All language subtitles for Famous Five 01x13 - Five on Finniston Farm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,400 --> 00:00:58,950 Ohh, we should have kept to the main road, Julian, I think were lost! 2 00:00:59,280 --> 00:01:01,999 Sounds like cousin George is tired. Maybe we should rest. 3 00:01:02,360 --> 00:01:03,839 Tirnmy needs some water! 4 00:01:07,120 --> 00:01:08,190 That could be it! 5 00:01:09,040 --> 00:01:12,999 Oh Dick, I hope so. Looks perfect for a holiday. 6 00:01:14,360 --> 00:01:20,436 He's right, Anne. See! Finniston Farm! Should be just in time for tea! Come on. 7 00:01:22,440 --> 00:01:23,794 I wonder where the farmhouse is? 8 00:01:25,640 --> 00:01:26,835 Oh, good afternoon. 9 00:01:29,040 --> 00:01:30,997 Could you tell me where the farmhouse is, please? 10 00:01:31,120 --> 00:01:32,349 Just over there. 11 00:01:32,920 --> 00:01:34,513 Oh Great. Thank you. Bye. 12 00:01:34,640 --> 00:01:35,311 Bye . 13 00:01:35,480 --> 00:01:36,038 Bye . 14 00:01:39,520 --> 00:01:41,033 Oh, thank you, Julian. 15 00:01:41,160 --> 00:01:42,195 S'all right. - Thank you. 16 00:01:44,080 --> 00:01:47,755 It's a nice house, isn't it? Nice garden. 17 00:01:50,800 --> 00:01:53,030 Never mind, Timmy, you'll soon get a drink. 18 00:02:01,720 --> 00:02:02,676 Yes? 19 00:02:03,200 --> 00:02:04,998 Oh good afternoon, we're the Kirrins. 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,553 You are expecting us? 21 00:02:08,680 --> 00:02:09,750 Wait here. 22 00:02:13,480 --> 00:02:14,515 What's up with them? 23 00:02:17,720 --> 00:02:18,710 Hello there. 24 00:02:19,960 --> 00:02:21,519 The Kirrins, Mother. 25 00:02:21,640 --> 00:02:26,555 Yes,yes, I know. I'm Mrs. Philpot. Harry, Harriet, take their things in, please. 26 00:02:26,680 --> 00:02:28,034 I expect you'r all ready for some tea. 27 00:02:28,160 --> 00:02:29,958 Come on through and meet everybody! 28 00:02:37,040 --> 00:02:42,592 Now, come in all of you, right in, that's right. Let's introduce you. 29 00:02:42,720 --> 00:02:48,272 Now, Mr. Henning, I'd like you to meet the Kirrens. 30 00:02:48,440 --> 00:02:54,356 Mr. Henning, Junior, this is George, Anne, Julian and Dick. 31 00:02:54,880 --> 00:02:56,553 Yeah sure, nice to know you. 32 00:02:57,160 --> 00:02:58,070 Hiya, kids. 33 00:02:58,920 --> 00:03:01,150 I asked for some cold orange juice! 34 00:03:01,840 --> 00:03:05,720 Mrs. Philpot, we're in kinda a hurry, would you mind. 35 00:03:09,880 --> 00:03:11,075 Just sit down. 36 00:03:12,000 --> 00:03:14,674 Anywhere. That's right, Anne. 37 00:03:16,240 --> 00:03:17,674 Timmy, sit. 38 00:03:18,800 --> 00:03:22,873 What kinda dog's that! Here dog, wanna bun? 39 00:03:23,000 --> 00:03:27,198 His name's Timmy and nobody feeds him except for me. 40 00:03:27,320 --> 00:03:30,153 Wanna bet? Here dog! 41 00:03:31,080 --> 00:03:31,990 Leave it. 42 00:03:34,200 --> 00:03:35,429 Good boy. 43 00:03:38,800 --> 00:03:42,156 Boy! Some dog! Really stupid! 44 00:03:43,120 --> 00:03:46,317 Least he's got some manners. You'd better pick that up. 45 00:03:46,440 --> 00:03:48,192 Oh don't worry about it. It can be swept up later. 46 00:03:48,320 --> 00:03:49,435 He can do it now! 47 00:03:51,960 --> 00:03:55,919 That is if he's ever going to do it, which I very much doubt! 48 00:03:56,040 --> 00:03:58,190 Thought you were taking a nap, Grandad. 49 00:03:58,320 --> 00:04:01,790 Ha! Chance'd be a fine thing! The place is like a bear garden! 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,234 I think we'll go. 51 00:04:08,120 --> 00:04:14,310 In my day children had respect. Now it's breakfast in bed, do as you please. 52 00:04:15,280 --> 00:04:16,918 He's getting to be quite a problem. 53 00:04:20,400 --> 00:04:23,870 That does it! If you don't tell them to go, I will! 54 00:04:25,400 --> 00:04:30,634 Don't be silly, Grandad. I've said Mr. Henning can stay another two weeks. 55 00:04:31,240 --> 00:04:33,516 He still has some unfinished business to deal with. 56 00:04:33,600 --> 00:04:36,672 Business! Robbing us of our heritage more like! 57 00:04:37,640 --> 00:04:39,995 I don't think the children are interested in all that. 58 00:04:40,120 --> 00:04:46,469 Well, they ought to be! Antique dealing he calls it. Well, I call it robbery! 59 00:04:46,640 --> 00:04:49,359 These are the bills for the stuff we got from that last farm, Mr. Henning, 60 00:04:50,000 --> 00:04:52,116 and very cheap at the price, I would say. 61 00:04:52,720 --> 00:04:54,996 Yeah, that's very good, yeah, that's very good. 62 00:04:58,320 --> 00:04:59,879 You got that shipment all arranged, did you? 63 00:05:00,000 --> 00:05:01,752 Yes, it'll all be at the docks by the weekend? 64 00:05:01,920 --> 00:05:02,716 That's fine. 65 00:05:03,160 --> 00:05:05,470 D'you think you're gonna find anything interesting here, Mr. Henning? 66 00:05:05,600 --> 00:05:10,197 Could be, could be. Gonna take a little while to check it out though. 67 00:05:10,840 --> 00:05:16,074 Hey Junior, will you cut that out. For crying out loud. Jesus. 68 00:05:16,240 --> 00:05:21,474 And another thing! Just let him try finding out about our castle again and 69 00:05:21,640 --> 00:05:24,792 we'll soon see what's what. Nothings sacred. 70 00:05:24,960 --> 00:05:26,280 You have a castle? 71 00:05:27,400 --> 00:05:29,835 And you can mind your business an' all, young man! 72 00:05:31,000 --> 00:05:32,673 One fool in the family's enough! 73 00:05:33,600 --> 00:05:34,954 Take no notice of Grandad. 74 00:05:36,640 --> 00:05:39,871 Come on, eat up. You must be hungry. 75 00:05:40,400 --> 00:05:42,232 We didn't know you had a castle here. 76 00:05:42,680 --> 00:05:46,639 Oh, Grandad. We're not even sure where it was. 77 00:05:46,760 --> 00:05:48,159 You mean there's nothing to see? 78 00:05:48,320 --> 00:05:49,640 Not for hundreds of years. 79 00:05:50,680 --> 00:05:52,591 We tided Junior's room. 80 00:05:53,760 --> 00:05:55,910 I'm putting you two in with Junior, just for now. 81 00:05:57,920 --> 00:05:59,593 Couldn't we sleep in the barn, Mrs. Philpot? 82 00:05:59,720 --> 00:06:01,950 Yes, it would be a lot less trouble for you. 83 00:06:02,040 --> 00:06:03,633 That's where we're sleeping! 84 00:06:03,760 --> 00:06:06,229 That's the first time you haven't spoken together. 85 00:06:06,920 --> 00:06:09,514 Well. If you and Dick would really like it. 86 00:06:09,880 --> 00:06:11,314 Oh very much! 87 00:06:11,440 --> 00:06:13,113 Must be catching! 88 00:06:14,720 --> 00:06:17,155 You can move Julian and Dick's things in the barn after we've eaten. 89 00:06:17,280 --> 00:06:21,114 If you change your mind again, you can move your own things! 90 00:06:21,760 --> 00:06:22,636 Harry! 91 00:06:27,240 --> 00:06:28,435 Anyone for more tea? 92 00:06:29,080 --> 00:06:32,277 I think, it's you who could do with a cup of tea, Mrs. Philpot. 93 00:06:33,800 --> 00:06:34,835 Perhaps you're right. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,189 Where are they, Tim? 95 00:06:53,760 --> 00:06:55,114 So that's where you are! 96 00:06:55,640 --> 00:06:57,631 Some holiday this is turning out to be! 97 00:06:58,640 --> 00:07:00,438 It's a pity that castle isn't there any more, 98 00:07:00,520 --> 00:07:03,672 at least that sounded interesting. But those twins. 99 00:07:03,800 --> 00:07:05,871 We'll just have to try and make friends with them. 100 00:07:06,120 --> 00:07:08,919 After all, Mrs. Philpot is so nice. 101 00:07:09,040 --> 00:07:13,511 And how she puts up with that ghastly Junior. Pity Timmy didn't bite him. 102 00:07:14,120 --> 00:07:17,715 Those twins must think everybody's like he is, it's all his fault. 103 00:07:18,080 --> 00:07:19,673 And he gets breakfast in bed! 104 00:07:20,280 --> 00:07:22,840 Someone really ought to teach that Junior a lesson. 105 00:07:22,960 --> 00:07:24,519 Bet I can! 106 00:07:39,680 --> 00:07:43,389 What in the heck, Mrs. Philpot! I didn't ring for my breakfast yet. 107 00:07:44,800 --> 00:07:47,110 You! - Morning, Junior! 108 00:07:47,480 --> 00:07:49,596 Get that stupid dog outa here! 109 00:07:49,800 --> 00:07:51,632 Where I go, he goes. 110 00:07:51,760 --> 00:07:56,960 Well, then gimme my breakfast and get out! Waking me up at the crack of dawn. 111 00:07:57,480 --> 00:07:58,231 Over here. 112 00:07:58,400 --> 00:08:01,631 Mrs. Philpofs paid to give me my breakfast in bed. 113 00:08:03,560 --> 00:08:07,155 Here you are. Breakfast in bed! 114 00:08:08,440 --> 00:08:12,638 You stupid, I'll tell my father on you. 115 00:08:13,960 --> 00:08:17,510 Get him off me! You stupid. 116 00:08:17,640 --> 00:08:20,871 Oh, and by the way. We'll bringing your breakfast in every morning, 117 00:08:21,040 --> 00:08:24,670 so you'll soon get used to waking up at the same time as everyone else! 118 00:08:25,320 --> 00:08:26,993 Come on, Timmy, you've had enough. 119 00:08:36,160 --> 00:08:38,754 Hey! Come back! 120 00:08:39,640 --> 00:08:40,436 What's up? 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,837 That Jackdaw's nicked my watch! 122 00:08:44,400 --> 00:08:47,711 Dick! We've overslept! Probably missed breakfast. 123 00:08:47,840 --> 00:08:49,160 Oh crikey! 124 00:08:53,360 --> 00:08:55,510 That jackdaw is becoming a real pest! 125 00:08:57,040 --> 00:08:58,678 Can't blame Nosey. 126 00:08:59,280 --> 00:09:02,432 If they'd been up to help with the milking, like they said. 127 00:09:02,920 --> 00:09:04,399 No need to rub it in, Harry. 128 00:09:05,120 --> 00:09:07,475 We really do want to help. Honestly! 129 00:09:10,720 --> 00:09:15,715 There's some henhouses out the back badly need fixing if you really want to. 130 00:09:21,240 --> 00:09:24,119 I'll come down for breakfast from now on, Mrs. Philpot. 131 00:09:24,800 --> 00:09:26,677 'Course, it's up to you but... 132 00:09:27,200 --> 00:09:28,793 I'd prefer it, really! 133 00:09:35,520 --> 00:09:38,034 Yours cousin George must really have a way with her. 134 00:09:43,160 --> 00:09:45,436 I wonder if he's got any horse brasses? 135 00:09:45,560 --> 00:09:46,470 Yea, come on. 136 00:09:51,520 --> 00:09:53,989 Good boy, Timmy, you must wait over here. 137 00:09:54,760 --> 00:09:58,116 Until we come back. Good dog. 138 00:10:00,760 --> 00:10:02,956 This is a Pony Brass, isn't it? 139 00:10:03,120 --> 00:10:03,916 That's right. 140 00:10:04,040 --> 00:10:04,950 And this? 141 00:10:05,360 --> 00:10:10,070 That's a heraldic lion and this a local guild emblem, a heart. 142 00:10:10,560 --> 00:10:11,630 I like that 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,833 That's one pound seventy five.. 144 00:10:14,400 --> 00:10:15,720 Mr. Finniston. 145 00:10:16,240 --> 00:10:16,957 Yes. 146 00:10:17,120 --> 00:10:20,033 Are you a descendant of the people who built Finniston Castle? 147 00:10:21,800 --> 00:10:22,835 Yes, indeed I am. 148 00:10:23,440 --> 00:10:25,158 Oh, I wonder what it looked like. 149 00:10:26,480 --> 00:10:30,314 Well there's an old watercolour of it. Bit of a ruin even then. 150 00:10:31,760 --> 00:10:33,433 Hardly a trace of it left now, 151 00:10:33,920 --> 00:10:36,719 all the stones carted away to use for other buildings. 152 00:10:37,960 --> 00:10:39,758 Except of course for the cellars. 153 00:10:39,880 --> 00:10:40,756 Cellars? 154 00:10:42,560 --> 00:10:45,678 Whenever the castle was attacked, it was Norman you know. 155 00:10:46,320 --> 00:10:49,551 The family would escape through the cellars into the chapel. 156 00:10:49,640 --> 00:10:51,677 You can still see the remains of the chapel. 157 00:10:51,840 --> 00:10:53,319 The Philpots use it as a feedstore. 158 00:10:53,440 --> 00:10:55,158 Nobody told us about that! 159 00:10:56,080 --> 00:10:58,435 Well, old wives tales Mrs. Philpot calls it. 160 00:10:59,160 --> 00:11:02,357 Still one can't help wondering what lies buried in those cellars, 161 00:11:02,520 --> 00:11:04,557 bones of prisoners, chests of money. 162 00:11:04,680 --> 00:11:06,432 You really believe there could be? 163 00:11:06,520 --> 00:11:10,479 Oh, I'm only an old man in an antique shop. 164 00:11:10,600 --> 00:11:12,671 Nobody takes any notice of what I say. 165 00:11:13,680 --> 00:11:17,639 D'You like that? I'd take 75P off if you like. 166 00:11:18,160 --> 00:11:19,719 Oh thank you. 167 00:11:19,840 --> 00:11:20,636 Done! 168 00:11:21,520 --> 00:11:22,874 About the cellars... 169 00:11:23,600 --> 00:11:26,160 Strange that nobody's tried to find them before. 170 00:11:26,880 --> 00:11:29,998 Well. Nobody's ever known really much about them. 171 00:11:30,720 --> 00:11:33,951 But don't go saying anything to that Mr. Henning up at the farm. 172 00:11:34,080 --> 00:11:36,071 Always prying into things. 173 00:11:36,760 --> 00:11:39,673 He'd dig the whole farm up if he thought there was anything worth finding. 174 00:11:39,800 --> 00:11:41,837 We won't say a word, Mr. Finniston. 175 00:11:42,000 --> 00:11:44,958 Thank you. - No. You can trust us. Bye. 176 00:11:45,120 --> 00:11:45,951 Goodbye. 177 00:11:46,160 --> 00:11:46,877 Cheerio. 178 00:11:52,800 --> 00:11:54,552 Dick, Julian. 179 00:11:58,760 --> 00:12:00,034 Where are you? 180 00:12:01,040 --> 00:12:02,110 Over here. 181 00:12:07,280 --> 00:12:09,237 Oh, working hard. 182 00:12:09,360 --> 00:12:11,078 More than some people 183 00:12:14,120 --> 00:12:15,872 We've some news to tell you. 184 00:12:16,040 --> 00:12:16,950 Go on. 185 00:12:17,840 --> 00:12:21,629 We've had a very interesting conversation with Mr. Finniston. 186 00:12:25,400 --> 00:12:27,471 Seems to be built round some old ruins. 187 00:12:27,600 --> 00:12:30,240 There could still be some gold or jewels 188 00:12:30,360 --> 00:12:32,510 or anything buried in the castle cellars! 189 00:12:32,760 --> 00:12:37,038 Right! Oh please, Julian, we've just got to try and find the treasure! 190 00:12:37,560 --> 00:12:39,471 Shouldn't be too difficult to keep it a secret, 191 00:12:39,640 --> 00:12:41,438 since we're the only ones who know about it. 192 00:12:41,960 --> 00:12:44,998 But I agree with Mr. Finniston, we don't want the Hennings finding out. 193 00:12:45,640 --> 00:12:47,039 Timmy. What's the matter? 194 00:12:48,040 --> 00:12:50,111 I said: No rabbits, Timmy! 195 00:12:54,120 --> 00:12:56,236 Silly dog. There's nobody there! 196 00:13:04,120 --> 00:13:05,918 Timmy's digging for rabbits again! 197 00:13:07,360 --> 00:13:10,478 Timmy! Bad dog, no rabbits! 198 00:13:11,360 --> 00:13:15,274 Oyster shells, loads of them. 199 00:13:15,440 --> 00:13:18,671 That's odd. We're miles from the sea! 200 00:13:20,160 --> 00:13:22,436 You know Durleston? There's still something very funny. 201 00:13:22,560 --> 00:13:25,439 I couldn't get anything out of that old guy at the antique shop. 202 00:13:25,560 --> 00:13:30,191 Mr. Henning. There's hundreds of acres here, who knows where the castle was. 203 00:13:30,680 --> 00:13:33,274 Now how much d'you want to pay for this stuff eh? 204 00:13:33,400 --> 00:13:37,394 Now that castle did exist. Must have been something in what Junior heard. 205 00:13:37,920 --> 00:13:41,959 Cellars, buried treasure. Kids love making up stuff like that! 206 00:13:42,520 --> 00:13:44,238 Not that I'm suggesting Junior made it up. 207 00:13:45,400 --> 00:13:48,711 Well look, they're coming over now. How much do you want to pay? 208 00:13:49,840 --> 00:13:50,796 What'll he take? 209 00:13:51,360 --> 00:13:52,270 Leave this to me. 210 00:14:15,840 --> 00:14:19,629 Course we'll help. You certainly taught Junior a lesson! 211 00:14:19,760 --> 00:14:22,149 You mean you don't mind us looking for the castle? 212 00:14:22,320 --> 00:14:23,549 Of course not. 213 00:14:23,680 --> 00:14:27,435 We only hated you coming here because it makes so much work for mother. 214 00:14:28,400 --> 00:14:29,720 We think you're all right. 215 00:14:30,280 --> 00:14:33,159 Julian! Those are never human bones, are they? 216 00:14:34,080 --> 00:14:38,631 No. Much more exciting. I'm sure this is a castle midden Timmy's found. 217 00:14:38,960 --> 00:14:40,519 What on earth's that? 218 00:14:40,640 --> 00:14:41,994 A kitchen midden. 219 00:14:42,120 --> 00:14:43,269 Old rubbish dumps. 220 00:14:43,440 --> 00:14:46,751 They could be very large when they're rubbish from big houses or castles. 221 00:14:47,240 --> 00:14:50,119 Things like bones and oyster shells wouldn't rot away like other rubbish. 222 00:14:50,280 --> 00:14:52,078 What's exciting about that? 223 00:14:52,760 --> 00:14:55,593 The midden wasn't usually very far away from the castle walls. 224 00:14:56,360 --> 00:14:59,398 So the castle site must be over there by the chapel. 225 00:15:01,960 --> 00:15:07,831 Junk! You have the nerve to call these junk? Made by craftsmen they were. 226 00:15:08,280 --> 00:15:13,195 Craftsmen! Only part of our heritage you're giving away, our birthright! 227 00:15:13,320 --> 00:15:15,630 Look, you want new tractors. 228 00:15:15,760 --> 00:15:18,878 I want to buy old junk and I've got the money to pay for it! 229 00:15:19,000 --> 00:15:20,035 What's wrong with that? 230 00:15:20,760 --> 00:15:24,196 They should stay in this country! 231 00:15:24,280 --> 00:15:25,873 They're no use to anybody. 232 00:15:26,440 --> 00:15:30,035 You are selling your birthright for a mess of pottage! 233 00:15:30,160 --> 00:15:33,039 And that is out of the Bible, Mr. Henning, in case you don't know. 234 00:15:33,440 --> 00:15:37,877 And it means something to decent, folk! Get out of my way. 235 00:15:40,800 --> 00:15:43,679 I've work to do, so I'll leave you to decide. 236 00:15:44,320 --> 00:15:49,759 Pop, I gotta talk to you. Those kids have found the dump. 237 00:15:49,880 --> 00:15:51,314 I know where the castle is! 238 00:15:52,160 --> 00:15:53,275 What did I tell ya! 239 00:16:13,480 --> 00:16:14,800 Can you see the papers? 240 00:16:15,240 --> 00:16:19,199 American Antiquarian Discovers Castle Site Lost for Centuries. 241 00:16:19,320 --> 00:16:22,358 Excavates the Cellars and find the Gold! 242 00:16:22,480 --> 00:16:25,233 Not so fast, Mr. Henning. Let's not count our chickens. 243 00:16:25,400 --> 00:16:27,277 Publicity is the last thing we want. 244 00:16:27,440 --> 00:16:29,113 Er, there's treasure down there, I know it, 245 00:16:29,240 --> 00:16:30,958 I can feel it right through the soles of my feet. 246 00:16:31,080 --> 00:16:34,038 Try feeling something through your head. Listen. 247 00:16:34,680 --> 00:16:36,557 Anything we find is legally theirs. 248 00:16:36,680 --> 00:16:38,398 We've only paid 'em five hundred to excavate. 249 00:16:38,520 --> 00:16:40,477 All right, when I find the treasure, I'll say nothing. 250 00:16:41,080 --> 00:16:42,991 Slip them another five hundred for the bother. 251 00:16:43,680 --> 00:16:44,397 Five! 252 00:16:44,560 --> 00:16:48,110 Okay, two hundred. We're happy, they're happy. 253 00:16:48,240 --> 00:16:50,151 How could they have known where to look? 254 00:16:52,000 --> 00:16:53,957 Nobody knew about the midden, except us. 255 00:17:02,280 --> 00:17:05,033 And I thought Timmy was chasing after rabbits. 256 00:17:13,760 --> 00:17:16,070 Well there's no point in us looking for a tunnel now. 257 00:17:16,680 --> 00:17:20,230 If the castle cellars are there, Mr. Henning will have found them by tonight. 258 00:17:21,160 --> 00:17:23,390 Staring at them won't make them go away. 259 00:17:24,840 --> 00:17:28,390 Hey! There's that Jackdaw, the one that stole my watch! 260 00:17:28,880 --> 00:17:31,633 Nosey! He's got something. 261 00:17:40,440 --> 00:17:41,510 It's a ring! 262 00:17:42,560 --> 00:17:44,551 It must have come from this rabbit hole. 263 00:17:45,280 --> 00:17:48,318 Must be where he stores his things. Your watch might be down there. 264 00:17:52,400 --> 00:17:54,914 No. No good. Have to make it bigger. 265 00:17:55,360 --> 00:17:58,193 Hey, what are you guys doing? 266 00:17:58,720 --> 00:18:02,873 My father has exclusive rights to any digging around here, I hope you know! 267 00:18:02,960 --> 00:18:04,234 Go tell that to the rabbits! 268 00:18:04,400 --> 00:18:05,674 Oh hat hat'.! 269 00:18:08,080 --> 00:18:09,673 This ring looks very old. 270 00:18:09,800 --> 00:18:13,270 Maybe he didn't put it in the rabbit hole! Maybe he found it there. 271 00:18:13,920 --> 00:18:16,958 It's just possible that this maybe part of the tunnel. 272 00:18:17,760 --> 00:18:19,273 We'll need spades. 273 00:18:29,640 --> 00:18:31,517 This is some rabbit hole! 274 00:18:31,600 --> 00:18:33,398 Supposing Junior comes back? 275 00:18:33,520 --> 00:18:37,832 Well, we can leave Timmy on guard. Timmy, stay on guard! 276 00:18:46,400 --> 00:18:47,799 Wonder what's down here, Julian? 277 00:18:49,680 --> 00:18:51,796 Hey, look at this armour! 278 00:18:54,480 --> 00:18:55,959 One of Nosey's feathers! 279 00:18:56,240 --> 00:18:58,516 He must have found the ring down here. 280 00:18:58,680 --> 00:18:59,556 Could be. 281 00:19:02,040 --> 00:19:02,916 Let's go this way. 282 00:19:19,880 --> 00:19:20,870 Look. 283 00:19:23,960 --> 00:19:25,155 Gold coins. 284 00:19:25,280 --> 00:19:26,395 Look at that. 285 00:19:26,520 --> 00:19:28,431 Old Mr. Finniston was right! 286 00:19:29,320 --> 00:19:31,277 We'll never be able to carry all this back. 287 00:19:32,000 --> 00:19:34,150 We ought to get help, before Henning finds it! 288 00:19:38,280 --> 00:19:39,679 Quick! Let's get out of here! 289 00:19:41,800 --> 00:19:43,074 Harry! Come on! 290 00:19:53,440 --> 00:19:54,157 Harry! 291 00:20:05,400 --> 00:20:07,437 It's caved in! We can't get out! 292 00:20:09,320 --> 00:20:11,277 The other way must lead to the chapel feed store. 293 00:20:11,680 --> 00:20:13,273 It's our only chance! Come on! 294 00:20:23,200 --> 00:20:25,794 Help, help! 295 00:20:32,000 --> 00:20:34,469 Help! Help! 296 00:20:35,920 --> 00:20:38,833 I always knew there was something funny about this place. 297 00:20:38,960 --> 00:20:40,075 Here's your tea, Jack. 298 00:20:40,800 --> 00:20:43,076 It's voices! It's haunted! 299 00:20:43,160 --> 00:20:44,480 Dont talk so silly. 300 00:20:44,560 --> 00:20:45,959 Mother, help. 301 00:20:47,160 --> 00:20:49,310 It's the children under there. Quick! 302 00:20:51,120 --> 00:20:52,440 Here, move this. I'll get it. 303 00:20:54,240 --> 00:20:56,800 All right. Won't be a minute, hold on! 304 00:20:57,560 --> 00:20:58,391 Here, Jack. 305 00:20:58,560 --> 00:21:02,030 Get that out, up you come, right, come on, get it up! 306 00:21:14,760 --> 00:21:18,799 Mother, send for Mr. Finniston quick, we've got to stop Mr. Henning. 307 00:21:22,960 --> 00:21:25,429 Blimey! This is going to take some shifting. 308 00:21:25,560 --> 00:21:27,358 Yeah. Never mind that! Did you find anything? 309 00:21:28,080 --> 00:21:31,072 Nothing much. Mostly gold coins. 310 00:21:31,240 --> 00:21:33,117 Come on, show me, show me! 311 00:21:33,240 --> 00:21:35,595 Give us a chance, give us a chance. Blast! 312 00:21:36,560 --> 00:21:38,278 Oh for crying out loud! 313 00:21:39,040 --> 00:21:41,475 Leave this to me, I'll do the talking. 314 00:21:42,280 --> 00:21:44,874 Look, what on earth have you done? 315 00:21:45,360 --> 00:21:46,430 Look, I'm sorry gov'nor, 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,199 we've had a little trouble with the excavator. 317 00:21:48,320 --> 00:21:50,516 But the sites ruined. It's completely ruined! 318 00:21:51,240 --> 00:21:53,356 I'm going to have to report this to the Historical society. 319 00:21:53,520 --> 00:21:54,396 Whatever for? 320 00:21:54,560 --> 00:21:55,880 We know what you're up to! 321 00:21:56,040 --> 00:21:58,475 But there's nothing there to find of any value, isn't that right, Mr. Henning? 322 00:21:58,600 --> 00:22:00,352 That's right. I'm awfully sorry about this mess 323 00:22:00,480 --> 00:22:02,471 and we'll get it cleaned up as soon as we can. 324 00:22:02,600 --> 00:22:04,557 All we found there was a little bit of junk. 325 00:22:04,720 --> 00:22:05,471 Junk! 326 00:22:06,240 --> 00:22:09,232 Call this sword junk, you thieving villain! 327 00:22:09,320 --> 00:22:10,754 Now, Grandad! 328 00:22:11,440 --> 00:22:16,992 The men who made this sword knew how to deal with their enemies! Charge! 329 00:22:17,120 --> 00:22:19,634 The old man's mad. Come on, let's get out of here. 330 00:22:46,680 --> 00:22:48,637 And good riddance to you! 331 00:22:48,760 --> 00:22:50,592 Well done, Grandpa. 332 00:22:50,720 --> 00:22:51,596 Well done. 333 00:22:52,360 --> 00:22:54,192 Yes indeed, very well done. 334 00:22:54,920 --> 00:22:56,558 Did you see Junior run? 335 00:22:57,520 --> 00:23:00,831 Well, after all that I still didn't find my watch. 336 00:23:02,160 --> 00:23:04,913 Would this fetch enough for a new one? 337 00:23:05,040 --> 00:23:06,678 Oh thanks! 338 00:23:06,840 --> 00:23:09,673 A most handsome one I should think, Mrs. Philpot? 339 00:23:10,240 --> 00:23:11,913 Come on then, let's have our tea. 340 00:23:13,560 --> 00:23:14,197 Great! 341 00:23:14,400 --> 00:23:16,277 Would you care to join us, Mr. Finniston? 342 00:23:16,400 --> 00:23:18,596 Oh thank you very much, Mrs. Philpot. I'd like to. 343 00:23:18,720 --> 00:23:19,551 Good. 25137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.