 00:07:26,158
تُشكّل كلمة المرور لمحفظة العملات
.الرقمية الجديدة الخاصة بكم
123
00:07:26,226 --> 00:07:29,730
سجّلوا الدخول وستجدون ملايين
...بريت) المسروقة الأخرى)
124
00:07:29,796 --> 00:07:31,163
أُعيد توزيعها بشكل عادل.
125
00:07:31,231 --> 00:07:34,635
رباه، ٥٠ ألف دولار!
126
00:07:34,701 --> 00:07:36,069
٥٠ ألف!
127
00:07:39,239 --> 00:07:40,907
انتهى أمرك يا صاح!
128
00:07:40,974 --> 00:07:43,744
مهلاً، مهلاً! اهدأ ايها المنمق،
129
00:07:43,810 --> 00:07:45,579
لأنني أرى رؤيا.
130
00:07:45,646 --> 00:07:49,650
ربما سيأتي رجال الشرطة
ويقتحمون ذلك الباب!
131
00:07:49,716 --> 00:07:51,385
إذن أدوا خدعتكم السحرية الخاصة
132
00:07:51,451 --> 00:07:55,255
واختفوا بعد ثلاثة، اثنان، واحد.
133
00:08:09,803 --> 00:08:13,707
والآن اقتربوا. اقتربوا أكثر.
134
00:08:13,774 --> 00:08:16,410
لأنه كلما حسبتم ترون أكثر،
..كلما سهل
135
00:08:16,476 --> 00:08:17,711
..ـ تزيين الحيل القديمة
ـ ماذا؟
136
00:08:17,778 --> 00:08:19,279
.وخداكم بإنها جديدة...
137
00:08:21,180 --> 00:08:22,449
.رباه، لا
138
00:08:22,983 --> 00:08:24,217
!لا
139
00:08:28,494 --> 00:08:34,333
|| أنت الآن تراني ||
140
00:08:34,416 --> 00:08:39,796
|| الآن لا تراني ||
141
00:08:24,284 --> 00:08:26,119
!لا
142
00:08:41,802 --> 00:08:44,871
اسمع، في رأيي أنّك قمت بعمل رائع.
143
00:08:44,938 --> 00:08:46,707
أعتقد أن (أتلس) كان جيدًا.
144
00:08:46,773 --> 00:08:48,041
قد يحتاج (ميريت) إلى بعض التحسين.
145
00:08:48,108 --> 00:08:51,945
كأنه مدمنة مخدرات من "سان دييغو"
وقبطان سفينة صيد روبيان أنجبا طفلاً.
146
00:08:52,012 --> 00:08:53,447
.بالطبع
147
00:08:53,513 --> 00:08:55,449
لا، جديًا يا (بوسكو)، لا أعرف كيف تفعلها.
148
00:08:55,515 --> 00:08:57,651
التقليد الجيّد لا يقتصر على المحاكاة فحسب.
149
00:08:57,718 --> 00:09:01,254
بل الاهتمام بالتفاصيل والشخصية والدقة.
150
00:09:01,321 --> 00:09:02,923
حسنًا. حسنًا. دعني أحاول.
151
00:09:02,989 --> 00:09:05,459
"أنا (ج. دانيال أتلس)".
152
00:09:05,525 --> 00:09:08,462
"كلما دققتم النظر، قل ما ترونه".
153
00:09:08,528 --> 00:09:09,563
.كان تقليدًا مميزًا
154
00:09:09,629 --> 00:09:11,064
أجل. ستحتاجين بعض التحسن.
155
00:09:11,131 --> 00:09:12,232
- لم أكن سيئة.
- كانت بداية جيدة.
156
00:09:12,299 --> 00:09:14,101
- لكنه يحتاج إلى بعض التحسين.
- حسنًا، بالتأكيد.
157
00:09:14,167 --> 00:09:15,902
- ما الذي تنظر إليه باستمرار؟
- لا شيء، لا شيء، لا شيء.
158
00:09:15,969 --> 00:09:18,839
ابتهج يا صاح.
بحقكم يا رفاق! تأملوا حالنا!
159
00:09:18,905 --> 00:09:22,309
انظروا إلى أيّ مدى وصلنا.
لقد حققنا نجاحًا باهرًا الليلة.
160
00:09:22,375 --> 00:09:24,244
حسنًا، في المرة القادمة،
سترتدي باروكة وردية، إتفقنا؟
161
00:09:24,311 --> 00:09:25,979
.لا
162
00:09:26,046 --> 00:09:28,582
- إنه مقفل مجددًا يا صاح.
- حسنًا، سأفتحه.
163
00:09:28,648 --> 00:09:30,250
انتظري، انتظري، تمهلي.
افعلي حركتكِ.
164
00:09:30,317 --> 00:09:31,418
.ـ لا
.ـ أرجوكِ افعلي حركتكِ
165
00:09:31,485 --> 00:09:32,652
- إنها غير ضرورية.
- إنها رائعة.
166
00:09:32,719 --> 00:09:34,020
- سأحمل حقيبتك.
- إنها غير ضرورية.
167
00:09:34,087 --> 00:09:35,622
.ـ هيّا، إنها ممتعة
.ـ حسنًا
168
00:09:43,029 --> 00:09:44,297
.يمكنكِ فعل هذا
169
00:09:48,268 --> 00:09:50,771
- إنها مثل "ماريو" الصغير.
- إنها مثل "ماريو".
170
00:09:50,837 --> 00:09:52,639
- انتبهي، انتبهي.
- أرجوك لا تموتي.
171
00:09:52,706 --> 00:09:54,242
- هل أنت بخير؟
- نعم.
172
00:09:57,211 --> 00:09:59,112
لو كان بإمكاني فعل ذلك،
لما فعلت شيء غيره.
173
00:09:59,179 --> 00:10:01,148
.ـ هذا رائع حقًا
.ـ إنه جنون
174
00:10:01,215 --> 00:10:02,216
أأنتمان راضيان؟
175
00:10:02,282 --> 00:10:03,517
- أجل، كان ذلك رائعًا.
- أجل.
176
00:10:03,583 --> 00:10:05,685
لندخل من فضلكِ. الجو بارد.
177
00:10:07,587 --> 00:10:09,389
أفضل شقة في المدينة بأكملها.
178
00:10:09,456 --> 00:10:11,825
أجل، ولن يراها أحدٌ غيرنا.
179
00:10:16,563 --> 00:10:17,764
.يالعار
180
00:10:22,236 --> 00:10:23,436
.اقتربوا
181
00:10:24,070 --> 00:10:25,071
.اقتربوا
182
00:10:25,138 --> 00:10:28,542
هذا الرجل في ورطة كبيرة.
183
00:10:30,211 --> 00:10:31,812
مَن الثري الآن؟
184
00:10:31,878 --> 00:10:33,847
(تشارلي)، هل يمكنك إطفاء هذا الشيء من فضلك؟
185
00:10:33,914 --> 00:10:35,315
أعتقد أنّي اكتفيت من (أتلس) لهذه الليلة.
186
00:10:35,382 --> 00:10:36,383
حسنًا، لك ذلك.
187
00:10:36,449 --> 00:10:38,084
...يختفي، ثم يعاود الظهور.
188
00:10:38,151 --> 00:10:40,587
أقلها إذا نُفذت الخدعة بشكل صحيح.
189
00:10:40,654 --> 00:10:42,856
(بوسكو)، هل يمكنك التحقق
من وجود بيتزا؟ أنا جائعة جدًا.
190
00:10:42,923 --> 00:10:44,057
.وأنا أيضًا
191
00:10:44,124 --> 00:10:45,025
!الفرسان الأربعة...
192
00:10:45,091 --> 00:10:47,427
لا بيتزا لكن لدينا جعة.
193
00:10:47,494 --> 00:10:49,362
- لا، حرفيًا جعة وحسب.
- أقتربوا. لأن...
194
00:10:49,429 --> 00:10:50,864
- كلما فكرتم أكثر، كلما قلت...
- هل مَن أحد يريد؟
195
00:10:50,931 --> 00:10:52,866
نعم، أريد واحدة.
196
00:10:52,933 --> 00:10:54,268
جديًا يا صاح، أطفئ هذا الشيء.
197
00:10:54,334 --> 00:10:56,002
.لقد اطفأته
198
00:10:56,069 --> 00:10:59,005
حسنًا. مضحك جدًا يا رفاق.
أين جهاز العرض الآخر؟
199
00:10:59,072 --> 00:11:00,073
أنا لستُ صورة ثلاثية الأبعاد.
200
00:11:00,140 --> 00:11:02,075
"أنا لستُ صورة ثلاثية الأبعاد".
صحيح. نعم.
201
00:11:02,142 --> 00:11:03,977
هذا بالضبط ما ستقوله الصورة الثلاثية الأبعاد.
202
00:11:05,445 --> 00:11:07,347
- رباه، أنت حقيقي.
- لا تلمس وجهي مرة أخرى.
203
00:11:07,414 --> 00:11:08,849
آسف جدًا. ظننتك صورة ثلاثية الأبعاد.
204
00:11:08,915 --> 00:11:10,684
ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.
أنا من أشد معجبيك.
205
00:11:10,750 --> 00:11:11,952
كيف حالك؟
206
00:11:12,018 --> 00:11:14,354
كيف عثرتَ علينا؟
207
00:11:14,421 --> 00:11:16,122
لا أعرف.
استغرق الأمر مني نحو ٣٠ ثانية.
208
00:11:16,189 --> 00:11:17,624
وإذا كان من السهل عليّ العثور عليكم،
209
00:11:17,691 --> 00:11:19,392
فكم سيكون الأمر صعبًا على الشرطة؟
210
00:11:19,459 --> 00:11:21,695
- مهلًا، الشرطة؟
- نعم، الشرطة.
211
00:11:21,761 --> 00:11:23,630
لماذا تبحث الشرطة عنا؟
212
00:11:23,697 --> 00:11:26,099
لا أدري، ماذا عن السرقة التي
نفذتموها للتو؟
213
00:11:26,166 --> 00:11:28,568
أو حقيقة أنكم تسكنون في هذا
...المكان بشكل غير قانوني
214
00:11:28,635 --> 00:11:31,205
أو أن مصدر كهربائكم من صندوق
الدائرة الكهربائية في ركن الشارع؟
215
00:11:31,272 --> 00:11:33,373
لا أعرف، قد يكون أي شيء.
أليس كذلك يا (بوزو)؟
216
00:11:33,440 --> 00:11:34,875
(بوسكو).
217
00:11:34,941 --> 00:11:36,244
(بوسكو ليروي).
218
00:11:36,310 --> 00:11:38,645
صحيح، نعم، (بوسكو ليروي).
219
00:11:38,712 --> 00:11:41,882
ماذا، هل كتبتَ "اسم ساحر خيالي"
في موقع الذكاء الاصطناعي؟
220
00:11:41,948 --> 00:11:44,451
لا، هذا في الواقع اسمي الحقيقي يا (أتلس).
221
00:11:44,517 --> 00:11:45,986
ماذا، هل مارست والدتك الجنس مع خريطة؟
222
00:11:48,154 --> 00:11:50,258
هذا ليس مضحكًا.
223
00:11:50,324 --> 00:11:51,558
أنت لا تعرف شيئًا عنا يا صاح.
224
00:11:51,625 --> 00:11:53,227
أعرف كل شيء عنكم.
225
00:11:53,294 --> 00:11:55,896
(بوسكو ليروي)، الاسم المريب،
226
00:11:55,962 --> 00:11:59,432
مسيرته التمثيلية الواعدة انتهت مبكرًا
بسبب قروض الطلاب الباهظة.
227
00:11:59,499 --> 00:12:01,001
من المؤسف أنك اضطررتَ إلى
ترك معهد "جوليارد"،
228
00:12:01,067 --> 00:12:03,737
لكنك لم تتوقف أبدًا عن التمثيل.
229
00:12:03,803 --> 00:12:05,772
إن لم تخني الذاكرة،
آخر عمل مدفوع الأجر لك،
230
00:12:05,839 --> 00:12:07,841
أعتقد إنه كان ارتداء زي "إلمو"
في "تايمز سكوير"؟
231
00:12:07,908 --> 00:12:09,676
حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،
لم أتنكر بزي "إلمو" أبدًا.
232
00:12:09,743 --> 00:12:10,810
إنه "تليتابي الأحمر".
233
00:12:10,877 --> 00:12:12,679
!"بو"
234
00:12:12,746 --> 00:12:14,282
- ماذا؟
- التليتابي الأحمر.
235
00:12:14,348 --> 00:12:15,515
- اسمها "بو".
- "بو"!
236
00:12:15,582 --> 00:12:16,650
.إنها شخصيتي المفضلة
237
00:12:16,716 --> 00:12:17,751
صحيح؟
238
00:12:17,817 --> 00:12:19,953
- اسمها "بو".
- رائع.
239
00:12:21,021 --> 00:12:23,089
وأنتِ (جون روكلير).
240
00:12:23,156 --> 00:12:26,260
طُردتِ من كل مدرسة داخلية
أجبركِ والداكِ على الالتحاق بها.
241
00:12:26,327 --> 00:12:27,961
يبدو أنّكِ لستِ من مُحبي السلطة.
242
00:12:28,028 --> 00:12:29,330
دعيني أخمن.
243
00:12:29,397 --> 00:12:31,431
تعتقدين أن "كبار السن" دمروا الكوكب
244
00:12:31,498 --> 00:12:33,500
وأن جيلكم مسؤول عن تنظيف فوضاهم.
245
00:12:33,566 --> 00:12:35,369
- هل أنا مُحق؟
- هل أنا مُخطئة؟
246
00:12:36,404 --> 00:12:37,470
.لا
247
00:12:37,537 --> 00:12:38,939
لذا هربتِ من المنزل،
248
00:12:39,005 --> 00:12:41,309
وتوجهتِ إلى "نيويورك"
حيث التقيتَ بهذا الشاب..
249
00:12:41,375 --> 00:12:43,543
في متجر "تانين" السحري،
(تشارلي غايز).
250
00:12:43,610 --> 00:12:45,679
- أجل، مرحبًا.
- أجل، مرحبًا.
251
00:12:45,745 --> 00:12:47,214
في الحقيقة، لم أجد الكثير عنك على الإنترنت.
252
00:12:47,281 --> 00:12:48,848
مع ذلك، أعلم أنّك كنت يتيمًا
253
00:12:48,915 --> 00:12:50,884
وكنت تتنقل بين دور الرعاية طيلة طفولتك،
254
00:12:50,951 --> 00:12:53,887
ولم تكن تعرف معنى العائلة
إلى أن تعرفت على هذين الاثنين.
255
00:12:53,954 --> 00:12:57,857
لذا أنتم الثلاثة كنتم تؤدون دور
"رون هود" لسنواتٍ عديدة،
256
00:12:57,924 --> 00:12:59,826
مُحاولين تغيير العالم بحيلةً تلو الأخرى،
257
00:12:59,893 --> 00:13:03,163
قادكم إلى أخطر عملية سرقةٍ
.نفذتموها حتى الآن، سرقة هويتي
258
00:13:03,230 --> 00:13:04,231
هل كنتَ هناك؟
259
00:13:04,298 --> 00:13:07,368
لقد لصقتم صورنا على كل سقالة
.ومحطة مترو في المدينة
260
00:13:07,435 --> 00:13:09,836
بمناسبة هذا انتهاك لحقوق النشر.
بالطبع كنت هناك.
261
00:13:09,903 --> 00:13:11,771
إذن ما رأيك؟
262
00:13:13,207 --> 00:13:14,708
- أظن أن تقليد (ميريت) يحتاج إلى تحسن.
ـ كنت أعرف ذلك.
263
00:13:14,774 --> 00:13:15,809
- هذا موضوع حساس.
- لا.
264
00:13:15,875 --> 00:13:17,010
- أنّك لا تفهم حتى.
- إنه يكذب.
265
00:13:17,077 --> 00:13:18,379
لكن التصميم العام كان مثيرًا للإعجاب.
266
00:13:18,446 --> 00:13:20,381
أفترض أنّك الشاب الهادئ؟
267
00:13:20,448 --> 00:13:22,082
- مسؤول المناورات خلف الكواليس.
- أجل، حسنًا،
268
00:13:22,148 --> 00:13:24,050
- (ألكسندر هيرمان)...
- رباه.
269
00:13:24,117 --> 00:13:26,753
... قال إن الأشخاص الذين صمموا
الحيلة هم العباقرة الحقيقيون.
270
00:13:26,820 --> 00:13:29,089
حقيقة معرفتك اسم ذلك الرجل،
271
00:13:29,155 --> 00:13:31,024
يثبت "خلف الكواليس".
272
00:13:31,091 --> 00:13:33,327
وأنتِ، خفة يدكِ كانت متقدمة.
مهارة رائعة.
273
00:13:33,394 --> 00:13:35,396
أنت سريعة وخفيفة الحركة.
لقد أُعجبت بكِ حقًا.
274
00:13:35,463 --> 00:13:37,163
.ـ شكرًا
.ـ على الرحب والسعة
275
00:13:37,231 --> 00:13:38,598
يبدو أننا رائعون جدًا.
276
00:13:38,665 --> 00:13:40,066
.أنّكم بعيدين عن ذلك
277
00:13:40,133 --> 00:13:44,037
لكن ربما مع بعض التحسينات،
يمكنكم أن تكونوا رائعين.
278
00:13:44,104 --> 00:13:46,539
أجل، يمكنني أن أفهم
لماذا أرسلني "العين" إليكم.
279
00:13:46,606 --> 00:13:48,074
- عفوًا.
- مهلاً، هل قلت "العين"؟
280
00:13:48,141 --> 00:13:49,175
."أجل، "العين
281
00:13:50,844 --> 00:13:52,545
حسنًا، انصتوا.
282
00:13:52,612 --> 00:13:55,882
وصلت هذه البطاقة إلى شقتي
قبل ثلاثة أسابيع،
283
00:13:55,949 --> 00:13:58,752
مع أربع تذاكر طيران وتعليمات
...مخبأة في البطانة
284
00:13:58,818 --> 00:14:02,689
.لأكبر وأفضل خدعة رأيتموها قبلاً
285
00:14:02,756 --> 00:14:06,059
خدعة لسبب ما، تشملكم أنتم الثلاثة.
286
00:14:06,126 --> 00:14:07,395
نحن؟
287
00:14:07,461 --> 00:14:09,095
- لمَ لا تشمل الفرسان الآخرين؟
- لا،
288
00:14:09,162 --> 00:14:10,398
- الفرسان الآخرون ماتوا.
- ماذا؟
289
00:14:10,727 --> 00:14:12,562
بالنسبة ليّ هم أموات.
توقفوا عن مقاطعتي.
290
00:14:12,333 --> 00:14:14,868
لا، لقد توترت الأمور. اعتزل الجميع.
291
00:14:14,934 --> 00:14:16,903
ذهبت بجولة إلى "أستراليا".
إنها قصة طويلة.
292
00:14:16,970 --> 00:14:19,606
والآن تحتاجنا؟
293
00:14:19,672 --> 00:14:21,007
وفقًا لتلك البطاقة، نعم.
294
00:14:22,142 --> 00:14:23,543
حسنًا، لسنا بحاجة إليك، لذا...
295
00:14:23,610 --> 00:14:24,978
.(بوسكو)
296
00:14:25,045 --> 00:14:26,713
ماذا؟ ما حاجتنا لهذا الشخص؟
.نحن ناجحون جدًا
297
00:14:26,780 --> 00:14:29,450
أنتم ناجحون؟ أنّكم تسرقون بعض
.المال من اصحاب العملات الرقمية
298
00:14:29,517 --> 00:14:31,651
أنّي أتحدث عن الغنائم الكبرى يا صاح.
299
00:14:31,718 --> 00:14:34,554
أتحدث عن غنائم التي ستحدث
.فرقًا حقيقيًا
300
00:14:34,621 --> 00:14:35,755
ظننتُ أن هذا ما تسعون إليه يا صغار.
301
00:14:35,822 --> 00:14:36,823
بالتأكيد. لا، بالضبط.
302
00:14:36,890 --> 00:14:38,058
نعم، نحن كذلك.
303
00:14:38,124 --> 00:14:40,627
أجل، لكن أعتقد أننا نستطيع
صيد غنائمنا بأنفسنا.
304
00:14:40,693 --> 00:14:42,162
- تستطيعون ذلك؟
- لا، لا، هو...
305
00:14:42,229 --> 00:14:43,264
- بالتوفيق.
- ماذا؟ لا.
306
00:14:43,330 --> 00:14:45,131
هل يمكنك الانتظار لحظة واحدة فقط؟
307
00:14:45,198 --> 00:14:47,401
ماذا تفعل؟ ما الذي يحدث؟
هل فقدت عقلك؟
308
00:14:47,468 --> 00:14:50,471
- هذا (ج. دانيال أتلس).
- نعم، أعرفه.
309
00:14:50,538 --> 00:14:51,838
إنه أسطورة بكل معنى الكلمة.
310
00:14:51,905 --> 00:14:53,840
كان أسطورة لكنه الآن أصبح غير مجدِ.
311
00:14:53,907 --> 00:14:55,242
- هل يمكنك...
- أجل، بالتأكيد.
312
00:14:55,309 --> 00:14:58,144
(بوسكو)، إنه غير مجدِ لكنه فارس.
313
00:14:58,212 --> 00:15:01,449
أعني، بحقك، ثق بنا في هذا من فضلك.
314
00:15:01,515 --> 00:15:03,417
حسنًا. حان وقت القرار يا شباب. ما قراركم؟
315
00:15:04,050 --> 00:15:05,519
..هل ستوافقون
316
00:15:05,585 --> 00:15:07,187
أم سترفضون المشاركة؟
317
00:15:14,828 --> 00:15:15,829
ما الخدعة؟
318
00:15:18,548 --> 00:15:23,011
"ليمبوبو، جنوب أفريقيا"
319
00:15:24,904 --> 00:15:27,508
أهلاً وسهلاً يا أعضاء المجتمع الكرام،
320
00:15:27,575 --> 00:15:30,944
الصحافة الكريمة، الأصدقاء والزملاء.
321
00:15:31,010 --> 00:15:36,350
نجتمع هنا الليلة للاحتفال
بأحدث وأعظم مناجم "فاندربيرغ"
322
00:15:36,417 --> 00:15:39,152
"سي ٣"، أو كما نحب أن نسميه
323
00:15:39,220 --> 00:15:42,822
"أماخشلي" أو "الجميل" بلغة الزولو.
324
00:15:42,889 --> 00:15:46,293
لأن كل طفل جميل في عيني أمه.
325
00:15:47,727 --> 00:15:49,563
يمكن لعميلنا أن يطمئن...
326
00:15:49,629 --> 00:15:53,334
أنه حين يشتري أعظم رمز للحب في العالم
327
00:15:53,400 --> 00:15:56,237
فأنه صُنع بالحب.
328
00:15:56,303 --> 00:15:59,906
نخب "أماخشلي"، ونخبكم جميعًا.
329
00:16:01,875 --> 00:16:05,312
شكرًا جزيلًا لكم جميعًا على حضوركم.
330
00:16:05,379 --> 00:16:08,882
أفترض أنكم جميعًا أُعجبتم بـ "أماخشلي".
331
00:16:08,948 --> 00:16:10,584
."آسفة، اقصد "سي ٣
332
00:16:10,650 --> 00:16:13,086
- إنه اسم رائع!
- نعم، إنه مذهل.
333
00:16:13,153 --> 00:16:17,824
لكنّي أتفهم أيضًا أختياركم لهذا اليوم
الجميل للأبداء عن مخاوفكم،
334
00:16:17,891 --> 00:16:20,827
وهو أمر على عكس توقعاتكم،
لا أمانع فيه.
335
00:16:21,595 --> 00:16:23,264
.تفضّلوا
336
00:16:23,330 --> 00:16:29,035
حسنًا. يرى المجلس أن التوقعات
قد تكون متفائلة...
337
00:16:30,337 --> 00:16:32,005
...مع تزايد المنافسة للمنتجات
المصنوعة مختبريًا
338
00:16:32,071 --> 00:16:33,374
وفي حال انخفاض أسعار الفائدة بشكل حاد...
339
00:16:33,440 --> 00:16:35,376
(ويليام). (ويليام).
340
00:16:35,442 --> 00:16:39,779
كان والدي يحبك، لكن كان هناك
سببٌ لتسميته إياك "سحابته السوداء".
341
00:16:40,314 --> 00:16:41,915
يا للأسف.
342
00:16:41,981 --> 00:16:44,585
عائلة (فاندربيرغ) لا تخسر.
343
00:16:44,652 --> 00:16:47,254
كما تعلمون جيدًا،
فاز فريقنا لرياضة السيارات للتو
344
00:16:47,321 --> 00:16:50,391
ببطولة "موناكو" للمرة السابعة.
345
00:16:51,758 --> 00:16:53,394
لن يتوقف أنتاج المنجم.
346
00:16:54,127 --> 00:16:55,128
التالي؟
347
00:16:56,597 --> 00:16:57,764
.حسنًا
348
00:16:57,830 --> 00:16:59,065
التسعير. الحد الأدنى الذي حددته لـ...
349
00:16:59,132 --> 00:17:00,367
هل يمكنك مجاراتي يا (ويليام)؟
350
00:17:00,434 --> 00:17:03,304
في عرض توضيحي عن الواقع؟
351
00:17:03,370 --> 00:17:08,041
هذا الماس، لنقل كم؟ ٥٥ قيراطًا؟
352
00:17:08,107 --> 00:17:12,178
ستقدره جمعية تطوير الماس الأمريكية
بـ ٣ مليون دولار أمريكي.
353
00:17:14,481 --> 00:17:17,251
(ويليام)، هل يمكنك فتح فمك
وإخراج لسانك؟
354
00:17:20,521 --> 00:17:21,622
.الآن
355
00:17:23,990 --> 00:17:26,393
ـ حقًا؟
.ـ حقًا
356
00:17:36,869 --> 00:17:38,339
الآن لو ابتلعها (ويليام)،
357
00:17:38,405 --> 00:17:42,008
فأن هذه الماسة ستمزق حلقه إربًا.
358
00:17:42,075 --> 00:17:45,011
سينزف حتى الموت قبل وصول المسعفين.
359
00:17:45,912 --> 00:17:48,349
إذن بالنسبة لجمعية تطوير الماس،
قيمتها ٣ ملايين دولار،
360
00:17:48,415 --> 00:17:50,850
لكن بالنسبة لـ (ويليام)، لا تُقدّر بثمن.
361
00:17:52,353 --> 00:17:54,787
أخبروني إذن، بصفتي الرئيسة
...التنفيذية المسؤولة
362
00:17:54,854 --> 00:17:57,258
عن آخر مناجم الماس العظيمة في العالم
363
00:17:57,324 --> 00:18:00,927
هل يجب عليّ تخفيض أرباحنا
أم يجب عليّ اختيار أسعار...
364
00:18:00,994 --> 00:18:03,464
أعلم أنها أسعار مميزة سيدفعها العملاء؟
365
00:18:08,901 --> 00:18:09,936
كما توقعت.
366
00:18:11,438 --> 00:18:14,341
الآن...
367
00:18:14,408 --> 00:18:17,711
...إلا إذا كانت هناك مخاوف أخرى،
368
00:18:17,777 --> 00:18:20,913
أود التوجه إلى "أنتويرب"
...ومعي قائمة الأسعار
369
00:18:21,715 --> 00:18:24,251
لأتفاخر بماساتنا.
370
00:18:29,188 --> 00:18:32,859
كان بإمكانك على الأرجح أن تبدأ
برحلة مجانية إلى أوروبا؟
371
00:18:32,925 --> 00:18:35,128
هناك حقيقة غير معروفة
عن "أنتويرب"، هي إنها...
372
00:18:35,194 --> 00:18:36,697
رائع، مزيد من المعلومات السحرية.
هذا ممتع.
373
00:18:35,911 --> 00:18:40,551
{\an8}"بلجيكا"
374
00:18:36,764 --> 00:18:39,165
لا، كنت سأقول إنهم يشتهرون
بصناعة بسكويتًا رائعًا.
375
00:18:39,233 --> 00:18:40,668
حقًا؟ هل يمكننا شراء القليل من فضلك؟
376
00:18:40,734 --> 00:18:42,135
- على حساب (أتلس)، بالطبع.
- لا.
377
00:18:42,202 --> 00:18:43,737
لا، لا، لن أشتري لكم بسكويتًا.
378
00:18:43,803 --> 00:18:45,838
سأشتري لكم شوكولاتة، حسنًا؟
379
00:18:45,905 --> 00:18:47,641
حسنًا، اسمعوا، هذه ليست عطلة، حسنًا؟
380
00:18:47,708 --> 00:18:49,677
لدينا ثلاثة أيام لتحضير عملية
381
00:18:49,743 --> 00:18:53,247
ستجعل خدعتكم الشبحية
المتواضعة تبدو كلوحة كهفية.
382
00:18:54,415 --> 00:18:55,516
حسنًا، اقتربوا.
383
00:18:58,719 --> 00:19:01,355
"الماسة القلبية"، أثمن جوهرة في التاريخ
384
00:19:01,422 --> 00:19:04,057
وأساس شركة "فاندربيرغ" للتعدين.
385
00:19:05,992 --> 00:19:08,495
لسنوات، احتفظت العائلة
بهذه الماسة الكبيرة..
386
00:19:08,562 --> 00:19:13,833
مخبأة داخل خزنتهم السرية
على عمق ٧٠ طابقًا تحت الأرض.
387
00:19:13,900 --> 00:19:16,770
وليست أيّ أرض. الصحراء العربية.
388
00:19:28,315 --> 00:19:31,117
لم يدخلها أحدٌ سوى فريقهم الأكثر ثقة.
389
00:19:33,086 --> 00:19:34,755
الدخول عبر مصعد واحد،
390
00:19:34,822 --> 00:19:37,591
مراقب دومًا بحراس مسلحين...
391
00:19:38,759 --> 00:19:40,394
تم التحقق من الهوية.
392
00:19:40,461 --> 00:19:43,196
...وخلفه نظام أمني بيومتري متعدد المستويات.
393
00:19:52,339 --> 00:19:53,607
لكن العالم سيراقب،
394
00:19:53,674 --> 00:19:56,810
لأنه ولأول مرة منذ نصف قرن،
395
00:19:56,876 --> 00:20:02,783
يتم نقل هذا الماس إلى هنا
في "أنتويرب" لترسيخ المصداقية
396
00:20:02,850 --> 00:20:07,153
ولتحفيز المزايدة في مزاد خاص
لأحدث اكتشافات الشركة خلال ٣ أيام.
397
00:20:07,221 --> 00:20:08,422
حسنًا، بالطبع، أنا مستعدة للسرقة.
398
00:20:08,489 --> 00:20:10,156
لكن ما الذي يجعل هذه الماسة مميزة جدًا؟
399
00:20:10,224 --> 00:20:12,925
لأن بطاقة التاروت السحرية
أخبرتنا بذلك يا (جون)، حسنًا؟
400
00:20:12,992 --> 00:20:14,994
أجل، حسنًا، هذا لطيف جدًا.
لكن هل يمكنني إنهاء كلامي رجاءً؟
401
00:20:15,061 --> 00:20:16,830
ألم تنتهِ بعد؟ يا إلهي،
لقد كنت تتحدث لوقت طويل.
402
00:20:16,896 --> 00:20:19,633
نعم، سأكمل حديثي الآن.
لذا من فضلكم انتبهوا.
403
00:20:19,700 --> 00:20:23,136
لعقود، أولاً، (بيتر فاندربيرغ)،
ثم ابنته (فيرونيكا)،
404
00:20:23,203 --> 00:20:25,272
يبيعان هذا الماس بأسعار مبالغ فيها
405
00:20:25,339 --> 00:20:28,242
لتجار الأسلحة والمهربين
وأمراء الحرب في جميع أنحاء العالم،
406
00:20:28,308 --> 00:20:30,176
لغرض مساعدتهم على غسل أموالهم.
407
00:20:30,244 --> 00:20:31,745
أعني، إنها نقود قذرة.
408
00:20:31,812 --> 00:20:33,946
.في بعض الحالات، تكون ملطخة بالدماء حرفيًا
409
00:20:34,013 --> 00:20:35,416
لكن فجأة...
410
00:20:35,482 --> 00:20:37,284
...يتم تنظيفها مقابل هذه الأحجار الكريمة.
411
00:20:37,351 --> 00:20:40,320
إنها تعظم نفوذ الأشرار في العالم.
412
00:20:40,387 --> 00:20:42,756
إذن مَن أرسل بطاقة التاروت تلك...
413
00:20:42,823 --> 00:20:45,459
هم القلة من الشرفاء الحقيقيين
المتبقين في هذا العالم.
414
00:20:45,526 --> 00:20:47,361
هم الوحيدون الذين لا يزالون يهتمون بالعدالة.
415
00:20:47,428 --> 00:20:48,829
هم أناس لم أتحدث إليهم منذ زمن طويل.
416
00:20:48,896 --> 00:20:50,831
يُطلقون على أنفسهم "العين"،
417
00:20:50,898 --> 00:20:53,367
ويريدون منا أن نفعل شيئًا
لم يستطع الفرسان فعله أبدًا.
418
00:20:53,901 --> 00:20:55,536
..هذه يا رجل
419
00:20:55,602 --> 00:20:58,639
فرصة لغرس وتد في قلب
الشيطانة نفسها.
420
00:20:58,705 --> 00:20:59,939
.لنفعلها
421
00:21:02,676 --> 00:21:06,045
الأنظار كلها ستكون عليّ وعلى
"الماسة القلبية" الليلة في المزاد.
422
00:21:06,112 --> 00:21:07,815
يجب أن أبدو متألقة.
423
00:21:07,881 --> 00:21:09,616
هل لديكِ لون وردي فاتح؟
424
00:21:13,119 --> 00:21:14,221
(ليثابو).
425
00:21:15,121 --> 00:21:16,657
- نعم؟
- اريد قشّة.
426
00:21:16,723 --> 00:21:20,059
مَن ذلك المصور البريطاني
من مجلة "فانيتي فير"؟
427
00:21:20,126 --> 00:21:22,128
ما اسمه مرة أخرى؟ (مارك)...
428
00:21:22,763 --> 00:21:23,864
(مارك سكرايبر)؟
429
00:21:23,931 --> 00:21:25,632
- (شرايبر)، يا إلهي.
- (شرايبر).
430
00:21:25,699 --> 00:21:27,634
أكّد له الموعد، وألغِ البقية.
431
00:21:27,701 --> 00:21:30,804
وسعنا النطاق العام الماضي.
هذا العام ستكون جلسة حصرية.
432
00:21:30,871 --> 00:21:32,806
- حسنًا.
- نحن منفتحون وشفافون.
433
00:21:32,873 --> 00:21:34,241
ليس لدينا ما نخفيه.
434
00:21:34,308 --> 00:21:36,577
حسنًا، ممتاز. سأُنجز الأمر.
435
00:21:37,611 --> 00:21:39,045
أنا (فيرونيكا).
436
00:21:39,211 --> 00:21:42,095
."اسكتي يا صغيرتي، لا تنطقي بكلمة"
437
00:21:42,150 --> 00:21:45,284
".ـ "أهداكِ والدكِ طائرًا محاكيًا
ـ مَن المتصل؟
438
00:21:46,788 --> 00:21:49,055
"..ـ "إذا لم يغرد ذلك الطائر
ـ أنصرفوا.
439
00:21:50,156 --> 00:21:53,892
ـ كيف حصلت على هذا الرقم؟
"..ـ "سيشتري ليّ خاتم ماس
440
00:21:54,661 --> 00:21:58,265
هذا خط خاص، وهذه نبرة غير لائقة.
441
00:21:59,833 --> 00:22:01,100
سألتك من أنت.
442
00:22:01,167 --> 00:22:03,670
(فيرونيكا).
443
00:22:03,737 --> 00:22:05,706
تفقدي وحدة التخزين على يساركِ.
444
00:22:16,650 --> 00:22:17,851
هل تبدو مألوفة؟
445
00:22:19,253 --> 00:22:22,723
كانت تخص ذلك الصبي
الذي توفي قبل ١٥ عامًا.
446
00:22:24,291 --> 00:22:26,293
هذا لا يعني شيئًا ليّ أو لأيّ أحد آخر.
447
00:22:26,360 --> 00:22:27,461
حقًا؟
448
00:22:27,528 --> 00:22:29,630
أنا وأنت نعلم ما فعلته.
449
00:22:31,632 --> 00:22:33,567
اسمع، إذا كان لديك دليل حقيقي
450
00:22:33,634 --> 00:22:36,303
وأنت تسعى للإيقاع بي،
فلماذا لا تستخدمه؟
451
00:22:37,871 --> 00:22:41,909
قبل ١٥ عامًا أخذتِ أكثر ما كان والدك يُحبه.
452
00:22:41,975 --> 00:22:45,111
والآن سأفعل بكِ الشيء ذاته.
453
00:22:45,177 --> 00:22:47,814
أريد "الماسة القلبية".
454
00:22:48,882 --> 00:22:50,350
ستُعطيني إياها.
455
00:22:51,685 --> 00:22:56,023
أو سأكشف حقيقتك أمام العالم أجمع.
456
00:22:57,224 --> 00:22:59,993
افعلها، فليس لديّ ما أخفيه.
457
00:23:13,587 --> 00:23:15,549
"(مارك شرايبر)"
458
00:23:17,678 --> 00:23:18,679
- يا إلهي.
- مهلاً.
459
00:23:18,745 --> 00:23:19,846
آسفة جدًا.
460
00:23:19,928 --> 00:23:21,179
"عناق مجاني"
461
00:23:21,348 --> 00:23:22,449
مرحبًا. هل يمكنك مساعدتي في ايجاد هذا؟
462
00:23:22,516 --> 00:23:25,686
ـ أبحث عنه منذ ساعة كاملة.
ـ نعم. سيكون هناك يا سيّدتي.
463
00:23:27,227 --> 00:23:31,231
"(مارك شرايبر)"
464
00:23:39,766 --> 00:23:42,369
(مارك شرايبر)، أنا (جيمس وين)،
من "فاندربيرغ" للعلاقات العامة.
465
00:23:45,205 --> 00:23:46,540
أنا معجب كبير بعملك.
466
00:23:46,607 --> 00:23:48,308
(جيمس)؟ ماذا حدث لـ (داني)؟
467
00:23:48,375 --> 00:23:50,844
(داني). نعم، للأسف،
اضطررنا إلى الاستغناء عنها.
468
00:23:50,911 --> 00:23:52,679
اتضح أنها عنصرية.
469
00:23:52,746 --> 00:23:56,516
وحجزت لك أيضًا في فندق "راديسون بلو"
470
00:23:56,583 --> 00:23:59,786
في غرفة مزدوجة متواضعة الاطلالة.
471
00:23:59,853 --> 00:24:02,656
لحسن الحظ، أخذت على عاتقي
نقلك إلى فندق "فرانك".
472
00:24:04,391 --> 00:24:05,959
أحب فندق "فرانك" حقًا.
473
00:24:06,026 --> 00:24:09,896
نعم، الجناح الرئاسي يليق...
474
00:24:09,963 --> 00:24:12,799
بالرؤساء والمصورين الموهوبين أمثالك.
475
00:24:12,866 --> 00:24:16,770
تم تغيير دعوة حفلك.
هل ليّ الاطلاع على تأكيد حجزك؟
476
00:24:20,107 --> 00:24:21,308
.شكرًا
477
00:24:21,375 --> 00:24:22,643
لقد أجلت أيضًا جلسة التصوير الخاصة بك
من الساعة ٧:٠٠ إلى الساعة ٩:٠٠ مساءً.
478
00:24:22,709 --> 00:24:25,278
لإعطائك الوقت الكافي لممارسة سحرك.
479
00:24:26,713 --> 00:24:28,615
- أحدهم يفهمني.
- نعم.
480
00:24:30,668 --> 00:24:33,296
"آنتويرب"
481
00:24:48,902 --> 00:24:52,005
خذوا مثلاً الألماس المصنّع في المختبرات.
482
00:24:52,072 --> 00:24:55,909
يُزعم أنها ذات قيمة،
لكنها ليست طبيعية ولا نادرة.
483
00:24:55,976 --> 00:24:58,845
أيّ امرأة شريفة ترغب
بخاتم مزيف على إصبعها؟
484
00:24:58,912 --> 00:25:00,047
.أتفق معكِ
485
00:25:00,113 --> 00:25:01,715
إحدى الحقائق العظيمة المتبقية
486
00:25:01,782 --> 00:25:04,051
هي القوة الخفية وراء الأحجار
.الكريمة الطبيعية
487
00:25:04,117 --> 00:25:06,553
الألماس الحقيقي يملأ الناس شغفًا،
488
00:25:06,620 --> 00:25:08,121
كما كان الحال لقرون.
489
00:25:08,187 --> 00:25:11,625
هذا صحيح. بالواقع (ماري أنطوانيت)
..ارتدت "ماسة الأمل" ليوم واحد
490
00:25:11,692 --> 00:25:14,193
وبعد شهر وُضعت على المقصلة...
491
00:25:14,261 --> 00:25:16,195
على يد بعض الشغوفين، كما قلتِ.
492
00:25:17,664 --> 00:25:19,533
لكن (ماري أنطوانيت) لم تمت
بسبب ماسة.
493
00:25:19,599 --> 00:25:21,902
ماتت بسبب افتقارها الفظيعٍ للتعاطف.
494
00:25:21,968 --> 00:25:23,136
..حسنًا
495
00:25:23,203 --> 00:25:25,439
والحقيقة هي أنها لم ترتدِ "ماسة الأمل" أبدًا.
496
00:25:25,505 --> 00:25:26,873
يعتقد الناس أنها ارتدتها.
497
00:25:26,940 --> 00:25:28,308
حقًا؟ هذا مثير للاهتمام نوعًا ما.
498
00:25:28,375 --> 00:25:29,910
إذن لم يكن الغوغاء هو من قتلها،
499
00:25:29,976 --> 00:25:31,144
ولم تكن المقصلة،
500
00:25:31,211 --> 00:25:32,879
.فكانت القصة
501
00:25:34,114 --> 00:25:35,882
ظننت أنّي أعرف قائمة ضيوفي.
502
00:25:35,949 --> 00:25:37,484
هل تعمل في تجارة الألماس؟
503
00:25:37,551 --> 00:25:39,953
لا، لا، أنا أعمل في مجال
الوهم مثلكِ تمامًا.
504
00:25:41,321 --> 00:25:43,390
كما ترون، لقرون كانت الماسات بلا قيمة
505
00:25:43,457 --> 00:25:47,661
إلى أن بعض الأذكياء جدًا والأثرياء جدًا
مثل (فيرونيكا) أخبرونا أنها ليست سوى
506
00:25:47,728 --> 00:25:49,996
،شظايا صغيرة نادرة من الزجاج
507
00:25:50,063 --> 00:25:53,100
بل لا زوجان يحترمان أنفسهما
قد يتزوجان بدون ماسة.
508
00:25:53,166 --> 00:25:55,302
لا، هذه خدعة سحرية جيّدة.
509
00:25:56,470 --> 00:25:57,971
المشكلة في هذه الخدعة هي...
510
00:25:58,038 --> 00:26:00,607
كل الخدع الجيّدة فيها لمسة مفاجئة.
511
00:26:02,509 --> 00:26:03,577
هل هذا أنت؟
512
00:26:04,644 --> 00:26:05,612
أنا ماذا؟
513
00:26:07,514 --> 00:26:09,282
.ـ بالطبع لا
.ـ لا، لا
514
00:26:09,349 --> 00:26:11,251
أعني، ما كنت لتسمحي ليّ
...بالدخول لو لم أُظهر
515
00:26:11,318 --> 00:26:14,087
أخلاقًا رفيعة مثل بعض ضيوفك الآخرين.
516
00:26:14,154 --> 00:26:17,257
ألاحظ (لويس بريسينو)،
تاجر الأسلحة هناك.
517
00:26:17,324 --> 00:26:18,492
.مرحبًا يا سيّدي
518
00:26:18,558 --> 00:26:20,127
وبالطبع الشهيرة (ماريا بورتنيك)،
519
00:26:20,193 --> 00:26:22,863
التي تجيد الاختلاط بالناس بينما
تحتكر وسائل الإعلام الحكومية.
520
00:26:22,929 --> 00:26:25,198
ربما تود الكشف عن نفسك.
521
00:26:25,265 --> 00:26:27,768
حينها يُمكننا تطبيق ذات التدقيق عليك.
522
00:26:29,436 --> 00:26:31,605
ليس الآن.
523
00:26:31,671 --> 00:26:33,039
أعتذر عن المقاطعة.
524
00:26:37,344 --> 00:26:38,545
لن يكون ذلك ضروريًا.
525
00:26:39,746 --> 00:26:40,814
دعوه يأكل الكعكة.
526
00:26:43,884 --> 00:26:45,552
(مارك شرايبر).
527
00:26:45,619 --> 00:26:47,888
(فيرونيكا فاندربيرغ).
528
00:26:50,423 --> 00:26:51,858
لنُسرع الأمر، حسنًا؟
529
00:26:51,925 --> 00:26:53,560
سيبدأ مزادنا قريبًا.
530
00:26:53,627 --> 00:26:55,629
أثق أنك ستُنصفني أنا و"الماسة القلبية".
531
00:26:55,695 --> 00:26:59,132
نعم. لديّ قاعدة واحدة فقط.
كلمتي هي الفيصل.
532
00:27:00,400 --> 00:27:02,769
واثقة أنّي أستطيع إيجاد جانبي الخاضع.
533
00:27:04,037 --> 00:27:07,073
إن لم أستطع، فسأجده أنا لكِ.
534
00:27:08,141 --> 00:27:09,976
.أنّك تعجبني
535
00:27:11,411 --> 00:27:12,479
تفضّلي من هنا يا عزيزتي.
536
00:27:19,786 --> 00:27:21,888
- لا أريد أن أكون غير لامعة جدًا.
- بالتأكيد. بالتأكيد، بالتأكيد.
537
00:27:21,955 --> 00:27:23,723
ولا يعجبني لمعان جانبي أنفي.
538
00:27:23,790 --> 00:27:24,791
حسنًا.
539
00:27:25,425 --> 00:27:26,426
أريني.
540
00:27:27,994 --> 00:27:29,896
معذرة، أيمكن لذبابة الفاكهة
541
00:27:29,963 --> 00:27:32,233
في لقطتي أن تنصرف؟
542
00:27:32,300 --> 00:27:33,767
أشكرك.
543
00:27:33,834 --> 00:27:36,336
الشيء الوحيد الأثمن من الماسة هو وقتي.
544
00:27:36,403 --> 00:27:39,240
جمعتُ عنكِ معلومات.
545
00:27:39,307 --> 00:27:40,707
صناعتكِ كصناعتي...
546
00:27:40,774 --> 00:27:43,343
مُحاطة بتقاليد الشركات المصنّعة.
547
00:27:43,410 --> 00:27:47,514
أمّا أنتِ فتقدّمين لنا الجمال بعينه.
548
00:27:48,782 --> 00:27:50,083
نحن متشابهان في ذلك.
549
00:27:50,150 --> 00:27:54,087
إنّنا لا نبيع الزيف بل الواقع.
550
00:27:54,154 --> 00:27:56,489
وأجادلكَ بأنّنا لا نبيع أساسًا.
551
00:27:57,424 --> 00:27:58,558
والشراء شأن غيرنا.
552
00:28:03,297 --> 00:28:04,497
لنتبيّن ذلك...
553
00:28:07,320 --> 00:28:08,635
اخرج الماسة.
554
00:28:09,502 --> 00:28:10,503
لا يا رجل.
555
00:28:11,272 --> 00:28:13,139
قطعًا لا.
556
00:28:13,207 --> 00:28:15,408
انعكاس الوهج على الزجاج سيُفسد الصور.
557
00:28:15,475 --> 00:28:17,077
لا أقبل بالعيوب.
558
00:28:17,143 --> 00:28:20,214
ولا أظنّ امرأة فاتنة كالسيّدة
(فاندربيرغ) تقبل بذلك.
559
00:28:20,281 --> 00:28:24,417
فإمّا أن تخرجها أو تبحث لكَ عن مصوّر جديد.
560
00:28:46,907 --> 00:28:48,575
واقعًا، كنتُ آمل أنّك تطلب ذلك.
561
00:28:48,642 --> 00:28:50,278
لا أتذكّر أنّني طلبت.
562
00:28:56,516 --> 00:28:58,652
ها قد بانت.
563
00:28:58,718 --> 00:29:01,621
جميل، أبدعتِ، رائع.
564
00:29:01,688 --> 00:29:04,858
رائع. رائع.
565
00:29:04,925 --> 00:29:06,192
جميل.
566
00:29:06,260 --> 00:29:09,930
أجل، ابتسامة، فنحن نستمتع.
567
00:29:09,996 --> 00:29:11,965
هذا ما جئنا من أجله.
568
00:29:13,934 --> 00:29:15,969
لا تتحرّكي، لا تتحرّكي.
569
00:29:16,670 --> 00:29:18,638
هذه اللقطة الثمينة.
570
00:29:19,439 --> 00:29:20,440
لا تتحرّكي.
571
00:29:21,409 --> 00:29:24,211
وأنتِ يا سيّدتي، ابتعدي كفاية.
572
00:29:24,278 --> 00:29:26,046
إنّني أحاول المساعدة.
573
00:29:26,112 --> 00:29:27,447
- جبهتها ألمع من الماسة.
- حين يتعلّق الأمر بـ "الماسة القلبية".
574
00:29:27,514 --> 00:29:28,982
واقعا، أؤدّي واجبي.
575
00:29:29,049 --> 00:29:30,351
- لا أتلقى الأوامر منكَ.
- حين يتعلّق الأمر بـ "الماسة القلبية".
576
00:29:30,418 --> 00:29:32,386
- فأنتِ تطيعين أمري، اخرجي.
- أستطيع الخروج بنفسي.
577
00:29:32,452 --> 00:29:33,553
- أشكركَ.
- حسنًا.
578
00:29:35,455 --> 00:29:37,724
سيّد (شرايبر).
579
00:29:37,791 --> 00:29:39,226
إن كنتَ بالفعل كمّا تدّعيه
580
00:29:39,293 --> 00:29:41,295
فيجب أن تمتلك ما يلزمكَ أساسًا.
581
00:29:42,562 --> 00:29:45,165
- يكفي وزيادة، أشكركِ.
- ممتاز.
582
00:29:49,929 --> 00:29:53,833
لقد سرّني ذلك ولكن ثمّة مشترون ينتظرون.
583
00:29:53,907 --> 00:29:55,542
لقد سئمتُ من هذه الترّهات.
584
00:29:55,608 --> 00:29:56,643
احرصا على أنّها مؤمّنة.
585
00:29:56,710 --> 00:29:58,511
أمركَ يا (ليثابو).
586
00:30:01,581 --> 00:30:03,583
- ماذا حدث بحقّ السماء؟
- لستُ أدري.
587
00:30:03,650 --> 00:30:05,319
الوقت يداهمنا، هيّا بنا.
588
00:30:18,832 --> 00:30:22,669
أخيرًا، المزاد الذي كنّا نترقّبه جميعًا.
589
00:30:22,736 --> 00:30:24,037
والآن، إن كنتم هنا الليلة
590
00:30:24,104 --> 00:30:26,172
فغالبًا تظنّون أنكم رأيتم كلّ شيء.
591
00:30:26,240 --> 00:30:28,708
ولهذا أوّجه لكم سؤالًا...
592
00:30:30,244 --> 00:30:31,312
هل رأيتم كلّ شيء؟
593
00:30:34,914 --> 00:30:38,752
لم يرَها أحدٌ وجها لوجه منذ ربع قرن.
594
00:30:38,818 --> 00:30:42,088
وما تزال أكبر ماسة اكتُشفت
عبر التأريخ واسمها "الماسة القلبية".
595
00:30:48,595 --> 00:30:50,431
مباركٌ لكم جميعًا
596
00:30:50,498 --> 00:30:52,799
وإنّكم نجوتم من العقوبة زمنًا طويلًا.
597
00:30:53,367 --> 00:30:54,323
خمّنوا ماذا؟
598
00:30:54,348 --> 00:30:55,383
"ابعثوا الحبّ لا أكسيد الكربون"
599
00:30:55,423 --> 00:30:58,738
التغيّر المناخي لا يثق بكم أيضًا.
600
00:30:58,805 --> 00:31:01,308
انتزعتم ثرواتكم من أمّنا الأرض
601
00:31:01,375 --> 00:31:04,478
وأحرقتم سماءها بطائراتكم الخاصة…
602
00:31:04,544 --> 00:31:06,112
- حسنًا، إنّها فهمت الفكرة.
- أجل.
603
00:31:07,647 --> 00:31:09,250
وسلبتموها كلّ شيء بجشعكم...
604
00:31:09,316 --> 00:31:12,152
أيّها الشاب، كلّنا نريد إنقاذ العالم هنا
605
00:31:12,219 --> 00:31:15,588
ولكنّ الوقت ثمين أيضًا وأنتَ تهدر وقتي.
606
00:31:15,655 --> 00:31:18,426
اطبقي فمكِ أيّتها اللامعة.
607
00:31:18,492 --> 00:31:22,363
لمَ لا تتوقّفين عن مصّ مصّاصات
بلاستيكيّة وتمصّين هذه.
608
00:31:30,970 --> 00:31:33,307
أيّها الحضور الكرام، اسمي (ج. دانيال أطلس).
609
00:31:33,374 --> 00:31:35,742
قد تتذكّرونني بوصفي المفضّل عندكم
610
00:31:35,809 --> 00:31:37,577
من "فرسان السحر الأربعة".
611
00:31:37,644 --> 00:31:42,115
والآن راقبوا جيدًا بينما أظهر
"الماسة القلبية" الشهيرة على كفّ يدي.
612
00:31:42,182 --> 00:31:43,850
يا للهول، لا شكّ أنّه متعطّش
613
00:31:43,917 --> 00:31:45,618
للفت انتباه منظّمة "غرينبيس".
614
00:31:47,254 --> 00:31:50,023
اطمئنّوا فالماسة آمنة تمامًا.
615
00:31:50,690 --> 00:31:52,092
حقًا؟
616
00:31:52,158 --> 00:31:54,928
ذات مرّة أخبرني رجلٌ حكيم في المرآة واقعًا
617
00:31:54,994 --> 00:31:58,765
لا تحسبنّ نفسكَ أذكى الحاضرين
في المكان بل برهن ذلك.
618
00:31:59,332 --> 00:32:00,967
افعل ما يحلو لكَ.
619
00:32:01,034 --> 00:32:03,204
حسنًا، فلنرَ إن كنّا نستطيع فتح الصندوق.
620
00:32:03,270 --> 00:32:05,339
"أبراكادابرا".
621
00:32:05,406 --> 00:32:07,575
لم تنجح، "ألاكازام".
622
00:32:08,275 --> 00:32:09,310
مهلًا.
623
00:32:10,844 --> 00:32:11,845
افتح يا سمسم.
624
00:32:19,569 --> 00:32:20,704
ما زالت بأمانٍ بحوزتي.
625
00:32:22,739 --> 00:32:25,141
لا. اهدئي.
اهدئي، (فيرونيكا).
626
00:32:25,207 --> 00:32:26,976
الآن، كما تحب إعلاناتكم أن تذكرنا،
627
00:32:27,043 --> 00:32:29,245
الماس يدوم إلى الأبد.
628
00:32:29,312 --> 00:32:32,248
- اصطحبها إلى مكان آمن. الآن!
- أوقِفوه! أوقِفوه!
629
00:32:32,315 --> 00:32:33,316
أوقِفوه!
630
00:32:36,285 --> 00:32:37,421
- (جاك).
- مرحبًا.
631
00:32:37,480 --> 00:32:39,683
- ماذا تفعل هنا؟
- أنقذ مؤخرتك.
632
00:32:39,756 --> 00:32:40,990
على الرحب.
633
00:32:41,891 --> 00:32:43,359
أنت أيضًا لديك واحدة.
634
00:32:43,427 --> 00:32:44,761
- مرحبًا. أنا (جون).
- نعم.
635
00:32:44,827 --> 00:32:46,396
- من هذه؟
- عذرًا، إنها معنا.
636
00:32:49,766 --> 00:32:52,436
أين الماسة؟
637
00:32:58,341 --> 00:32:59,543
ماذا؟
638
00:33:30,373 --> 00:33:32,710
أعتقد أنكم لا تهتمون بالبيئة.
639
00:33:33,543 --> 00:33:34,811
أنت أقوى مما تبدو.
640
00:33:43,285 --> 00:33:45,589
توقفوا! لا تدعوهم يهربون!
641
00:33:45,655 --> 00:33:47,089
حسنًا، ماذا الآن؟
642
00:33:47,156 --> 00:33:48,558
بطاقتي قالت فقط أن أنقذكم
من هنا. لا أعرف.
643
00:33:52,061 --> 00:33:54,230
(هنلي ريفز)؟
644
00:33:54,296 --> 00:33:55,998
لدي الكثير من ملصقاتكِ.
645
00:33:56,065 --> 00:33:57,567
- أنتِ...
- حسنًا، حديث المعجبين لاحقًا.
646
00:33:57,634 --> 00:34:00,102
لكن الأمر، أتعلمين،
من الجميل حقًا رؤيتكِ.
647
00:34:00,169 --> 00:34:02,938
سأحادث المعجب لاحقًا.
علينا الصعود.
648
00:34:11,247 --> 00:34:12,849
ارفعوا أيديكم ولا تتحركوا!
649
00:34:12,915 --> 00:34:14,818
هذا هراء.
650
00:34:17,814 --> 00:34:19,516
ماذا يحدث؟
651
00:34:19,589 --> 00:34:21,591
موسيقى (بيتهوفن) على مقام "ري" الكبير.
652
00:34:22,759 --> 00:34:24,293
هراء، هراء، هراء!
653
00:34:25,662 --> 00:34:28,432
(ميريت)؟ ماذا... ما هذا؟
654
00:34:28,498 --> 00:34:32,436
(أتلس)، أود أن أراك تنوم ثلاثة أشخاص
في "بلجيكا" مغناطيسيًا.
655
00:34:32,502 --> 00:34:33,470
تعني في إقليم "فلاندرز".
656
00:34:34,604 --> 00:34:38,007
- حسنًا، هذا يفسر الأمر.
- لقاء جميل. علينا الرحيل.
657
00:34:38,073 --> 00:34:40,376
(هنلي ريفز)!
658
00:34:40,444 --> 00:34:42,311
- أهلاً بعودتكِ!
- شكرًا.
659
00:34:42,378 --> 00:34:43,880
وأسمحي لي أن أقول، إنكِ...
660
00:34:43,946 --> 00:34:46,048
- حسنًا، هيا، لنذهب!
- نعم، نعم، نعم، نعم، نعم!
661
00:34:46,115 --> 00:34:49,719
كنت أجاملها لأنه كان من الجميل رؤيتها،
هي فقط.
662
00:34:49,786 --> 00:34:51,287
- كنت...
- فهمنا!
663
00:34:55,859 --> 00:34:57,059
هناك في الأعلى.
664
00:35:01,363 --> 00:35:03,533
هل هذه لنا؟
665
00:35:03,600 --> 00:35:06,636
هل ترينَ أي أناس آخرين
يحاولون الهرب؟
666
00:35:06,703 --> 00:35:07,970
هيا، هيا. انطلقوا، انطلقوا!
667
00:35:47,744 --> 00:35:48,945
هيا، هيا.
668
00:35:52,181 --> 00:35:56,586
كانت في يدي
طوال الوقت. لم يتم...
669
00:35:56,653 --> 00:36:01,290
- لم يستبدلوا الماسة.
- استبدلوا الحافظة.
670
00:36:01,357 --> 00:36:03,894
وأنتِ، سيدتي، بعيدة بما يكفي.
671
00:36:10,767 --> 00:36:15,070
لمَ لا تتوقفون عن مصّ القصبات
البلاستيكية، وتمصّون هذه!
672
00:36:34,691 --> 00:36:35,825
أيها الضيوف الكرام...
673
00:36:35,892 --> 00:36:37,059
افتح يا سمسم.
674
00:36:42,866 --> 00:36:43,934
ما زالت بأمانٍ بحوزتي.
675
00:36:46,168 --> 00:36:48,270
الماس يدوم إلى الأبد.
676
00:36:50,172 --> 00:36:53,108
- (ليثابو).
- نعم يا سيدتي؟
677
00:36:53,175 --> 00:36:55,110
سنجعلهم يندمون على هذا.
678
00:36:56,479 --> 00:36:57,514
وأكثر من ذلك.
679
00:36:58,548 --> 00:37:00,517
(مارك شريبير)، من مجلة "فانيتي فير".
680
00:37:02,151 --> 00:37:03,954
ماذا فاتني؟
681
00:37:13,095 --> 00:37:15,297
أتعلم، ظننت أنها ستكون أكثر لمعانًا.
682
00:37:15,364 --> 00:37:17,434
حسنًا.
حسنًا، أعدها لي.
683
00:37:17,500 --> 00:37:19,301
- شكرًا... ماذا تفعل؟
- عذرًا. إنها زلقةٌ جدًا.
684
00:37:19,368 --> 00:37:20,369
- مهلاً. مهلاً.
- انتبه.
685
00:37:20,437 --> 00:37:21,671
حسنًا، لا تفعل ذلك مرة أخرى.
686
00:37:21,738 --> 00:37:25,107
مهلاً، هل يمكنني مخاطبة الرضيع في الغرفة؟
687
00:37:25,174 --> 00:37:27,176
من هؤلاء؟
688
00:37:27,242 --> 00:37:29,946
هؤلاء هم الأطفال الرائعون الذين
زوّروا عرضنا بالتزييف العميق.
689
00:37:30,013 --> 00:37:31,681
- ماذا؟
- نعم.
690
00:37:31,748 --> 00:37:34,985
أرسلتَ الشرطة إلى منزلي؟
أفزعت أطفالي.
691
00:37:35,051 --> 00:37:36,653
- نعم، آسف على ذلك.
- آسفة على ذلك.
692
00:37:36,720 --> 00:37:38,120
كيف حال الأطفال، بالمناسبة؟
693
00:37:38,187 --> 00:37:40,122
كيف حال الحياة الضاحلة في الضاحية
التي تركتنا من أجلها؟
694
00:37:40,189 --> 00:37:43,325
اهدأ، يا رجل. فاتتك فرصتك.
أترى حجم هذه الصخرة؟
695
00:37:43,393 --> 00:37:44,661
لا، دعيني أرى ذلك.
696
00:37:44,728 --> 00:37:46,328
إنها ليست كـ "ماسة القلب"، لكنها مبهرة.
697
00:37:46,396 --> 00:37:48,498
قلت لك بالفعل يا (داني).
لم أشعر بالأمان
698
00:37:48,565 --> 00:37:51,367
محاولة الهرب من قميص المجانين
وأنا معلقة رأسًا على عقب.
699
00:37:51,434 --> 00:37:52,969
كنت حاملًا في شهري السادس.
700
00:37:53,036 --> 00:37:54,404
هيا، كنا سنقلبكِ لتكوني
في وضع مستقيم في النهاية.
701
00:37:54,471 --> 00:37:55,572
لكنتِ بخير.
702
00:37:55,639 --> 00:37:57,007
- هيا.
- أنتم لم تفتقدوني حتى.
703
00:37:57,073 --> 00:37:59,709
كم استغرقتم لتحلوا مكاني؟
بعد ظهيرة واحدة؟
704
00:37:59,776 --> 00:38:02,012
وجزءًا كبيرًا من المساء.
705
00:38:02,078 --> 00:38:04,547
بالحديث عن هذا، كيف حال (لولا)؟
706
00:38:04,614 --> 00:38:07,182
- هل ما زلتما...
- لا.
707
00:38:07,249 --> 00:38:08,652
انتقلت إلى "باريس".
708
00:38:08,718 --> 00:38:10,920
لا. لقد نبذت (جيه. وايلدر) العظيم.
يا إلهي.
709
00:38:10,987 --> 00:38:12,088
أنا آسف. اعتذاري.
710
00:38:12,154 --> 00:38:14,524
ألا تحتاج أن تكون على متن سفينة
سياحية في مكان ما تذل نفسك؟
711
00:38:14,591 --> 00:38:16,092
- أذل نفسي؟
- نعم.
712
00:38:16,158 --> 00:38:18,428
أجني خمسة أرقام في كل رحلة بحرية،
بالإضافة إلى الامتيازات.
713
00:38:18,495 --> 00:38:20,030
"بالإضافة إلى الامتيازات."
قال، "بالإضافة إلى الامتيازات."
714
00:38:20,096 --> 00:38:22,766
وظننت أن (ميريت) تهلكُ نفسها بالشراب
حتى الموت في المكسيك أمر محبط.
715
00:38:22,832 --> 00:38:24,701
بالحديث عن الأمر، علي الإشارة إليه.
716
00:38:24,768 --> 00:38:27,269
هذا الكبد لن يدمر نفسه.
717
00:38:28,471 --> 00:38:30,272
هل يمكننا إرساء هذه الشيء؟
718
00:38:30,339 --> 00:38:31,708
انتظر، انتظر، انتظر. أنت تغادر؟
719
00:38:31,775 --> 00:38:34,010
حسنًا، نعم، أعني، كان اللقاء رائعًا.
720
00:38:34,077 --> 00:38:37,279
لا أعرف، ماذا، أراك بعد
عشر سنوات أخرى؟
721
00:38:37,346 --> 00:38:40,950
- سعدت بلقياكم، أيها الشراغف الصغار.
- إلى اللقاء.
722
00:38:41,017 --> 00:38:42,952
نعم، أتعلمون؟ أنا أيضًا مغادر.
723
00:38:43,019 --> 00:38:44,054
لدي عمل يجب أن أذهب إليه.
724
00:38:44,120 --> 00:38:45,220
حقًا؟ هل سيدفعون عنك
تكاليف سيارة الأجرة؟
725
00:38:45,287 --> 00:38:47,157
وقعت اتفاقية سرية.
لا يمكنني قول كلمة.
726
00:38:48,024 --> 00:38:51,293
- ماذا تفعل؟
- ست مقابض ولا أحد منها يفتحه.
727
00:38:51,360 --> 00:38:53,195
إلى من تعتقد أنك تتحدث؟ تحرك.
728
00:38:53,262 --> 00:38:56,231
أنا آسفة، لكنني لا أعرف حقًا
ما الذي يجري بينكم.
729
00:38:56,298 --> 00:38:57,734
أحس أن هناك الكثير من التاريخ الغريب هنا،
730
00:38:57,801 --> 00:38:59,536
والأمور أصبحت محرجة بعض الشيء.
731
00:38:59,602 --> 00:39:02,639
نعم، أنتم يا رفاق، كنتم "الفرسان".
732
00:39:03,940 --> 00:39:05,875
لا أفهم.
لماذا انفصلتم؟
733
00:39:05,942 --> 00:39:07,276
اسألهيم.
اسألهيم لماذا انفصلنا.
734
00:39:07,342 --> 00:39:08,712
لو كان القرار بيدي، لما انفصلنا.
735
00:39:12,281 --> 00:39:14,216
- "العين" أرادت منا أن...
- لا، لا.
736
00:39:14,283 --> 00:39:16,753
...نفضح تاجر أسلحة روسي.
737
00:39:16,820 --> 00:39:18,621
هل علينا حقًا أن نعيش هذا مرة أخرى؟
738
00:39:18,688 --> 00:39:21,091
ارتكبنا بعض الأخطاء الكبيرة،
أصبحنا...
739
00:39:21,157 --> 00:39:23,426
- مهملين.
- مغرورين.
740
00:39:23,493 --> 00:39:26,996
بسببنا، (ديلان شريك) لن يرى
خارج السجن الروسي مرة أخرى.
741
00:39:27,063 --> 00:39:29,165
- من؟
- (ديلان شريك). حسنًا؟
742
00:39:29,231 --> 00:39:31,401
إنه أحد "الفرسان". بحقك.
انجز بواجبك يا رجل.
743
00:39:31,468 --> 00:39:34,571
أنا آسفةٌ جدًا يا رفاق،
لم يكن لدي أي فكرة.
744
00:39:34,637 --> 00:39:35,972
ماذا، هو عالق هناك للأبد؟
745
00:39:36,039 --> 00:39:38,608
وهذا بوضوح مأساة
وشيء لن أسامح نفسي عليه أبدًا.
746
00:39:38,675 --> 00:39:39,676
- ولا أنا.
- نعم، حسنًا يا رجل.
747
00:39:39,743 --> 00:39:40,810
لكن هذا لا يعني أنه كان عليك الانسحاب.
748
00:39:40,877 --> 00:39:43,747
يا رجل، هذا،
749
00:39:43,813 --> 00:39:45,682
هذا محبط حقًا يا رفاق.
آسف على ذلك.
750
00:39:47,517 --> 00:39:48,718
"محبط"؟
751
00:39:49,886 --> 00:39:55,257
أنا... أنا... أنا أحب طريقة
تلخيص جيلكم للأمور بهذا البلاغة.
752
00:39:55,324 --> 00:39:59,195
أعني، ليشرح لي أحد لماذا هؤلاء
المراهقين موجودون هنا أصلاً.
753
00:39:59,261 --> 00:40:00,864
نفس سبب وجودك يا رجل.
754
00:40:01,731 --> 00:40:02,899
"العين" أرادتهم.
755
00:40:03,933 --> 00:40:05,201
حسنًا، حصلنا على "القلب".
756
00:40:05,267 --> 00:40:06,936
ماذا تريد "العين" أن نفعل بعد ذلك؟
757
00:40:07,003 --> 00:40:09,005
- لا فكرة.
- أعرف شيئًا واحدًا.
758
00:40:09,072 --> 00:40:12,307
لديكم ماسة بنصف مليار دولار بين أيديكم.
759
00:40:12,374 --> 00:40:14,376
- سيتواصلون.
- نعم، على الأرجح.
760
00:40:14,444 --> 00:40:16,746
مهلاً، مهلاً يا (أتلس)،
هل يمكنني رؤية بطاقتك؟
761
00:40:17,279 --> 00:40:18,313
نعم.
762
00:40:25,522 --> 00:40:26,790
- رائع.
- إنها خريطة.
763
00:40:26,856 --> 00:40:30,126
- مهلاً، (أتلس)، إنه أبوك.
- لا، إنها...
764
00:40:30,193 --> 00:40:31,828
إنها خريطة لا تُظهر نفسها
765
00:40:31,895 --> 00:40:34,397
إلا عندما يكون "الفرسان" مجتمعين.
766
00:40:36,232 --> 00:40:38,501
- فرصة ضعيفة.
- حقًا يا صاح؟
767
00:40:38,568 --> 00:40:41,871
أعني، هيا، من الواضح أن "العين"
تريد منكم يا رفاق فعل هذا.
768
00:40:41,938 --> 00:40:44,107
أنتم "الفرسان".
ابدؤوا بالتصرف كذلك.
769
00:40:49,045 --> 00:40:50,180
حسنًا.
770
00:40:50,246 --> 00:40:52,982
أعتقد أن (روزاريتو) يمكنها
الانتظار بضعة أيام.
771
00:40:55,118 --> 00:40:57,921
أنا... يمكنني محاولة إعادة
جدولة هذا العمل.
772
00:40:57,987 --> 00:41:00,256
لن يكون الأمر سهلاً،
لكنني سأجد حلاً.
773
00:41:01,724 --> 00:41:03,693
أعني، لقد افتقدت نوعًا ما
الهرب من أجل حياتي
774
00:41:03,760 --> 00:41:05,495
والقفز من الأسطح معكم يا رفاق.
775
00:41:05,562 --> 00:41:08,064
- من الجيد عودتكِ.
- شكرًا.
776
00:41:08,131 --> 00:41:10,066
حسنًا، فأين هذا المكان؟
777
00:41:16,153 --> 00:41:20,785
"قصر روسيون - فرنسا"
778
00:41:20,810 --> 00:41:25,081
- ماذا من المفترض أن نفعل هنا؟
- "العين" ستخبرنا.
779
00:41:25,148 --> 00:41:26,916
- حسنًا، وقت الصورة.
- ماذا تفعل؟
780
00:41:26,983 --> 00:41:29,686
- ألتقط صورة. هذا ما يفعله الأزواج الآن.
- من فضلك لا تنشر صورًا
781
00:41:29,752 --> 00:41:30,520
- للموقع السري للغاية.
- لا تكن غيورًا.
782
00:41:30,587 --> 00:41:31,688
أعلم أنك تريد أن تكون فيها.
783
00:41:31,754 --> 00:41:33,056
نعم.
لا أريد أن أكون فيها.
784
00:41:33,122 --> 00:41:34,624
- لأنها يمكن استخدامها كـ...
- لذكريات.
785
00:41:34,691 --> 00:41:35,959
لا، ليس ذكريات.
أدلة.
786
00:41:39,996 --> 00:41:42,332
لم أرَ بابًا مثل هذا من قبل.
787
00:41:44,200 --> 00:41:46,703
حسنًا، لا يمكنني فتحه.
788
00:41:47,503 --> 00:41:48,905
هل تستطيع فتحه يا (جاك)؟
789
00:41:48,972 --> 00:41:50,807
مهلاً. ألا تعنينَ (جون)؟
790
00:41:50,874 --> 00:41:53,276
(جاك) هو خبير فتح الأقفال لدينا.
791
00:41:53,336 --> 00:41:57,379
- يبدو وكأنها منافسة صحية صغيرة.
- هيا، هذا ليس عادلاً.
792
00:41:57,447 --> 00:41:59,048
كنت أفتح الأقفال قبل أن تولد هي.
793
00:42:01,317 --> 00:42:02,819
دعيني أجد ثقب المفتاح.
794
00:42:02,844 --> 00:42:03,880
- ربما في الجانب الآخر.
- نعم، إنه في الأسفل.
795
00:42:05,649 --> 00:42:07,790
أنت لا تبعث على الثقة الآن يا (جاك).
796
00:42:07,857 --> 00:42:09,292
سيفعلها.
797
00:42:09,359 --> 00:42:10,827
- سيفعلها.
- أتشعر وكأنك صدأت؟
798
00:42:10,894 --> 00:42:11,895
لا تستعجلني.
799
00:42:13,029 --> 00:42:15,832
متى سيبدأ فتح القفل؟
800
00:42:15,899 --> 00:42:18,468
مهلاً يا (جاك)، لا أعتقد أن هذا
قفل يمكن فتحه.
801
00:42:18,534 --> 00:42:20,737
أعتقد أنه قفل يجب حله. إذن...
802
00:42:24,908 --> 00:42:26,643
أريه كيف تُفعل الأمور.
803
00:42:28,077 --> 00:42:29,779
هل تمانع إذا حاولت حل هذا بسرعة؟
804
00:42:32,382 --> 00:42:33,683
حسنًا.
805
00:42:38,354 --> 00:42:40,423
إذا شاركت في غرفة هروب من قبل،
806
00:42:40,490 --> 00:42:43,459
لعرفت أن هناك جميع أنواع الألغاز المختلفة.
807
00:42:44,594 --> 00:42:46,963
ليس الأمر متعلقًا فقط بالأقفال والمفاتيح.
808
00:42:48,364 --> 00:42:49,999
قد ترغب في تحديث مهاراتك يا (جاك).
809
00:42:51,167 --> 00:42:53,903
لكن، على أي حال، تفضل وخذ المبادرة.
810
00:42:56,172 --> 00:42:58,308
أعتقد أنه خففها لها في النهاية.
811
00:43:02,946 --> 00:43:04,113
ما هذا المكان؟
812
00:43:04,714 --> 00:43:07,750
- جنة مهووسي السحر.
- نعش (بي.تي. سيلبيت)؟
813
00:43:09,719 --> 00:43:10,720
أترين؟
814
00:43:10,787 --> 00:43:12,789
يا رفاق، قميص "هوديني" للمجانين.
815
00:43:12,855 --> 00:43:14,057
نعم، إنه كذلك.
816
00:43:14,123 --> 00:43:16,292
مهلاً، هل يمكنني وضعكِ فيه
لنسترجع الذكريات؟
817
00:43:16,359 --> 00:43:17,827
- لا.
- لا؟
818
00:43:17,894 --> 00:43:20,163
- ظننت أن الأمر مضحك.
- شكرًا جزيلاً. هل تودُ إرتداءه؟
819
00:43:20,964 --> 00:43:22,865
- لا.
- حسنًا.
820
00:43:26,302 --> 00:43:29,272
- (تشارلي)، تحقق من هذا يا صديقي.
- ما هذا؟
821
00:43:29,806 --> 00:43:32,141
- خدعة صيد الرصاصة.
- مستحيل!
822
00:43:32,742 --> 00:43:34,944
يا للروعة!
823
00:43:49,892 --> 00:43:51,828
- طريق مسدود؟
- نعم، طريق مسدود.
824
00:43:51,894 --> 00:43:54,197
مهلاً يا رفاق، طريق مسدود.
825
00:43:54,263 --> 00:43:56,099
أم، هل هو كذلك؟
826
00:43:59,335 --> 00:44:00,536
يا إلهي.
827
00:44:03,106 --> 00:44:04,107
نعم، هو كذلك.
828
00:44:07,777 --> 00:44:08,778
هذا غريب.
829
00:44:11,781 --> 00:44:15,885
يجب أن يكون النرد هنا والكرة هنا.
830
00:44:21,458 --> 00:44:23,559
حركة جيدة.
831
00:44:23,626 --> 00:44:24,627
لا شيء.
832
00:44:24,694 --> 00:44:25,762
أربعة صفوف.
833
00:44:25,828 --> 00:44:29,232
واحد، خمسة، ثمانية، أربعة؟
هل هو رمز؟
834
00:44:29,298 --> 00:44:31,701
- واحد، واحد، خمسة، ستة، 18...
- ناقص أربعة.
835
00:44:31,768 --> 00:44:32,769
- واحد، ثمانية، تسعة؟
- خمسة عشر، أربعة وثمانون.
836
00:44:32,835 --> 00:44:34,370
- 1584.
- ماذا...
837
00:44:34,438 --> 00:44:35,938
"اكتشاف السحر".
838
00:44:36,005 --> 00:44:37,240
إنه أول كتاب عن السحر المسرحي.
839
00:44:37,306 --> 00:44:39,876
- هذا هو تاريخ نشره.
- يا إلهي، كيف يعرف هذا؟
840
00:44:39,942 --> 00:44:42,211
هو أساسًا حاسوب مليء بمعلومات غير مفيدة.
841
00:44:54,491 --> 00:44:55,558
"غير مفيدة"؟
842
00:45:00,063 --> 00:45:01,264
هذا رائع.
843
00:45:04,700 --> 00:45:07,036
- غير حقيقي.
- جيد.
844
00:45:18,314 --> 00:45:20,683
مهلاً يا رفاق،
إنه مخطط القصر الأرضي.
845
00:45:21,518 --> 00:45:23,520
لكنه مختلف بطريقة ما.
846
00:45:25,688 --> 00:45:27,223
الأعلى هو الأسفل.
847
00:45:28,392 --> 00:45:30,427
اليسار هو اليمين.
848
00:45:32,322 --> 00:45:33,923
حتى الغرف هي خدع.
849
00:45:37,266 --> 00:45:40,169
- فرساني.
- (ثاديوس)!
850
00:45:41,604 --> 00:45:43,639
- سعدت برؤيتك.
- سعدت برؤيتكِ يا عزيزتي.
851
00:45:43,706 --> 00:45:46,342
كان بإمكانك فقط تفقد كاميرا
الرينج ودعوتنا للدخول.
852
00:45:46,410 --> 00:45:48,377
الآن، أين المتعة في ذلك؟
853
00:45:48,445 --> 00:45:50,447
سيدي. مرحبًا، أنا (تشارلي).
854
00:45:50,514 --> 00:45:53,149
- أنا معجب كبير بك.
- مرحبًا، (تشارلي).
855
00:45:54,551 --> 00:45:56,652
لم أرَ عدسة لوبور بهذا الحجم
من قبل شخصيًا.
856
00:45:56,719 --> 00:45:59,389
حقًا؟ حسنًا، لم تر شيئًا بعد.
857
00:46:01,691 --> 00:46:04,157
- إذن أنت أرسلت بطاقات التارو؟
- لا.
858
00:46:04,727 --> 00:46:07,330
لا، لقد توقفت منذ فترة طويلة
عن مثل هذه الحماقات،
859
00:46:07,397 --> 00:46:09,466
وعن الخلل الجماعي لديكم.
860
00:46:10,633 --> 00:46:12,869
لا، السحر الوحيد الذي أمارسه هذه الأيام
861
00:46:12,935 --> 00:46:14,337
هو لأحفادي.
862
00:46:16,105 --> 00:46:17,974
لكن منذ بضعة أسابيع،
863
00:46:18,040 --> 00:46:20,410
ظهرت بطاقة على عتبة بابي،
864
00:46:21,944 --> 00:46:24,914
تحذرني لأجهز هذا القصر
865
00:46:24,981 --> 00:46:30,353
لوصول سبعة هاربين من القانون قريبًا.
866
00:46:30,420 --> 00:46:31,821
- هذا منطقي.
- نعم.
867
00:46:31,888 --> 00:46:33,590
انتظر، إذن لماذا تريد "العين" أن نكون هنا؟
868
00:46:33,656 --> 00:46:37,494
حسنًا، يمكنني فقط افتراض أن أيًا كان ما
يريدون منكم فعله بعد ذلك،
869
00:46:37,561 --> 00:46:39,630
مخبأ في مكان ما داخل هذه الجدران.
870
00:46:40,997 --> 00:46:45,001
أترون، هذا القصر، قصر "روسيون"
871
00:46:45,067 --> 00:46:46,403
كان يومًا ما منزلهم.
872
00:46:46,470 --> 00:46:48,938
في عام 1943،
873
00:46:49,005 --> 00:46:53,342
احتاج الحلفاء إلى معجزات عسكرية من كل مصدر.
874
00:46:54,810 --> 00:46:57,113
لقد استعانوا بمساعدة
875
00:46:57,180 --> 00:47:00,349
بعض من أكثر السحرة موهبة في ذلك الوقت.
876
00:47:00,417 --> 00:47:04,854
لقد بنوا مدينة كاملة باستخدام الطين،
الورق المقوى، الأضواء،
877
00:47:04,921 --> 00:47:07,890
آلاف الدبابات المطاطية القابلة للنفخ
878
00:47:07,957 --> 00:47:10,059
لتحويل انتباه الألمان.
879
00:47:10,126 --> 00:47:15,198
- عبقرية (جاسبر ماسكيلين).
- أحدهم يعرف تاريخه جيدًا.
880
00:47:15,264 --> 00:47:17,867
انتظر، إذن، ما علاقة النازيين بالماس؟
881
00:47:19,202 --> 00:47:23,574
هذا، لا أعرفه.
لكن الجواب موجود هنا في مكان ما.
882
00:47:25,274 --> 00:47:26,809
علينا فقط البدء بالبحث.
883
00:47:29,546 --> 00:47:31,147
سيدة (فاندربرغ).
سيدة (فاندربرغ).
884
00:47:31,214 --> 00:47:34,784
كيف تردين على الشائعات أن شركتكِ
ليست سوى واجهة لغسيل الأموال؟
885
00:47:34,850 --> 00:47:36,052
"الفرسان" لصوص
886
00:47:36,118 --> 00:47:38,955
يتظاهرون بأنهم مهرجون مناهضون للرأسمالية،
887
00:47:39,021 --> 00:47:42,225
وقد استهدفوني أنا وشركتي الجيدة
بشكل غير عادل.
888
00:47:42,291 --> 00:47:47,397
أتحدى أي شخص يسيء إلينا أن ينظر
عن كثب إلى عملياتنا وسجلاتنا.
889
00:47:47,464 --> 00:47:50,099
وأتحدى الشرطة لوضع أولئك السحرة
890
00:47:50,166 --> 00:47:52,335
حيث ينتمون، في الماضي.
891
00:47:53,570 --> 00:47:55,004
حسنًا، لا مزيد من الأسئلة.
892
00:47:55,071 --> 00:47:57,240
لا مزيد من الأسئلة، من فضلكم!
شكرًا لكم!
893
00:48:11,555 --> 00:48:14,790
قالت الإنتربول إنها كانت عملية داخلية.
894
00:48:14,857 --> 00:48:17,026
عرف اللصوص بالضبط أماكن النقاط العمياء.
895
00:48:21,998 --> 00:48:23,966
- كيف كان الأمر؟
- دعني أخمن.
896
00:48:24,033 --> 00:48:27,437
أنت من يقف وراء هؤلاء "الفرسان"
ومساعديهم الصغار.
897
00:48:27,504 --> 00:48:29,905
لا. لماذا أطلب الماسة
ثم أحاول سرقتها؟
898
00:48:31,280 --> 00:48:34,717
لو كنت مكانكِ، لوجدت طريقة
لاستعادتها، وبسرعة.
899
00:48:35,911 --> 00:48:39,348
أفهم أنكِ وفريق السباق الخاص بكِ
ستكونون في "أبو ظبي" لاحقًا هذا الأسبوع.
900
00:48:39,416 --> 00:48:41,317
أرض محايدة مثالية.
901
00:48:41,384 --> 00:48:45,321
سأحضر أدلتي، أحضري ماستكِ،
إذا كان لديكِ واحدة.
902
00:48:45,389 --> 00:48:46,956
أنا...
903
00:48:49,058 --> 00:48:51,662
- هل وجدتهم بعد؟
- لدينا بعض الخيوط.
904
00:48:51,728 --> 00:48:54,163
شوهدوا يتجهون جنوبًا خارج "بلجيكا".
905
00:48:54,230 --> 00:48:58,134
الآن يقولون إن "الفرسان"
شوهدوا في "فرنسا" قبل ساعة.
906
00:48:58,200 --> 00:49:00,202
مدير الشرطة الفرنسية مدين لي.
907
00:49:00,269 --> 00:49:03,939
فقط اتصل به وقل له
أريد رؤوس هؤلاء "الفرسان" على طبق.
908
00:49:04,006 --> 00:49:07,143
الدرك سيجدهم.
أنا متأكدة من ذلك.
909
00:49:08,745 --> 00:49:11,648
أخبرنا (ثاديوس) أن نبحث عن شيء.
ما رأيك أنه يمكن أن يكون؟
910
00:49:14,917 --> 00:49:16,520
هذا رائع.
911
00:49:18,422 --> 00:49:20,122
أنت لا تتحدث كثيرًا.
912
00:49:20,990 --> 00:49:22,325
آسف.
913
00:49:22,392 --> 00:49:24,394
لكنك تعتذر بكثرة.
914
00:49:24,461 --> 00:49:26,697
آسف. لقد فعلتها مرة أخرى.
915
00:49:26,763 --> 00:49:28,732
آسف. أعني...
أنا فقط متوتر.
916
00:49:28,799 --> 00:49:30,567
أنا معجبٌ كبيرٌ بكِ.
917
00:49:30,634 --> 00:49:33,369
وجعلت الشرطة تأتي، وأنا حقًا...
918
00:49:34,438 --> 00:49:36,205
أنا حقًا...
لن أقولها.
919
00:49:36,272 --> 00:49:38,408
أنا أسامحك.
920
00:49:38,475 --> 00:49:40,910
وأنتم جعلتم "الفرسان" يبدون بارعين.
921
00:49:40,976 --> 00:49:43,913
لكنني لم أراك.
لماذا لم تكُن تشاركهم العرض؟
922
00:49:43,979 --> 00:49:47,216
أنا فقط... أفضل أن أكون
خلف الكواليس، كما تعلمين.
923
00:49:48,150 --> 00:49:49,686
أنا أصمم جميع خدعنا.
924
00:49:49,753 --> 00:49:52,188
إلى أين نحن ذاهبون؟
أشعر أننا تائهون.
925
00:49:52,254 --> 00:49:54,857
هل تفضل ذلك حقًا، أم أن هذا
مجرد ستار تختبيء خلفه؟
926
00:49:55,659 --> 00:49:57,394
ماذا تعنين؟
927
00:49:58,194 --> 00:50:00,229
حسنًا، أنا...
928
00:50:00,296 --> 00:50:03,400
لسنوات، أخبرت نفسي
أنني أريد أن أكون مساعدة،
929
00:50:03,467 --> 00:50:06,770
أنني لا أمانع أن يسرق (أتلس) الأضواء،
لأنه عبقري جدًا.
930
00:50:06,837 --> 00:50:09,706
لكن في الحقيقة، أنا فقط...
كنت خائفة.
931
00:50:10,973 --> 00:50:13,876
كنت خائفة من أخذ الأضواء.
932
00:50:17,714 --> 00:50:20,916
كان (ثاديوس) محقًا.
الأعلى هو الأسفل.
933
00:50:31,661 --> 00:50:34,163
غرفة مقلوبة رأسًا على عقب. رائع.
934
00:50:35,197 --> 00:50:36,633
رائع؟
935
00:50:36,700 --> 00:50:38,568
ألا يثير أي شيء إعجابك؟
936
00:50:38,635 --> 00:50:40,771
لهذا قلت "رائع".
937
00:50:40,837 --> 00:50:42,506
ألا تعرف معنى "رائع"؟
938
00:50:42,572 --> 00:50:45,074
حسنًا، دعنا فقط نحاول معرفة
كيف تعمل هذه الغرفة، حسنًا؟
939
00:50:45,542 --> 00:50:46,543
نعم.
940
00:50:52,214 --> 00:50:53,517
عرِفتها.
941
00:50:53,583 --> 00:50:55,585
بالطبع. هذا صحيح.
أنت تعرف كل شيء بالفعل.
942
00:50:55,652 --> 00:50:57,086
إذن ما الأمر الخاطيء
الذي فعلته هذه المرة؟
943
00:50:57,159 --> 00:50:59,462
لا شيء، أنا آسف.
944
00:50:59,523 --> 00:51:01,090
أنت مذهل.
إنه لشرفٌ أن أشاهدك.
945
00:51:02,859 --> 00:51:04,795
هل أخبرك أحد من قبل
أنك مهووس بالسيطرة؟
946
00:51:04,861 --> 00:51:05,896
نعم. مرات عديدة.
947
00:51:16,440 --> 00:51:17,741
لقد عرِفتها بالفعل.
948
00:51:25,381 --> 00:51:27,249
رائع.
949
00:51:40,129 --> 00:51:41,431
المصاصات بدأ تأثيرها.
950
00:51:46,368 --> 00:51:49,739
- أتساءل ما الذي نبحث عنه.
- أي شيء غريب.
951
00:51:49,806 --> 00:51:51,741
كل هذا غريب.
يا إلهي.
952
00:51:52,742 --> 00:51:53,743
انظر إلى هذا.
953
00:51:58,482 --> 00:52:02,084
- أتعلم، لقد كنت دائمًا أحترمك.
- حقًا؟
954
00:52:02,151 --> 00:52:04,554
نعم، قبل أن تصبح
ساحر سفن سياحية.
955
00:52:04,621 --> 00:52:06,355
مهلاً، أنا أيضًا أقوم
بفعاليات الشركات.
956
00:52:06,423 --> 00:52:07,990
مستحيل.
لم أكن لأعرف.
957
00:52:09,793 --> 00:52:12,094
إذن كان هذا مضيعة للوقت تمامًا.
ماذا الآن؟
958
00:52:12,161 --> 00:52:13,697
خدعة واحدة. حسنًا؟ لا جاذبية،
959
00:52:13,763 --> 00:52:15,532
لا موهبة في الكلام.
مجرد خدعة واحدة.
960
00:52:15,599 --> 00:52:17,701
يا صاح، لا يجب علي
إثبات نفسي لك.
961
00:52:17,767 --> 00:52:18,869
أعني، نوعًا ما يجب عليك.
962
00:52:18,935 --> 00:52:20,135
ارني لماذا اختارتك "العين".
963
00:52:21,270 --> 00:52:23,072
أتعلم ماذا؟
964
00:52:23,138 --> 00:52:25,174
أثبت لي أنك لا تحتاج إلى جليسة أطفال.
965
00:52:27,477 --> 00:52:29,546
ماذا، الآن تتوقف عن الأداء؟
966
00:52:29,613 --> 00:52:31,848
لقد توقفت عن الاستعراض لأن أصدقاءك
المنبوذين ليسوا هنا؟
967
00:52:31,915 --> 00:52:33,750
إنهم عائلتي.
968
00:52:33,817 --> 00:52:35,519
لا تجرؤ.
لا يجب علي إبهارهم.
969
00:52:35,585 --> 00:52:36,720
حسنًا، جيد، انس الأمر.
970
00:52:36,786 --> 00:52:38,020
أردت فقط أن أرى
ما الذي تستطيع فعله
971
00:52:38,087 --> 00:52:39,556
عندما لا تحاول
كسب تصفيق رخيص،
972
00:52:39,623 --> 00:52:41,892
لكن أعتقد أن الإجابة هي لا شيء.
973
00:52:44,761 --> 00:52:48,030
حسنًا.
تريد أن ترى خدعة سحرية؟
974
00:52:48,097 --> 00:52:49,633
أترى، المشكلة معك يا (أتلس)،
975
00:52:49,699 --> 00:52:52,536
هو أنك تحب فقط
تعقيد الأمور يا رجل.
976
00:52:52,602 --> 00:52:56,873
إن العثور على ماسة
أسهل بكثير مما تظن.
977
00:52:56,940 --> 00:52:59,141
وجعلها...
978
00:52:59,709 --> 00:53:00,744
...تختفي.
979
00:53:00,810 --> 00:53:02,244
- جيد.
- افحص جيبك.
980
00:53:02,311 --> 00:53:03,312
- حقًا؟
- نعم.
981
00:53:05,047 --> 00:53:07,918
ليس سيئًا.
بطاقة إلى موقع مستحيل.
982
00:53:07,984 --> 00:53:09,419
لكن لا تلعب الداما
على رقعة الشطرنج
983
00:53:09,486 --> 00:53:11,588
لأنني أسبقك بالفعل بخمس خطوات.
984
00:53:11,655 --> 00:53:12,689
افحص جيبك.
985
00:53:14,391 --> 00:53:15,592
مهلاً.
986
00:53:15,659 --> 00:53:18,294
- هذه قطع أثرية لا تقدر بثمن.
- نعم.
987
00:53:18,360 --> 00:53:21,898
هذه الغرفة هي حيث تذهب الآثار القديمة
إلى مكان راحتها النهائية.
988
00:53:21,965 --> 00:53:25,569
نعم. أنت، أنت على الأرجح
محقٌ يا (ثاديوس).
989
00:53:25,635 --> 00:53:29,506
لكن، ليس قبل أن تحصل
على فرصة أخيرة للمجد.
990
00:53:29,573 --> 00:53:30,941
- ماذا يحدث هنا؟
- جيد جدًا،
991
00:53:31,007 --> 00:53:33,142
لكن يجب أن تحاول فعل
الأمور ببطء أكثر قليلاً.
992
00:53:33,208 --> 00:53:36,413
- حقًا؟
- دع جمهورك يستمتع بالسحر الحقيقي.
993
00:53:36,479 --> 00:53:37,614
حسنًا،
994
00:53:37,681 --> 00:53:38,748
ليس سيئًا. ليس سيئًا.
995
00:53:38,815 --> 00:53:39,950
خدعة جيدة يا (بوسكو).
996
00:53:40,016 --> 00:53:41,618
لم أكن بارعة مطلقًا في البوكر،
997
00:53:41,685 --> 00:53:45,922
لكن هل القلب يتفوق على الماسة؟
998
00:53:47,057 --> 00:53:49,191
ها هي.
999
00:53:49,258 --> 00:53:51,595
تحويل انتباه جيد،
لكن، دعونا لا ننسى
1000
00:53:51,661 --> 00:53:53,195
- ما هذا الأمر حقًا.
- لم أنته بعد.
1001
00:53:53,262 --> 00:53:56,131
- أرهم يا (تشارلي).
- جعل جوهرة تختفي.
1002
00:53:56,198 --> 00:53:57,467
- لنرى هذه.
- حسنًا.
1003
00:53:57,534 --> 00:53:59,636
ابقوا بأعينكم على الجائزة.
1004
00:53:59,703 --> 00:54:03,473
تدور وتدور،
أين ستتوقف، لا أحد يعرف.
1005
00:54:03,540 --> 00:54:05,809
كأنها اختفت.
1006
00:54:05,875 --> 00:54:08,712
فن أسود، الطاولة مزيفة،
رأيتها عندما دخلت.
1007
00:54:08,778 --> 00:54:10,981
- وقت للهروب النظيف.
- نعم.
1008
00:54:11,047 --> 00:54:13,215
- إلى أين يذهب؟
- أعرف ماذا يفعل.
1009
00:54:14,884 --> 00:54:17,087
صندوق (جاك)؟
هذه خدعة؟
1010
00:54:18,354 --> 00:54:20,490
إنها أشياء قديمة.
1011
00:54:20,557 --> 00:54:22,959
لو كنت أعلم أنه من السهل
التخلص منه إلى هذا الحد.
1012
00:54:23,026 --> 00:54:24,628
- ليس بهذه السهولة.
- نعم يا (جاك).
1013
00:54:24,694 --> 00:54:27,196
حسنًا، كفانا فقرات الإحماء هذه،
1014
00:54:27,262 --> 00:54:28,698
حان وقت الفقرة الرئيسية.
1015
00:54:28,765 --> 00:54:31,901
أريدكِ أن تفكري في إحدى هذه البطاقات،
1016
00:54:31,968 --> 00:54:36,006
لكن لا تفكري في التي تعتقدينَ
أني أريدكِ أن تفكري فيها.
1017
00:54:36,072 --> 00:54:37,574
- اخترتِ واحدة؟
- نعم، اخترت واحدة.
1018
00:54:39,141 --> 00:54:41,310
- ما كانت بطاقتكِ؟
- أربعة قلوب.
1019
00:54:43,980 --> 00:54:46,883
حركة جيدة يا أستاذ.
أنا منبهرة. أنا منبهرة.
1020
00:54:46,950 --> 00:54:49,218
مهلاً. مهلاً. هذا الويسكي
أقدم منكِ.
1021
00:54:49,284 --> 00:54:51,521
آسفة يا رئيس. آسفة جدًا.
1022
00:54:51,588 --> 00:54:52,822
اسمعوا يا رفاق،
لن أكذب عليكم.
1023
00:54:52,889 --> 00:54:54,189
كان هذا رائعًا حقًا.
1024
00:54:54,256 --> 00:54:55,725
- رائع جدًا، حقًا.
- هيا اريهم.
1025
00:54:55,792 --> 00:54:59,161
لكن، أعتقد أنني أريد فقط
جعله أكثر روعة قليلاً.
1026
00:54:59,228 --> 00:55:00,664
- هيا الآن، نعم!
- مهلاً.
1027
00:55:00,730 --> 00:55:02,599
- ها هي تذهب.
- نعم! عاصفة ثلجية في الصين.
1028
00:55:04,734 --> 00:55:06,168
ها نحن ذا.
جميل.
1029
00:55:07,302 --> 00:55:09,406
دائمًا أرتدي الأبيض
في الشتاء يا رفاق.
1030
00:55:09,472 --> 00:55:12,108
الثلج نادر في هذا الجزء من "فرنسا"،
1031
00:55:12,174 --> 00:55:15,679
لكن، الجليد، هذا مستحيل تمامًا.
1032
00:55:18,648 --> 00:55:20,016
- تقليدي.
- جيد.
1033
00:55:20,083 --> 00:55:21,183
كيف تقوم باختفاء جيد هكذا؟
1034
00:55:21,250 --> 00:55:23,053
الساحر لا يفصح عن أسراره.
1035
00:55:23,820 --> 00:55:25,220
كش ملك.
1036
00:55:26,022 --> 00:55:27,023
كش ملك؟
1037
00:55:27,490 --> 00:55:29,258
تبًا.
1038
00:55:29,324 --> 00:55:33,262
واجه الأمر يا (بوسكو). الحكمة والمهارة
تتفوقان على الشباب والغرور كل مرة.
1039
00:55:33,328 --> 00:55:36,433
شكرًا لك. لا تفترض أبدًا أنك أذكى
شخص في الغرفة. أثبت ذلك.
1040
00:55:36,499 --> 00:55:38,601
أعطني استراحة يا رجل.
لم تثبت أي شيء.
1041
00:55:38,668 --> 00:55:39,769
مهلاً، هل يمكنني فقط
تذكير الجميع
1042
00:55:39,836 --> 00:55:41,037
أننا ما زلنا لم نكتشف
1043
00:55:41,104 --> 00:55:43,272
لماذا نحن حتى في هذا
الأثر من الحرب العالمية الثانية.
1044
00:55:43,338 --> 00:55:44,541
مهلاً!
1045
00:55:45,875 --> 00:55:47,077
(جاسبر ماسكيلين)،
1046
00:55:47,143 --> 00:55:49,112
الساحر...
الذي قهر النازيين.
1047
00:55:49,179 --> 00:55:52,582
لقد بنى مدنًا مزيفة،
دبابات مزيفة.
1048
00:55:52,649 --> 00:55:54,584
أعني... أتساءل...
1049
00:56:13,570 --> 00:56:15,138
يا إلهي، هل كنت محقًا؟
1050
00:56:15,205 --> 00:56:17,073
مهلاً، أساسيات السحر يا رجل،
لا تتصرف بمفاجأة أبدًا
1051
00:56:17,140 --> 00:56:20,009
- عندما تنجح الخدعة فعلاً.
- آسف.
1052
00:56:26,583 --> 00:56:28,518
- يا إلهي.
- ما كل هذا؟
1053
00:56:28,585 --> 00:56:30,587
موسوعة مجرمي الحرب النازيين.
1054
00:56:30,653 --> 00:56:33,923
والتي تضم على ما يبدو
والد (فيرونيكا).
1055
00:56:33,990 --> 00:56:36,693
بعد الحرب العالمية الثانية، هرب النازيون
الناجون حول العالم.
1056
00:56:36,760 --> 00:56:39,294
أنا لست محاسبة، لكن يبدو
أن (بيتر فاندربرغ)
1057
00:56:39,361 --> 00:56:41,498
أصبح ثريًا بتنظيف أموالهم القذرة.
1058
00:56:41,564 --> 00:56:43,032
نعم، وعلى ما يبدو
(فيرونيكا) تولت المهمة
1059
00:56:43,099 --> 00:56:45,300
تمامًا حيث توقف هو
باستخدام شبكته الإجرامية.
1060
00:56:45,367 --> 00:56:46,870
لكن...
لكنني لا أفهم.
1061
00:56:46,936 --> 00:56:48,270
ماذا تريد "العين" أن نفعل بهذا؟
1062
00:56:48,337 --> 00:56:50,372
حسنًا، إذا لم أكن مخطئًا،
1063
00:56:51,741 --> 00:56:55,377
"العين" تريد منا
كشف قناع عائلة (فاندربرغ)،
1064
00:56:55,445 --> 00:56:58,681
الإطاحة بجيلين من المجرمين
1065
00:56:58,748 --> 00:57:00,315
بخفة يد واحدة.
1066
00:57:00,382 --> 00:57:03,853
لقد قرأت بعض الشائعات المثيرة للاهتمام
عن عائلة (فاندربرغ) على الإنترنت.
1067
00:57:03,920 --> 00:57:07,190
يبدو أنه قبل 15 سنة،
والدة (فيرونيكا) انتحرت،
1068
00:57:07,257 --> 00:57:09,726
وبعد أسبوع،
فرامل مدبرة منزلهم تعطلت.
1069
00:57:10,794 --> 00:57:12,862
تحطمت سيارتها،
هي وابنها ماتا.
1070
00:57:12,929 --> 00:57:14,798
كان هناك بعض الشكوك
في لعبة قذرة،
1071
00:57:14,864 --> 00:57:16,900
لكن لم يثبت أي شيء أبدًا.
1072
00:57:18,367 --> 00:57:20,136
تبًا.
1073
00:57:28,377 --> 00:57:29,378
الشرطة!
1074
00:57:29,445 --> 00:57:31,548
انتظروا،
انتظروا، انتظروا.
1075
00:57:31,614 --> 00:57:33,082
استمعوا جيدًا.
1076
00:57:33,149 --> 00:57:35,718
- تفرقوا، ابحثوا عن مخرج.
- حسنًا.
1077
00:57:35,785 --> 00:57:37,420
- هيا، لنذهب.
- انطلقوا. انطلقوا.
1078
00:57:37,487 --> 00:57:38,555
هو محق. ليتفرق الجميع.
حسنًا، لنذهب.
1079
00:57:44,047 --> 00:57:46,354
{\an8}حسنًا، نحنُ في الداخل،
سنبحث عن الماسة.
1080
00:57:46,516 --> 00:57:50,969
{\an8}الأمر ليس صعبًا، إنها بحجم كرة بوكو.
1081
00:57:53,986 --> 00:57:55,693
{\an8}هيا، لا تقفوا هنا وحسب.
1082
00:57:55,718 --> 00:57:57,417
{\an8}سننقسم إلى عدة فرق،
لنبقَ عى إتصال.
1083
00:57:57,442 --> 00:57:58,357
{\an8}اعثروا عليها.
1084
00:57:58,875 --> 00:57:59,943
من هنا، من هنا!
1085
00:58:02,812 --> 00:58:04,214
توقف!
1086
00:58:09,953 --> 00:58:11,487
- استدر.
- استدير.
1087
00:58:13,990 --> 00:58:16,626
لقد سمعته يا (بوسكو).
استدر.
1088
00:58:26,102 --> 00:58:27,070
ها هم يأتون!
1089
00:58:50,443 --> 00:58:51,596
{\an8}مرحبًا أيها الخنازير!
1090
00:58:53,696 --> 00:58:54,764
إلى اللقاء يا صديقي.
1091
00:59:18,389 --> 00:59:19,390
آسف!
1092
00:59:20,582 --> 00:59:21,596
لا تتحرك!
1093
00:59:21,658 --> 00:59:25,094
مرحبًا يا سيدي. مرحبًا.
1094
00:59:25,161 --> 00:59:28,598
أتعلم، عادة، أحب أن أقدم
جولة مناسبة للضيوف الجدد.
1095
00:59:30,500 --> 00:59:34,871
أظن أنكم اكتشفتم أن هذا
المنزل يحمل العديد من الأسرار.
1096
00:59:34,938 --> 00:59:35,939
(ثاديوس)!
1097
00:59:42,779 --> 00:59:43,780
(ثاديوس)!
1098
00:59:46,849 --> 00:59:48,318
هل تودونَ أن تروا خدعة سحرية؟
1099
00:59:48,773 --> 00:59:49,740
{\an8}ما الذي...
1100
00:59:50,520 --> 00:59:53,356
ماذا عن إذا جعلت نفسي...
1101
00:59:53,424 --> 00:59:54,991
أختفي؟
1102
00:59:55,058 --> 00:59:56,259
لا تتحرك!
1103
00:59:57,282 --> 00:59:58,175
{\an8}اوقف إطلاق النار
1104
00:59:58,728 --> 00:59:59,729
(ثاديوس)!
1105
01:00:07,514 --> 01:00:08,354
{\an8}ما الذي...؟
1106
01:00:09,194 --> 01:00:10,254
{\an8}واصلوا البحث.
1107
01:00:10,861 --> 01:00:12,101
{\an8}لا يمكن أن يكون بعيدًا!
1108
01:00:14,577 --> 01:00:16,346
- (ثاديوس)!
- توقف!
1109
01:00:18,290 --> 01:00:19,943
{\an8}ضع يديكَ فوق رأسك.
1110
01:00:25,121 --> 01:00:26,489
أسرعوا! من هنا!
1111
01:00:27,824 --> 01:00:28,825
(ثاديوس)؟
1112
01:00:29,792 --> 01:00:30,498
شكرًا للربّ.
1113
01:00:30,523 --> 01:00:32,212
ما هو أسرع مخرج من هنا؟
1114
01:00:33,580 --> 01:00:35,749
- حول هذا المنعطف...
- أجل.
1115
01:00:35,816 --> 01:00:38,885
ثمّة ممرّ.
1116
01:00:38,952 --> 01:00:41,988
اتبعوا المجرى عبر الغابة.
1117
01:00:44,758 --> 01:00:46,993
يا للهول، لا، لا.
1118
01:00:47,060 --> 01:00:48,995
يجب ألّا تتدهور صحتك، هيّا انهض يا (ثاديوس).
1119
01:00:49,062 --> 01:00:50,397
سنغادر الآن.
1120
01:00:50,463 --> 01:00:51,932
علينا أن نأتي إليكَ بمساعدة.
1121
01:00:52,799 --> 01:00:54,434
أرجوكَ، انهض.
1122
01:00:55,635 --> 01:00:58,272
عليكم أن تردعوا (فيرونيكا فاندربيرغ).
1123
01:00:58,338 --> 01:01:01,174
لا، لا يمكننا ردعها بدونكَ يا (ثاديوس).
1124
01:01:02,976 --> 01:01:04,278
إنّكم لا تحتاجونني.
1125
01:01:06,280 --> 01:01:07,814
بل تحتاجون بعضكم.
1126
01:01:09,983 --> 01:01:11,285
لا تنسوا ذلك.
1127
01:01:15,589 --> 01:01:17,858
أعلم أنّني وقتما جئتُ هنا فكانت تلك...
1128
01:01:19,459 --> 01:01:23,063
ربّما خدعتي الأخيرة.
1129
01:01:26,300 --> 01:01:29,870
والآن، لا تجعلوا موتي يكون عبثًا.
1130
01:01:32,939 --> 01:01:34,074
ثمّة مهمة لا بدّ أن تُنجز.
1131
01:01:39,479 --> 01:01:42,749
اذهبوا الآن، أرجوكم.
1132
01:01:44,318 --> 01:01:45,319
قبل أن...
1133
01:01:46,820 --> 01:01:48,688
يفوت الأوان.
1134
01:01:50,802 --> 01:01:58,695
ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1135
01:02:04,070 --> 01:02:05,505
هيّا بنا، علينا المغادرة.
1136
01:02:10,043 --> 01:02:11,111
(أتلس)!
1137
01:02:38,372 --> 01:02:40,173
اعتقلت الشرطة (جون).
1138
01:02:40,241 --> 01:02:41,975
وماذا عن (جاك) و(ميريت)؟
1139
01:02:42,042 --> 01:02:44,010
- اعتقلوهما أيضًا.
- حسنًا، إذن نُخرجهم.
1140
01:02:44,077 --> 01:02:45,512
مهلًا، فلنناقش هذا الموضوع للحظة.
1141
01:02:45,578 --> 01:02:46,613
نناقش ماذا؟
1142
01:02:46,680 --> 01:02:47,814
انصتوا إليّ، علينا أن نتحلّى بالفطنة.
1143
01:02:47,881 --> 01:02:49,616
لا، علينا أن نخرج أصدقائي من الحبس.
1144
01:02:49,683 --> 01:02:51,451
- (بوسكو)...
- حين كنت تبحث عن كلّ الأشياء
1145
01:02:51,518 --> 01:02:53,254
المتعلّقة بنا، فهل تعرف ما الذي لم يظهر؟
1146
01:02:54,754 --> 01:02:55,956
(تشارلي) و(جون) صديقاي الوحيدان.
1147
01:02:57,123 --> 01:02:58,525
أتعرف ما الذي أحبّه فيهما؟
1148
01:02:58,591 --> 01:03:00,394
لا يُشعرانني أنّني أحمق.
1149
01:03:00,460 --> 01:03:01,661
- سأخرج (جون).
- مهلًا يا (بوسكو)...
1150
01:03:01,728 --> 01:03:03,230
- اسمعني، مهلًا.
- تمهّل لحظة يا رجل.
1151
01:03:03,297 --> 01:03:04,332
اسمعني، لا يمكنكَ ذلك.
1152
01:03:04,398 --> 01:03:05,399
لماذا؟ اخبرني.
1153
01:03:05,465 --> 01:03:07,067
إنّهم يبحثون عنكَ يا (بوسكو).
1154
01:03:07,133 --> 01:03:08,501
ويبحثون عنّا جميعًا.
1155
01:03:08,568 --> 01:03:10,637
- أجل، وسيعتقلونك أيضًا.
- أجل.
1156
01:03:10,704 --> 01:03:12,206
- بئسًا.
- بالضبط.
1157
01:03:12,273 --> 01:03:13,374
إن كان ثمّة شخص غيرنا
1158
01:03:13,441 --> 01:03:14,674
متهوّر يمكنه تدبير عمليّة تهريب
1159
01:03:14,741 --> 01:03:17,143
بلا إمكانيّات ولا حماية.
1160
01:03:17,211 --> 01:03:18,446
- (أتلس).
- نعم؟
1161
01:03:20,046 --> 01:03:21,648
ربّما يوجد هكذا شخص.
1162
01:03:21,726 --> 01:03:25,006
"مركز الشرطة"
1163
01:03:38,932 --> 01:03:43,203
(ثاديوس ماركوس برادلي)، إن كنتِ مهتمّة
1164
01:03:43,270 --> 01:03:46,273
باسم الرجل الذي قتلتِه للتو.
1165
01:03:47,241 --> 01:03:49,042
أجل.
1166
01:03:50,277 --> 01:03:51,544
كان ذلك مؤسفًا.
1167
01:03:53,079 --> 01:03:55,349
وقتما بدأت القصّة كلّها
1168
01:03:55,416 --> 01:03:59,085
ما كنتُ مباليًا لا بكِ ولا بماستكِ
1169
01:03:59,152 --> 01:04:05,259
ولكنّكِ جعلتِ الموضوع شخصيًا وعمّقتِ ذلك.
1170
01:04:05,326 --> 01:04:10,030
أمّا الآن، أتطلّع إلى إسقاطكِ.
1171
01:04:10,096 --> 01:04:13,033
كان سيُعجب بكَ أبي.
1172
01:04:13,099 --> 01:04:14,901
كان مهووسًا بالسحر.
1173
01:04:14,968 --> 01:04:16,470
حين كنتُ بعمر الخامسة أو السادسة...
1174
01:04:16,536 --> 01:04:19,005
ومن اللحظات القلائل
التي حظيتُ به فيها لوحدي...
1175
01:04:19,973 --> 01:04:21,475
علّمني خدعة.
1176
01:04:21,541 --> 01:04:24,077
كان يُخفي منديلًا حريريًا أحمر
1177
01:04:24,144 --> 01:04:25,812
ومن ثمّ يُخرجه من فمه.
1178
01:04:25,879 --> 01:04:27,747
أحببتُ الخدعة.
1179
01:04:27,814 --> 01:04:30,317
كان فيها لمسة مناسبة تمامًا.
1180
01:04:30,384 --> 01:04:33,421
وتدرّبتُ على الخدعة لعدّة أشهر.
1181
01:04:33,487 --> 01:04:35,989
وحسبتُ أنّني لو أتقنتُها تمامًا...
1182
01:04:36,056 --> 01:04:40,394
فسأتعلّم الكثير منه.
1183
01:04:41,462 --> 01:04:43,763
غير أنّ ذلك كان وهمًا.
1184
01:04:43,830 --> 01:04:46,066
كرهتُ السحر منذ حينها.
1185
01:04:46,132 --> 01:04:48,968
الابتذال والتهريج ناهيكَ عن...
1186
01:04:49,035 --> 01:04:52,440
المحتالين أمثالكَ كما تسمّونه "قراءة العقول".
1187
01:04:54,908 --> 01:04:58,611
لا أنا ولا أنتَ نمتلك قدرات
ذهنيّة يا سيّد (ماكيني).
1188
01:04:58,678 --> 01:05:01,848
ولكن لا يتوجّب عليكَ ذلك.
فأنتَ تعرف أين ماستي "القلبية".
1189
01:05:01,915 --> 01:05:05,051
ولا يتوجّب عليّ أيضًا لأنّك ستخبرني.
1190
01:05:06,554 --> 01:05:08,688
أظنّك حادّة الذكاء لتعرفي
1191
01:05:08,762 --> 01:05:12,132
إنّني لن أبوح لكِ بشيء كما نقولها في "تكساس".
1192
01:05:12,192 --> 01:05:14,495
ثمّ أنّكِ مخطئة بشأن "قراءة العقول"
1193
01:05:14,562 --> 01:05:19,433
فالنّاس يفصحون عن قصّة
حياتهم بأكملها في وجوههم.
1194
01:05:19,500 --> 01:05:21,935
وما عليكِ إلّا معرفة كيفيّة قرائتها.
1195
01:05:22,001 --> 01:05:23,803
خذي وجهكِ مثلًا.
1196
01:05:25,004 --> 01:05:27,374
- أتسمحين لي؟
- بكلّ سرور.
1197
01:05:28,942 --> 01:05:30,478
سيكون هذا مسليًا.
1198
01:05:30,544 --> 01:05:33,680
لقد شاركتِ أساسًا
1199
01:05:33,746 --> 01:05:37,318
تفاصيل موجعة ومشكلات أبيكِ...
1200
01:05:37,384 --> 01:05:40,454
ولكنّني فضولي بشأن أمّكِ.
1201
01:05:41,589 --> 01:05:44,958
ما الذي دفعها للانتحار؟
1202
01:05:46,360 --> 01:05:51,764
هل كانت متلهّفة لجذب انتباه أبيكِ كما كنتِ؟
1203
01:05:54,801 --> 01:05:55,835
كانت متلهّفة.
1204
01:05:55,902 --> 01:05:58,539
ولِمَ كان ذلك؟
1205
01:05:58,606 --> 01:06:02,175
هل كان أبوكِ يمنح اهتمامه لغيرها؟
1206
01:06:04,081 --> 01:06:07,847
حين تُرجعين شعركِ خلف
أذنكِ، فهذه علامة تبوح بشيء.
1207
01:06:09,082 --> 01:06:10,984
منح اهتمامه لغيرها.
1208
01:06:11,050 --> 01:06:15,054
فهل كان يضاجع سكرتيرته؟
1209
01:06:15,121 --> 01:06:17,690
لا، هذه فكرة مبتذلة.
1210
01:06:17,757 --> 01:06:21,094
ولكن لا شكّ أنّها امرأة كانت قريبة من أمّكِ...
1211
01:06:22,496 --> 01:06:25,332
صديقتها المقرّبة؟ مصفّفة شعرها؟
1212
01:06:27,734 --> 01:06:29,669
لك تكُن مدبّرة البيت، أليس كذلك؟
1213
01:06:30,937 --> 01:06:33,773
لا، ليست المدبّرة.
1214
01:06:33,846 --> 01:06:35,915
لا وقت لديّ لذلك.
1215
01:06:35,975 --> 01:06:38,711
وهذا ما يقوله النّاس بالعادة
حين أقترب من الحقيقة.
1216
01:06:38,778 --> 01:06:41,848
هل نرفع المكيّف؟ ربما نفتح الشبّاك؟
1217
01:06:41,915 --> 01:06:47,221
والآن، لو كان أبي يضاجع مدبّرة البيت
1218
01:06:47,288 --> 01:06:50,391
وأمّي اكتشفت ذلك وانتحرت
1219
01:06:50,457 --> 01:06:56,095
فغالبًا لن أعطّل مكابح سيّارة المدبّرة.
1220
01:06:56,162 --> 01:07:00,166
ولكن من جهةٍ أخرى، لستُ مريضًا نفسيًا.
1221
01:07:01,669 --> 01:07:04,505
إنّكَ بائس ومثير للشفقة.
1222
01:07:05,606 --> 01:07:07,341
أفهم لماذا تودّ أن تُنهي الأمر.
1223
01:07:08,841 --> 01:07:11,412
مهلًا يا (فيرونيكا).
1224
01:07:11,478 --> 01:07:12,546
لعلمكِ...
1225
01:07:12,613 --> 01:07:15,516
ما الانسحاب إلّا علامة تبوح بشيء.
1226
01:07:56,490 --> 01:07:58,626
سيّدي، سيّدي.
1227
01:08:48,475 --> 01:08:49,809
أين هي؟ أين الفتاة؟
1228
01:08:49,876 --> 01:08:51,978
بئسًا!
1229
01:08:52,045 --> 01:08:53,179
لاذت بالفرار.
1230
01:09:04,491 --> 01:09:05,659
مساء الخير.
1231
01:09:13,166 --> 01:09:16,035
هذا مقزّز للغاية، حتّى لكِ.
1232
01:09:19,005 --> 01:09:21,642
أظنّني بالغتُ في شرب النبيذ.
1233
01:09:22,175 --> 01:09:23,744
مرحبًا يا (لولا).
1234
01:09:23,811 --> 01:09:24,977
بالمناسبة، مظهركِ أنيق.
1235
01:09:25,612 --> 01:09:27,314
حسنًا، واحد...
1236
01:09:28,782 --> 01:09:30,384
ما حسبتُ أنّني سأراكِ مرّة ثانية.
1237
01:09:30,451 --> 01:09:31,452
كيف وجدتِنا؟
1238
01:09:32,653 --> 01:09:34,921
قالت لي العصفورة.
1239
01:09:34,987 --> 01:09:37,090
تخيّل مدى دهشتي.
1240
01:09:37,156 --> 01:09:39,693
عدّتم معًا جميعًا بدوني.
1241
01:09:39,760 --> 01:09:42,028
ماذا؟ لا، ما هكذا الأمر، إنّك لا تفهمين.
1242
01:09:42,095 --> 01:09:43,530
ما هكذا الأمر؟ لا؟
1243
01:09:43,597 --> 01:09:44,864
لكَ الحريّة أيّها السافل.
1244
01:09:48,829 --> 01:09:50,697
وصل الفارس.
1245
01:09:52,473 --> 01:09:54,408
- هل اشتقتَ إليّ؟
- شدّني الشوق.
1246
01:09:54,475 --> 01:09:56,377
مرحبًا، هذه أنا (لولا).
1247
01:09:57,678 --> 01:09:58,911
تبًا للأسنان، أنا (لولا).
1248
01:09:58,978 --> 01:10:00,647
أتتذكّرني؟ كنتُ ذات مرّة فارسًا أيضًا.
1249
01:10:00,714 --> 01:10:03,082
أجل، سألتُ عنكِ وكنتُ الوحيد.
1250
01:10:03,149 --> 01:10:05,819
كنتَ الوحيد... أحقًا كان هو الوحيد؟
1251
01:10:11,057 --> 01:10:12,826
بئسًا، لا بأس.
1252
01:10:16,630 --> 01:10:18,599
علينا بلوغ نقطة اللقاء.
حسنًا، إليكما الخطّة.
1253
01:10:18,665 --> 01:10:20,467
لديّ سيّارة هروب وهي جاهزة.
1254
01:10:20,534 --> 01:10:21,934
وأريد من (جاك) أن يشغّلها سلكيًا.
1255
01:10:21,994 --> 01:10:23,871
مهلًا، وهل خطّتكِ هي أنّني أسرق سيّارة؟
1256
01:10:24,872 --> 01:10:26,573
حسنًا، سأشغّل السيّارة وأنتَ احضر (جون).
1257
01:10:26,640 --> 01:10:27,741
وإيّاك أن تغادر بدونها، مفهوم؟
1258
01:10:27,808 --> 01:10:29,476
- قابلنا بالخارج.
- أجل، حسنًا، حسنًا.
1259
01:10:29,543 --> 01:10:32,078
انتبه للأضواء الوامضة.
1260
01:10:32,145 --> 01:10:33,146
حسنًا.
1261
01:10:33,213 --> 01:10:34,348
علمًا، أستطيع تشغيل الـ ...
1262
01:10:58,037 --> 01:11:00,274
- يمكنكَ أن تتركني الآن.
- صحيح، آسف.
1263
01:11:44,251 --> 01:11:45,419
تعالي هنا.
1264
01:11:45,486 --> 01:11:47,321
أين الماسة؟
1265
01:11:47,387 --> 01:11:49,823
(ميريت)، أشكركَ.
1266
01:11:49,890 --> 01:11:51,758
أنا خلف ظهركِ يا عزيزتي.
1267
01:11:52,960 --> 01:11:54,093
ولكن مَن خلف ظهركَ؟
1268
01:11:55,295 --> 01:11:56,296
الأضواء الوامضة.
1269
01:11:57,965 --> 01:11:58,998
اهربي!
1270
01:12:04,338 --> 01:12:09,676
انظر في عينيّ وراقب وتعجّب لمَ
أهمس بكلماتٍ تُضعف إرادتكَ وثمّ نَم.
1271
01:12:13,647 --> 01:12:15,081
لا يتأثّر الجميع بذلك.
1272
01:12:20,320 --> 01:12:22,856
قلتُ لكَ "نَم".
1273
01:12:33,433 --> 01:12:35,034
رويدكم لطفًا.
1274
01:12:38,137 --> 01:12:39,138
مفاجأة.
1275
01:12:53,320 --> 01:12:54,321
مرحبًا؟
1276
01:12:55,187 --> 01:12:56,623
(جاك)؟
1277
01:12:56,690 --> 01:12:58,625
كان بوسعكَ إخبارنا أنّك آتٍ بسيّارة شرطة.
1278
01:12:58,692 --> 01:13:00,159
شكرًا جزيلًا.
1279
01:13:00,227 --> 01:13:01,995
ثمّ انظروا، أعدنا الفارس الخامس للظهور.
1280
01:13:02,061 --> 01:13:03,597
- مرحبًا يا (لولا).
- مرحبًا.
1281
01:13:03,664 --> 01:13:05,499
حسنًا.
1282
01:13:05,543 --> 01:13:07,740
- هل أنتِ بخير؟
- أجل، أنا بخير.
1283
01:13:08,869 --> 01:13:11,103
- ولكنّهم اعتقلوا (ميريت).
- بئسًا.
1284
01:13:11,170 --> 01:13:13,172
- أجل، هربتُ وهو ما استطاع.
- أجل.
1285
01:13:13,240 --> 01:13:15,074
لحظة مشحونة عاطفيًا لكلّ الحاضرين.
1286
01:13:15,141 --> 01:13:16,577
واضح ثمّة أمور كثيرة تجري.
1287
01:13:16,643 --> 01:13:19,913
وأحاول حقًا ألّا أفسّر ذلك على نحو شخصيّ.
1288
01:13:19,980 --> 01:13:21,815
ولكن لطفًا، هل لكم أن تخبروني
1289
01:13:21,882 --> 01:13:24,651
هل تواصل معكم "العين" مباشرة؟
1290
01:13:24,690 --> 01:13:25,958
- أجل.
- وأنتِ أيضًا؟
1291
01:13:26,053 --> 01:13:27,988
- أجل.
- فلمَ لم تعجّلا بالاتصال بي؟
1292
01:13:28,055 --> 01:13:30,023
- آسفة، كان عليّ إيجاد جليسة أطفال.
- أرجوكِ.
1293
01:13:30,059 --> 01:13:31,325
كلّ الأمور حدثت بهذه السرعة.
1294
01:13:31,391 --> 01:13:33,360
مهلًا، عفوًا، هل تعرفان بعضكما؟
1295
01:13:33,427 --> 01:13:34,428
- أجل.
- أجل، نعرف...
1296
01:13:34,494 --> 01:13:35,662
برأيكَ كم عدد الساحرات
1297
01:13:35,729 --> 01:13:37,331
- في العالم؟
- والحقيقة
1298
01:13:37,397 --> 01:13:38,799
ثمّة ثلاث ساحرات هنا حاليًا.
1299
01:13:38,865 --> 01:13:40,667
- حقيقة صادمة.
- وكأنّها تفجّر العقل.
1300
01:13:40,740 --> 01:13:43,108
- هذا صحيح.
- أتعجّب من أنّ الكون لا ينهار على ذاته.
1301
01:13:43,169 --> 01:13:44,571
- بالضبط.
- "أبو ظبي".
1302
01:13:45,878 --> 01:13:47,647
أيقول ذلك عادةً؟
1303
01:13:47,708 --> 01:13:49,943
آسف، أنا من أشدّ معجبيك، بالمناسبة.
1304
01:13:50,010 --> 01:13:52,646
كنتُ أبحث عن وجهة (فيرونيكا) القادمة.
1305
01:13:52,713 --> 01:13:57,149
ويبدو أنّ "فاندربيرغ غلوبال"
لديهم فريق للمحرّكات.
1306
01:13:57,217 --> 01:14:01,120
وسيُعلنون سيّارة جديدة في
عطلة هذا الأسبوع في "أبو ظبي".
1307
01:14:01,187 --> 01:14:03,323
- فيمكننا إعادة (ميريت) وفضحها.
- أجل، أجل.
1308
01:14:03,390 --> 01:14:04,491
لا، لا، لن أفضحها.
1309
01:14:04,558 --> 01:14:06,026
ولن أفضح أحدًا، اتفقنا؟
1310
01:14:06,093 --> 01:14:07,694
لا يهمّني ما يريده "العين"، كلّا.
1311
01:14:07,761 --> 01:14:09,529
سنستبدل هذه بـ (ميريت) وحينها ينتهي كلّ شيء.
1312
01:14:09,596 --> 01:14:10,998
سننقذ صديقنا لا العالم.
1313
01:14:11,064 --> 01:14:12,366
- وماذا بعدئذٍ؟
- ماذا؟
1314
01:14:12,432 --> 01:14:13,900
هل سنعود إلى حياتنا ونتركها تلوذ بالفرار؟
1315
01:14:13,967 --> 01:14:16,003
بعد "روسيا" قلتَ "إنّ السحرة فنّانون"
1316
01:14:16,069 --> 01:14:17,471
- "لا أبطال خارقون"
- يا ربّاه، ها قد بدأنا.
1317
01:14:17,526 --> 01:14:18,839
وبدأتُ أرى أنّكَ قلتَ الصواب.
1318
01:14:18,905 --> 01:14:20,574
إنّها لا تكتفي بغسيل الأموال كأبيها.
1319
01:14:20,641 --> 01:14:22,376
رأيتَ ما حلّ بـ (ثاديوس).
1320
01:14:22,442 --> 01:14:24,711
واضح أنّني أحاول استدراك الوضع، صحيح؟
1321
01:14:24,778 --> 01:14:26,178
فلا أملك كلّ المعلومات
1322
01:14:26,246 --> 01:14:30,217
ولكن لا أظنّ هذا سيمنعني
من إبداء رأيي في خطوتنا القادمة.
1323
01:14:30,269 --> 01:14:31,871
- بالتأكيد يمنعكِ.
- بالضبط.
1324
01:14:31,952 --> 01:14:34,521
لا يمنعني يا (أتلس)،
وأرى أنّ علينا فضح (فينيسا).
1325
01:14:34,588 --> 01:14:35,589
- (فيرونيكا).
- (فيرونيكا).
1326
01:14:35,656 --> 01:14:36,823
بتهمة القتل...
1327
01:14:36,890 --> 01:14:37,891
- ما التهمة الثانية؟
- غسيل الأموال.
1328
01:14:37,958 --> 01:14:38,992
وتهمة غسيل الأموال.
1329
01:14:39,059 --> 01:14:40,727
تهمة القتل وغسيل الأموال.
1330
01:14:40,794 --> 01:14:41,862
- أجل.
- يجب أن نقيّدها...
1331
01:14:41,928 --> 01:14:44,097
لا، لا، الأمر شديد الخطورة.
1332
01:14:44,163 --> 01:14:45,499
- و(أتلس) قوله الصواب.
- ماذا؟
1333
01:14:45,565 --> 01:14:46,667
ولّى زمن التضحية بأنفسنا.
1334
01:14:46,733 --> 01:14:47,734
- صحيح.
- عفوًا، الأمر لا يستحقّ ذلك.
1335
01:14:47,801 --> 01:14:49,102
هذه ترّهات.
1336
01:14:49,168 --> 01:14:50,537
- ماذا؟
- قولكَ ليس صوابًا.
1337
01:14:50,604 --> 01:14:52,572
- حقًا؟
- آسف.
1338
01:14:52,639 --> 01:14:54,474
لا، لا تأسّف، قُل ما عندك.
1339
01:14:55,783 --> 01:14:57,718
أجل، قولكَ ليس صوابًا. إنّه...
1340
01:14:59,513 --> 01:15:02,181
قبل اكتشافي للفرسان
1341
01:15:02,249 --> 01:15:03,717
ما كنتُ مباليًا لأيّ شيء
1342
01:15:03,784 --> 01:15:05,719
تخلّت عنّي عائلتي.
1343
01:15:06,753 --> 01:15:07,988
كرهتُ العالم بأسره.
1344
01:15:09,489 --> 01:15:12,926
وبعدئذٍ رأيتُ مرئيّة لكم
1345
01:15:12,993 --> 01:15:15,562
وكنتم تحاولون جعل العالم
1346
01:15:15,629 --> 01:15:19,800
أقلّ فسادًا وشقاءً.
1347
01:15:21,200 --> 01:15:25,138
وهذا ما جعلني أبالي.
1348
01:15:32,446 --> 01:15:33,547
فما الخدعة إذن؟
1349
01:15:37,451 --> 01:15:38,985
أعدكم إنّ هذه الخطّة ستنجح.
1350
01:15:39,052 --> 01:15:40,620
ولكن أهذا التضليل كافٍ؟
1351
01:15:40,687 --> 01:15:43,890
طالما أنّها ليست هنا ولا هناك.
1352
01:15:43,957 --> 01:15:45,158
يمكننا التكفّل بذلك.
1353
01:15:45,225 --> 01:15:47,094
إن تأخرتم خمس دقائق...
1354
01:15:47,160 --> 01:15:49,262
- خمس؟ كنتُ أقول دقيقة.
- إن تأخرّتم دقيقة.
1355
01:15:49,329 --> 01:15:51,331
كيف نضمن حضور عدد كافٍ من النّاس؟
1356
01:15:51,410 --> 01:15:53,066
لقد انتشر ذلك أساسًا يا رفاق.
1357
01:15:53,133 --> 01:15:55,001
أضمن لكم سحيتشد النّاس.
1358
01:15:55,068 --> 01:15:56,803
هذا تهوّر، ثمّة متغيرات كثيرة.
1359
01:15:56,863 --> 01:15:58,898
سنظلّ على اتصال دائم معك إن حصل خطأ...
1360
01:15:58,972 --> 01:16:01,508
مهلًا، ليس ثمّة مجال لأيّ خطأ هنا يا صديقي.
1361
01:16:01,575 --> 01:16:02,776
مفهوم؟ لا مجال للخطأ.
1362
01:16:02,843 --> 01:16:04,478
علينا أن نتجنّب أيّ هفوة تمامًا
1363
01:16:04,544 --> 01:16:06,012
إن أردنا إنجاح أمر بهذه الخطورة
1364
01:16:06,079 --> 01:16:08,982
مع هذا العدد الهائل من الأجزاء
المتحرّكة في وقتٍ ضيّق للغاية.
1365
01:16:09,049 --> 01:16:10,250
- اتفقنا؟
- أجل.
1366
01:16:10,317 --> 01:16:13,019
- أجل.
- ولكن أقلّها من جانبي...
1367
01:16:13,086 --> 01:16:15,255
أرى أنّ فرصتنا نحن السبعة
أفضل من معظم النّاس.
1368
01:16:16,823 --> 01:16:18,525
هلّا تأملتَ حالك.
1369
01:16:18,592 --> 01:16:21,027
متى فقد العظيم (بوسكو ليروي) صلابته؟
1370
01:16:22,262 --> 01:16:24,431
حسنًا يا شباب، هل سنفعل ذلك أم ماذا؟
1371
01:16:25,599 --> 01:16:27,634
أمامنا فرصةٌ احتمال نجاحها مستحيل.
1372
01:16:28,435 --> 01:16:29,870
وهذه احتمالات تناسبني.
1373
01:16:40,714 --> 01:16:44,184
سيّداتي سادتي، لقد آن الأوان.
1374
01:16:44,252 --> 01:16:46,254
الليلة، ولليلة واحدة فقط.
1375
01:16:47,554 --> 01:16:50,657
اقتربوا، أقرب قليلًا.
1376
01:16:50,724 --> 01:16:52,726
لأنّ كلّما حسبتم أنّكم ترون...
1377
01:16:52,793 --> 01:16:55,128
سهل الطريق إلى خداعكم.
1378
01:16:55,195 --> 01:16:58,298
سيبدأ العدّ التنازلي بعد ساعتين فقط.
1379
01:16:58,365 --> 01:17:00,700
سيجتمع الفرسان الأربعة معًا
فوق خشبة المسرح.
1380
01:17:00,767 --> 01:17:02,969
للمرّة الأولى منذ عشر سنوات.
1381
01:17:03,937 --> 01:17:05,705
(ج. دانيال أتلس)
1382
01:17:10,944 --> 01:17:12,179
(هينلي ريفز).
1383
01:17:17,918 --> 01:17:19,085
(جاك وايلدر).
1384
01:17:24,292 --> 01:17:25,892
و(لولا ماي).
1385
01:17:29,963 --> 01:17:33,433
سيّداتي سادتي، إنّهم الفرسان الأربعة.
1386
01:17:33,500 --> 01:17:36,903
صحيح، عاد الفرسان ولليلة واحدة فقط.
1387
01:17:36,970 --> 01:17:39,273
الأسبوع الفائت سرقنا "الماسة القلبيّة"
1388
01:17:39,339 --> 01:17:41,775
أمّا الليلة وبفترة ساعتين
1389
01:17:41,842 --> 01:17:43,844
سنعيدها إلى مالكها الشرعيّ.
1390
01:17:44,444 --> 01:17:45,445
أنتم جميعًا.
1391
01:17:48,448 --> 01:17:49,716
هل لفتَ ذلك انتباهها برأيك؟
1392
01:17:49,783 --> 01:17:51,084
إن لم يُلفت انتباهها فلا
أدري ما الذي سيُلفت.
1393
01:17:51,151 --> 01:17:52,185
حسنًا، اسمع، والآن تعلم
1394
01:17:52,253 --> 01:17:53,620
إلى أيّ مدى قد تسوء الأمور
1395
01:17:53,687 --> 01:17:55,689
فهل يمكنكَ أن تتصرّف بحذر هذه المرّة لطفًا؟
1396
01:17:57,624 --> 01:17:58,692
- لا.
- حسنًا.
1397
01:18:00,627 --> 01:18:02,395
ها هي اتصلت في الموعد المحدّد.
1398
01:18:02,462 --> 01:18:04,064
هل تستمتعين في العرض؟
1399
01:18:04,130 --> 01:18:06,066
لا يناسب ذائقتي كثيرًا.
1400
01:18:06,132 --> 01:18:10,370
أرى أنّك اخترت هذا المكان لقربه من مكاني.
1401
01:18:10,437 --> 01:18:11,771
لديّ خبرُ يُسرّك.
1402
01:18:11,838 --> 01:18:14,774
أدرجتكَ على قائمة ضيوفنا.
1403
01:18:14,841 --> 01:18:18,246
هاتِ إليّ ماستي "القلبيّة"، وسنُجري تبادلًا.
1404
01:18:18,312 --> 01:18:20,314
السيّد (ماكيني) مقابل الماسة.
1405
01:18:20,387 --> 01:18:23,123
بالخارج وتحت الأضواء...
1406
01:18:23,183 --> 01:18:25,986
وبدون أيّ لمحة سحريّة.
1407
01:18:26,052 --> 01:18:28,054
إن كان سيخرج أرنبٌ من قبّعة.
1408
01:18:28,121 --> 01:18:30,324
وورقة لعبٍ تخرج من كمّ
1409
01:18:30,390 --> 01:18:33,393
حينها سيختفي صديقكَ.
1410
01:18:34,761 --> 01:18:36,897
أحاول استعمال لغةٍ تفهمها.
1411
01:19:04,724 --> 01:19:06,927
حللتم أهلًا في فندق "دبليو جزيرة ياس".
1412
01:19:06,993 --> 01:19:08,695
إنها "أورلاندو" الشرق الأوسط.
1413
01:19:12,565 --> 01:19:16,002
وأخيرًا، شكرًا لـ "جزيرة ياس"
على استضافة فعالية
1414
01:19:16,069 --> 01:19:19,273
تليق بأسرع فريق في رياضات المحرّكات.
1415
01:19:20,507 --> 01:19:22,343
هذا المضمار نخبويّ
1416
01:19:22,410 --> 01:19:24,444
ولكنّه سيُوفّر قريبًا لمنافسينا
1417
01:19:24,511 --> 01:19:27,214
مع أكثر مشهدٍ تألفه السباقات
1418
01:19:27,281 --> 01:19:29,549
أجنحة سيّاراتنا الخلفيّة.
1419
01:19:31,084 --> 01:19:32,552
أشكركم.
1420
01:19:32,619 --> 01:19:35,289
- أشكركم.
- يا للهول، أهذه (فيرونيكا)؟
1421
01:19:36,696 --> 01:19:39,632
تتمتّع بحضور قويّ وتفرض نفسها.
1422
01:19:39,693 --> 01:19:41,695
وصل أصدقاؤنا السحرة.
1423
01:19:41,761 --> 01:19:43,297
لمَ لا تتوجّه وتحيّيهم؟
1424
01:19:43,364 --> 01:19:45,966
شكرًا جزيلًا لقدومكم.
آمل أن تستمتعوا بالسباق.
1425
01:19:46,032 --> 01:19:48,369
حسنًا، طلب (أتلس) أن نُحدث إلهاءً.
1426
01:19:48,436 --> 01:19:49,669
فكيف لنا أن ننفّذ ذلك؟
1427
01:19:49,736 --> 01:19:51,405
يعجّ المكان بحرّاس الأمن.
1428
01:19:52,472 --> 01:19:54,241
حسنًا، الزما الهدوء، سأتكفّل بذلك.
1429
01:19:55,209 --> 01:19:56,643
مرحبًا.
1430
01:19:56,710 --> 01:19:59,179
(ديفيد)، رائع، أنا من العلاقات الإعلاميّة.
1431
01:19:59,246 --> 01:20:00,747
كنتُ أستطلع الأوضاع.
1432
01:20:00,814 --> 01:20:03,049
هل يمكنكما اعتماد زوايا كاميرا مختلفة؟
1433
01:20:03,116 --> 01:20:04,484
حسنًا، شكرًا، استمرّا.
1434
01:20:04,551 --> 01:20:05,518
مَن هذه الفتاة؟
1435
01:20:06,119 --> 01:20:07,120
حان دورك.
1436
01:20:08,289 --> 01:20:09,290
فلنفعلها.
1437
01:20:10,257 --> 01:20:13,394
احرص على أن تتأكّد من أصالة الماسة.
1438
01:20:13,461 --> 01:20:15,528
فهؤلاء النّاس شديدو الحيلة.
1439
01:20:16,796 --> 01:20:18,366
يسرّني أنّكم جئتم.
1440
01:20:18,432 --> 01:20:20,368
ما رأيكَ أن نطوي صفحة العداء؟
1441
01:20:20,434 --> 01:20:22,535
- على رقبتينا؟
- إنّه طريف.
1442
01:20:22,602 --> 01:20:25,839
في يد كلّ منّا منفعة تفيد الآخر.
1443
01:20:25,905 --> 01:20:27,507
وهذا سببٌ وجيه لإبرام صفقة.
1444
01:20:27,574 --> 01:20:28,942
ولكن ثمّة استثناء واحد.
1445
01:20:29,009 --> 01:20:32,279
أتمنّى بشدة أن تكون
معاملاتنا المتبادلة قد انتهت.
1446
01:20:32,346 --> 01:20:33,947
- إنّها متزنة للغاية.
- ليس وقت ذلك.
1447
01:20:34,014 --> 01:20:35,648
- أكرهها.
- (لولا).
1448
01:20:36,816 --> 01:20:38,518
- كيف تسير الأمور؟
- هل أساعدكَ يا صديقي؟
1449
01:20:38,585 --> 01:20:40,120
أجل، جئنا لنصوّر السيّارة.
1450
01:20:40,186 --> 01:20:42,423
- هوّيتك؟
- حسنًا، بالتأكيد.
1451
01:20:42,490 --> 01:20:44,624
طبعًا، تفضّل.
1452
01:20:44,691 --> 01:20:46,293
- وهويّتك أنت؟
- أجل...
1453
01:20:46,360 --> 01:20:47,660
إنّها في سترتي.
1454
01:20:50,398 --> 01:20:52,866
هذه الهويّة، نعمل مع
"تشيكرد فلاغز" السلسلة الوثائقيّة.
1455
01:20:52,936 --> 01:20:54,268
الموسم القادم يركّز على
"فاندربيرغ لرياضات المحرّكات".
1456
01:20:54,335 --> 01:20:55,935
أحقًا لم يبلغوك بشيء مسبقًا؟
1457
01:20:56,002 --> 01:20:57,570
أمرٌ متوقّع.
1458
01:20:57,630 --> 01:21:00,033
سنصوّر بعض اللقطات
وربّما بعض اللقطات التكميليّة.
1459
01:21:00,106 --> 01:21:02,876
وثلّة من روّاد الحفل يحدّقون بهذه الحسناء.
1460
01:21:02,942 --> 01:21:04,544
- حسنًا، حين تتجهّز...
- مهلًا، لا تلمس السيّارة.
1461
01:21:04,611 --> 01:21:06,112
- علينا أن نصوّر داخل السيّارة.
- أجل.
1462
01:21:06,179 --> 01:21:07,814
أستطيع أن أرتّب لكَ ظهورًا في التصوير.
1463
01:21:07,881 --> 01:21:10,984
- وفّر ذلك، أنفّذ ما أمرتُ به.
- أجل، ونحن أيضًا.
1464
01:21:12,018 --> 01:21:13,487
طاب مساؤكِ يا سيّدة (فاندربيرغ).
1465
01:21:13,553 --> 01:21:16,156
أجل، نحاول تصوير ما طلبتِه من لقطات
1466
01:21:16,223 --> 01:21:18,558
ولكنّنا واجهنا مشكلة صغيرة.
1467
01:21:18,625 --> 01:21:20,693
- ستُزجّ في ورطة.
- إنّها تودّ التحدث معك.
1468
01:21:20,760 --> 01:21:23,563
لا خير في ذلك يا صديقي.
1469
01:21:24,465 --> 01:21:25,932
مرحبًا.
1470
01:21:25,999 --> 01:21:27,301
اسمع، لطالما كان يردّد أبي
1471
01:21:27,361 --> 01:21:30,297
"لا أحد يشتري ماسة دون أن يراها بعينه."
1472
01:21:30,371 --> 01:21:33,740
وفي هذه اللحظة تحديدًا سيّارتي هي الماسة.
1473
01:21:33,807 --> 01:21:36,277
فإمّا أن تسمح لهما بتأدية عملهما
1474
01:21:36,343 --> 01:21:38,812
أو تجد لنفسكَ عملًا جديدًا.
1475
01:21:38,878 --> 01:21:40,381
أعتذر على التأخير يا سيّدتي.
1476
01:21:43,583 --> 01:21:45,453
- أموركم طيّبة.
- أنتَ خير النّاس.
1477
01:21:45,519 --> 01:21:47,288
أيمكنكَ أن تتراجع قليلًا بسرعة؟
1478
01:21:47,354 --> 01:21:49,089
فقط لأجل الإضاءة، أشكركَ يا صديقي.
1479
01:21:52,826 --> 01:21:54,727
- هل نمضي قدمًا؟
- تفضّلي.
1480
01:21:56,896 --> 01:21:58,798
بالتأكيد، لديكِ حارس بلطجيّ، سامحيني.
1481
01:22:01,235 --> 01:22:02,436
أرجوكِ، ألا تثقين بنا؟
1482
01:22:02,503 --> 01:22:04,371
بعد كلّ ما مررنا به؟
1483
01:22:08,615 --> 01:22:10,518
هل ثمّة مشكلة؟
1484
01:22:10,578 --> 01:22:11,678
راجع الفحص إن كنتَ مرتابًا.
1485
01:22:11,744 --> 01:22:14,114
- إنّها "الماسة القلبيّة".
- أجل، بالتأكيد هي.
1486
01:22:14,180 --> 01:22:15,583
والآن لطفًا، أيمكنك إحضار صديقنا؟
1487
01:22:17,016 --> 01:22:18,452
هيّا.
1488
01:22:23,089 --> 01:22:25,158
ها قد جاء، حسنًا.
1489
01:22:25,218 --> 01:22:26,818
مرحبًا.
1490
01:22:28,194 --> 01:22:29,563
هل أنتَ بخير؟
1491
01:22:29,629 --> 01:22:31,398
والآن قد علمتُ أنّني أساوي نصف مليار دولار.
1492
01:22:31,465 --> 01:22:33,066
ما زلت أرى أنّنا خُدعنا ولكن يسرّني رؤيتك.
1493
01:22:33,133 --> 01:22:34,901
مُوقّع ومختوم وقد سُلّم.
1494
01:22:34,968 --> 01:22:37,203
كما ترون، فأنا امرأة تفي بوعدها.
1495
01:22:37,271 --> 01:22:39,573
ابقوا إن شئتم واستمتعوا بالحفل.
1496
01:22:40,907 --> 01:22:42,909
ما هذا بحقّ الرب؟
1497
01:22:47,281 --> 01:22:48,549
بئسًا!
1498
01:22:48,616 --> 01:22:50,417
هيّا، كيف أشغّل السيارة؟
1499
01:22:50,484 --> 01:22:51,818
انتبهوا.
1500
01:22:51,885 --> 01:22:53,887
لا أركّز وأنتَ تصرخ عليّ.
1501
01:22:53,953 --> 01:22:55,556
لا تسمحوا له بالفرار.
1502
01:22:57,824 --> 01:22:58,825
معذرة.
1503
01:23:01,161 --> 01:23:02,195
اتصلوا بالشرطة.
1504
01:23:02,263 --> 01:23:03,730
هل تستمتع بالعرض؟
1505
01:23:03,796 --> 01:23:06,300
أستقف محدقًا أم تعيد سيّارتي؟
1506
01:23:08,768 --> 01:23:09,769
أنتم فعلتموها.
1507
01:23:14,575 --> 01:23:15,909
حسنًا، ها قد بدأنا.
1508
01:23:17,611 --> 01:23:19,879
حسنًا يا (أتلس)، طلبتَ
الإلهاء وها قد حصلتَ عليه.
1509
01:23:23,149 --> 01:23:24,684
يا رجل، هذه السيّارة تنزلق من الخلف.
1510
01:23:31,492 --> 01:23:33,360
يا للهول، ما هذا بحقّ السماء؟
1511
01:23:33,427 --> 01:23:36,363
سقطنا من بابٍ كأنّه فخّ أو نحو ذلك.
1512
01:23:36,430 --> 01:23:37,565
هل الجميع بخير؟
1513
01:23:37,631 --> 01:23:38,965
- أين نحن؟
- لا.
1514
01:23:40,934 --> 01:23:43,136
حين استيقظتُ صباحًا كان ثمّة شيء واحد
1515
01:23:43,203 --> 01:23:45,239
أردتُه أكثر من ماستي.
1516
01:23:45,306 --> 01:23:47,641
وهو أنّ فرساني مقيّدين.
1517
01:23:47,707 --> 01:23:49,943
والآن لديّ كلاهما.
1518
01:23:50,009 --> 01:23:53,214
وعليّ الاعتراف بأنّني أشعر بالدلال قليلًا.
1519
01:23:53,280 --> 01:23:55,282
وبينما كنتم تجهّزون عرضكم المتواضع
1520
01:23:55,349 --> 01:23:57,618
أعددتُ خدعة من صُنعي.
1521
01:23:57,685 --> 01:24:00,487
خمسة فرسان محاصرون ولا مهرب لهم.
1522
01:24:00,554 --> 01:24:04,791
ربّما أنتم الخمسة تُعدّون ثروة
وطنيّة ولكنّنا نمتلك ذلك أيضًا.
1523
01:24:04,857 --> 01:24:07,060
غير أنّهم يصعب إيجادهم...
1524
01:24:07,126 --> 01:24:09,330
لأنّهم مدفونين في الرمال.
1525
01:24:13,132 --> 01:24:15,101
وبالنسبة للنّاس سيتبيّن أنّكم ميّتون
1526
01:24:15,168 --> 01:24:17,837
في عرضٍ للهروب باء بالفشل.
1527
01:24:17,904 --> 01:24:21,107
والآن، لنرَ بعض السحر.
1528
01:24:23,577 --> 01:24:25,679
سحقًا للسحر، فليتصل أحدكم بالدعم.
1529
01:24:25,745 --> 01:24:27,847
- اتّصل بـ (جون) يا (جاك).
- هل عند أحدكم إشارة؟
1530
01:24:27,914 --> 01:24:29,583
يا ربّاه، لا شكّ أنّها شوشت إشارة الهاتف.
1531
01:24:29,650 --> 01:24:30,850
إنّها خطّطت لكلّ شيء.
1532
01:24:30,917 --> 01:24:32,586
(لولا)، مع مَن أنتِ؟
1533
01:24:32,653 --> 01:24:34,854
أنا معكم بالتأكيد ولكنّها خطّطت لكلّ شيء.
1534
01:24:34,921 --> 01:24:36,357
والأمران قد يصحّان في الوقت ذاته.
1535
01:24:36,423 --> 01:24:38,425
مستوى الرمال يرتفع.
1536
01:24:38,450 --> 01:24:39,959
وثمّة المزيد من الرمال وستزداد الكميّة.
1537
01:24:40,026 --> 01:24:42,028
(هينلي)، أوّل مبدأ للهروب.
1538
01:24:42,095 --> 01:24:44,163
كم يمكن البقاء أحياء؟ حسنًا.
1539
01:24:44,231 --> 01:24:45,965
حسنًا، رائع، وفقًا لتدفّق الرمال
1540
01:24:46,032 --> 01:24:47,301
وحجم الصندوق...
1541
01:24:47,368 --> 01:24:48,801
- أجل، نحن متورّطون.
- مذهل.
1542
01:24:48,868 --> 01:24:50,970
حسنًا، وما هو ثاني مبدأ للهرب إذن؟
1543
01:24:51,037 --> 01:24:52,473
حسنًا، فلنركّز في الصندوق ذاته.
1544
01:24:52,539 --> 01:24:53,707
هل ثمّة عيب؟ هل ثمّة نقطة ضعف؟
1545
01:24:53,773 --> 01:24:54,807
وهل ثمّة باب خلفيّ؟
1546
01:24:54,874 --> 01:24:56,644
على الجميع أن يفتّش.
1547
01:24:56,710 --> 01:24:57,844
هذا الجانب مُحكم الإغلاق.
1548
01:24:57,910 --> 01:24:59,812
بئسًا، لا، إنّه مُحكم الإغلاق.
1549
01:25:02,416 --> 01:25:03,651
كلّ شيء مُحكم الإغلاق.
1550
01:25:08,187 --> 01:25:09,757
هل ثمّة احتمال لمبدأ ثالث؟
1551
01:25:16,430 --> 01:25:18,666
لديّ ما تبحث عنه.
1552
01:25:18,732 --> 01:25:19,966
ممتاز.
1553
01:25:20,033 --> 01:25:21,901
سأقابلكِ حيث توجد "الماسة القلبيّة".
1554
01:25:23,304 --> 01:25:24,605
لا أطيق الانتظار.
1555
01:25:29,777 --> 01:25:31,144
توجّه مباشرة إلى الخزنة.
1556
01:25:33,747 --> 01:25:36,082
لا، لا، أجل.
1557
01:25:37,917 --> 01:25:40,186
ساعدني يا (ريكي بوبي)، ساعدني.
1558
01:25:44,824 --> 01:25:46,159
أحقًا سيحدث هذا الآن؟
1559
01:25:46,226 --> 01:25:48,729
سنموت هنا في هذا الصندوق؟ حقًا؟
1560
01:25:48,796 --> 01:25:52,065
أمرٌ طريف، منذ أسبوع أردتُ الموت
1561
01:25:52,131 --> 01:25:54,601
ثمّ أسترجع مبرّري للعيش مرّة ثانية
1562
01:25:54,668 --> 01:25:56,836
والآن واقعًا سنموت.
1563
01:25:56,903 --> 01:25:58,938
ما وجه الطرافة في ذلك؟
1564
01:25:59,005 --> 01:26:01,007
أعني، كان الأمر أكثر طرافةً في ذهني.
1565
01:26:01,074 --> 01:26:02,343
إنّها طرافة غريبة.
1566
01:26:02,409 --> 01:26:04,177
لا، لا.
1567
01:26:04,244 --> 01:26:05,713
نفدت كلّ خياراتنا.
1568
01:26:05,779 --> 01:26:07,214
يا ربّاه، ما كان عليّ أن أتصرّف بقسوة
1569
01:26:07,281 --> 01:26:10,718
بشأن موقعك وملابسك وشعارك.
1570
01:26:10,784 --> 01:26:12,286
- لا عليكِ.
- الأمر ليس محرجًا
1571
01:26:12,346 --> 01:26:14,921
بأنّ حرف "الألف" في اسم "وايلدر"
هو عصا سحريّة صغيرة.
1572
01:26:14,987 --> 01:26:16,055
فهمتُ ذلك، أشكركِ.
1573
01:26:16,122 --> 01:26:17,358
ليس محرجًا، بل هو جميل وجذّاب.
1574
01:26:17,424 --> 01:26:19,727
- كفاكِ.
- واشتقتُ إليكَ.
1575
01:26:19,793 --> 01:26:22,496
اسمعوا، أعلم أنّني لا أبيّن ذلك ولكن...
1576
01:26:22,563 --> 01:26:24,097
أنا حقًا أقدّركم جميعًا.
1577
01:26:26,367 --> 01:26:28,868
لا أصدق أننا سنُدفن أحياء.
1578
01:26:28,935 --> 01:26:31,305
- كأنّه مشهد من أفلام الغرب الأميركيّ.
- مهلًا، الدفن حيًا.
1579
01:26:31,372 --> 01:26:33,307
هذا تقليدٌ سحريّ قديم.
1580
01:26:33,374 --> 01:26:34,742
عفوًا، مَن نعرفه قد فعل ذلك؟
1581
01:26:34,808 --> 01:26:37,444
(بيل شيرك) كان أن يموت
وهو يفعلها، هل تتذكّرون؟
1582
01:26:37,511 --> 01:26:40,980
دخل تابوتًا من مادّة زجاجيّة ثمّ غُطّي بالرمل.
1583
01:26:41,047 --> 01:26:43,283
ولكن ألم تنكسر المادّة الزجاجيّة؟
1584
01:26:43,350 --> 01:26:44,785
- ابتلّ الرمل.
- ابتلّ الرمل.
1585
01:26:44,852 --> 01:26:47,221
أتذكّر الآن، هطل المطر الليلة التي سبقتها.
1586
01:26:47,287 --> 01:26:49,490
حسنًا، الرمل المبلّل أثقل
من الجاف وقد كسر الزجاج.
1587
01:26:49,556 --> 01:26:52,426
مهلًا، مهلًا، إن كسرنا ذلك الأنبوب
1588
01:26:52,493 --> 01:26:53,727
حينها سيبلّل الرمل
1589
01:26:53,794 --> 01:26:55,763
ومن ثمّ سيكسر الصندوق، صحيح؟
1590
01:26:55,829 --> 01:26:57,831
إن استطعتُ لفّ شيء حوله
1591
01:26:57,897 --> 01:26:58,998
فلعلّني أتحصّل بعض القوّة.
1592
01:26:59,065 --> 01:27:00,601
حسنًا.
1593
01:27:00,667 --> 01:27:01,769
اعطني حزامكَ يا (ميريت).
1594
01:27:01,835 --> 01:27:02,969
حسنًا.
1595
01:27:03,035 --> 01:27:04,671
- حسنًا، يمكنكَ ذلك.
- أجل.
1596
01:27:04,738 --> 01:27:05,972
ممتاز، ممتاز.
1597
01:27:06,038 --> 01:27:09,243
- لفّه، لفّه.
- هيّا، هيّا.
1598
01:27:09,309 --> 01:27:10,943
- أجل.
- أجل.
1599
01:27:13,213 --> 01:27:14,648
ساعدوني، اسحبوني للأسفل.
1600
01:27:14,715 --> 01:27:16,983
- حسنًا، أجل، أجل.
- إنّه معدنيّ.
1601
01:27:22,756 --> 01:27:25,191
رائع، رائع، حسنًا.
1602
01:27:27,694 --> 01:27:28,695
توقّف.
1603
01:27:28,762 --> 01:27:30,330
إنّكَ مُحاصر.
1604
01:27:30,397 --> 01:27:31,632
أودّ التوقّف.
1605
01:27:31,698 --> 01:27:33,933
ولكنّني أخيرًا عرفتُ كيفيّة قيادتها.
1606
01:27:38,204 --> 01:27:40,307
أنا أعظم سائق في العالم.
1607
01:27:53,887 --> 01:27:54,987
لا، لا.
1608
01:27:56,757 --> 01:27:58,492
انتبهوا.
1609
01:28:00,561 --> 01:28:02,262
بئسًا.
1610
01:28:02,329 --> 01:28:03,730
اطفئ المحرّك وترجّل عن السيّارة.
1611
01:28:03,797 --> 01:28:05,666
لقد حاصرناك.
1612
01:28:05,732 --> 01:28:07,301
ارفع يديكَ ولا تتحرّك.
1613
01:28:07,367 --> 01:28:09,969
عفوًا، هل نسيتُ تشغيل إشارة الانعطاف؟
1614
01:28:10,036 --> 01:28:11,103
إنّكَ رهن الاعتقال.
1615
01:28:12,606 --> 01:28:15,576
شكرًا أيّها الفاضلان، أحسنتُما عملًا.
1616
01:28:15,642 --> 01:28:18,412
تلقينا إنذارًا أحمر بحقّ شخصٍ
يُدعى (بوسكو ليروي).
1617
01:28:18,479 --> 01:28:20,112
- أشكرك.
- لا مشكلة.
1618
01:28:21,215 --> 01:28:23,015
أجل، سيقتلني (أتلس).
1619
01:28:24,751 --> 01:28:28,054
- يتدفّق الماء بسرعة قصوى.
- والزجاج يأبى أن ينكسر.
1620
01:28:28,120 --> 01:28:30,424
- كلّ ذلك طمعًا بماسة.
- لكنّا استخدمناها الآن.
1621
01:28:30,491 --> 01:28:32,091
فلا شيء يقطع الزجاج كالماسة.
1622
01:28:32,158 --> 01:28:35,395
مهلًا، مهلًا، (هينلي)، (هينلي).
1623
01:28:35,462 --> 01:28:38,398
أجل، يمكنني حبس أنفاسي لثماني دقائق.
1624
01:28:38,465 --> 01:28:40,601
إن كان ثمّة مَن يستطيع إخراجنا فهو نحن.
1625
01:29:03,290 --> 01:29:04,725
إنّنا ندخل الصحراء يا سيّدتي.
1626
01:29:04,791 --> 01:29:06,460
العاصفة الترابيّة تشتدّ.
1627
01:29:14,668 --> 01:29:16,135
ما الذي يفعله هنا؟
1628
01:29:16,202 --> 01:29:19,071
ماسة السيّدة (فاندربيرغ)
التي سرقتها وأصدقاؤكَ؟
1629
01:29:36,723 --> 01:29:38,492
هل فقدتَ شيئًا؟
1630
01:29:53,266 --> 01:29:55,000
"الإنتربول"
1631
01:29:56,476 --> 01:29:57,678
كان ذلك مسليًا.
1632
01:30:05,184 --> 01:30:07,186
- تنجح الخطّة.
- تنجح الخطّة.
1633
01:30:07,254 --> 01:30:08,355
فليساعدني الجميع.
1634
01:30:08,422 --> 01:30:10,457
- فليساعدني الجميع.
- فلنفعلها، هيّا.
1635
01:30:39,419 --> 01:30:40,621
أحسنتِ يا (هينلي).
1636
01:30:40,687 --> 01:30:42,121
- يا ربّاه.
- أحسنتِ عملًا.
1637
01:30:42,188 --> 01:30:44,224
حسنًا، علينا ألّا نفوّت العرض.
1638
01:30:44,291 --> 01:30:46,192
آمل أنّنا لم نتأخّر.
1639
01:30:46,259 --> 01:30:47,327
- هل أنتِ بخير؟
- أجل.
1640
01:31:03,744 --> 01:31:04,845
تأكّدت الهويّة.
1641
01:31:25,766 --> 01:31:27,000
لقد وصلتَ.
1642
01:31:28,735 --> 01:31:30,337
هل عندكَ ما أريده؟
1643
01:31:30,404 --> 01:31:32,773
إن كان عندكِ ما أريده.
1644
01:31:36,410 --> 01:31:37,511
أين الدليل؟
1645
01:31:45,018 --> 01:31:46,019
هنا تمامًا.
1646
01:31:47,754 --> 01:31:48,789
أنا الدليل.
1647
01:31:48,855 --> 01:31:50,824
لا.
1648
01:31:52,191 --> 01:31:54,961
(تشارلي)، أنا لا....
1649
01:31:56,496 --> 01:31:57,497
إنّكَ ميّت.
1650
01:31:59,599 --> 01:32:00,734
والآن ترينني.
1651
01:32:04,971 --> 01:32:08,809
إنّه لأمرٌ مذهل حقًا ما يفعله النّاس
1652
01:32:08,875 --> 01:32:12,412
لجعل شيءٍ أو شخص...
1653
01:32:13,847 --> 01:32:14,915
يختفي.
1654
01:32:28,662 --> 01:32:30,964
أنا علّمتكَ هذه الخدعة.
1655
01:32:31,031 --> 01:32:32,866
كما علّمكِ إيّاها أبونا تمامًا.
1656
01:32:34,034 --> 01:32:35,969
والآن بعد 15 عامًا، أنتَ...
1657
01:32:36,036 --> 01:32:37,337
تحاول أن تدمّرني؟
1658
01:32:37,404 --> 01:32:38,405
لا.
1659
01:32:39,646 --> 01:32:41,441
بل طوال الـ 15 عامًا.
1660
01:32:43,211 --> 01:32:45,345
ما علمتُ أنّك ستكون داخل تلك السيّارة.
1661
01:32:45,412 --> 01:32:48,181
ولكن لا شكّ أنّكِ ارتحتِ
حين سمعتِ أنّني كنتُ داخلها.
1662
01:32:49,316 --> 01:32:51,284
حين ارتطمنا بالماء...
1663
01:32:51,351 --> 01:32:54,421
ما استطعتُ فكّ حزام الأمان.
1664
01:32:54,488 --> 01:32:57,124
حرّرتني أمّي وهي تلفظ أنفاسها الأخيرة.
1665
01:32:58,358 --> 01:33:00,594
ما كنتُ أحمل تجاهكَ إلّا المودّة يا (تشارلي).
1666
01:33:03,163 --> 01:33:05,499
دعني أخيرًا أعاملكَ كأخ.
1667
01:33:05,565 --> 01:33:06,767
أنا فعلًا أخوكِ.
1668
01:33:10,070 --> 01:33:12,072
دم أبينا يسري بداخلنا نحن الإثنان
1669
01:33:13,507 --> 01:33:16,643
مع أنّه لم يعترف بي قط.
1670
01:33:17,410 --> 01:33:18,779
والربّ يعلم أنّ أمّي توسّلت.
1671
01:33:18,838 --> 01:33:21,208
وعار أمّي دفعها إلى قبرها.
1672
01:33:21,281 --> 01:33:23,617
وأنتِ العار الذي دفع أمّي إلى قبرها.
1673
01:33:26,254 --> 01:33:27,255
حسنًا.
1674
01:33:27,954 --> 01:33:28,955
الحقّ معك.
1675
01:33:32,058 --> 01:33:33,460
يجب أن تكون من نصيبك.
1676
01:33:35,263 --> 01:33:36,264
تفضّل.
1677
01:33:38,532 --> 01:33:39,499
خذها.
1678
01:34:06,760 --> 01:34:09,162
التقطتُ الرصاصة.
1679
01:34:09,230 --> 01:34:12,666
- هذا أمرٌ مُحال.
- لا، إنّما هو سحر.
1680
01:34:27,747 --> 01:34:29,850
مرحبًا أيّها الحضور.
1681
01:34:30,318 --> 01:34:32,286
أشكركم.
1682
01:34:32,352 --> 01:34:34,288
حسنًا، أشكركم.
1683
01:34:34,347 --> 01:34:36,115
في بداية الليلة، كان (ج. دانيال أتلس)
1684
01:34:36,189 --> 01:34:39,426
وعدنا بإعادة "الماسة القلبيّة"
إلى مالكها الشرعيّ.
1685
01:34:41,127 --> 01:34:42,662
ولكن قبل أن نفعل ذلك...
1686
01:34:42,729 --> 01:34:44,798
ثمّة بعض التعريفات اللازمة.
1687
01:34:44,865 --> 01:34:49,469
أولًا، فلنحيّي قوّة الطبيعة الضاربة
1688
01:34:49,536 --> 01:34:52,439
الذي قلّ نظيرها (جون روكلير).
1689
01:34:55,041 --> 01:34:56,543
أجل يا (جون).
1690
01:34:56,610 --> 01:34:58,912
مرحبًا أيّها الحضور، أشكركم.
1691
01:35:00,214 --> 01:35:02,415
شكرًا جزيلًا، أشكركم.
1692
01:35:02,475 --> 01:35:05,578
وصفّقوا لمَن لا يُقهر
1693
01:35:05,652 --> 01:35:08,289
(بوسكو ليروي).
1694
01:35:09,456 --> 01:35:11,491
يسرّنا ذلك.
1695
01:35:11,558 --> 01:35:13,627
مرحبًا أيّتها الحسناء.
1696
01:35:17,163 --> 01:35:21,302
وبالتأكيد، ما كنّا لنفعل شيئًا من ذلك أساسًا
1697
01:35:21,369 --> 01:35:24,971
لولا مساعدة أعظم سحرة في العالم.
1698
01:35:25,038 --> 01:35:26,139
الفرسان الأربعة...
1699
01:35:26,207 --> 01:35:29,109
عفوًا، اجعلوهم الفرسان الخمسة.
1700
01:35:42,356 --> 01:35:43,490
شكرًا أيّها الحضور.
1701
01:35:43,556 --> 01:35:46,593
عجبًا...
1702
01:35:46,660 --> 01:35:48,595
تعلمون إنّنا قدّمنا الترفيه...
1703
01:35:48,662 --> 01:35:51,498
وأبهرنا الجماهير في كلّ أنحاء العالم
1704
01:35:51,564 --> 01:35:54,834
لكنّنا ما كنّا يومًا طرفًا من خدعة كهذه.
1705
01:35:54,901 --> 01:35:56,603
وربّما تسألون أنفسكم...
1706
01:35:56,670 --> 01:35:58,705
"كيف نفذّوا ذلك؟"
1707
01:35:58,772 --> 01:36:02,376
حسنًا، كلّ ساحر يحتاج مساعدًا، (فيرونيكا)؟
1708
01:36:04,678 --> 01:36:06,146
قد تظنّون إنّ (فيرونيكا) هنا...
1709
01:36:07,113 --> 01:36:09,539
وباعتبارها الوريثة الوحيدة
لـ (بيتر فاندربيرغ)
1710
01:36:09,564 --> 01:36:11,633
فهي المالكة الشرعيّة لهذه الماسة.
1711
01:36:11,718 --> 01:36:13,853
ولكن إليكم المفاجأة.
1712
01:36:13,920 --> 01:36:16,489
لم يُنجب (بيتر) طفلًا واحدًا، بل إثنين.
1713
01:36:16,556 --> 01:36:17,824
هذا صحيح.
1714
01:36:17,891 --> 01:36:20,460
والطفل الثاني نجا من الموت.
1715
01:36:20,527 --> 01:36:22,495
ثمّ وصل مدينة "نيويورك".
1716
01:36:25,632 --> 01:36:28,269
حيث بات الانتقام عمل حياته.
1717
01:36:30,438 --> 01:36:32,672
غير أنّه كان سيحتاج العون.
1718
01:36:32,739 --> 01:36:34,908
وجدتُ مشروب "سكوتش"، أشكرك.
1719
01:36:35,781 --> 01:36:37,217
فجنّد مَن يعينه.
1720
01:36:37,278 --> 01:36:38,312
اخبرني متى أتوقّف.
1721
01:36:38,379 --> 01:36:39,380
توقّف.
1722
01:36:39,447 --> 01:36:40,513
- أهذه بطاقتك؟
- أجل.
1723
01:36:40,580 --> 01:36:42,216
أجل؟ أتريد معرفة كيف أنّني فعلتُها؟
1724
01:36:42,283 --> 01:36:43,351
استدرج...
1725
01:36:45,419 --> 01:36:49,589
وجذب ثلّة من أشدّ العقول اللامعة
التي استطاع جمعها.
1726
01:36:51,057 --> 01:36:54,594
ممهدًا الطريق لخدعةٍ لا تشبهها أيّ خدعة.
1727
01:36:56,796 --> 01:36:59,400
والتي تقودنا إلى هذه الليلة.
1728
01:36:59,467 --> 01:37:02,702
صفّقوا للعقل المدبّر وراء كلّ ذلك.
1729
01:37:02,769 --> 01:37:04,271
صديقنا الصدوق.
1730
01:37:04,315 --> 01:37:07,274
- شبحٌ...
- حتّى هذه اللحظة تحديدًا.
1731
01:37:07,341 --> 01:37:09,243
(تشارلي فاندربيرغ).
1732
01:37:17,817 --> 01:37:19,753
أعلم أنّني قلتُ سأستمتع بإسقاطكِ
1733
01:37:19,825 --> 01:37:21,727
ولكنّ هذا أمتع ممّا توقعت.
1734
01:37:21,788 --> 01:37:24,425
ما زلتَ رجلًا بائسًا ومثيرًا للشفقة.
1735
01:37:24,492 --> 01:37:25,759
وأنتَ لا قيمة لك.
1736
01:37:25,825 --> 01:37:27,594
مهلًا أيّها الحضور، مهلًا لحظة.
1737
01:37:27,660 --> 01:37:29,062
- ولن تكون ذا قيمة.
- ماذا قلتِ؟
1738
01:37:29,129 --> 01:37:30,431
ولا أستوعب كيف نجحتَ في الخدعة.
1739
01:37:30,498 --> 01:37:31,598
لا تستوعبين؟
1740
01:37:31,664 --> 01:37:34,034
يبدو أنّ (فيرونيكا) لا تستوعب
1741
01:37:34,100 --> 01:37:36,036
وكيف انتهى بها الحال في هذا الموقف.
1742
01:37:36,108 --> 01:37:38,245
عمومًا، دعونا نبيّن لها ذلك.
1743
01:37:38,305 --> 01:37:43,743
كما تعلمون، أروع سحرٍ يتغذّى على الافتراضات.
1744
01:37:43,810 --> 01:37:45,246
وإنّ السيّارة التي كانت تنتظركِ
1745
01:37:45,312 --> 01:37:46,946
هي ذاتها التي أوصلتكِ.
1746
01:37:47,013 --> 01:37:48,048
فلننطلق.
1747
01:37:51,785 --> 01:37:55,222
والعاصفة من أفعال الطبيعة الأمّ ليس إلّا.
1748
01:38:06,866 --> 01:38:10,036
وإنّ خزنة في الصحراء ليست مجرّد دخان ومرايا.
1749
01:38:15,041 --> 01:38:18,212
وإنّ المسدسّ ليس محشوًا بطلقاتٍ فارغة.
1750
01:38:19,313 --> 01:38:20,514
وإنّ المصعد...
1751
01:38:20,580 --> 01:38:23,750
ببساطة ينزل إلى باطن الأرض.
1752
01:38:23,817 --> 01:38:27,087
فإن أردتم خداع سيّدة الخداع
1753
01:38:27,153 --> 01:38:29,423
فعليكم أن تتلاعبوا بواقعها.
1754
01:38:30,391 --> 01:38:31,925
أمّا خدعتنا الأخيرة...
1755
01:38:31,991 --> 01:38:34,261
فلمَ لا نجعل (فيرونيكا) تختفي؟
1756
01:38:36,196 --> 01:38:37,197
لا.
1757
01:38:37,730 --> 01:38:38,865
إنّك لا تنتصر.
1758
01:38:38,932 --> 01:38:41,302
- أنا أمثّل عائلة (فاندربيرغ).
- ها هي بعينها.
1759
01:38:41,368 --> 01:38:42,635
سأشتاق إليكِ.
1760
01:38:42,702 --> 01:38:44,637
- الكشف الأخير.
- أتسمعني؟
1761
01:38:44,704 --> 01:38:46,139
(فيرونيكا فاندربيرغ) الحقيقية.
1762
01:38:46,207 --> 01:38:48,309
آل (فاندربيرغ) لا يخسرون.
1763
01:38:48,375 --> 01:38:50,677
عالمنا يعجّ بالأوهام.
1764
01:38:50,743 --> 01:38:52,812
ومن أكبر الأوهام إنّ هذه الماسة
1765
01:38:52,879 --> 01:38:55,648
هي ملكٌ لآل (فاندربيرغ) أساسًا.
1766
01:38:55,715 --> 01:38:59,220
وبوصفي قريب أبي الوحيد غير المسجون
1767
01:38:59,286 --> 01:39:02,523
سأحرص على أنّ كلّ مشترينا غير الشرعيّين
1768
01:39:02,590 --> 01:39:05,058
يواجهون التبعات القانونيّة.
1769
01:39:05,125 --> 01:39:07,561
وبعدئذٍ سأهدي كلّ ممتلكاتنا
1770
01:39:07,627 --> 01:39:09,463
بما في ذلك "الماسة القلبيّة"
1771
01:39:09,530 --> 01:39:12,665
للمجتمعات الجنوب أفريقيّة
التي انحدرت منها العائلة
1772
01:39:12,732 --> 01:39:15,702
مع بعض الأموال الإضافيّة لكم جميعًا.
1773
01:39:17,271 --> 01:39:20,508
جماهير الفرسان دومًا يغادرون وجيوبهم ممتلئة.
1774
01:39:20,574 --> 01:39:22,742
- خدعةٌ رائعة.
- أتعلّم من الأكثر براعة.
1775
01:39:24,644 --> 01:39:25,645
أشكركم.
1776
01:39:26,813 --> 01:39:28,681
أشكركم.
1777
01:39:28,748 --> 01:39:31,418
أشكركم لانضمامكم إلينا جميعنا.
1778
01:39:32,719 --> 01:39:33,920
وأرجو أن تتذكّروا...
1779
01:39:33,987 --> 01:39:36,923
مهما وزّعت عليكم الحياة من حظوظ
1780
01:39:36,990 --> 01:39:40,160
فعليكم أن تتعلّموا صنع سحركم بأنفسكم.
1781
01:39:40,960 --> 01:39:42,195
سيّداتي سادتي...
1782
01:39:42,263 --> 01:39:44,898
نحن الفرسان. طاب مساؤكم.
1783
01:40:04,849 --> 01:40:11,209
"الفرسان"
1784
01:40:26,806 --> 01:40:30,444
حسنًا، ماذا تريد، رمّان أم "توت بويسن"؟
1785
01:40:30,511 --> 01:40:32,479
يا رجل، قلتُ أنّني أريد مشروبًا.
1786
01:40:32,546 --> 01:40:34,147
فقط تذوّق ذلك.
1787
01:40:36,217 --> 01:40:37,917
أبناء هذا الزمان.
1788
01:40:42,690 --> 01:40:44,057
بالتأكيد.
1789
01:40:44,123 --> 01:40:45,725
طيّب المذاق.
1790
01:40:45,792 --> 01:40:46,993
- أتودّ التذوّق.
- لا.
1791
01:40:47,060 --> 01:40:48,329
أظنّك أسقطتَ هذه.
1792
01:40:49,330 --> 01:40:51,064
بطاقتي القديمة.
1793
01:40:51,130 --> 01:40:52,131
تحسبًا لو أحببتَ أن تؤطّرها.
1794
01:40:52,198 --> 01:40:54,301
أشكركَ، ربّما أؤطّرها.
1795
01:40:54,368 --> 01:40:56,637
علمًا، ما زلتُ لا أصدّق أنّك
من عائلة (فاندربيرغ).
1796
01:40:56,704 --> 01:40:58,071
ولا هي صدّقت.
1797
01:40:58,137 --> 01:41:00,974
كنتُ أفكّر أن نؤسّس مجموعتنا الخاصّة.
1798
01:41:01,040 --> 01:41:02,576
- مجموعة سحريّة للفتيات؟
- أجل، أجل.
1799
01:41:02,636 --> 01:41:05,272
- أجل.
- "الفرسيّات".
1800
01:41:05,346 --> 01:41:07,914
- لا، ليس ذلك.
- مهلًا، "الفارسات".
1801
01:41:07,981 --> 01:41:09,250
- ليس ذلك.
- "سيّدات الفرس".
1802
01:41:09,316 --> 01:41:10,451
- لن يكون بهذا الاسم.
- "المُهرات"!
1803
01:41:10,517 --> 01:41:11,518
- هذا اسمٌ فاشل.
- نعم؟
1804
01:41:11,585 --> 01:41:12,986
أيمكنني التحدّث معكِ بسرعة؟
1805
01:41:14,488 --> 01:41:16,423
لا أحاول التسلّل لصفوف "الفارسات".
1806
01:41:16,490 --> 01:41:18,024
ما الأمر؟
1807
01:41:21,228 --> 01:41:22,829
- إنّه فقط...
- تكلّم.
1808
01:41:22,895 --> 01:41:23,997
ما الذي أصابكَ؟ ما المشكلة؟
1809
01:41:24,063 --> 01:41:26,467
الأمر صعب لأنّني لا...
1810
01:41:26,533 --> 01:41:27,800
لا أعرف شعوركِ.
1811
01:41:27,867 --> 01:41:28,868
ولهذا...
1812
01:41:28,935 --> 01:41:30,837
أيّها الحضور...
1813
01:41:30,903 --> 01:41:33,474
أيّها الحضور، هلمّوا هنا لطفًا.
1814
01:41:33,540 --> 01:41:35,476
نعم؟ هيّا يا جماعة.
1815
01:41:35,542 --> 01:41:39,280
أيمكنكَ أن تحضر المزيد من
المشروبات اللذيذة يا (بوسكو)؟
1816
01:41:39,359 --> 01:41:43,129
ستحبّون هذه المشروبات، إنّها "تصفع".
1817
01:41:43,182 --> 01:41:45,184
- لا يا (ميريت)، أرجوك.
- إنّها "تصفع".
1818
01:41:45,252 --> 01:41:46,687
ما قصدتُ قوله إنّها طيّبة المذاق.
1819
01:41:46,754 --> 01:41:47,820
أجل، صحيح.
1820
01:41:47,887 --> 01:41:50,056
أجل، وأنا مَن سأقولها.
1821
01:41:50,123 --> 01:41:51,558
سأشتاق إليكم يا جماعة.
1822
01:41:52,925 --> 01:41:54,228
كنتُ أفكّر بالشيء ذاته.
1823
01:41:54,295 --> 01:41:55,296
أجل، وأنا أيضًا.
1824
01:41:56,297 --> 01:41:57,830
بئسًا، أحبّكم يا جماعة.
1825
01:41:57,897 --> 01:41:59,366
ونحن نحبّكَ أيضًا.
1826
01:41:59,433 --> 01:42:01,268
نحبّك.
1827
01:42:02,269 --> 01:42:03,504
- رائع.
- وأنا أيضًا.
1828
01:42:03,563 --> 01:42:04,830
طيّب المذاق. حتّى أنا؟
1829
01:42:04,904 --> 01:42:06,839
حقًا؟ لا شكّ أنّك ثمل.
1830
01:42:08,309 --> 01:42:09,343
يا ربّاه.
1831
01:42:09,410 --> 01:42:10,577
أيمكننا التحدّث عن شيء آخر؟
1832
01:42:10,644 --> 01:42:12,413
فلنعُد إلى...
1833
01:42:12,479 --> 01:42:13,880
- جميعنا نحبّ بعضنا.
- أنتِ تحبينه وهو يحبّها.
1834
01:42:13,946 --> 01:42:15,316
تحبّون بعضكم أكثر.
1835
01:42:16,717 --> 01:42:18,851
هل تنتظرون أن يأتي أحد؟
1836
01:42:18,918 --> 01:42:20,454
يُفترض ألّا يعرف أحدٌ مكاننا.
1837
01:42:38,171 --> 01:42:40,207
- مَن أرسلها؟
- لا يوجد اسم.
1838
01:42:40,274 --> 01:42:41,608
افتحها.
1839
01:42:41,675 --> 01:42:42,909
أنتِ افتحيها.
1840
01:42:42,975 --> 01:42:43,976
حسنًا.
1841
01:42:51,156 --> 01:42:52,925
هذا شيءٌ من الباب.
1842
01:42:52,985 --> 01:42:54,388
- أجل، من القصر.
- أجل.
1843
01:42:54,455 --> 01:42:56,757
أتسمحين لو حاولتُ مرّة ثانية؟
1844
01:42:56,824 --> 01:42:58,191
- أجل، تفضّل.
- حقًا؟
1845
01:42:59,959 --> 01:43:03,029
أظنّني سأتمكّن منها هذه المرّة.
1846
01:43:17,110 --> 01:43:18,379
مرحبًا أيّها الفرسان.
1847
01:43:19,513 --> 01:43:20,748
هل اشتقتم إليّ؟
1848
01:43:20,814 --> 01:43:22,816
(ديلان).
1849
01:43:22,882 --> 01:43:24,618
ولكنّه يُفترض أن يكون في السجن.
1850
01:43:24,685 --> 01:43:27,621
أعرف بمَ تفكّرون "كذب علينا".
1851
01:43:27,688 --> 01:43:29,055
ولكنّني ما كذبتُ عليكم.
1852
01:43:29,122 --> 01:43:31,592
بل جعلتكم تصدّقون شيئًا لم يكُن صحيحًا.
1853
01:43:31,658 --> 01:43:34,628
ولكنّه كان يصبّ في مصلحتكم، صدّقوني.
1854
01:43:34,695 --> 01:43:36,797
ثمّة غموض في ذلك أكثر ممّا تدركون.
1855
01:43:36,864 --> 01:43:40,166
والنتيجة النهائية أنّ الفرسان
عادوا مجتمعين مرّة ثانية.
1856
01:43:40,234 --> 01:43:41,368
وهذا ما يُثلج صدري.
1857
01:43:43,303 --> 01:43:45,372
والآن، أنتم الثلاثة الدخلاء...
1858
01:43:46,640 --> 01:43:48,442
تتصرّفون بوقاحة وكأنّكم...
1859
01:43:48,509 --> 01:43:50,811
جزءٌ من منظّمتنا شديدة السريّة؟
1860
01:43:50,878 --> 01:43:53,447
أتظنّون أنّكم ستفلتون من ذلك
1861
01:43:53,514 --> 01:43:56,283
دون أيّ تبعات أو عواقب؟
1862
01:43:57,183 --> 01:43:58,184
عمومًا...
1863
01:43:58,918 --> 01:44:00,320
كنتم محقّين.
1864
01:44:00,387 --> 01:44:02,188
أهلًا بكم.
1865
01:44:02,989 --> 01:44:04,391
أهلًا بكم في "العين".
1866
01:44:06,427 --> 01:44:07,895
أمّا البقية منكم...
1867
01:44:08,896 --> 01:44:11,030
ظننتم أنّ عملكم قد انتهى.
1868
01:44:12,499 --> 01:44:13,767
أعيدوا التفكير أيّها الفريق.
1869
01:44:14,868 --> 01:44:16,703
إنّما قد بدأتم للتو.
1870
01:44:19,939 --> 01:44:21,708
ما الخدعة؟
1871
01:44:23,662 --> 01:45:34,442
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
179553