All language subtitles for High School Reunion (USA 1975, CJ Laing, Arlana Gucci) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:11,980
Yes,
2
00:00:13,020 --> 00:00:18,080
we were all high back in 1970. A little
bit of solid gold there by little Nicky
3
00:00:18,080 --> 00:00:23,820
Berlin. Uncle Bobby be playing all those
solid gold platters from 1970 and on to
4
00:00:23,820 --> 00:00:28,480
the big reunion bash over at State
College campus for the class of 1970.
5
00:00:29,710 --> 00:00:31,750
And what a year that was, boys and
girls.
6
00:00:32,070 --> 00:00:36,730
I'm sure none of us will ever forget our
own All -American halfback, Roger Kane,
7
00:00:37,070 --> 00:00:42,010
who scored a record 36 touchdowns for a
state college on his way to leading that
8
00:00:42,010 --> 00:00:46,790
team to the Liberty Bowl against Penn on
that unforgettable December afternoon.
9
00:00:47,370 --> 00:00:51,930
Yes, the 40 ,000 screaming fans who
witnessed it, I'm sure, will never
10
00:00:51,930 --> 00:00:54,090
Roger Kane's performance that day.
11
00:02:08,360 --> 00:02:11,080
With State behind by three points and
only time enough for one more play,
12
00:02:11,080 --> 00:02:12,080
look grim for State.
13
00:02:12,220 --> 00:02:13,540
Starbuck drops back to pass.
14
00:02:15,060 --> 00:02:16,240
He's got good coverage.
15
00:02:16,460 --> 00:02:19,320
He's got Roger Cain all along at the 50
-yard line.
16
00:02:19,660 --> 00:02:20,860
Cain is at the 45.
17
00:02:21,320 --> 00:02:23,000
He's at the 40. The 35.
18
00:02:23,360 --> 00:02:27,380
He's picked up a wall of blockers. Only
one more defender can stop him now.
19
00:02:28,820 --> 00:02:30,640
Roger Cain. He's at the 20.
20
00:02:30,840 --> 00:02:31,840
He's at the 15.
21
00:02:32,120 --> 00:02:32,978
The 10.
22
00:02:32,980 --> 00:02:33,959
The 5.
23
00:02:33,960 --> 00:02:35,860
Can he make it? He's at the...
24
00:02:37,930 --> 00:02:39,750
Roger Kane has done it again.
25
00:02:52,470 --> 00:02:54,070
I thought I was all alone out here.
26
00:02:55,290 --> 00:02:56,290
No.
27
00:02:57,110 --> 00:02:58,170
Played a lot of games here.
28
00:02:59,510 --> 00:03:01,830
Well, he takes me back.
29
00:03:02,450 --> 00:03:03,450
I know.
30
00:03:04,650 --> 00:03:05,650
You're Roger Kane.
31
00:03:06,600 --> 00:03:09,880
Wow, after five years, I didn't think
anybody remembered my name.
32
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
I remember.
33
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Who are you?
34
00:03:17,060 --> 00:03:18,380
I used to go to school here.
35
00:03:18,840 --> 00:03:20,420
You want to see me play here, right?
36
00:03:21,940 --> 00:03:22,940
Your time?
37
00:03:23,760 --> 00:03:25,120
37 touchdowns I scored.
38
00:03:28,340 --> 00:03:31,980
You in my class or something, or what?
You don't look... You look kind of
39
00:03:31,980 --> 00:03:33,100
vaguely familiar, I guess.
40
00:03:35,029 --> 00:03:36,370
No, you wouldn't remember me.
41
00:03:36,710 --> 00:03:38,350
I didn't expect to see anybody here.
42
00:03:39,910 --> 00:03:41,130
Not this time of year, anyway.
43
00:03:44,330 --> 00:03:45,490
What brings you up here?
44
00:03:49,010 --> 00:03:50,010
Sentimental reasons.
45
00:03:50,970 --> 00:03:53,150
Yeah, kind of the same way with me, too.
46
00:03:54,270 --> 00:03:56,430
Oh, a lot, a lot, a lot of great moments
out there.
47
00:03:58,230 --> 00:04:01,030
Those stands filled with cheering
people.
48
00:04:03,980 --> 00:04:05,140
Crazy times, you know.
49
00:04:06,220 --> 00:04:07,380
You come back here often?
50
00:04:08,900 --> 00:04:09,900
Back to campus?
51
00:04:10,460 --> 00:04:11,460
Every year.
52
00:04:11,740 --> 00:04:15,400
A lot of changes take place. It's my
first time back here. Five years.
53
00:04:16,339 --> 00:04:17,380
A lot of changes.
54
00:04:17,680 --> 00:04:20,160
New buildings, new faces. I don't
recognize anything anymore.
55
00:04:22,440 --> 00:04:23,440
Things change.
56
00:04:24,220 --> 00:04:25,240
You better believe it.
57
00:04:26,840 --> 00:04:27,840
People change.
58
00:04:29,120 --> 00:04:30,120
Oh, yeah.
59
00:04:30,480 --> 00:04:32,260
I know I am. I'm sure you have, too.
60
00:04:33,450 --> 00:04:35,330
Yeah, this is a big day, you know, for
me.
61
00:04:35,710 --> 00:04:36,730
Last reunion day.
62
00:04:38,110 --> 00:04:39,109
That's right.
63
00:04:39,110 --> 00:04:40,110
Class of 70.
64
00:04:41,170 --> 00:04:42,790
Hey, how'd you know that?
65
00:04:44,030 --> 00:04:45,550
Everybody knows about you, Roger.
66
00:04:46,510 --> 00:04:48,230
After five years, you still remember?
67
00:04:49,710 --> 00:04:51,950
I should probably be over at the
fraternity house.
68
00:04:52,850 --> 00:04:57,730
All the guys, probably all drinking,
getting all tanked up anyway.
69
00:04:58,630 --> 00:05:00,730
Hey, I guess I'd just rather be alone
out here.
70
00:05:02,480 --> 00:05:05,280
Taking in my last hurrah.
71
00:05:06,340 --> 00:05:08,480
Hey, you seen Coach Benson around?
72
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
He's still here.
73
00:05:10,540 --> 00:05:11,540
Is he?
74
00:05:13,060 --> 00:05:14,660
What's he look like? Still look the
same, I guess.
75
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
Yeah.
76
00:05:17,900 --> 00:05:19,500
I probably should go look him up.
77
00:05:20,900 --> 00:05:23,340
I had a crazy experience one day at his
house.
78
00:05:23,620 --> 00:05:26,760
My senior year, two nights before the
French exam.
79
00:05:27,640 --> 00:05:31,080
I went over just to see the coach about
some football business.
80
00:05:31,950 --> 00:05:34,290
And his wife was there alone. Remember
that French girl he married?
81
00:05:35,070 --> 00:05:39,770
She was there and, you know, taking care
of her roses and all.
82
00:06:06,710 --> 00:06:07,710
I'm here.
83
00:06:13,390 --> 00:06:14,390
Oh,
84
00:06:15,690 --> 00:06:18,590
oh, you're Roger.
85
00:06:19,390 --> 00:06:20,610
Is Coach Benson home?
86
00:06:21,550 --> 00:06:26,670
Oh, no, no, he's not. But please, come
in. Oh, no, look, no, look, I've got to
87
00:06:26,670 --> 00:06:28,930
go. I'm really busy now. You just tell
him I stopped by, all right?
88
00:06:29,210 --> 00:06:31,310
No, no, no, no, no, no, please, please.
89
00:06:32,720 --> 00:06:34,500
Hey, look, I really can't stay.
90
00:06:34,860 --> 00:06:35,860
Oh, please.
91
00:06:35,920 --> 00:06:40,640
It's not always that I have such an
exciting... Look, it's final week. You
92
00:06:40,640 --> 00:06:42,160
that. I've got to spend my French.
93
00:06:42,580 --> 00:06:46,740
Oh, really? Yeah. And training, too. The
big game next week. Oh, please stay.
94
00:06:47,160 --> 00:06:51,060
It's so saddening that I have a chance
to meet my husband's young man.
95
00:06:51,300 --> 00:06:53,200
Please, have a cup of tea with me.
96
00:06:53,420 --> 00:06:54,420
Please.
97
00:06:58,380 --> 00:07:00,700
I hope you don't mind some hot tea.
98
00:07:01,230 --> 00:07:06,650
I know here you drink mostly iced tea,
but I think it's very nice when it's
99
00:07:07,430 --> 00:07:08,430
Yeah.
100
00:07:09,350 --> 00:07:13,790
You know, it's such a treat for me. I'm
glad you like it.
101
00:07:14,870 --> 00:07:17,790
It's a great pleasure to meet you.
102
00:07:18,590 --> 00:07:23,950
I always see your pictures in newspapers
and, well, you're a big hero.
103
00:07:24,430 --> 00:07:25,530
It doesn't mean much.
104
00:07:26,530 --> 00:07:27,530
Why not?
105
00:07:28,230 --> 00:07:29,770
I think it's very exciting.
106
00:07:30,490 --> 00:07:34,730
To me, it's to meet what would both
start. He's getting me through school.
107
00:07:34,970 --> 00:07:35,970
Let's put it that way.
108
00:07:36,030 --> 00:07:39,550
Oh. And, you know, hopefully next year I
get a big contract.
109
00:07:40,330 --> 00:07:41,730
The Packers are going to draft me.
110
00:07:42,810 --> 00:07:44,950
Oh, really? Yeah, they sent scouts. Last
game.
111
00:07:45,250 --> 00:07:46,690
Remember when I scored three touchdowns?
112
00:07:47,030 --> 00:07:49,290
Yes, I do indeed. Yes. They were there
that day.
113
00:07:49,790 --> 00:07:51,590
Well, tell me about what are you
studying in school?
114
00:07:51,790 --> 00:07:54,190
Well, I'm having a heck of a time with
French.
115
00:07:55,650 --> 00:07:58,130
Pronunciation. I just can't get it. You
know, I'm from the Midwest.
116
00:07:58,810 --> 00:08:02,450
Really? Oh, yeah, about 200 miles south
of here. I have the hardest time with
117
00:08:02,450 --> 00:08:03,450
the sounds.
118
00:08:03,550 --> 00:08:04,770
You know, the nasal sound.
119
00:08:05,670 --> 00:08:08,150
I just have pronunciation. I just can't
do it.
120
00:08:08,670 --> 00:08:10,030
Maybe I could coach you.
121
00:08:11,290 --> 00:08:12,290
Are you French?
122
00:08:13,170 --> 00:08:14,170
Yes, maybe.
123
00:08:17,850 --> 00:08:19,650
Oh, no, I can't. Training.
124
00:08:20,310 --> 00:08:21,950
I can't touch anything during the
season.
125
00:08:22,390 --> 00:08:23,810
I've got to keep up my strength.
126
00:08:25,470 --> 00:08:26,470
Is there...
127
00:08:26,620 --> 00:08:28,480
Anything you can do?
128
00:08:29,980 --> 00:08:30,980
Oh, gee.
129
00:08:31,840 --> 00:08:34,400
There are some things I do. I do pretty
good, too.
130
00:08:36,940 --> 00:08:41,860
Then why don't we go inside and I'll
help you with your French.
131
00:08:42,280 --> 00:08:44,500
A little coaching might help.
132
00:08:46,420 --> 00:08:50,480
I don't know what it is about French. I
just cannot make those sounds. I should
133
00:08:50,480 --> 00:08:51,479
have taken Spanish.
134
00:08:51,480 --> 00:08:55,180
You know, anybody can come with stuff,
right? I just have a lot of trouble with
135
00:08:55,180 --> 00:08:56,180
the pronunciation.
136
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
French. You know, the nasal sound. I
just can't do it.
137
00:09:00,040 --> 00:09:05,700
You know, when I first met my husband,
he was in the army in Paris.
138
00:09:06,740 --> 00:09:08,920
And he had the same trouble you have.
139
00:09:09,900 --> 00:09:11,900
But I taught him.
140
00:09:12,160 --> 00:09:16,320
Or rather, I showed him.
141
00:09:16,700 --> 00:09:20,700
You see, French, it shouldn't be
thought.
142
00:09:21,420 --> 00:09:24,660
It has to be shown and felt.
143
00:09:25,450 --> 00:09:29,170
It's a very physical thing. You make it
sound very easy.
144
00:09:30,050 --> 00:09:31,110
It's not difficult.
145
00:09:31,990 --> 00:09:34,750
But it's not so easy.
146
00:09:35,670 --> 00:09:36,990
One has to feel.
147
00:09:37,390 --> 00:09:39,110
Well, maybe that's where my trouble's
been.
148
00:09:39,590 --> 00:09:41,990
I just couldn't feel it, I guess.
149
00:09:45,170 --> 00:09:48,190
There is nothing that you could not
learn.
150
00:09:50,030 --> 00:09:52,930
A French lesson, always.
151
00:09:53,690 --> 00:09:54,950
starts this way.
152
00:10:24,950 --> 00:10:27,750
Thank you.
153
00:10:42,910 --> 00:10:49,910
Si partir c 'est un peu mourir Vive la
mer et vive
154
00:10:49,910 --> 00:10:54,250
les bateaux Prends -moi un matelot
155
00:10:54,250 --> 00:11:00,930
Depuis le temps que je
156
00:11:00,930 --> 00:11:06,530
n 'ai plus 20 ans J 'en ai connu des
amants
157
00:11:06,530 --> 00:11:11,230
Qui passaient par Marseille
158
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
Too old.
159
00:11:23,340 --> 00:11:24,340
Too old.
160
00:11:52,010 --> 00:11:53,750
Thank you.
161
00:12:47,240 --> 00:12:49,760
Woof, woof, woof, woof.
162
00:13:34,000 --> 00:13:35,800
Yeah, I don't even know why I did it.
163
00:13:36,260 --> 00:13:37,820
She wasn't even that attractive.
164
00:13:40,000 --> 00:13:42,440
You didn't have to go along with it. Oh,
hell.
165
00:13:43,240 --> 00:13:46,240
That woman is so damn persuasive, I
couldn't get away.
166
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
She couldn't get away.
167
00:17:08,970 --> 00:17:10,290
Thought your life was like that.
168
00:17:12,490 --> 00:17:13,770
You were so popular.
169
00:17:15,530 --> 00:17:19,470
I figured you could have the choice of
any girl on campus anytime you wanted
170
00:17:19,470 --> 00:17:20,470
her.
171
00:17:23,089 --> 00:17:24,089
Coach's wife.
172
00:17:26,069 --> 00:17:27,250
Well, now you know.
173
00:17:28,450 --> 00:17:29,970
Anybody still can't place you.
174
00:17:31,110 --> 00:17:33,450
But there's something that's just so
familiar about you.
175
00:17:33,770 --> 00:17:34,850
That's only natural.
176
00:17:35,590 --> 00:17:36,850
It's a small campus.
177
00:17:37,930 --> 00:17:41,030
You must have come in contact with every
girl on it at one time or another.
178
00:17:41,790 --> 00:17:43,150
I had a friend, though.
179
00:17:45,570 --> 00:17:47,710
She used to follow you wherever you
went.
180
00:17:50,750 --> 00:17:52,490
But she wasn't very attractive.
181
00:17:53,830 --> 00:17:57,850
And so she didn't stand a chance with
the great Roger Kane.
182
00:18:00,510 --> 00:18:02,210
That didn't stop her from trying.
183
00:18:03,870 --> 00:18:05,330
I date with Roger Kane.
184
00:18:07,310 --> 00:18:08,310
You must be kidding.
185
00:18:08,990 --> 00:18:12,030
Roger Cain wouldn't give me the time of
day.
186
00:18:12,330 --> 00:18:14,730
Exactly what do you think he can give
you?
187
00:18:16,810 --> 00:18:19,670
Barney, come on. He'll listen to you.
You're his best friend. Please.
188
00:18:20,350 --> 00:18:22,410
I'll do anything you say. Anything at
all.
189
00:18:22,710 --> 00:18:24,970
Please. I'll do anything. I'm desperate.
Please.
190
00:18:26,050 --> 00:18:28,790
Anything? Anything. Did she say
anything?
191
00:18:29,470 --> 00:18:33,250
That's what she said, Barney. But I
don't know.
192
00:18:34,710 --> 00:18:36,800
She... Such a mousy little thing.
193
00:18:37,680 --> 00:18:41,100
Oh, no, wait a minute. I didn't really
mean that I wanted... You didn't mean
194
00:18:41,100 --> 00:18:43,780
what? You want to date with Roger Cain,
don't you?
195
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
More than anything.
196
00:18:45,680 --> 00:18:46,720
Relax, honey.
197
00:18:46,980 --> 00:18:48,820
No one's going to hurt you.
198
00:18:49,040 --> 00:18:50,660
We just want to do what's fair.
199
00:18:51,140 --> 00:18:54,540
We do something for you, so you can do
something for us, right?
200
00:18:55,440 --> 00:18:57,880
But really, I can't. Relax.
201
00:18:59,060 --> 00:19:00,060
It'll be all right.
202
00:19:00,860 --> 00:19:01,860
You want him?
203
00:19:02,340 --> 00:19:03,340
We want you.
204
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
I suppose so.
205
00:19:06,570 --> 00:19:09,550
Please, really, I can't. No, please.
206
00:19:09,850 --> 00:19:10,850
Please don't.
207
00:19:11,410 --> 00:19:13,070
You want a date with Roger, don't you?
208
00:19:13,990 --> 00:19:16,050
No, no, really, I couldn't.
209
00:19:16,810 --> 00:19:18,390
I really couldn't. Relax.
210
00:19:21,350 --> 00:19:23,510
Not so bad. Come on, please don't.
211
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
Come on.
212
00:19:26,870 --> 00:19:29,610
You promise you'll fix it up?
213
00:19:29,910 --> 00:19:30,910
Of course.
214
00:19:31,530 --> 00:19:34,070
I mean, I'm Roger's best buddy.
215
00:19:34,560 --> 00:19:36,260
He always keeps a promise.
216
00:19:36,720 --> 00:19:37,720
That's right.
217
00:19:38,720 --> 00:19:39,720
Sure?
218
00:19:40,780 --> 00:19:41,780
Very sure.
219
00:19:42,940 --> 00:19:44,200
I wouldn't lie to you.
220
00:19:44,520 --> 00:19:47,140
I know. I know that. I didn't say you
were going to lie.
221
00:19:47,820 --> 00:19:50,100
You sure you can do it, though? Of
course.
222
00:19:52,680 --> 00:19:54,900
Roger will never know anything about
this.
223
00:19:59,040 --> 00:20:01,820
We are little sisters. I never did
anything like this before.
224
00:20:02,600 --> 00:20:03,740
You don't know what you're missing.
225
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Please.
226
00:20:08,480 --> 00:20:10,140
I really feel awful, Sally.
227
00:20:10,360 --> 00:20:12,480
That doesn't feel bad, does it?
228
00:20:22,340 --> 00:20:23,360
I don't feel bad.
229
00:20:26,580 --> 00:20:28,320
You feel very good.
230
00:21:26,190 --> 00:21:27,190
You know, I love you.
231
00:22:07,980 --> 00:22:10,720
You're not going to get Roger that way.
232
00:22:19,580 --> 00:22:21,580
I did it before.
233
00:22:23,340 --> 00:22:28,660
Just pretend it's Roger and open up.
234
00:22:30,500 --> 00:22:36,860
Just... That's a little better.
235
00:25:33,690 --> 00:25:35,330
See? It ain't so worse.
236
00:25:36,930 --> 00:25:38,270
Look, I don't understand.
237
00:25:38,930 --> 00:25:42,430
If she wanted to date with me, why
didn't she just, you know, speak to me
238
00:25:42,430 --> 00:25:43,430
it?
239
00:25:44,070 --> 00:25:45,070
She tried.
240
00:25:47,010 --> 00:25:48,550
But you were always so busy.
241
00:25:51,550 --> 00:25:54,370
She thought that Barney was her only
chance.
242
00:25:57,290 --> 00:26:01,170
Well, like I said, she was desperate.
243
00:26:12,439 --> 00:26:16,240
Me. Me. Me.
244
00:26:33,800 --> 00:26:38,300
It won't happen overnight But not if you
just touch one person You're doing
245
00:26:38,300 --> 00:26:44,840
alright Love Can prove
246
00:26:44,840 --> 00:26:50,060
Again All the world
247
00:29:20,780 --> 00:29:22,680
Oh, my God.
248
00:29:23,520 --> 00:29:26,540
Oh, my God. Oh, my God.
249
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Oh,
250
00:31:46,260 --> 00:31:47,260
please, Roger.
251
00:31:48,800 --> 00:31:52,340
Oh, please, Roger.
252
00:31:53,340 --> 00:31:55,620
Barney Miller, our real prince.
253
00:31:56,380 --> 00:31:57,380
Yeah.
254
00:31:58,020 --> 00:32:00,520
You know, for how long have you known
that that girl was so desperate?
255
00:32:02,860 --> 00:32:03,860
How could you?
256
00:32:06,000 --> 00:32:08,380
You were the one person she couldn't
tell.
257
00:32:10,460 --> 00:32:11,460
Barney Miller.
258
00:32:11,880 --> 00:32:13,620
What used to get me in so much trouble?
259
00:32:14,480 --> 00:32:15,920
I'll never forget this one night.
260
00:32:17,420 --> 00:32:19,520
I'd been studying late at the library
and...
261
00:32:26,030 --> 00:32:29,650
All day long, I'd really, really bump if
I were a wealthy man.
262
00:32:30,550 --> 00:32:34,090
I wouldn't have to work hard. Hey,
you're not bad.
263
00:32:35,670 --> 00:32:36,790
What are you doing tonight?
264
00:32:37,430 --> 00:32:41,150
Wait, you said my order? Oh, yeah, give
me a hot pastrami sandwich and a glass
265
00:32:41,150 --> 00:32:42,150
of white wine.
266
00:32:42,210 --> 00:32:43,750
Cutie. What do you feel?
267
00:32:46,410 --> 00:32:48,110
Yaddle -deedle -deedle -deedle -deedle
-dum.
268
00:32:49,410 --> 00:32:51,970
Raj, for Christ's sake, what have you
been, old buddy?
269
00:32:52,410 --> 00:32:53,770
Hey, I've been looking all over for you.
270
00:32:54,040 --> 00:32:58,460
I've got a couple of hot numbers coming
over for a game of El Stripo Pocorino.
271
00:32:58,740 --> 00:33:01,760
This again? Raj, really, real hot
numbers this time.
272
00:33:02,500 --> 00:33:03,600
Listen, where have you been, boy?
273
00:33:04,000 --> 00:33:05,080
Library, schmuck.
274
00:33:05,780 --> 00:33:06,780
Never hear of it?
275
00:33:07,200 --> 00:33:10,720
L -I -V -I. I can spell one. Hey,
listen, now get your act together.
276
00:33:10,720 --> 00:33:13,560
here in a few minutes. Hey, Porn, look,
I've got a big exam tomorrow.
277
00:33:14,020 --> 00:33:18,260
And I have no intention of playing El
Stripo Pocorino with your bimbos.
278
00:33:18,520 --> 00:33:19,640
You just count me out, right?
279
00:33:19,880 --> 00:33:23,000
My girlfriend here, she asked me if I
could get your autograph.
280
00:33:23,780 --> 00:33:25,460
Sure. Sure. Got a piece of paper?
281
00:33:26,340 --> 00:33:28,880
Honey, I didn't mean it. Hey, honey,
come here.
282
00:33:29,200 --> 00:33:33,600
Come here. Come here. Give her a piece
of paper that you can tear off. Hey,
283
00:33:34,340 --> 00:33:37,120
I got this. Sorry, I didn't mean to, you
know, to be a pest or something.
284
00:33:37,920 --> 00:33:41,900
She's seen you play a lot, you know, and
it would mean a lot to her if she
285
00:33:41,900 --> 00:33:44,020
hadn't. What's her name? What? What's
her name?
286
00:33:44,260 --> 00:33:45,260
Her name's Sylvia.
287
00:33:45,520 --> 00:33:46,520
Sylvia.
288
00:33:46,720 --> 00:33:49,380
Oh, you love him.
289
00:33:52,270 --> 00:33:55,130
I mean, she's seen you play, you know,
she saw you play kind of last week.
290
00:33:55,290 --> 00:33:58,450
Thanks a lot. Sorry if I bothered you.
291
00:33:58,690 --> 00:33:59,690
It's okay.
292
00:34:00,230 --> 00:34:03,450
Everybody wants your autograph, Rog. You
see, that's why I need you tonight.
293
00:34:04,130 --> 00:34:09,750
I mean, you'd be there, Rog. They're
crazy about you. First I turned on the
294
00:34:09,750 --> 00:34:11,830
Barney charm, you know what I mean, that
little wiggle here.
295
00:34:12,070 --> 00:34:17,110
It meant nothing to them until I told
them that Roger Kane was my roommate and
296
00:34:17,110 --> 00:34:20,730
that he had personally asked me to ask
them to come play. You said what?
297
00:34:21,579 --> 00:34:23,040
Come on, Rog. Be a buddy.
298
00:34:23,340 --> 00:34:24,920
You don't let this happen to your old
barn.
299
00:34:25,380 --> 00:34:29,679
Please, Rog. Be a buddy. Look, I gotta
go tonight and cram at Coach Benson's
300
00:34:29,679 --> 00:34:31,560
house. I'll tell you what you can do.
301
00:34:32,360 --> 00:34:33,880
You go out and you find somebody.
302
00:34:34,480 --> 00:34:37,980
Take them home and you tell them that
it's Roger Cain. You talk to the girls,
303
00:34:38,040 --> 00:34:39,040
okay? I mean, they'll believe you.
304
00:34:39,400 --> 00:34:41,500
Look, I gotta go, man. I'm late. Wait a
minute.
305
00:34:41,880 --> 00:34:44,900
See you later, man. You mean impersonate
Roger Cain?
306
00:34:47,340 --> 00:34:49,040
Who can I get to impersonate?
307
00:34:50,979 --> 00:34:51,979
Roger Crane?
308
00:34:55,440 --> 00:34:56,860
Who could it be?
309
00:34:57,580 --> 00:35:00,620
Impersonate Roger Crane? Are you out of
your fucking mind? You're giving me
310
00:35:00,620 --> 00:35:01,700
fucking trouble. That's crazy.
311
00:35:02,000 --> 00:35:05,140
You're crazy. You're out of your fucking
mind. Listen to me. First of all, his
312
00:35:05,140 --> 00:35:06,300
name is Kane.
313
00:35:06,640 --> 00:35:08,740
If you're going to impersonate somebody,
you've got to know their name, first of
314
00:35:08,740 --> 00:35:12,400
all. Fred, do you want anybody to know
about the gas you're selling for 25
315
00:35:12,400 --> 00:35:12,939
a gallon?
316
00:35:12,940 --> 00:35:15,600
Oh, come on. Fred, listen. I mean, I
don't want to use that on you, but
317
00:35:15,920 --> 00:35:18,900
You're a friend, right? Haven't I done
you a lot of favors? I'm asking you to
318
00:35:18,900 --> 00:35:19,279
me a favor.
319
00:35:19,280 --> 00:35:23,140
You tell me favors, but you know what
kind of stick life you get me into? I
320
00:35:23,140 --> 00:35:24,660
promise. I'll take the weight.
321
00:35:24,940 --> 00:35:25,940
Listen, Fred.
322
00:35:26,220 --> 00:35:29,640
Just stick with old Vaughn for a little,
uh, old strip -o -pocorino.
323
00:35:30,180 --> 00:35:31,180
Hmm?
324
00:35:32,360 --> 00:35:34,080
El strip -o -pocorino?
325
00:35:35,180 --> 00:35:36,180
Sure, why not?
326
00:35:38,140 --> 00:35:41,760
I mean, I've never played this game
before. Oh, with the big football hero
327
00:35:42,420 --> 00:35:43,760
No, I got, I got 210.
328
00:35:44,520 --> 00:35:46,810
King. I got two tens, I guess.
329
00:35:47,010 --> 00:35:48,330
Three jacks. Three jacks is the winner.
330
00:35:48,930 --> 00:35:51,710
I think that... No, no,
331
00:35:52,670 --> 00:35:55,630
no. Sherry, you're the loser. You have
to take something off. All right, now we
332
00:35:55,630 --> 00:35:58,390
go to the next game. How come you guys
don't have to take... Because you had
333
00:35:58,390 --> 00:35:59,970
lowest hand. Sevens is lower than tens.
334
00:36:00,350 --> 00:36:05,090
I don't know. I mean, I feel funny doing
this. I've never been seen by a man.
335
00:36:05,850 --> 00:36:06,850
Oh.
336
00:36:08,010 --> 00:36:11,230
I really haven't. When did you say you
were... You got to wait. You got to wait
337
00:36:11,230 --> 00:36:13,550
a while. I never thought that I would be
with Roger.
338
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
In the same room.
339
00:37:09,040 --> 00:37:12,080
I finally get to meet Roger Cain and I
have a pimple.
340
00:41:43,950 --> 00:41:44,950
Thank you.
341
00:43:19,850 --> 00:43:20,850
It's my ass.
342
00:43:22,890 --> 00:43:26,170
I've never been fucked in the ass
before.
343
00:43:27,190 --> 00:43:30,050
Yeah, I'm fucking you in your tight
little asshole, bitch.
344
00:43:52,460 --> 00:43:53,460
Is that sweet?
345
00:43:53,540 --> 00:43:54,540
Oh, yeah.
346
00:43:59,400 --> 00:44:00,400
Damn,
347
00:44:01,360 --> 00:44:02,900
what are you eating? Ass.
348
00:44:03,660 --> 00:44:06,080
I'm the ass and you're the butt.
349
00:44:06,480 --> 00:44:08,660
Fuck me. Fuck me.
350
00:45:05,450 --> 00:45:06,189
I'm coming.
351
00:45:06,190 --> 00:45:07,790
I'm coming. I'm coming. I'm coming. I'm
coming.
352
00:45:08,710 --> 00:45:09,710
I'm coming.
353
00:46:29,080 --> 00:46:31,840
How could you let him persuade you? You
could have said no.
354
00:46:32,240 --> 00:46:37,000
I suppose so, but... You know, Barney
had this way of convincing you that you
355
00:46:37,000 --> 00:46:39,260
were the integral cog in his wheel of
schemes.
356
00:46:40,620 --> 00:46:42,480
You kind of felt sorry for him.
357
00:46:43,320 --> 00:46:45,200
I mean, he was so pathetic that...
358
00:46:45,960 --> 00:46:49,100
It made you feel that if you turned him
down, he'd just fall apart.
359
00:46:50,520 --> 00:46:52,460
But he wouldn't have fallen apart at
all.
360
00:46:52,760 --> 00:46:53,780
What a salesman.
361
00:46:55,800 --> 00:46:56,860
I suppose so.
362
00:46:57,240 --> 00:46:59,120
Hey, you haven't told me anything about
yourself.
363
00:47:01,480 --> 00:47:02,480
Haven't I?
364
00:47:04,500 --> 00:47:05,500
Oh, well.
365
00:47:06,560 --> 00:47:08,480
There's really not very much to tell.
366
00:47:08,760 --> 00:47:10,640
Oh, come on now. A beautiful girl like
you?
367
00:47:11,040 --> 00:47:13,460
Well, I bet you led quite an active
campus life.
368
00:47:13,950 --> 00:47:15,810
No, things aren't always what they seem.
369
00:47:18,130 --> 00:47:20,070
Besides, what does beautiful have to do
with anything?
370
00:47:22,850 --> 00:47:24,390
No one thought my friend was beautiful.
371
00:47:26,290 --> 00:47:28,570
Just because she was a little plain and
kept to herself.
372
00:47:29,990 --> 00:47:31,270
He used to make fun of her.
373
00:47:33,830 --> 00:47:36,650
You know, she used to lie awake at night
and think about you.
374
00:47:40,570 --> 00:47:43,670
She didn't want to burden you with her
problems, though.
375
00:47:44,300 --> 00:47:46,300
Oh, she only said something to me about
it.
376
00:47:47,380 --> 00:47:48,380
How could she?
377
00:47:49,660 --> 00:47:51,520
You were the one person she couldn't
tell.
378
00:47:53,040 --> 00:47:54,180
But everybody else knew.
379
00:47:55,620 --> 00:47:58,960
Oh, yeah. Barney Miller made certain
that everybody else knew.
380
00:48:00,580 --> 00:48:03,480
Everybody used to laugh at her behind
her back and make fun of her.
381
00:48:05,300 --> 00:48:07,320
They acted as if she didn't have any
feelings.
382
00:48:10,300 --> 00:48:11,760
So she just kept to herself.
383
00:48:13,160 --> 00:48:15,600
How do you know all this about her? She
was my roommate.
384
00:48:17,460 --> 00:48:18,980
She used to confide in me.
385
00:48:20,200 --> 00:48:23,120
She used to tell me the dreams she had,
over and over.
386
00:48:24,880 --> 00:48:26,460
Everything in it happened very slowly.
387
00:48:28,040 --> 00:48:33,480
The longer it took to happen, the longer
it would be before it was over.
388
00:48:35,660 --> 00:48:37,100
She was running through a field.
389
00:48:39,080 --> 00:48:41,060
And everything was just very, very slow.
390
00:49:56,720 --> 00:49:58,920
Very slowly, so it would never end.
391
00:50:00,120 --> 00:50:01,260
But it did end.
392
00:50:02,840 --> 00:50:03,840
What?
393
00:50:05,140 --> 00:50:06,300
Oh, yes, of course.
394
00:50:07,960 --> 00:50:08,960
Everything ends.
395
00:50:11,000 --> 00:50:12,160
Whatever happened to her?
396
00:50:14,640 --> 00:50:16,520
She left school and never went back.
397
00:50:17,460 --> 00:50:19,380
Why? Because the other kids made fun of
her?
398
00:50:20,820 --> 00:50:21,960
No, not exactly.
399
00:50:23,560 --> 00:50:24,600
Something happened.
400
00:50:26,800 --> 00:50:28,900
It was the night after the big game.
401
00:50:30,360 --> 00:50:32,140
You mean the one against Penn?
402
00:50:33,800 --> 00:50:35,040
The one against Penn.
403
00:50:37,760 --> 00:50:41,400
It was a party, a sort of victory
celebration.
404
00:50:42,040 --> 00:50:44,340
Yeah, at the Sigma Chi house.
405
00:50:45,440 --> 00:50:46,440
I was there.
406
00:50:46,740 --> 00:50:49,000
You know that girl, Melanie? You know
the little mousy one?
407
00:50:49,340 --> 00:50:54,580
Who? The wallflower, you know. Yeah,
yeah, yeah. She's crazy. Look at her.
408
00:50:54,640 --> 00:50:59,080
Raj? She's crazy about Raj. And I told
her, listen to this. Raj is so drunk.
409
00:50:59,660 --> 00:51:02,880
Me and my old lady, we had her in the
house one day, and I promised her that
410
00:51:02,880 --> 00:51:04,860
she, you know, made it with us, that I'd
set her up with Raj.
411
00:51:05,620 --> 00:51:07,000
Melanie? Yeah. With Raj?
412
00:51:07,220 --> 00:51:11,040
Listen, he's very drunk tonight. Look at
him. Look at him.
413
00:51:12,020 --> 00:51:15,680
Listen, we'll get Raj upstairs, then
we'll take Melanie, we'll throw them
414
00:51:15,680 --> 00:51:17,940
together, you know, and I'll tell her,
like, she's got a chance.
415
00:51:18,680 --> 00:51:22,710
Then later on... We'll all come in and
watch it, all right? Watch it fucking?
416
00:51:23,010 --> 00:51:24,010
Yeah. All right.
417
00:51:24,410 --> 00:51:27,890
Let's get Roger in the bedroom. He's so
fucking drunk. You help me out with it,
418
00:51:27,930 --> 00:51:29,450
all right? Yeah, yeah, yeah. Hey, Roger.
Roger!
419
00:51:30,990 --> 00:51:35,250
Hey, Roger. Roger, Dodger. Roger, come
here. Come on, come on. Come here,
420
00:51:35,370 --> 00:51:36,690
Roger. Come here, Roger.
421
00:51:36,930 --> 00:51:39,430
We've got something to show you here. A
little surprise for you, Roger. No,
422
00:51:39,510 --> 00:51:41,810
Roger. A little victory celebration for
the champ.
423
00:51:42,090 --> 00:51:44,130
A little victory celebration for the
champ, right?
424
00:51:44,510 --> 00:51:47,690
What is it? Come on. Come on, boy. Come
on. Come on, boy. Upstairs.
425
00:51:48,010 --> 00:51:49,010
Come on.
426
00:52:09,710 --> 00:52:11,810
Hey, Raj is so happy tonight.
427
00:52:12,050 --> 00:52:13,910
Melanie should meet our...
428
00:52:58,549 --> 00:53:01,010
You have to be part of our victory
celebration.
429
00:53:01,450 --> 00:53:02,450
You need us.
430
00:53:28,520 --> 00:53:31,440
for a little, uh... A little walkie
-talkie. Walkie -talkie.
431
00:53:31,800 --> 00:53:32,800
All right.
432
00:53:32,820 --> 00:53:35,300
Take a little walk with Barn. Come on.
433
00:53:36,680 --> 00:53:38,520
Old Barn will take care of you. Hey,
hey, hey.
434
00:53:40,100 --> 00:53:41,420
The second guy, huh?
435
00:53:44,440 --> 00:53:45,620
Barney approached her.
436
00:53:46,340 --> 00:53:47,680
Come on, honey.
437
00:53:48,460 --> 00:53:50,400
Hey, old Barney never forgets a promise.
438
00:53:50,780 --> 00:53:52,420
Oh, but Barney, everybody's so drunk.
439
00:53:52,840 --> 00:53:56,460
What do you care, sweetheart? Listen,
better drunk than not at all, right?
440
00:53:57,220 --> 00:53:58,220
Here's your chance.
441
00:53:58,980 --> 00:54:02,900
Listen, old Barnes got it all set up for
you. You know what I mean? Your hero's
442
00:54:02,900 --> 00:54:03,940
waiting for you upstairs.
443
00:54:05,140 --> 00:54:07,180
Roger K. Now come on, baby.
444
00:54:11,080 --> 00:54:12,540
That's right. I was upstairs.
445
00:54:13,600 --> 00:54:15,180
But I had never been so drunk.
446
00:54:16,420 --> 00:54:17,820
And suddenly the door opened.
447
00:54:28,200 --> 00:54:29,200
Raj, old boy.
448
00:54:29,520 --> 00:54:31,080
What are you doing up here all by
yourself?
449
00:54:32,360 --> 00:54:34,280
Nobody should be alone on a night like
this.
450
00:54:35,400 --> 00:54:36,400
Hey!
451
00:54:36,860 --> 00:54:38,760
Just let old Barn take care of it.
452
00:54:39,340 --> 00:54:40,880
Come on, honey. Don't be bashful.
453
00:54:41,500 --> 00:54:43,480
Here's your lover boy. He's waiting for
you.
454
00:54:44,580 --> 00:54:46,120
What do you say, Raj, old boy?
455
00:54:46,540 --> 00:54:48,380
A real bargain at any price, eh?
456
00:54:48,780 --> 00:54:49,900
Sound of the tooth and limb?
457
00:54:50,580 --> 00:54:52,860
Just waiting to smother you with her
favors.
458
00:54:53,300 --> 00:54:54,300
Hey, Barn.
459
00:54:54,740 --> 00:54:55,740
Come on, please.
460
00:54:56,680 --> 00:54:58,120
Not now. Please, not tonight.
461
00:54:59,840 --> 00:55:00,840
It's too drunk.
462
00:55:00,940 --> 00:55:03,800
Nonsense, Roger. Oh, boy, you let Obari
be the judge of that.
463
00:55:04,060 --> 00:55:04,658
No, please.
464
00:55:04,660 --> 00:55:05,740
Well, come on, honey.
465
00:55:05,960 --> 00:55:07,120
He's your lover boy.
466
00:55:07,320 --> 00:55:08,320
Come on.
467
00:55:09,880 --> 00:55:10,880
I'm sorry.
468
00:55:11,280 --> 00:55:12,280
Please.
469
00:55:13,380 --> 00:55:14,500
Some other time, maybe.
470
00:55:14,720 --> 00:55:15,720
All right.
471
00:55:16,580 --> 00:55:20,040
I just can't do it now.
472
00:55:29,100 --> 00:55:30,100
Love you.
473
00:57:46,220 --> 00:57:47,220
I breathe in you my name.
474
00:58:37,130 --> 00:58:39,310
Thank you.
475
00:59:56,960 --> 00:59:59,760
Thank you.
476
01:00:22,700 --> 01:00:24,180
I'm good in chemistry, you know.
477
01:00:26,900 --> 01:00:28,340
I'd help you if you let me.
478
01:00:34,340 --> 01:00:41,240
I heard through the grapevine in the
479
01:00:41,240 --> 01:00:43,260
sorority that he likes to finger up his
ass.
480
01:01:02,339 --> 01:01:05,680
Listen, don't get all icicles now. I'll
be back, okay?
481
01:01:07,220 --> 01:01:09,200
Just stay. Keep yourself warm.
482
01:01:09,500 --> 01:01:10,500
Okay.
483
01:03:20,780 --> 01:03:22,380
Please tell me.
484
01:03:29,240 --> 01:03:31,900
I want you to like it.
485
01:03:49,740 --> 01:03:50,740
Thank you.
486
01:10:26,470 --> 01:10:27,950
I was so drunk I didn't know who it was.
487
01:10:29,610 --> 01:10:31,030
I went to look for you the next day.
488
01:10:31,490 --> 01:10:34,870
But you had left school. I was sick.
489
01:10:36,350 --> 01:10:38,610
I was drunk and I couldn't remember what
you looked like.
490
01:10:40,510 --> 01:10:41,510
No,
491
01:10:41,970 --> 01:10:43,030
so the next day I quit school.
492
01:10:43,810 --> 01:10:45,770
I quit school, football, everything.
493
01:10:46,970 --> 01:10:48,830
It all just seemed so cruel and
pointless.
494
01:10:54,250 --> 01:10:55,590
I love you so much.
495
01:11:00,829 --> 01:11:04,050
I'll never be able to feel that way
about anybody else.
496
01:11:10,770 --> 01:11:17,390
Somehow now, being here and
497
01:11:17,390 --> 01:11:24,130
looking at you, it makes all those
feelings just
498
01:11:24,130 --> 01:11:26,070
seem... It's very far away.
499
01:11:27,550 --> 01:11:28,550
I know.
35740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.