Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,416 --> 00:02:04,375
Hurry up, Pethappa.
Just dive before someone comes.
2
00:02:04,458 --> 00:02:06,125
C'mon dive, Pethappa.
3
00:02:06,708 --> 00:02:09,041
Just wait.
Don't rush me.
4
00:02:31,833 --> 00:02:33,458
Hey, Saibol…
5
00:02:33,875 --> 00:02:34,708
What?
6
00:02:34,750 --> 00:02:36,250
Hand me the bomb.
7
00:02:42,583 --> 00:02:43,208
Take it.
8
00:03:06,541 --> 00:03:11,083
THE WELL
9
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I feel tired.
C'mon, let's go.
10
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Bathing in this water
cures all my ailments, Salidappa.
11
00:04:06,458 --> 00:04:08,666
Is this tender coconut water or
water? I can't tell the difference.
12
00:04:08,750 --> 00:04:11,166
Hey…speak louder.
I don't think he heard you.
13
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
Is this tender coconut water
or water? I can't tell the difference.
14
00:04:13,750 --> 00:04:15,166
Mani, you go first.
15
00:04:15,208 --> 00:04:16,458
Come out.
16
00:04:17,000 --> 00:04:17,500
Come out.
17
00:04:18,416 --> 00:04:20,541
I've warned you not to
come here, you piece of shit!
18
00:04:20,750 --> 00:04:21,958
You better run.
Get lost!
19
00:04:22,083 --> 00:04:23,208
Run away, Salidappa.
20
00:04:23,458 --> 00:04:24,416
Come out.
21
00:04:24,541 --> 00:04:25,375
How dare you glare at me!
22
00:04:25,500 --> 00:04:25,875
Come here.
23
00:04:26,083 --> 00:04:26,666
Brother…
24
00:04:27,000 --> 00:04:27,791
–Brother…
–Come here.
25
00:04:27,875 --> 00:04:29,333
I am the village priest's son.
26
00:04:29,375 --> 00:04:31,833
Oh! So you're his son.
Then, you should've come out first.
27
00:04:31,875 --> 00:04:32,708
You better run away.
28
00:04:33,625 --> 00:04:34,708
C'mon, hurry up.
29
00:04:35,250 --> 00:04:36,458
Don't act scared.
Come out.
30
00:04:37,416 --> 00:04:37,833
Come here.
31
00:04:38,958 --> 00:04:39,500
Turn around.
32
00:04:40,041 --> 00:04:41,375
–Turn around.
–I have a boil on my backside.
33
00:04:43,291 --> 00:04:44,541
Just run, Pethappa.
34
00:04:44,666 --> 00:04:45,166
Come here.
35
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
Hey…stop.
36
00:04:47,458 --> 00:04:48,541
–Brother, please don't--
–You dare run away?
37
00:04:48,541 --> 00:04:49,125
Please let go, brother.
38
00:04:49,208 --> 00:04:49,583
Hey…
39
00:04:49,958 --> 00:04:52,250
–I've warned you enough.
–Please don't, brother.
40
00:04:52,291 --> 00:04:53,041
So disobedient!
41
00:04:53,083 --> 00:04:54,625
Please don't, brother.
Let go. I will not come--
42
00:04:54,625 --> 00:04:56,083
I have a submersible electric pump in there.
43
00:04:56,416 --> 00:04:58,458
What if something untoward happens?
Who is answerable to your parents?
44
00:04:58,458 --> 00:05:00,333
We won't come here anymore.
Please let go, brother.
45
00:05:02,041 --> 00:05:03,041
Don't ever come here again.
46
00:05:03,166 --> 00:05:04,833
–Scram!
–Get lost, baldy!
47
00:05:05,708 --> 00:05:09,791
Run, keep running
The horizon is within your sight
48
00:05:09,791 --> 00:05:13,666
Run, keep running
With speed and all your feet's might
49
00:05:13,666 --> 00:05:17,500
Fly, keep soaring as high as an eagle
50
00:05:17,500 --> 00:05:21,291
Leap and flow like a mighty river
51
00:05:21,291 --> 00:05:24,958
Your force should pierce through air
52
00:05:24,958 --> 00:05:29,000
March ahead
Let the sound reverberate in all directions
53
00:05:29,000 --> 00:05:32,583
Thorns could prick our feet
54
00:05:32,583 --> 00:05:36,250
As we pick up the pace
We don’t care about muck in the way
55
00:05:36,416 --> 00:05:40,125
Let the troops come in
We will show them our strength
56
00:05:40,291 --> 00:05:44,000
Impeding obstacles
Let’s overcome and run
57
00:05:59,916 --> 00:06:02,875
The spirit of humanity pervades
58
00:06:03,208 --> 00:06:07,208
Put your wishes out there
Big and small
59
00:06:07,250 --> 00:06:11,125
Even the ‘study guide’ for that matter
Read through and toss it away, doesn’t matter
60
00:06:11,166 --> 00:06:14,708
Do charity and lead a virtuous life
Educate the generations to come
61
00:06:14,750 --> 00:06:21,375
Let's spin the top
And make a dent on the earth
62
00:06:22,250 --> 00:06:28,791
Let's fight over
Whose dent is deeper
63
00:06:30,000 --> 00:06:37,291
Like a waterfall
We will cascade down the hill
64
00:06:45,375 --> 00:06:52,916
We hunt for a pan to cook the quail egg
65
00:06:53,000 --> 00:07:00,708
In a daring ball game
We show our courage
66
00:07:00,875 --> 00:07:04,541
There's nothing called a quick shower
67
00:07:04,833 --> 00:07:08,500
The well's water
Ain't for one's reflections to hover
68
00:07:08,583 --> 00:07:12,375
We show no hesitation to bend the rainbow
69
00:07:12,458 --> 00:07:22,416
For our life to prosper
Obstacles and reluctance there's none
70
00:07:54,833 --> 00:07:58,666
Run, keep running
The horizon is within your sight
71
00:07:58,708 --> 00:08:02,333
Run, keep running
With speed and all your feet's might
72
00:08:02,375 --> 00:08:06,166
Fly, keep soaring as high as an eagle
73
00:08:06,208 --> 00:08:09,916
Leap and flow like a mighty river
74
00:08:09,958 --> 00:08:13,791
Your force should pierce through air
75
00:08:13,833 --> 00:08:17,708
March ahead
Let the sound reverberate in all directions
76
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Thorns could prick our feet
77
00:08:21,625 --> 00:08:25,375
As we pick up the pace
We don’t care about muck in the way
78
00:08:25,416 --> 00:08:29,166
Let the troops come in
We will show them our strength
79
00:08:29,208 --> 00:08:33,083
Impeding obstacles
Let’s overcome and run
80
00:09:34,833 --> 00:09:36,416
If I hadn't
mentioned my father's name
81
00:09:36,416 --> 00:09:37,791
he might've
stopped with a beating
82
00:09:37,833 --> 00:09:39,333
You are to be blamed, Pethappa.
83
00:09:41,166 --> 00:09:42,666
Did I give birth to you?
84
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Why are you blaming me?
85
00:09:49,541 --> 00:09:51,416
It was your suggestion
to swim in the well.
86
00:09:51,458 --> 00:09:52,833
We could've gone
to the lake instead.
87
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
Pethappa, we don't own land.
88
00:09:56,291 --> 00:09:57,458
But, you do.
89
00:09:57,458 --> 00:10:00,083
If you had a well,
we wouldn't have had to suffer this humiliation.
90
00:10:00,125 --> 00:10:00,708
What do you say?
91
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
It was your antics
outside the well that caught his attention.
92
00:10:03,958 --> 00:10:05,791
We could've had
a jolly time swimming otherwise.
93
00:10:07,000 --> 00:10:10,208
If it was your well
you could do anything.
94
00:10:10,250 --> 00:10:11,666
No one will dare question you then.
95
00:10:11,833 --> 00:10:14,375
I have throbbing pain
because of the beating.
96
00:10:14,500 --> 00:10:16,041
I got a beating too.
97
00:10:16,250 --> 00:10:18,166
I didn't weasel my way out like him.
98
00:10:18,500 --> 00:10:20,333
Fine, let's go to the lake from now.
99
00:10:23,000 --> 00:10:26,083
You're more interested in
the mango than our problem.
100
00:10:28,250 --> 00:10:29,083
No!
101
00:10:29,333 --> 00:10:31,291
Pethappan's mango looks bigger.
102
00:10:35,041 --> 00:10:35,916
Take it and get lost!
103
00:10:36,708 --> 00:10:38,541
Please wait.
Don't go.
104
00:10:38,708 --> 00:10:40,541
–I hope you choke on the seed and die!
–Please wait.
105
00:10:45,833 --> 00:10:48,041
Father…I'm going
to fetch water from the river.
106
00:10:48,375 --> 00:10:48,833
Okay--
107
00:10:48,833 --> 00:10:51,833
Really!
As if you're going to fetch water…
108
00:10:52,333 --> 00:10:54,666
He will follow you as if to help!
109
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
And we sit and watch this!
110
00:10:57,916 --> 00:10:59,916
I wonder
what kind of husband material he is!
111
00:10:59,916 --> 00:11:02,875
It's such a bore.
Love and its nonsense.
112
00:11:03,000 --> 00:11:05,583
It's just typical adolescent behaviour.
113
00:11:09,083 --> 00:11:11,041
These jobless fellows keep peeping.
114
00:11:11,041 --> 00:11:12,500
A bunch of bald-headed men!
115
00:11:15,666 --> 00:11:18,416
Pethappa…bring me some water.
116
00:11:18,416 --> 00:11:20,083
My vision seems blurry.
117
00:11:20,083 --> 00:11:22,000
My arms and legs ache.
118
00:11:23,416 --> 00:11:25,500
If you turn off
the TV, you'll be fine.
119
00:11:29,333 --> 00:11:31,250
I fetched
four pails of water this morning.
120
00:11:31,375 --> 00:11:32,416
It's all empty now.
121
00:11:43,250 --> 00:11:44,125
Here, take it.
122
00:11:51,041 --> 00:11:52,916
Fetch some water please.
123
00:13:13,291 --> 00:13:14,000
Grandmother…
124
00:13:15,916 --> 00:13:16,708
Grandmother…
125
00:13:24,000 --> 00:13:26,541
Do you want to keep living this Life?
Have you given it a thought?
126
00:13:27,250 --> 00:13:29,208
Won't you do anything for me?
127
00:13:29,875 --> 00:13:31,416
You've lived your life.
128
00:13:31,625 --> 00:13:32,708
So nothing matters anymore.
129
00:13:32,916 --> 00:13:34,375
Shouldn't I live my life now?
130
00:13:34,708 --> 00:13:37,541
Live your life.
Who stopped you?
131
00:13:37,833 --> 00:13:39,541
Dig a well for me then.
132
00:13:40,125 --> 00:13:40,541
He starts nagging--
133
00:13:40,583 --> 00:13:43,291
There will be a drought
and our fields will be ruined. Wait and watch!
134
00:13:43,583 --> 00:13:44,666
You'll regret it then…
135
00:13:44,708 --> 00:13:46,375
that you didn't dig a well.
136
00:13:46,541 --> 00:13:48,875
Even villagers who
don't own lands, have their wells.
137
00:13:49,125 --> 00:13:51,541
While we don't even have
an irrigation channel in our land.
138
00:13:52,750 --> 00:13:54,583
Keep depending
on the rains, old lady.
139
00:13:55,166 --> 00:13:57,791
And then forever we'll only drink
the water that people use to wash themselves.
140
00:14:04,375 --> 00:14:06,583
Keep some distance
while you sit.
141
00:14:06,750 --> 00:14:07,791
Just in case it splatters.
142
00:14:11,583 --> 00:14:14,916
I have an upset stomach
from eating mangoes.
143
00:14:15,208 --> 00:14:17,083
Even breathing seems hard.
144
00:14:21,291 --> 00:14:22,666
This is unbearable.
145
00:14:23,208 --> 00:14:24,416
I feel the same way.
146
00:14:24,458 --> 00:14:25,750
What a relief…
147
00:14:26,041 --> 00:14:27,458
Saibol, how about you?
148
00:14:29,791 --> 00:14:31,250
It is unbearable.
149
00:14:31,583 --> 00:14:34,333
He would have
eaten the mango and the seed.
150
00:14:47,291 --> 00:14:47,750
Here, take it.
151
00:14:59,458 --> 00:15:01,375
Hey, be careful
while you throw the line.
152
00:15:01,458 --> 00:15:02,916
Saibol is out there.
153
00:15:03,166 --> 00:15:04,500
What if something else
gets caught in the hook!
154
00:15:04,958 --> 00:15:07,208
It doesn't matter.
I'm fine with anything edible.
155
00:15:07,875 --> 00:15:09,125
Hey…give that to me.
156
00:15:20,333 --> 00:15:22,666
How about Kondan, 'the castrator's' well?
Shall we go there?
157
00:15:22,875 --> 00:15:23,458
Hey!
158
00:15:23,583 --> 00:15:25,708
He catches those who
come to his well and castrates them.
159
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
That's why he's called
Kondan, 'the castrator'.
160
00:15:27,458 --> 00:15:30,000
Were you thinking
he was castrating goats?
161
00:15:30,375 --> 00:15:33,208
If we go anywhere near his well
we will be dealt with.
162
00:15:33,333 --> 00:15:34,583
How about the President's well?
163
00:15:35,375 --> 00:15:37,416
We have to forego
the food we've been getting.
164
00:15:37,708 --> 00:15:38,500
Keep quiet.
165
00:15:39,083 --> 00:15:40,500
How about uncle Govindan's well?
166
00:15:41,000 --> 00:15:42,333
That won't work out.
167
00:15:42,750 --> 00:15:44,291
My grandmother
has already warned him.
168
00:15:45,583 --> 00:15:48,666
Your uncle is the only one
who owns four wells out here.
169
00:15:57,083 --> 00:15:58,333
I have an idea.
170
00:16:03,583 --> 00:16:04,083
What is it?
171
00:16:04,291 --> 00:16:04,791
Go on.
172
00:16:04,875 --> 00:16:06,500
Let us ask your uncle Govindan…
173
00:16:07,083 --> 00:16:08,875
for workers to dig a well…
174
00:16:09,125 --> 00:16:10,625
and get it dug in your land.
175
00:16:19,375 --> 00:16:20,625
You went to wash up.
Didn't you?
176
00:16:20,875 --> 00:16:22,208
How do you
come up with such ideas?
177
00:16:23,750 --> 00:16:25,916
–Let go of me. Don't mess with my saree.
–Please come, grandmother.
178
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
–Let go of me.
–I want to tell you something, grandmother.
179
00:16:27,166 --> 00:16:29,250
Let go of me. I'll come.
Where are you taking me?
180
00:16:29,291 --> 00:16:30,125
Please come, grandmother.
181
00:16:30,125 --> 00:16:33,333
–Where are you dragging me to? Tell me.
–I'll tell you, grandmother.
182
00:16:33,416 --> 00:16:34,833
–Why are you dragging me like this?
–Please come, grandmother.
183
00:16:34,833 --> 00:16:37,333
You better tell me now.
C'mon, speak up.
184
00:16:37,375 --> 00:16:40,041
Uncle Govindan had
an electric shock and has seizures.
185
00:16:40,083 --> 00:16:43,875
–Let's go see him.
–Oh, no! I saw him only yesterday.
186
00:16:44,208 --> 00:16:45,875
Get on the bicycle, grandmother.
We'll go see him.
187
00:16:45,916 --> 00:16:48,833
I'll keep to my pace.
You follow mine.
188
00:16:49,625 --> 00:16:52,666
Keeping to your pace
will be like riding in a slow-race.
189
00:17:05,833 --> 00:17:09,166
I'll walk at my pace.
You keep up with mine.
190
00:17:14,166 --> 00:17:17,541
The bogeyman is on his way in a train…
191
00:17:17,666 --> 00:17:18,875
Oh, already here!
192
00:17:27,458 --> 00:17:30,875
I'll walk at my pace.
You keep up with mine.
193
00:17:35,166 --> 00:17:36,541
You seem fine.
194
00:17:43,750 --> 00:17:45,291
Did you come running?
You're out of breath!
195
00:17:46,041 --> 00:17:47,750
I need men for digging a well, uncle.
196
00:17:48,458 --> 00:17:49,833
In whose land?
197
00:17:50,208 --> 00:17:51,291
In our land.
198
00:17:56,875 --> 00:17:58,750
Don't go.
I'll jump into the well otherwise.
199
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Shall I?
200
00:18:00,208 --> 00:18:02,250
–Son, don't!
–Hey!
201
00:18:02,291 --> 00:18:04,125
–Hey!
–Look at how I dive headfirst.
202
00:18:04,166 --> 00:18:05,291
–No, wait.
–Shall I?
203
00:18:06,625 --> 00:18:08,875
Hello…Narayana.
204
00:18:09,125 --> 00:18:10,666
I need to dig a well.
205
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
Sure, when do you want it done?
206
00:18:13,125 --> 00:18:15,375
Is the commission based on
the depth of the well or the total cost?
207
00:18:15,458 --> 00:18:16,583
Is the well for our land?
208
00:18:16,666 --> 00:18:18,833
Why would I
ask a commission for my land?
209
00:18:18,875 --> 00:18:20,041
The well is for my aunt's land.
210
00:18:20,083 --> 00:18:23,208
It can be easily done
to make the water gush out.
211
00:18:23,250 --> 00:18:24,500
Tell them the cost
will depend on the depth of the well.
212
00:18:24,541 --> 00:18:26,166
Propose a deep one then.
213
00:18:26,291 --> 00:18:27,416
Okay, hand the phone.
214
00:18:27,583 --> 00:18:28,250
Hang on.
215
00:18:33,916 --> 00:18:34,875
–Take it.
–Okay.
216
00:18:34,958 --> 00:18:36,166
Tell him the details.
217
00:18:36,500 --> 00:18:37,166
Hello…
218
00:18:37,583 --> 00:18:39,833
I am Narayanan, the well digger--
219
00:18:39,875 --> 00:18:41,083
Place the device on your ear.
220
00:18:41,208 --> 00:18:42,791
How deep a well do you need?
221
00:18:43,708 --> 00:18:44,666
Have you checked
the groundwater movement?
222
00:18:44,666 --> 00:18:46,083
How did you
convince her to come here?
223
00:18:46,125 --> 00:18:47,083
Just like that!
224
00:18:47,250 --> 00:18:49,416
She's my grandmother.
Of course she'll listen to me.
225
00:18:49,666 --> 00:18:51,625
So, her life is in your hands.
226
00:18:51,666 --> 00:18:52,416
I don't care.
227
00:18:52,833 --> 00:18:53,791
I want a well.
That's it.
228
00:18:53,833 --> 00:18:55,000
Have you checked
the groundwater movement?
229
00:18:56,625 --> 00:18:58,291
Have you checked
the groundwater movement?
230
00:18:59,125 --> 00:18:59,750
What are you saying?
231
00:19:00,250 --> 00:19:03,125
Hello…hello…can you hear me?
232
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
Oh, God!
233
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
Was that my phone?
234
00:19:11,041 --> 00:19:11,958
Yes, it's mine.
235
00:19:13,166 --> 00:19:15,416
I have nothing to do
with that old woman, uncle.
236
00:19:15,458 --> 00:19:16,125
Hey, you!
237
00:19:39,833 --> 00:19:43,458
You were my darling.
My only daughter.
238
00:19:43,541 --> 00:19:46,958
You were washed away by water.
239
00:19:48,625 --> 00:19:49,750
Tragedy befell the family
and we were cursed.
240
00:19:49,791 --> 00:19:52,916
Water became a death trap for us.
241
00:19:54,500 --> 00:19:57,916
How do I keep him away from water?
242
00:20:15,458 --> 00:20:17,041
Where is this boy?
243
00:20:17,208 --> 00:20:18,083
Hey, you!
244
00:20:18,541 --> 00:20:21,541
Hey, boy!
Where have you gone?
245
00:20:23,791 --> 00:20:25,916
Hey…Pethappa.
246
00:20:26,250 --> 00:20:28,208
Where have you gone?
247
00:20:32,125 --> 00:20:33,166
Pethappa…
248
00:20:34,291 --> 00:20:36,375
Where are you, dear?
249
00:20:47,375 --> 00:20:49,041
Pethappa…
250
00:20:55,916 --> 00:20:58,333
O, Goddess.
Please protect us.
251
00:21:01,125 --> 00:21:03,708
Where did this boy disappear?
252
00:21:07,916 --> 00:21:10,708
Pethappa…are you here?
253
00:21:54,916 --> 00:21:56,125
Where did you go?
254
00:21:58,083 --> 00:21:59,500
Where would one go
at this time of the day?
255
00:22:00,500 --> 00:22:01,708
I had to relieve myself.
So I went up to our fields.
256
00:22:01,750 --> 00:22:04,291
It took you
so long to just wash up?
257
00:22:04,666 --> 00:22:06,708
As if the lake
is right next door…
258
00:22:06,833 --> 00:22:08,000
to return in a jiffy!
259
00:22:08,041 --> 00:22:10,625
You could have let me know.
260
00:22:10,750 --> 00:22:13,583
I just went to wash up.
Why would I tell you?
261
00:22:14,375 --> 00:22:16,291
Why are you asking?
262
00:22:18,166 --> 00:22:18,541
Hey…
263
00:22:18,625 --> 00:22:19,291
C'mon…
264
00:22:21,375 --> 00:22:22,833
As if you
pooped from your head!
265
00:22:23,416 --> 00:22:25,416
How can you speak such things
while I am eating?
266
00:22:26,166 --> 00:22:27,333
How can one continue to eat?
267
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Water can be
a cause of danger for you.
268
00:22:29,833 --> 00:22:33,125
What if something untoward happens.
Stay away from water.
269
00:22:34,375 --> 00:22:37,416
After what happened to your mother
we're a little weary of water.
270
00:22:38,041 --> 00:22:39,583
Please try and understand.
271
00:22:49,791 --> 00:22:50,833
My darling…
272
00:22:51,250 --> 00:22:53,250
My dear… please wait.
273
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Hey…
274
00:22:55,041 --> 00:22:56,125
Pethappa…
275
00:23:04,541 --> 00:23:07,875
Pethappa… please eat.
276
00:23:13,458 --> 00:23:15,041
Please eat, dear.
277
00:23:15,875 --> 00:23:17,166
Please eat.
278
00:23:52,083 --> 00:23:53,416
Where did the food go?
279
00:23:53,708 --> 00:23:55,166
Who would have eaten it?
280
00:23:59,541 --> 00:24:01,000
Where did the food go?
281
00:24:06,958 --> 00:24:08,750
O Mother…
282
00:24:09,375 --> 00:24:11,291
Why did you do it?
283
00:24:11,625 --> 00:24:14,125
My grandson is at fault.
284
00:24:14,375 --> 00:24:15,750
I am helpless.
285
00:24:16,416 --> 00:24:18,333
I didn't play along.
286
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
O Mother…
Why did you eat the leftovers?
287
00:24:22,458 --> 00:24:25,125
The whole family is cursed now.
288
00:24:25,625 --> 00:24:28,791
In the upcoming festival
I'll make a votive offering of cooked rice and…
289
00:24:29,083 --> 00:24:31,166
a sacrificial rooster.
290
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
O Mother, please forgive us.
291
00:24:33,791 --> 00:24:34,958
Please forgive us.
292
00:24:35,500 --> 00:24:37,791
Please forgive us.
293
00:24:53,208 --> 00:24:56,708
Hey… I found it.
294
00:24:57,291 --> 00:24:58,125
I found it.
295
00:24:59,875 --> 00:25:02,833
None of you believed me.
Come here.
296
00:25:03,041 --> 00:25:03,583
Take a look.
297
00:25:04,500 --> 00:25:04,958
Come here.
298
00:25:08,708 --> 00:25:09,666
Won't you believe me?
299
00:25:17,291 --> 00:25:18,791
–Let go of my hand.
–Come, take a look.
300
00:25:19,041 --> 00:25:19,583
–Hey…
–I found it.
301
00:25:20,833 --> 00:25:21,125
Hey…
302
00:25:21,291 --> 00:25:22,708
–Take a look.
–What is it?
303
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
Really!
304
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Annoying!
305
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
Take a look.
I told you so. Didn't I?
306
00:25:35,416 --> 00:25:36,208
I found it.
307
00:25:49,375 --> 00:25:51,541
Hey…ensure the tyre pressure is full.
308
00:25:52,458 --> 00:25:54,250
This will do for you !
309
00:26:16,291 --> 00:26:17,625
Where is he?
310
00:26:17,625 --> 00:26:18,458
Did he leave already?
311
00:26:18,875 --> 00:26:20,583
Hey… I have to pay.
312
00:26:21,041 --> 00:26:22,875
Have I ever
taken money for fixing a puncture?
313
00:26:31,958 --> 00:26:35,250
Pethappan hasn't come to fish.
Rather looks like he's holding the water in place.
314
00:26:38,041 --> 00:26:39,000
Hey, Pethappan…
315
00:26:39,666 --> 00:26:42,750
Even the fish have figured out
that you're Rasammal's grandson.
316
00:26:42,791 --> 00:26:45,458
No wonder they're acting cheeky.
317
00:26:47,750 --> 00:26:49,250
He's been eyeing our fishing line.
318
00:27:01,458 --> 00:27:04,166
I don't think the fish will take his bait
as long as his grandmother is around.
319
00:27:21,708 --> 00:27:23,375
Salidappa, throw the dry twig into the fire.
320
00:27:28,125 --> 00:27:31,708
Pethappa, don't worry.
You can have my fish.
321
00:27:32,125 --> 00:27:34,416
His grandmother is
the reason he couldn't bait a fish.
322
00:27:36,375 --> 00:27:37,666
Why not kill your grandmother?
323
00:27:40,250 --> 00:27:42,833
I was kidding.
Just wanted to see your reaction.
324
00:27:52,458 --> 00:27:53,625
Any ideas on how to kill her?
325
00:27:59,583 --> 00:28:00,500
Insecticide poisoning?
326
00:28:01,583 --> 00:28:02,833
There'll be frothing at the mouth.
327
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Pethappan will get caught.
328
00:28:05,125 --> 00:28:06,791
How about electrocuting
her with a live wire?
329
00:28:07,000 --> 00:28:08,750
It will give out a burnt smell.
330
00:28:10,375 --> 00:28:11,041
You are right.
331
00:28:11,208 --> 00:28:11,916
Toss it.
332
00:28:14,041 --> 00:28:14,833
It's not burnt.
333
00:28:14,958 --> 00:28:16,000
It must be done.
334
00:28:17,250 --> 00:28:18,291
How about 'Kolinji' juice?
335
00:28:20,291 --> 00:28:21,833
How will a juice work?
336
00:28:21,916 --> 00:28:24,041
Pay attention
to what I'm going to tell you.
337
00:28:24,166 --> 00:28:26,500
My grandmother's sibling
338
00:28:26,875 --> 00:28:28,083
ended up a loafer.
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,375
He went in search of better work prospects
and returned home with a woman.
340
00:28:31,541 --> 00:28:33,458
My father has to thank his lucky stars
341
00:28:33,541 --> 00:28:35,500
because the couple couldn't have children.
342
00:28:35,583 --> 00:28:37,625
With this in mind my father
343
00:28:37,708 --> 00:28:40,125
planned to usurp all the property.
344
00:28:40,166 --> 00:28:41,375
C'mon, go on.
345
00:28:43,208 --> 00:28:46,583
My father and I
used to visit them every week.
346
00:28:47,791 --> 00:28:48,916
Finally…
347
00:28:49,000 --> 00:28:52,166
I figured out my father's plan.
348
00:28:52,666 --> 00:28:54,708
He struck down two 'Kolinji' fruits!
349
00:28:54,958 --> 00:28:58,625
Crushed it and made a juice!
350
00:28:59,041 --> 00:29:02,583
My grandmother gulped down the juice.
351
00:29:02,916 --> 00:29:05,000
It just took the time
of eating a mango.
352
00:29:05,333 --> 00:29:06,541
What happened then?
353
00:32:03,666 --> 00:32:04,125
Drink it.
354
00:32:17,375 --> 00:32:18,041
Grandmother…
355
00:32:19,625 --> 00:32:20,375
Grandmother…
356
00:32:21,958 --> 00:32:24,458
I'll go to the ration shop today.
357
00:32:24,916 --> 00:32:26,958
Keep the card ready please.
358
00:32:37,208 --> 00:32:37,833
Grandmother…
359
00:32:38,083 --> 00:32:40,500
When did you last ride pillion
on the bicycle with grandfather?
360
00:32:41,375 --> 00:32:42,958
Oh, are you feeling shy?
361
00:32:43,708 --> 00:32:45,166
I'm surprised.
362
00:32:48,250 --> 00:32:48,916
I'll remember that.
363
00:32:55,458 --> 00:32:56,041
Grandmother…
364
00:32:57,541 --> 00:32:58,166
Grandmother…
365
00:32:59,583 --> 00:33:02,125
Why do you keep me away from water?
366
00:33:08,166 --> 00:33:11,208
Take the card
and go right now to the ration shop.
367
00:33:33,541 --> 00:33:36,000
The four of us…
will do it together.
368
00:33:36,541 --> 00:33:39,166
Pethappan and I
will be in the front.
369
00:33:39,375 --> 00:33:41,791
Mani and you
at the back.
370
00:33:42,166 --> 00:33:43,125
It will be perfect.
371
00:33:44,416 --> 00:33:47,041
Why should I?
I'll take the front and you be at the back.
372
00:33:47,458 --> 00:33:48,541
Clever indeed.
373
00:33:48,625 --> 00:33:49,875
Okay, let's do it.
374
00:33:50,041 --> 00:33:52,833
I agree with you.
I'll stay in the front. You take the rear.
375
00:33:52,958 --> 00:33:53,708
Perfect!
376
00:33:54,041 --> 00:33:56,416
What are you both discussing?
I'm clueless.
377
00:33:57,291 --> 00:33:59,083
Pay attention now.
378
00:33:59,333 --> 00:34:01,750
When Pethappan's grandmother
is laid on the funeral bier…
379
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
the head will be towards you
and the feet towards us.
380
00:34:04,208 --> 00:34:06,000
Which is heavier?
The head or the feet?
381
00:34:06,291 --> 00:34:08,291
Pethappan is walking this way.
382
00:34:08,375 --> 00:34:11,375
He's walking at such a fast pace.
Maybe his grandmother is dead.
383
00:34:11,625 --> 00:34:12,958
I told you. Didn't I?
384
00:34:13,041 --> 00:34:13,458
Yes, you did.
385
00:34:13,500 --> 00:34:15,458
So, you better go by
what I suggested for the funeral bier.
386
00:34:15,833 --> 00:34:17,458
What happened?
Is your grandmother dead?
387
00:34:17,916 --> 00:34:19,458
Did my recommendation work?
388
00:34:19,750 --> 00:34:20,958
C'mon, what happened?
389
00:34:22,958 --> 00:34:26,000
His silence makes me think
she was dancing after having the meds.
390
00:34:34,625 --> 00:34:36,583
Tell us what the hell happened, Pethappa?
391
00:34:36,625 --> 00:34:38,916
I came prepared for the funeral.
Look, I'm wearing my best pair of slippers.
392
00:34:40,041 --> 00:34:40,541
Nothing happened.
393
00:34:40,625 --> 00:34:42,291
What! She didn't die?
394
00:34:42,750 --> 00:34:43,750
She didn't die?
395
00:34:45,166 --> 00:34:47,875
I wanted to gather information.
So I took it easy.
396
00:34:48,166 --> 00:34:50,208
She is hiding something from me.
397
00:34:50,375 --> 00:34:52,416
I don't have the heart to kill her.
398
00:34:52,708 --> 00:34:54,125
What should I do now?
399
00:34:55,166 --> 00:34:55,583
Hey…
400
00:34:56,375 --> 00:34:58,375
Work has piled up.
Ravi is waiting to hand it all to you.
401
00:34:58,416 --> 00:34:59,166
Hurry up!
402
00:34:59,500 --> 00:35:01,541
–As if a meeting is the need of the hour!
–Please wait, brother. I'll come along.
403
00:35:02,916 --> 00:35:03,833
C'mon, let's go.
404
00:35:03,833 --> 00:35:04,583
Hurry up.
405
00:35:04,666 --> 00:35:05,833
Until school reopens
406
00:35:05,916 --> 00:35:07,458
the only place we'll get
to eat meat is at the chieftain's house.
407
00:35:08,166 --> 00:35:09,625
Hurry up, boys.
408
00:35:18,166 --> 00:35:18,916
Boys, listen.
409
00:35:19,541 --> 00:35:21,375
If your work
is shoddy like last week's…
410
00:35:21,833 --> 00:35:23,250
I'll feed you only the bones.
411
00:35:23,375 --> 00:35:25,333
Even last week
you gave us only the leftovers.
412
00:35:25,500 --> 00:35:26,333
I'll break your jaw.
413
00:35:26,500 --> 00:35:26,916
Eat now.
414
00:36:00,125 --> 00:36:01,916
They order us to work
right after feeding us.
415
00:36:07,333 --> 00:36:10,708
He ate heartily.
But grumbles when he has to work.
416
00:36:10,875 --> 00:36:11,916
Hey, Salidappa…
417
00:36:12,500 --> 00:36:15,666
You mixed the milk porridge
and mutton curry. Are you okay?
418
00:36:16,916 --> 00:36:21,500
Yuck, I think he had spinach yesterday.
I can see the waste.
419
00:37:41,916 --> 00:37:45,333
If the coconut tilts
it indicates the presence of groundwater.
420
00:37:45,916 --> 00:37:46,458
Okay!
421
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
So that's how they
know where to dig a well or a borewell.
422
00:37:50,291 --> 00:37:51,500
What are they watching?
423
00:37:51,916 --> 00:37:53,375
This is a scam.
424
00:37:53,583 --> 00:37:54,208
A scam?
425
00:37:55,000 --> 00:37:56,041
Why do you say so?
426
00:37:58,375 --> 00:38:01,666
My science teacher
showed us this at school.
427
00:38:02,875 --> 00:38:06,000
Then why do the educated
still follow this method, Salidappa?
428
00:38:06,458 --> 00:38:09,666
They might not have studied science.
429
00:38:11,541 --> 00:38:11,958
Hey…
430
00:38:12,291 --> 00:38:14,583
Can we just try this once, for my sake?
431
00:38:14,916 --> 00:38:15,875
It's just a coconut.
432
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
What are these boys up to?
433
00:38:50,666 --> 00:38:53,333
Hey, Pethappan.
All of you come here.
434
00:38:55,125 --> 00:38:56,541
Come here.
435
00:38:56,583 --> 00:38:57,833
Grandmother is calling us.
436
00:39:03,916 --> 00:39:04,666
What is it, grandmother?
437
00:39:04,833 --> 00:39:06,708
Wait, I'll be back.
438
00:39:08,500 --> 00:39:10,750
Why did the old woman call us?
439
00:39:39,875 --> 00:39:40,666
Give it.
440
00:39:41,375 --> 00:39:47,416
UTTERING A CHANT
441
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
The coconut is tilting!
442
00:40:02,250 --> 00:40:03,250
Did you see that?
443
00:40:03,500 --> 00:40:05,708
The coconut will tilt
when it senses water.
444
00:40:05,958 --> 00:40:09,166
We don't have water to even clean ourselves
and you are out there looking for water.
445
00:40:09,208 --> 00:40:10,291
Can I try once--
446
00:40:10,291 --> 00:40:12,250
Get lost! Try it with
a vessel of water at your house.
447
00:40:12,291 --> 00:40:13,541
C'mon, do it again.
448
00:40:24,708 --> 00:40:26,083
Pethappa, wait.
449
00:40:26,208 --> 00:40:27,708
Pethappa, wait.
Where are you going?
450
00:40:27,875 --> 00:40:28,708
Hey, wait!
451
00:40:44,291 --> 00:40:45,625
Hey, Pethappa…
452
00:40:46,625 --> 00:40:47,375
Please wait.
453
00:40:47,583 --> 00:40:49,583
There is groundwater in your land.
454
00:41:28,125 --> 00:41:30,041
I can't find the smelly shirt.
Where is it?
455
00:42:05,500 --> 00:42:07,250
Let's see how much he's got?
456
00:42:09,541 --> 00:42:11,750
My father seems broke
and in a state worse than me.
457
00:42:52,666 --> 00:42:53,458
Where are you going?
458
00:42:54,125 --> 00:42:56,000
To earn wages for you!
459
00:42:56,250 --> 00:42:57,333
Loafer!
460
00:42:57,833 --> 00:42:59,208
Hey, Pethappa.
Please wait.
461
00:43:01,333 --> 00:43:02,416
Hurry up.
462
00:43:03,083 --> 00:43:03,583
Sit.
463
00:43:04,666 --> 00:43:05,291
Let's go.
464
00:43:12,958 --> 00:43:13,833
Hurry up.
465
00:43:14,125 --> 00:43:15,458
You go first.
466
00:43:20,500 --> 00:43:22,208
There seem to be no customer around!
467
00:43:31,166 --> 00:43:32,625
Is everyone flying these days?
468
00:43:33,166 --> 00:43:33,541
Let's see.
469
00:43:35,041 --> 00:43:36,291
Do you need a puncture fixed?
470
00:43:50,083 --> 00:43:52,375
Wait, let's eat some fritters.
471
00:43:52,583 --> 00:43:53,333
Okay. Let's go.
472
00:43:53,500 --> 00:43:54,083
Let's go.
473
00:43:56,916 --> 00:43:58,250
Park near the shop.
474
00:44:08,500 --> 00:44:09,541
Pethappa, lock the bicycle.
475
00:44:09,666 --> 00:44:10,666
Can I have a fritter please?
476
00:44:19,416 --> 00:44:19,916
Here…
477
00:44:21,125 --> 00:44:22,875
It's such a tiny piece!
478
00:44:22,916 --> 00:44:23,708
Really?
479
00:44:24,416 --> 00:44:24,833
Have some.
480
00:44:25,541 --> 00:44:26,583
I'll tell you.
481
00:44:27,208 --> 00:44:27,875
The bicycle?
482
00:44:27,875 --> 00:44:28,666
I'll tell you.
483
00:44:30,333 --> 00:44:30,916
Wait.
484
00:44:33,291 --> 00:44:35,625
They'll be giving tickets now.
Hurry up.
485
00:44:44,708 --> 00:44:45,375
Hey, Rasamma!
486
00:44:45,625 --> 00:44:46,625
Why are you
walking down the thorny path?
487
00:44:46,750 --> 00:44:47,625
Why aren't you using the bicycle?
488
00:44:48,375 --> 00:44:48,708
Hey…
489
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Wait, you old woman.
490
00:44:59,250 --> 00:44:59,791
Hey, old woman!
491
00:45:00,416 --> 00:45:01,333
I've been shouting
at the top of my voice…
492
00:45:01,666 --> 00:45:02,333
and you pay no notice.
493
00:45:02,791 --> 00:45:07,833
Balaji said he'll pick me up.
But he didn't turn up.
494
00:45:08,375 --> 00:45:09,416
So I'm going by myself.
495
00:45:29,708 --> 00:45:31,291
Step aside.
Who's next?
496
00:45:31,583 --> 00:45:33,166
–How many tickets?
–Three, please.
497
00:45:37,625 --> 00:45:38,000
Take it.
498
00:45:45,500 --> 00:45:46,416
Where are they?
499
00:45:47,041 --> 00:45:49,708
–Will there be bedbugs inside?
–No.
500
00:46:01,125 --> 00:46:02,875
Have you found it?
501
00:46:02,916 --> 00:46:04,416
Not yet.
502
00:46:13,583 --> 00:46:15,291
Did you see?
503
00:46:17,416 --> 00:46:18,500
Did you mean him?
504
00:46:38,333 --> 00:46:38,875
Get down.
505
00:46:40,500 --> 00:46:41,041
Careful.
506
00:46:43,708 --> 00:46:44,000
Hold it.
507
00:46:44,041 --> 00:46:46,791
I'll ask your son to drop me at home.
You can leave now.
508
00:46:57,125 --> 00:46:59,416
We could have
bought spicy puffed rice.
509
00:46:59,541 --> 00:47:01,750
Yes, it was tasteless.
510
00:47:02,041 --> 00:47:03,458
That's because
you always have a cold.
511
00:47:11,750 --> 00:47:12,583
Keep quiet.
512
00:47:29,958 --> 00:47:30,833
Let's go.
513
00:47:31,375 --> 00:47:32,125
You are unable to
514
00:47:32,125 --> 00:47:33,541
sit in one place
and chew the cud.
515
00:47:33,833 --> 00:47:35,500
You are roaming
the streets shamelessly.
516
00:47:37,000 --> 00:47:38,291
And the looks she gives!
517
00:47:38,958 --> 00:47:42,000
Like she could gulp down
all the water meant for the fields.
518
00:47:43,541 --> 00:47:45,916
You keep eating
and filling your stomach.
519
00:47:46,333 --> 00:47:47,875
But you give less milk.
520
00:47:49,041 --> 00:47:51,750
Who will take care of
the calf after you?
521
00:47:52,250 --> 00:47:54,375
How about
writing off 50 cents of land?
522
00:48:07,208 --> 00:48:09,083
Look at how he jumped.
523
00:48:09,541 --> 00:48:10,916
Can you?
524
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
If I had a horse
I would too.
525
00:48:15,750 --> 00:48:18,750
Doesn't the villain
look like Kuttakunju's father?
526
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
Yes!
527
00:48:24,166 --> 00:48:25,916
Saibol, did you like the--
528
00:48:25,916 --> 00:48:28,083
You dare park your bicycles in my space!
529
00:48:28,250 --> 00:48:29,166
Suffer!
530
00:48:30,500 --> 00:48:32,000
Hey…is the tyre punctured?
531
00:48:32,125 --> 00:48:33,541
A flat tyre?
532
00:48:33,833 --> 00:48:34,708
Check yours.
533
00:48:34,791 --> 00:48:36,750
Mine is punctured too.
534
00:48:36,958 --> 00:48:37,708
How come?
535
00:48:39,500 --> 00:48:40,875
I don't know how this happened.
536
00:48:43,250 --> 00:48:44,791
Okay, let's go.
537
00:48:45,500 --> 00:48:46,083
Let's go.
538
00:48:46,958 --> 00:48:47,875
Fold the stand.
539
00:48:50,625 --> 00:48:51,958
Do we have to walk now?
540
00:48:52,416 --> 00:48:53,708
Let's try filling air.
541
00:49:05,666 --> 00:49:06,291
Hello, mother.
542
00:49:08,125 --> 00:49:10,208
You threw away my phone
the other day. Wasn't that enough?
543
00:49:10,916 --> 00:49:13,125
I had to walk into
so many shops to repair the phone.
544
00:49:13,125 --> 00:49:15,000
I could have walked up
seven hills instead to pray to the deity.
545
00:49:15,666 --> 00:49:18,291
The idiot in the shop
tells me to put the phone in rice.
546
00:49:18,416 --> 00:49:21,250
Is my grandson visiting you often?
547
00:49:22,625 --> 00:49:23,458
No, why are you asking?
548
00:49:23,708 --> 00:49:27,291
I don't know.
But, I've been having bad dreams lately.
549
00:49:27,708 --> 00:49:29,125
Bad dreams?
550
00:49:29,333 --> 00:49:30,416
Why? Did something happen?
551
00:49:30,541 --> 00:49:33,125
He's gone crazy about digging a well.
552
00:49:33,166 --> 00:49:34,791
You have to change his mind.
553
00:49:35,208 --> 00:49:37,666
Mother…he is at an age
where he won't listen to anyone.
554
00:49:37,916 --> 00:49:40,833
We wouldn't know what movie
he is watching at a theatre right now.
555
00:49:41,250 --> 00:49:43,000
I see nothing wrong in his demand.
556
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
Why won't you support him?
557
00:49:44,250 --> 00:49:47,916
How can I?
Why don't you understand?
558
00:49:50,250 --> 00:49:51,250
I agree.
559
00:49:51,500 --> 00:49:52,708
Tell me what to do.
560
00:49:52,875 --> 00:49:56,166
Somehow divert his mind.
You'll be blessed.
561
00:50:00,541 --> 00:50:01,916
Okay…I'll see to it.
562
00:50:02,125 --> 00:50:02,500
Got it?
563
00:50:03,000 --> 00:50:04,541
Don't take it to heart.
564
00:50:04,708 --> 00:50:06,166
You will not have peace of mind then.
565
00:50:06,333 --> 00:50:06,708
Got it?
566
00:50:07,083 --> 00:50:07,583
Wait…
567
00:50:08,958 --> 00:50:09,416
Look at me.
568
00:50:09,875 --> 00:50:13,250
I'll make sure
your grandson stays away from water.
569
00:50:13,416 --> 00:50:14,041
Do you get it?
570
00:50:14,250 --> 00:50:15,958
Just drop this subject.
571
00:50:16,750 --> 00:50:17,458
Do you understand?
572
00:50:17,958 --> 00:50:18,250
Go.
573
00:50:18,875 --> 00:50:19,583
Just forget it.
574
00:50:20,125 --> 00:50:20,500
Forget it.
575
00:50:20,583 --> 00:50:21,333
Yes, I have.
576
00:50:21,541 --> 00:50:22,333
Forget it.
577
00:50:23,625 --> 00:50:25,083
Can we go to the well?
578
00:50:25,166 --> 00:50:27,458
Why? Weren't those beatings enough?
579
00:50:27,666 --> 00:50:28,916
Do you want more beatings?
580
00:50:29,000 --> 00:50:30,791
I can't join you henceforth.
581
00:50:30,958 --> 00:50:33,291
He met my father straightaway
and complained.
582
00:50:33,666 --> 00:50:36,666
If we want to play in a well, it either has
to be the one with crystal clear water…
583
00:50:36,708 --> 00:50:37,833
Or…
584
00:50:38,208 --> 00:50:40,625
It has to be the one
which will be dug in your lands.
585
00:50:41,250 --> 00:50:44,958
The well with crystal clear water
has water snakes now.
586
00:50:45,666 --> 00:50:46,000
Hey…
587
00:50:47,000 --> 00:50:47,583
Is the tyre punctured?
588
00:50:48,208 --> 00:50:49,625
I don't think it's a puncture, brother.
589
00:50:49,625 --> 00:50:52,125
I think there is an air leak.
Can you please inflate the tyre?
590
00:50:52,208 --> 00:50:52,958
I only fix punctures.
591
00:50:53,000 --> 00:50:53,541
I don't inflate tyres--
592
00:50:53,541 --> 00:50:55,125
It's a puncture, brother.
Please fix it.
593
00:50:57,708 --> 00:51:00,041
We don't have
even a paisa in hand. Let's go.
594
00:51:00,125 --> 00:51:00,833
You shut up!
595
00:51:01,208 --> 00:51:02,333
Please fix the puncture, brother.
596
00:51:04,916 --> 00:51:07,000
How do we pay
if he demands?
597
00:51:07,083 --> 00:51:09,291
I know him well.
I'll manage.
598
00:51:19,708 --> 00:51:19,916
Careful--
599
00:51:19,916 --> 00:51:21,041
The stand doesn't support, is it?
600
00:51:22,166 --> 00:51:22,666
Try again.
601
00:51:47,291 --> 00:51:48,250
Sit down, Pethappa.
602
00:51:52,875 --> 00:51:54,250
You are going to
squash the pump, brother.
603
00:51:54,541 --> 00:51:55,041
What?
604
00:52:00,458 --> 00:52:01,458
There's no puncture.
605
00:52:04,000 --> 00:52:05,625
So, the air has leaked.
606
00:52:11,625 --> 00:52:12,833
There is no puncture.
607
00:52:13,208 --> 00:52:15,583
Please check again, brother.
I'm sure it is punctured.
608
00:52:15,791 --> 00:52:16,500
Try again, brother.
609
00:52:19,291 --> 00:52:20,875
Pethappa, do you have a safety pin?
610
00:52:21,416 --> 00:52:22,416
Why do you need a safety pin?
611
00:52:23,000 --> 00:52:23,791
Do you have money?
612
00:52:24,291 --> 00:52:25,416
–No.
–Then, give me the pin.
613
00:52:28,375 --> 00:52:30,166
How many times do I try!
614
00:52:33,666 --> 00:52:34,791
I don't see a puncture.
615
00:52:37,208 --> 00:52:38,833
Pass it on.
I'll do it.
616
00:53:05,750 --> 00:53:06,375
I found it.
617
00:53:06,750 --> 00:53:07,291
I found it.
618
00:53:08,000 --> 00:53:08,875
I'll keep finding more.
619
00:53:10,708 --> 00:53:11,333
I found it.
620
00:53:15,333 --> 00:53:16,375
I found it.
621
00:53:38,500 --> 00:53:40,166
Hey…he is crying.
622
00:53:43,833 --> 00:53:45,666
What happened now?
Why are you crying?
623
00:53:56,666 --> 00:53:57,666
He was about 10 years old.
624
00:53:58,750 --> 00:53:59,500
A dusky complexion…
625
00:54:00,916 --> 00:54:01,708
His name was Balaji.
626
00:54:04,291 --> 00:54:05,708
I went around looking for him.
627
00:54:07,708 --> 00:54:09,291
But, nobody knew.
628
00:54:11,708 --> 00:54:13,291
Like the wind
he used to freely roam around.
629
00:54:14,291 --> 00:54:15,125
But today…
630
00:54:16,666 --> 00:54:18,416
I live in
the memories he has left behind.
631
00:54:21,791 --> 00:54:23,250
He was at an age when
one would want to spread their wings.
632
00:54:23,958 --> 00:54:25,166
So, I let him be.
633
00:54:27,000 --> 00:54:28,208
Nine of them went.
634
00:54:29,833 --> 00:54:30,875
They had a good time.
635
00:54:32,583 --> 00:54:34,416
But, only eight of them returned.
636
00:54:36,291 --> 00:54:37,333
My son was missing.
637
00:54:39,458 --> 00:54:40,666
I searched high and low for him.
638
00:54:43,791 --> 00:54:45,833
Do you want to know
what everyone said to console me?
639
00:54:47,166 --> 00:54:48,958
They said
"your son will definitely come back".
640
00:54:50,875 --> 00:54:51,750
But my son…
641
00:54:52,750 --> 00:54:54,208
could be patient
just for two days.
642
00:54:55,291 --> 00:54:56,208
He came up.
643
00:55:00,291 --> 00:55:01,166
That day…
644
00:55:03,750 --> 00:55:04,958
Two out of the eight…
645
00:55:06,333 --> 00:55:08,458
If you come out
you'll get us into trouble…
646
00:55:08,583 --> 00:55:09,791
so you remain inside.
647
00:55:12,458 --> 00:55:14,291
They tied a rock around him
and sunk him down the water.
648
00:55:17,708 --> 00:55:19,541
My son who understood my pain…
649
00:55:20,875 --> 00:55:21,916
came up.
650
00:55:23,250 --> 00:55:23,791
But…
651
00:55:26,916 --> 00:55:27,666
He would've thought…
652
00:55:30,875 --> 00:55:32,583
he didn't want to be my son.
653
00:55:34,583 --> 00:55:36,166
He asked me to let him go.
654
00:55:39,000 --> 00:55:40,500
And gave me a pain that
I can never let go.
655
00:55:44,708 --> 00:55:46,416
I got a phone call
from where I registered a complaint.
656
00:55:49,000 --> 00:55:50,166
When you visit the maternity hospital…
657
00:55:50,791 --> 00:55:52,458
to see the new-born baby
there is a feeling of excitement.
658
00:55:52,500 --> 00:55:53,541
That's how I felt at that moment.
659
00:55:54,875 --> 00:55:56,000
But when I reached there…
660
00:55:56,791 --> 00:55:57,833
What is this?
661
00:55:58,333 --> 00:55:59,708
You said you found my son…
662
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
But you're showing
a 40-year old man.
663
00:56:01,291 --> 00:56:02,125
This is not my son.
664
00:56:03,625 --> 00:56:05,083
Would any father say such a thing?
665
00:56:06,916 --> 00:56:07,666
But, I did.
666
00:56:09,208 --> 00:56:11,041
I said that he wasn't my son.
667
00:56:13,291 --> 00:56:15,000
Do you want to know
what the doctor said?
668
00:56:15,458 --> 00:56:18,208
Must be an orphan.
Keep the body in the mortuary.
669
00:56:19,875 --> 00:56:22,166
The villagers made up
their own stories about my son.
670
00:56:24,708 --> 00:56:25,666
The bicycle my son rode…
671
00:56:26,291 --> 00:56:28,208
the air in the tyre will know…
672
00:56:29,833 --> 00:56:31,750
My son is still alive somewhere.
673
00:56:32,666 --> 00:56:34,208
The air my son breathes…
674
00:56:34,958 --> 00:56:36,208
I feel it everyday.
675
00:56:37,375 --> 00:56:39,291
It tells me he is alive.
676
00:58:25,500 --> 00:58:29,083
We left work halfway.
Do you think he'll give the number?
677
00:58:29,166 --> 00:58:31,458
He is more trustworthy than your uncle.
678
00:58:55,708 --> 00:58:56,041
Brother…
679
00:59:00,083 --> 00:59:02,916
Brother… can we have
the water diviner's number?
680
00:59:04,375 --> 00:59:06,250
I serve you all
piping hot food and
681
00:59:06,291 --> 00:59:07,416
you boys act smart with me.
682
00:59:07,791 --> 00:59:10,708
Go on…
Complete the work first.
683
00:59:10,875 --> 00:59:11,583
Then, I'll get the number.
684
00:59:13,875 --> 00:59:14,208
Leave.
685
00:59:15,333 --> 00:59:17,458
Useless fellows…
686
00:59:50,791 --> 00:59:51,666
8…
687
00:59:54,375 --> 00:59:55,083
2…
688
01:00:02,375 --> 01:00:03,083
3…
689
01:00:11,125 --> 01:00:11,875
4…
690
01:00:21,458 --> 01:00:22,375
9…
691
01:00:27,541 --> 01:00:28,166
8…
692
01:00:28,583 --> 01:00:29,416
5…
693
01:00:29,500 --> 01:00:30,250
8…
694
01:00:41,791 --> 01:00:42,750
Hey, Mani.
695
01:00:49,666 --> 01:00:50,291
2…
696
01:01:15,583 --> 01:01:16,458
I won't tell you.
697
01:01:21,458 --> 01:01:22,125
Hey…
698
01:01:32,708 --> 01:01:33,250
Hello.
699
01:01:33,500 --> 01:01:36,375
I am calling from
EB Kumar's house.
700
01:01:36,583 --> 01:01:39,416
How much did you charge for locating
groundwater movement in the neighbouring land?
701
01:01:40,208 --> 01:01:41,500
Who is speaking?
702
01:01:41,916 --> 01:01:45,000
I'm at the chieftain's house.
He gave us your number.
703
01:01:45,000 --> 01:01:46,500
I am calling from brother Ravi's phone.
704
01:01:46,625 --> 01:01:47,208
Ravi?
705
01:01:47,500 --> 01:01:48,791
Is he the one who cleans the dung?
706
01:01:49,416 --> 01:01:50,916
What is it?
Tell me.
707
01:01:51,041 --> 01:01:53,583
We want to locate
groundwater movement for digging a well.
708
01:01:53,583 --> 01:01:54,416
What will be the cost?
709
01:01:54,791 --> 01:01:55,625
Which village?
710
01:01:56,166 --> 01:01:57,166
Korangu puliyamaram.
711
01:01:57,375 --> 01:01:59,041
Okay…
Is it agricultural land?
712
01:01:59,041 --> 01:02:01,875
I have no idea. But when we dig
the well, water should gush out.
713
01:02:02,041 --> 01:02:03,291
How much will it cost?
714
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
It will cost 1000 rupees.
715
01:02:06,041 --> 01:02:07,250
One thousand rupees!
716
01:02:09,875 --> 01:02:11,083
Tell him that's okay.
717
01:02:11,375 --> 01:02:12,916
Tell him it's okay.
718
01:02:13,000 --> 01:02:13,916
Tell him now.
719
01:02:14,583 --> 01:02:15,375
That's okay, brother.
720
01:02:28,500 --> 01:02:30,625
O Lord, everything should go well.
721
01:02:31,375 --> 01:02:32,083
O Lord.
722
01:03:07,541 --> 01:03:08,583
Keep quiet.
723
01:03:09,041 --> 01:03:10,500
Brother, please carry on.
724
01:03:22,916 --> 01:03:25,708
That spot is where
your grandmother relieves herself.
725
01:03:25,958 --> 01:03:27,750
He wouldn't know.
726
01:03:39,208 --> 01:03:41,333
The coconut method is working.
727
01:03:48,458 --> 01:03:50,333
Is he going
to hunt birds with that catapult?
728
01:04:22,083 --> 01:04:23,875
Hey…hold him.
Give him a hand.
729
01:04:23,916 --> 01:04:26,583
–Brother, did you trip?
–Please be careful.
730
01:04:27,000 --> 01:04:29,250
Hey… I didn't fall down.
731
01:04:29,458 --> 01:04:31,250
I slipped on water.
732
01:04:36,000 --> 01:04:37,416
Our first win, Mani.
733
01:04:37,708 --> 01:04:39,250
Let's dig the well right here.
734
01:04:42,416 --> 01:04:43,916
This is the spot, boys.
735
01:04:47,541 --> 01:04:51,166
Dig this spot.
Water will gush out…
736
01:05:44,333 --> 01:05:47,041
Your grandson used
the water diviner's service and didn't pay.
737
01:05:47,166 --> 01:05:50,541
He got hold of me through Ravi
and took the money.
738
01:05:50,916 --> 01:05:52,958
How much was it?
I'll pay you back.
739
01:05:53,166 --> 01:05:54,625
I don't want the money.
740
01:05:54,666 --> 01:05:56,833
I know a person.
Let's have a talk.
741
01:05:57,208 --> 01:05:59,083
I've given him the details.
742
01:05:59,458 --> 01:06:00,666
Don't go to sleep.
Come and join us.
743
01:06:00,666 --> 01:06:00,958
Okay.
744
01:06:02,125 --> 01:06:03,333
You keep saying 'okay'.
745
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
Let me ride.
746
01:06:14,041 --> 01:06:15,458
Sit properly.
747
01:06:20,541 --> 01:06:22,750
Do you think
it's possible for us to dig a well?
748
01:06:23,583 --> 01:06:27,041
C'mon, it's not essay writing
in English for us to study and prepare.
749
01:06:27,291 --> 01:06:29,250
It's just digging a well.
Let's do it.
750
01:06:37,041 --> 01:06:39,291
This peepul tree
is supposed to be the landmark.
751
01:06:41,875 --> 01:06:43,500
Stop by the eatery.
Let's enquire.
752
01:06:43,916 --> 01:06:44,791
Let's go, Pethappa.
753
01:06:57,500 --> 01:06:59,750
Brother… where does the well-digger live?
754
01:07:01,000 --> 01:07:02,125
Go straight…
755
01:07:02,541 --> 01:07:04,125
the road will fork into two…
756
01:07:04,416 --> 01:07:08,250
you'll find a garbage container
and the stench of rotting.
757
01:07:08,250 --> 01:07:09,916
Keep following the stench…
758
01:07:10,125 --> 01:07:12,750
Then, take a right turn
and keep going.
759
01:07:12,791 --> 01:07:14,333
You'll reach
the village of 'shameless people'.
760
01:07:14,708 --> 01:07:18,416
Turn right
and keep going round and round…
761
01:07:18,416 --> 01:07:20,750
it will be slushy
with overflowing sewerage.
762
01:07:22,625 --> 01:07:24,500
When you look at the far end--
763
01:07:25,041 --> 01:07:27,500
I don't want these eggs.
What the hell do you think?
764
01:07:28,375 --> 01:07:30,041
Please buy some eggs.
765
01:07:30,291 --> 01:07:30,791
Brother…
766
01:07:31,166 --> 01:07:31,875
Brother…
767
01:07:32,250 --> 01:07:34,708
Where does Narayanan the well-digger live?
768
01:07:35,416 --> 01:07:35,916
Hey…
769
01:07:37,041 --> 01:07:37,875
Who are you?
770
01:07:38,125 --> 01:07:39,291
Why are you looking for me?
771
01:07:39,666 --> 01:07:42,208
We are from Korangu puliyamaram.
772
01:07:42,500 --> 01:07:43,333
We want to dig a well.
773
01:07:43,458 --> 01:07:44,208
How deep?
774
01:07:44,666 --> 01:07:46,250
It should be deep enough
to dive in headfirst.
775
01:07:46,458 --> 01:07:46,916
What?
776
01:07:47,000 --> 01:07:48,416
Deep enough to get water.
That's it, brother.
777
01:07:48,625 --> 01:07:49,583
Has the groundwater movement been located?
778
01:07:49,666 --> 01:07:50,416
Oh, yes.
779
01:07:50,666 --> 01:07:53,250
At your place
the depth has to be at least 60-feet.
780
01:07:53,291 --> 01:07:54,416
How many of you
will come to work?
781
01:07:54,666 --> 01:07:56,000
About four of us.
782
01:07:56,083 --> 01:07:56,958
How many days will you work for?
783
01:07:57,583 --> 01:08:00,083
We have to start digging
on a full-moon day.
784
01:08:00,583 --> 01:08:02,750
It will take 15-20 days
to complete the work.
785
01:08:02,833 --> 01:08:04,416
Fifteen days!
786
01:08:05,625 --> 01:08:07,291
Will you also build
the steps inside, erect the wall--
787
01:08:07,291 --> 01:08:09,250
Yes, we will do everything.
788
01:08:09,333 --> 01:08:11,208
Will you erect
the wall high enough for us to dive in?
789
01:08:11,208 --> 01:08:12,333
The mason will do a good job.
790
01:08:12,375 --> 01:08:13,208
How much will that cost?
791
01:08:13,250 --> 01:08:14,750
Why are you asking such questions?
792
01:08:14,750 --> 01:08:15,833
Okay, brother.
Goodbye.
793
01:08:16,291 --> 01:08:19,291
Hey… when do you want it done?
794
01:08:19,458 --> 01:08:22,125
I'll let you know after we dig the well.
You can come and have some snacks.
795
01:08:39,083 --> 01:08:41,875
We have to dig
the well before school reopens, Mani.
796
01:08:42,166 --> 01:08:45,333
There are catfish in my uncle's well.
797
01:08:45,958 --> 01:08:47,750
When it gives birth
I'll bring the baby catfish.
798
01:08:49,125 --> 01:08:50,666
Catfish have a macho moustache.
799
01:08:50,791 --> 01:08:52,500
Then how can they give birth?
800
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
You are right.
801
01:08:56,208 --> 01:08:59,333
Hey…look there.
Kuttakunju is fishing.
802
01:09:00,541 --> 01:09:02,916
Pethappa, that's brother Ravi.
Stop the vehicle.
803
01:09:06,875 --> 01:09:08,166
Have you located
the groundwater movement?
804
01:09:08,250 --> 01:09:10,041
Oh, yes!
805
01:09:10,041 --> 01:09:12,125
Now, I can dig
a well in my land.
806
01:09:12,291 --> 01:09:13,125
You can only dig your nose.
807
01:09:13,166 --> 01:09:14,083
What do you mean?
808
01:09:14,333 --> 01:09:16,541
You can dig a well
only if you have land, no?
809
01:09:16,625 --> 01:09:19,083
The old lady and your uncle
are on their way to sell the land.
810
01:09:22,250 --> 01:09:23,000
Where, brother?
811
01:09:23,291 --> 01:09:24,791
They are on the way
to Pokangadu. Hurry up.
812
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
Pethappa, let's go right away!
813
01:09:30,250 --> 01:09:31,500
Are the documents in order?
814
01:09:31,916 --> 01:09:33,791
Yes, we can go ahead.
815
01:09:34,208 --> 01:09:35,166
How many acres?
816
01:09:35,500 --> 01:09:37,708
Twenty cents short of three acres.
817
01:09:37,708 --> 01:09:39,666
The house sits on nine cents of land.
818
01:09:39,666 --> 01:09:42,375
We have road and sewer access.
819
01:09:47,000 --> 01:09:47,583
Sit down.
820
01:09:50,250 --> 01:09:51,458
Is the old lady
hard of hearing?
821
01:09:51,458 --> 01:09:52,458
Sit down, mother.
822
01:09:59,625 --> 01:10:01,333
Is the parent title deed with you?
823
01:10:01,833 --> 01:10:03,708
Yes, she has all the documents.
824
01:10:03,791 --> 01:10:05,166
We brought
the copies for you to take a look at.
825
01:10:07,750 --> 01:10:09,166
It's agricultural land.
826
01:10:10,000 --> 01:10:12,333
Do you think
the neighbouring owners will object?
827
01:10:12,916 --> 01:10:14,041
They will not, sir.
828
01:10:14,333 --> 01:10:16,541
The land owner is right here.
Who will dare to stir up trouble?
829
01:10:16,750 --> 01:10:17,750
You will.
830
01:10:17,791 --> 01:10:20,125
People like you
who will not keep up their word.
831
01:10:20,416 --> 01:10:23,541
I just wanted to help you.
But you speak in this manner.
832
01:10:23,541 --> 01:10:24,625
Come to the point, sir.
833
01:10:26,125 --> 01:10:26,958
Listen…
834
01:10:28,083 --> 01:10:29,333
Six hundred rupees for a feet.
835
01:10:31,500 --> 01:10:33,125
Are you willing to sell or not?
836
01:10:33,708 --> 01:10:35,083
What is he saying?
837
01:10:35,375 --> 01:10:36,750
He said the current rate
is three hundred rupees for a feet.
838
01:10:37,500 --> 01:10:39,000
He says he's proposing a good rate.
839
01:10:39,416 --> 01:10:41,750
He says the value
will go down with time.
840
01:10:42,000 --> 01:10:44,166
It seems, people are selling
and moving out of town.
841
01:10:44,583 --> 01:10:47,208
It seems they are selling
their land for rock-bottom prices.
842
01:10:47,375 --> 01:10:49,250
But, he is proposing
a good rate for our land.
843
01:10:51,041 --> 01:10:53,958
He just spoke two words.
Why did you speak so much?
844
01:10:56,000 --> 01:10:58,208
She's lost her hearing.
Yet, she remains focussed.
845
01:10:58,833 --> 01:10:59,791
Okay, you speak.
846
01:11:00,125 --> 01:11:02,333
Please make a good decision.
847
01:11:08,083 --> 01:11:08,708
Mother…
848
01:11:09,333 --> 01:11:10,875
Your grandson's life comes first.
849
01:11:21,125 --> 01:11:22,458
Who crashed in?
850
01:11:28,625 --> 01:11:30,166
Break the old lady's head, Pethappa.
851
01:11:30,166 --> 01:11:32,458
Don't, Pethappa.
Listen to us.
852
01:11:32,500 --> 01:11:34,208
They say it's a sin
to harm a toothless old lady.
853
01:11:34,291 --> 01:11:36,875
If something untoward happens
you will suffer without food.
854
01:11:36,875 --> 01:11:38,666
As if I get to eat a hearty meal now.
855
01:11:38,666 --> 01:11:39,458
Better keep quiet.
856
01:11:39,458 --> 01:11:43,458
Please don't, Pethappa.
857
01:11:43,458 --> 01:11:44,083
Wait.
858
01:11:50,166 --> 01:11:52,958
I've cooked hot rice.
Please eat, dear.
859
01:12:25,416 --> 01:12:26,791
Hurry up.
Hop on.
860
01:12:27,458 --> 01:12:28,375
What happened?
861
01:12:28,375 --> 01:12:30,208
He broke the pots.
Not her head.
862
01:12:30,208 --> 01:12:30,875
Let's go.
863
01:12:31,208 --> 01:12:32,916
Why did he break the pots?
864
01:12:32,916 --> 01:12:34,791
He should have cracked open
the old lady's head.
865
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
After 24th and 25th…
866
01:12:53,083 --> 01:12:53,916
It's a full-moon day.
867
01:12:55,416 --> 01:12:57,625
One, two, three…
868
01:12:58,875 --> 01:13:00,041
We've got three more days.
869
01:13:00,875 --> 01:13:01,791
We can do the digging.
870
01:13:24,875 --> 01:13:25,541
Grandmother.
871
01:13:26,791 --> 01:13:27,416
Grandmother.
872
01:13:29,041 --> 01:13:29,750
Grandmother.
873
01:13:31,125 --> 01:13:31,916
Grandmother.
874
01:13:59,166 --> 01:14:01,166
How do you know
it's being sold at the farmers' market?
875
01:14:01,166 --> 01:14:04,791
I noticed the crowbar shop
when I went with my grandfather to buy a basket.
876
01:14:04,875 --> 01:14:06,458
Why should we believe you?
877
01:14:06,541 --> 01:14:08,041
Shall I bring the basket to prove it?
878
01:14:14,291 --> 01:14:16,541
We know you bluff.
Swear on your mother.
879
01:14:16,541 --> 01:14:18,625
I swear on my mother
I'll bring the basket now.
880
01:14:18,666 --> 01:14:19,000
Hey…
881
01:14:19,291 --> 01:14:21,291
You said you saw the shop.
Swear on that.
882
01:14:21,291 --> 01:14:23,083
Swear on your mother again.
883
01:14:23,666 --> 01:14:25,125
I swear on my grandmother.
884
01:14:26,208 --> 01:14:27,083
C'mon, swear now!
885
01:14:27,125 --> 01:14:28,458
Swear on your mother.
886
01:14:29,166 --> 01:14:30,625
I swear on my grandfather.
887
01:14:31,083 --> 01:14:31,583
Wait.
888
01:14:32,041 --> 01:14:34,250
That's enough.
You better swear now!
889
01:14:34,541 --> 01:14:36,541
What if the shop
is not put up when you go?
890
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
So, you don't mind
your grandparents dying.
891
01:14:39,375 --> 01:14:40,208
I don't mind.
892
01:14:41,708 --> 01:14:44,166
He's not going to swear on his mother.
Salidappa, go ahead and curse him.
893
01:14:46,291 --> 01:14:48,291
The person who
is making false promises…
894
01:14:48,541 --> 01:14:49,916
–he, his mother and everybody--
–Please don't.
895
01:14:49,958 --> 01:14:50,541
Will die.
896
01:14:50,583 --> 01:14:52,583
I'll do it now.
897
01:14:52,625 --> 01:14:53,333
I take it back.
898
01:14:53,708 --> 01:14:54,416
C'mon, do it!
899
01:15:01,541 --> 01:15:03,333
I swear on myself…
900
01:15:22,125 --> 01:15:24,166
Oh… that's our Puncture.
901
01:15:49,708 --> 01:15:50,250
Take it.
902
01:16:30,958 --> 01:16:33,500
I felt very sad listening
to your story the other day.
903
01:16:36,083 --> 01:16:36,916
Can I have some more?
904
01:16:51,041 --> 01:16:52,750
You haven't found
what you've been looking for.
905
01:16:52,750 --> 01:16:54,625
Yet, you seem happy.
How is that possible?
906
01:16:59,916 --> 01:17:02,416
Man can bear any pain.
Nothing is unbearable.
907
01:17:06,958 --> 01:17:09,166
As long as we don't lose heart
we have nothing to lose.
908
01:17:33,750 --> 01:17:34,875
Take it, Pethappa.
909
01:17:41,416 --> 01:17:43,708
As if your uncle Govindan
wouldn't have crowbars.
910
01:17:43,791 --> 01:17:44,833
I'm sure he's got plenty.
911
01:17:45,125 --> 01:17:46,958
Why not ask him for one?
He wouldn't say no.
912
01:17:47,166 --> 01:17:49,333
Instead, you want to waste money.
913
01:17:49,541 --> 01:17:51,250
There's no need to ask him.
914
01:17:51,333 --> 01:17:53,500
We just have to rough him up a bit.
Then he will gladly give it to us.
915
01:17:54,125 --> 01:17:54,791
No way!
916
01:17:54,958 --> 01:17:57,166
He was the one who persuaded
your grandmother to sell the land.
917
01:17:57,208 --> 01:17:58,666
There's no point talking to him.
918
01:18:01,416 --> 01:18:02,541
Let me know
if you can't do the job.
919
01:18:02,666 --> 01:18:04,166
I'll tell my father
and he will get it done.
920
01:18:04,375 --> 01:18:05,000
Really?
921
01:18:05,125 --> 01:18:07,000
Your father will ask for
a bottle of alcohol. What do we do then?
922
01:18:07,000 --> 01:18:08,125
As if your father
is a man of integrity.
923
01:18:08,125 --> 01:18:10,083
Let's think
about how to raise the money.
924
01:18:10,208 --> 01:18:11,250
To buy the bottle of alcohol?
925
01:18:11,333 --> 01:18:11,666
Hey!
926
01:18:12,000 --> 01:18:13,583
No, about buying the crowbar.
927
01:18:13,791 --> 01:18:15,958
Instead, you speak rubbish.
928
01:18:16,500 --> 01:18:18,416
Do you have brains in your head
or is it just clay?
929
01:18:21,333 --> 01:18:21,958
Clay!
930
01:18:27,583 --> 01:18:28,833
Clay?
931
01:18:30,083 --> 01:18:31,125
Clay?
932
01:18:35,250 --> 01:18:35,916
Brother…
933
01:18:36,750 --> 01:18:38,208
Is anybody home?
934
01:18:42,583 --> 01:18:43,250
What?
935
01:18:44,625 --> 01:18:53,833
PRAYER FOR LORD GANESHA
936
01:18:54,416 --> 01:18:57,458
Hail Lord Ganesha the Protector.
937
01:18:59,583 --> 01:19:00,541
What is it?
938
01:19:00,875 --> 01:19:01,291
Brother…
939
01:19:01,666 --> 01:19:03,291
We are making
an idol for 'Ganesh Chaturthi'.
940
01:19:03,375 --> 01:19:04,083
We are collecting donations.
941
01:19:04,166 --> 01:19:05,625
The festival is three months away.
942
01:19:05,666 --> 01:19:07,291
What is the hurry
for an idol now?
943
01:19:07,458 --> 01:19:07,958
Brother…
944
01:19:08,041 --> 01:19:10,041
Like the North Indians
we plan to make a big idol this time.
945
01:19:10,041 --> 01:19:11,958
That's why
we're collecting donations earlier than usual.
946
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
It's an idol of Lord Ganesha
sitting on a lion and lifting a mountain in his hand.
947
01:19:14,750 --> 01:19:15,250
Brother…
948
01:19:15,333 --> 01:19:17,708
It's an idol of Lord Ganesha
sitting on a mountain and lifting a lion in his hand.
949
01:19:18,500 --> 01:19:19,041
Brother…
950
01:19:19,500 --> 01:19:20,750
The idol is from Bombay.
951
01:19:21,541 --> 01:19:22,500
From Bombay?
952
01:19:24,541 --> 01:19:25,125
Wait here.
953
01:19:32,041 --> 01:19:32,583
Keep it.
954
01:19:33,625 --> 01:19:35,291
This is just two rupees.
955
01:19:35,416 --> 01:19:37,750
What is it?
Note down my name.
956
01:19:38,708 --> 01:19:39,833
You better not come near the temple.
957
01:19:39,833 --> 01:19:40,666
You worthless scrap!
958
01:19:43,125 --> 01:19:43,708
Brother…
959
01:19:44,625 --> 01:19:45,208
Brother…
960
01:19:46,125 --> 01:19:47,583
Is anybody home?
961
01:20:10,208 --> 01:20:11,916
Let's catch a bus
and go to the farmers' market.
962
01:20:11,916 --> 01:20:13,541
Buy the crowbar.
963
01:20:13,541 --> 01:20:14,583
Dig the well and…
964
01:20:14,750 --> 01:20:15,791
dive headfirst into the well.
965
01:20:15,791 --> 01:20:17,833
I think
he will reach by then!
966
01:20:23,000 --> 01:20:23,541
Go on.
967
01:20:23,958 --> 01:20:24,666
Grandfather…
968
01:20:24,875 --> 01:20:26,333
We need money for digging a well.
969
01:20:26,375 --> 01:20:26,666
Sorry!
970
01:20:27,000 --> 01:20:29,208
We are making
an idol for 'Ganesh Chaturthi'.
971
01:20:29,291 --> 01:20:30,291
Give us some money.
972
01:20:33,958 --> 01:20:35,791
Is he saying 'yes' or 'no'?
973
01:20:35,875 --> 01:20:37,625
Why is he
nodding his head vigorously?
974
01:20:38,416 --> 01:20:39,500
Be loud.
975
01:20:39,500 --> 01:20:40,125
Grandfather…
976
01:20:40,416 --> 01:20:43,208
We are making an idol
for 'Ganesh Chaturthi'. It's from Bombay.
977
01:20:43,458 --> 01:20:45,625
Give us some money.
978
01:21:46,625 --> 01:21:49,250
I'll use this money
to buy the crowbar, Mani.
979
01:21:49,416 --> 01:21:50,750
We will, Pethappa.
980
01:21:52,125 --> 01:21:53,666
It will be just enough for the bus fare!
981
01:21:58,208 --> 01:21:59,625
Three full tickets and and a half
to the farmers' market.
982
01:21:59,625 --> 01:22:00,458
Three full tickets and a half?
983
01:22:00,875 --> 01:22:01,125
Yes.
984
01:22:01,208 --> 01:22:02,375
But there are four of you.
985
01:22:02,416 --> 01:22:03,375
Look, he is so short.
986
01:22:03,375 --> 01:22:04,208
Short?
987
01:22:04,541 --> 01:22:05,666
Looks like the offspring of a vampire!
988
01:22:36,583 --> 01:22:37,458
Where is it?
989
01:22:37,541 --> 01:22:39,208
Can't find
the shop we came looking for.
990
01:22:39,291 --> 01:22:40,416
It should be around here.
991
01:22:40,500 --> 01:22:41,041
Let's find it.
992
01:22:42,083 --> 01:22:42,833
Look there.
993
01:22:42,958 --> 01:22:44,000
They have soap holders.
994
01:22:54,416 --> 01:22:55,875
Why don't you buy some okra?
995
01:22:55,875 --> 01:22:56,791
No, sister.
996
01:23:01,791 --> 01:23:03,416
This is the location Kuttakunju gave.
997
01:23:04,250 --> 01:23:05,291
But there is no shop here.
998
01:23:14,041 --> 01:23:14,500
Hey…
999
01:23:14,875 --> 01:23:15,875
Look…
1000
01:23:17,666 --> 01:23:18,750
Let's go.
1001
01:23:20,666 --> 01:23:22,500
I've got ropes
to restrain cattle, nylon ropes…
1002
01:23:22,541 --> 01:23:24,583
and all kinds of ropes.
Come, take a look.
1003
01:23:25,541 --> 01:23:26,083
What do you want?
1004
01:23:27,750 --> 01:23:28,208
Brother…
1005
01:23:28,416 --> 01:23:29,666
How much is the crowbar?
1006
01:23:29,833 --> 01:23:30,583
Do you have money?
1007
01:23:30,875 --> 01:23:33,166
As if we will leave without paying?
1008
01:23:33,625 --> 01:23:34,666
Pethappa, you pick one.
1009
01:23:37,375 --> 01:23:37,750
Hey…
1010
01:23:38,125 --> 01:23:38,625
Place it back.
1011
01:23:38,916 --> 01:23:39,500
Right now!
1012
01:23:40,083 --> 01:23:40,500
Brother…
1013
01:23:40,583 --> 01:23:41,958
Please tell us the price.
1014
01:23:42,333 --> 01:23:45,500
There are various lengths.
Which one do you want?
1015
01:23:45,708 --> 01:23:47,250
Please tell us the price, brother.
1016
01:23:47,750 --> 01:23:48,708
One hundred rupees for 1-foot.
1017
01:23:49,458 --> 01:23:50,416
Wow!
1018
01:23:50,500 --> 01:23:51,958
This one must be 1-foot?
1019
01:23:52,000 --> 01:23:53,791
Oh, yes!
You'll get one slap.
1020
01:23:54,333 --> 01:23:56,458
Please tell us the price, brother.
1021
01:23:56,791 --> 01:23:58,666
The one you are holding is 5-feet.
1022
01:23:58,666 --> 01:23:59,333
The price is five hundred rupees.
1023
01:24:00,041 --> 01:24:01,750
Five hundred rupees!
1024
01:24:02,833 --> 01:24:05,083
That's a huge amount.
What do we do?
1025
01:24:10,083 --> 01:24:12,625
We'll come back to buy it.
You'll be here, right?
1026
01:24:12,708 --> 01:24:13,833
Bring the money first.
1027
01:24:15,958 --> 01:24:17,708
Please don't sell it to anybody.
1028
01:24:18,041 --> 01:24:18,875
We'll be back.
1029
01:24:19,291 --> 01:24:21,458
I have ropes to restrain cattle.
Come and buy.
1030
01:24:23,791 --> 01:24:25,500
I don't think they'll leave.
1031
01:24:41,416 --> 01:24:42,875
It's worth Rs 150.
1032
01:24:42,916 --> 01:24:44,708
What?
Rs 150?
1033
01:24:45,250 --> 01:24:47,250
Brother, it's a new bicycle.
1034
01:24:47,333 --> 01:24:49,083
What?
A new bicycle?
1035
01:24:49,083 --> 01:24:51,833
The tyres have no tread.
The brake pad is worn out.
1036
01:24:52,125 --> 01:24:53,916
I have to fix it
and that is an expense.
1037
01:24:53,916 --> 01:24:55,583
Brother, please consider.
Take it for a better price.
1038
01:24:55,583 --> 01:24:56,833
I can do one thing.
1039
01:24:56,833 --> 01:24:58,500
I'll dismantle the cycle
and give the parts to you.
1040
01:24:58,500 --> 01:25:00,291
Sell it at a scrap yard.
1041
01:25:00,291 --> 01:25:01,541
You'll make some extra.
1042
01:25:02,500 --> 01:25:03,666
Please don't, brother.
1043
01:25:05,041 --> 01:25:06,875
Give us Rs 500.
That will do.
1044
01:25:07,041 --> 01:25:08,333
Rs 500?
1045
01:25:10,625 --> 01:25:12,000
Please consider it, brother.
Take it for a better price.
1046
01:25:23,791 --> 01:25:25,250
This is Rs 150.
1047
01:25:25,250 --> 01:25:25,750
Keep it.
1048
01:25:25,750 --> 01:25:26,833
Just Rs 150?
1049
01:25:27,500 --> 01:25:28,958
Please consider giving extra, brother.
1050
01:25:34,333 --> 01:25:36,583
Here is an extra Rs 10.
That's it.
1051
01:25:41,500 --> 01:25:43,291
Such a thick–headed fellow!
1052
01:25:50,000 --> 01:25:50,833
Oh, no!
1053
01:26:03,125 --> 01:26:03,666
Hey…
1054
01:26:04,083 --> 01:26:05,875
We've got only Rs 260.
1055
01:26:05,916 --> 01:26:08,083
How many ever times you count
the amount will be the same.
1056
01:26:08,166 --> 01:26:10,375
I only had a bicycle
and I've sold that too.
1057
01:26:11,041 --> 01:26:12,958
There's nothing left.
What do we do now?
1058
01:26:13,416 --> 01:26:14,750
Pethappa, you wait here.
1059
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
The three of us
will go home and come back.
1060
01:26:16,416 --> 01:26:17,625
Let's go, Mani.
1061
01:27:03,625 --> 01:27:04,666
Could it be rat droppings?
1062
01:27:10,875 --> 01:27:11,625
Take it, brother.
1063
01:27:49,458 --> 01:27:51,041
We bought the crowbar.
1064
01:27:51,375 --> 01:27:53,708
What do we do for
the spade and head pan?
1065
01:27:53,958 --> 01:27:56,083
There are so many fools in our village.
1066
01:27:56,083 --> 01:27:57,666
We'll find more like us.
1067
01:27:58,041 --> 01:28:00,791
I'll search the house
and you try to find something out here.
1068
01:28:00,791 --> 01:28:01,916
Be discreet.
1069
01:28:02,666 --> 01:28:03,625
Don't be seen.
1070
01:28:10,333 --> 01:28:11,500
Saibol, you check inside the house.
1071
01:28:11,500 --> 01:28:12,500
Yes, I forgot.
1072
01:28:17,958 --> 01:28:19,583
Saibol, I found one.
Let's go.
1073
01:28:21,291 --> 01:28:21,875
Wait…
1074
01:28:21,916 --> 01:28:23,291
Hey…who are you?
1075
01:28:23,625 --> 01:28:24,416
What are you up to?
1076
01:28:26,916 --> 01:28:29,458
Aren't you Manikam's son?
1077
01:28:29,708 --> 01:28:31,416
You're a thief just like your father.
1078
01:28:31,916 --> 01:28:32,791
Look here.
1079
01:28:32,875 --> 01:28:34,125
Your father is
the reason for this scar.
1080
01:28:34,291 --> 01:28:35,333
Get lost!
1081
01:28:39,875 --> 01:28:41,416
Run away, Saibol.
1082
01:28:42,208 --> 01:28:44,250
Of course I am Manikam's son.
1083
01:28:44,791 --> 01:28:45,791
Stop.
1084
01:28:50,708 --> 01:28:52,416
Don't make any noise.
1085
01:29:04,625 --> 01:29:06,583
Lord Jesus, we admit to wrongdoings.
1086
01:29:06,666 --> 01:29:08,458
Nothing should go wrong now.
Please protect us--
1087
01:29:08,458 --> 01:29:11,166
Hey… look for something
that'll be of use to dig the well.
1088
01:29:11,166 --> 01:29:12,208
Something that we can carry.
1089
01:29:12,291 --> 01:29:14,125
Instead, you talk to Lord Jesus--
1090
01:29:14,125 --> 01:29:14,916
Who is there?
1091
01:29:14,916 --> 01:29:16,041
Let's hide.
1092
01:29:19,416 --> 01:29:20,083
Who is it?
1093
01:29:21,041 --> 01:29:21,708
Who is it?
1094
01:29:27,708 --> 01:29:32,000
In the name of Lord Jesus
I command you…
1095
01:29:32,166 --> 01:29:37,541
Protect me from
the evil spirits lurking here.
1096
01:29:40,750 --> 01:29:43,625
The Satan who is hiding here…
1097
01:29:45,750 --> 01:29:48,583
My Christ knows your hiding place.
1098
01:29:48,666 --> 01:29:50,750
Come… kneel down.
1099
01:29:51,833 --> 01:29:52,833
You better come out.
1100
01:29:54,083 --> 01:29:55,541
Will you not come out?
1101
01:29:56,375 --> 01:29:58,333
So, you won't come out?
1102
01:29:58,416 --> 01:30:00,291
Wait and watch.
You'll come out now.
1103
01:30:08,083 --> 01:30:09,250
Come…
1104
01:30:10,250 --> 01:30:13,000
Come, kneel down before the Cross.
1105
01:30:16,875 --> 01:30:18,208
In the name of
the Father and Son…
1106
01:30:20,083 --> 01:30:20,666
Amen.
1107
01:30:21,125 --> 01:30:21,708
Amen.
1108
01:30:22,291 --> 01:30:24,583
Salidappa, run.
Don't get caught.
1109
01:30:26,375 --> 01:30:27,291
Hey, let go.
1110
01:31:04,833 --> 01:31:06,166
Pethappa…
1111
01:31:06,791 --> 01:31:10,541
Where are you?
I last saw you lying in bed.
1112
01:31:10,583 --> 01:31:12,625
Where have you gone?
1113
01:31:14,208 --> 01:31:15,791
The door is locked.
1114
01:31:16,166 --> 01:31:18,666
He's locked the door.
Where has he gone?
1115
01:31:19,583 --> 01:31:20,833
Pethappa…
1116
01:31:21,000 --> 01:31:22,583
Hey, Pethappa.
1117
01:31:22,916 --> 01:31:24,166
Pethappa…
1118
01:31:25,625 --> 01:31:26,958
Open the door.
1119
01:31:28,083 --> 01:31:30,583
Where have you gone Pethappa?
1120
01:31:31,458 --> 01:31:32,625
Pethappa…
1121
01:32:03,666 --> 01:32:06,625
Boys, please don't do it.
Listen to me.
1122
01:32:19,416 --> 01:32:20,958
Hurry up.
1123
01:32:21,375 --> 01:32:22,708
We have to dig deep.
1124
01:32:40,250 --> 01:32:41,291
C'mon, Saibol.
1125
01:32:43,791 --> 01:32:46,083
I don't know
why they want to do this?
1126
01:32:46,125 --> 01:32:47,625
He doesn't listen.
1127
01:32:53,416 --> 01:32:56,458
Please open the door, boys.
1128
01:33:16,625 --> 01:33:18,875
Please don't do it, Pethappa.
1129
01:33:19,291 --> 01:33:20,958
Please don't…
1130
01:33:27,625 --> 01:33:30,458
Pethappa… please stop.
1131
01:33:30,458 --> 01:33:34,083
Please listen to me, Pethappa…
1132
01:33:34,333 --> 01:33:35,583
Please don't…
1133
01:33:59,833 --> 01:34:01,083
Pethappa…
1134
01:34:01,875 --> 01:34:03,250
That's it.
I'm done.
1135
01:34:06,791 --> 01:34:08,125
Me too.
1136
01:34:08,458 --> 01:34:09,708
Fetch some water.
1137
01:34:09,791 --> 01:34:10,791
Hurry up.
1138
01:34:13,166 --> 01:34:13,791
Get it.
1139
01:35:23,083 --> 01:35:24,333
Oh, no!
1140
01:35:33,208 --> 01:35:34,083
Boys…
1141
01:35:35,291 --> 01:35:36,208
Stop…
1142
01:35:36,458 --> 01:35:37,000
Boys…
1143
01:35:37,666 --> 01:35:38,541
Stop…
1144
01:35:39,500 --> 01:35:41,708
Instead of digging that spot
we've been digging here.
1145
01:35:41,750 --> 01:35:43,125
What are you saying?
1146
01:35:43,166 --> 01:35:45,083
My grandmother made a fool of us.
1147
01:35:45,958 --> 01:35:46,875
Let's close this one.
1148
01:35:47,375 --> 01:35:49,208
Give the crowbar.
1149
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
Your grandmother took her revenge on us.
1150
01:35:52,708 --> 01:35:55,125
Salidappa, I don't care
whether we can dive in headfirst.
1151
01:35:55,166 --> 01:35:58,458
We will dig
a large well to avenge her.
1152
01:35:58,958 --> 01:36:01,666
Yes, I agree with Mani.
Fetch some water please.
1153
01:36:24,625 --> 01:36:25,291
Grandmother.
1154
01:36:26,666 --> 01:36:27,333
Grandmother.
1155
01:36:33,750 --> 01:36:34,416
Grandmother.
1156
01:36:35,000 --> 01:36:35,958
Wake up.
1157
01:36:46,875 --> 01:36:48,208
Boys…
1158
01:36:49,208 --> 01:36:50,875
Come here.
1159
01:37:27,625 --> 01:37:28,458
Mani…
1160
01:37:29,958 --> 01:37:32,291
Is he crying
because we dug the wrong spot or
1161
01:37:32,291 --> 01:37:34,583
because his grandmother died?
1162
01:37:34,750 --> 01:37:36,166
Even I don't know.
1163
01:37:36,291 --> 01:37:39,333
Why don't we
quietly bury her in the hole we dug?
1164
01:37:39,833 --> 01:37:41,333
Mani is right.
1165
01:37:41,333 --> 01:37:43,875
Right from the beginning
he's been telling us to kill her.
1166
01:37:44,958 --> 01:37:46,083
If I tell you
to eat shit, will you?
1167
01:37:46,083 --> 01:37:46,750
Will you?
Tell me.
1168
01:37:46,750 --> 01:37:47,708
Stop it, Mani.
1169
01:37:47,708 --> 01:37:49,875
Why don't you
tell Salidappa to eat? He definitely will.
1170
01:37:49,875 --> 01:37:50,916
Why put the blame on me?
1171
01:37:50,916 --> 01:37:53,041
Don't bring me into this.
Both of you go to hell.
1172
01:37:53,083 --> 01:37:54,291
In anticipation
of her funeral
1173
01:37:54,291 --> 01:37:56,500
you were the one
who wore a pair of new slippers.
1174
01:37:56,625 --> 01:37:58,458
I know you stole the new pair.
1175
01:37:58,458 --> 01:38:01,625
Pethappan knows who stole it.
Why don't you ask him?
1176
01:38:01,666 --> 01:38:02,791
Let me go, I'll ask him
1177
01:38:08,083 --> 01:38:10,416
Shall we inform
the villagers? I am scared.
1178
01:38:10,541 --> 01:38:12,750
No, they'll hold
us responsible for her death.
1179
01:38:12,791 --> 01:38:15,625
Saibol himself
will accuse me of killing her.
1180
01:38:15,833 --> 01:38:17,416
But we didn't kill her.
1181
01:38:17,750 --> 01:38:21,541
Uncle Govindan will tell
the whole village that we killed her.
1182
01:38:21,541 --> 01:38:24,708
He knows that Pethappan
and his grandmother don't get along.
1183
01:38:24,791 --> 01:38:26,541
Yes, Mani is right.
1184
01:38:26,583 --> 01:38:28,083
I'll break your jaw.
1185
01:38:28,125 --> 01:38:29,041
I really mean it.
1186
01:38:29,041 --> 01:38:31,250
They'll say we plotted to dig a well…
1187
01:38:31,583 --> 01:38:32,958
and plotted to kill her as well.
1188
01:38:32,958 --> 01:38:35,416
Uncle Govindan will spread this
rumour around the village.
1189
01:38:35,458 --> 01:38:37,125
Shall I cover up the hole then?
1190
01:38:37,333 --> 01:38:38,666
No need.
1191
01:38:38,958 --> 01:38:41,625
She's my grandmother
and I know what to do.
1192
01:38:41,791 --> 01:38:43,208
Just do as I say.
1193
01:38:59,708 --> 01:39:01,500
Looks like she's just
a bag of bones.
1194
01:39:01,541 --> 01:39:03,375
But she weighs a ton!
1195
01:39:12,125 --> 01:39:13,375
Pethappa, lift it up.
1196
01:39:54,666 --> 01:39:55,541
Wait.
1197
01:40:14,833 --> 01:40:17,583
Pethappa, hurry up.
1198
01:41:20,458 --> 01:41:21,875
Pethappa, run away.
1199
01:41:26,750 --> 01:41:28,250
What's happening?
1200
01:41:28,333 --> 01:41:29,791
Pethappa, run away.
1201
01:41:41,666 --> 01:41:43,583
Saibol, run.
1202
01:42:06,500 --> 01:42:07,458
Grandmother.
1203
01:43:22,166 --> 01:43:22,583
Balaji…
1204
01:43:53,083 --> 01:43:55,208
I found him.
1205
01:44:02,541 --> 01:44:03,208
I found him.
1206
01:44:12,541 --> 01:44:13,375
I found him.
83739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.