All language subtitles for Famous Five 01x08 - Five Go Off to Camp II Parte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,920 --> 00:00:52,629 This is my stepfather, Mr. Andrews. These are the Kirrins. 2 00:00:52,760 --> 00:00:53,875 Hello. - Hi. 3 00:00:54,360 --> 00:00:56,636 Have you been playing around by that deserted railway yard? 4 00:00:58,480 --> 00:01:01,996 If you have, listen to me. Its a bad place. 5 00:01:02,680 --> 00:01:04,318 Dont any of you ever go down there again. 6 00:01:04,440 --> 00:01:08,559 Spook-trains, I tell ee. Trains that come out of that tunnel at night, 7 00:01:09,240 --> 00:01:12,153 and drive back in, by themselves, nobody driving em, 8 00:01:12,920 --> 00:01:15,230 and you never know when they're going to come. 9 00:01:15,360 --> 00:01:16,236 Where is it? 10 00:01:17,560 --> 00:01:18,356 Here it comes! 11 00:01:26,040 --> 00:01:30,159 Where have you been? The spook-train went back into the tunnel ages ago! 12 00:01:30,640 --> 00:01:31,232 What? 13 00:01:32,960 --> 00:01:35,110 The train must have gone somewhere. 14 00:01:36,560 --> 00:01:40,155 I suppose the entrance to the second fork the porter told us about really 15 00:01:40,280 --> 00:01:45,514 is blocked up? If it isnt, then the train could go down there! 16 00:01:45,800 --> 00:01:47,996 Yes, thats the only solution! 17 00:01:48,640 --> 00:01:50,199 Unless the trains a spook one. 18 00:01:57,840 --> 00:02:00,798 Julian! George has let the string out 19 00:02:01,960 --> 00:02:06,079 Poor old George. Dont you think its about time she caught something! 20 00:02:06,200 --> 00:02:07,429 What do you mean? - Get in. 21 00:02:18,400 --> 00:02:20,755 The boys must be going to look for the train. Come on, Timmy! 22 00:02:34,600 --> 00:02:35,829 Theyre asleep! 23 00:02:38,480 --> 00:02:39,550 Come on, Timmy! 24 00:02:52,120 --> 00:02:54,509 Well still have to go and explore the tunnel again. 25 00:02:55,080 --> 00:02:57,390 Well, we cant do it now. We can do it in the morning. 26 00:02:57,560 --> 00:02:58,834 Right. See you then. 27 00:02:58,960 --> 00:03:00,189 Night. - Night. 28 00:03:10,240 --> 00:03:14,871 Come on, Timmy! Tomorrow were going to go down to that tunnel ourselves! 29 00:03:15,000 --> 00:03:18,118 And were going to show them that Im as good as any boy! 30 00:03:25,080 --> 00:03:29,551 Good morning! Good morning! Good morning! What a lovely day for bug hunting! 31 00:03:29,680 --> 00:03:31,591 But wheres George and Timmy? 32 00:03:32,520 --> 00:03:34,193 George has gone off by herself. 33 00:03:34,680 --> 00:03:36,796 She went out before we were up. 34 00:03:36,920 --> 00:03:39,594 Jocks late again. He must have overslept. Lets go over to the farm... 35 00:03:39,720 --> 00:03:40,994 Shut up, Dick! 36 00:03:41,160 --> 00:03:43,151 ...and get him so that we can go exploring. 37 00:03:44,360 --> 00:03:45,555 Whats all this? 38 00:03:47,640 --> 00:03:49,438 We thought wed do some exploring on the moor. 39 00:03:49,600 --> 00:03:52,353 Oh well, that sounds interesting. I think III come with you. 40 00:03:52,480 --> 00:03:53,595 III just get my things. 41 00:03:53,720 --> 00:03:54,471 No. 42 00:03:55,280 --> 00:03:56,998 I don't think youd enjoy it, Sir. 43 00:03:57,160 --> 00:03:57,911 No. 44 00:04:00,360 --> 00:04:04,399 Oh, yes, well, perhaps on second thoughts: I don't think I will come. 45 00:04:05,880 --> 00:04:09,555 Well, offyou go then. Alright, III attend to all that. 46 00:04:09,720 --> 00:04:12,109 Thank you, Sir! See you in time for tea! 47 00:04:12,320 --> 00:04:13,230 Come on, Anne! 48 00:04:14,000 --> 00:04:14,796 Thank you. 49 00:04:27,160 --> 00:04:30,551 Come on, Timmy! Dont you want to solve the mystery of this tunnel? 50 00:04:35,720 --> 00:04:36,630 Nothing. 51 00:04:41,320 --> 00:04:42,958 Lets take a look at the other end. 52 00:05:03,880 --> 00:05:06,918 I don't mind going exploring so much during the day. 53 00:05:07,600 --> 00:05:08,715 Oh, thats alright, Anne. 54 00:05:08,880 --> 00:05:11,872 Mr. Andrews certainly has plenty of workers 55 00:05:12,000 --> 00:05:12,990 and lorries. 56 00:05:13,160 --> 00:05:16,391 I wouldnt have thought there was enough for them to do on a farm this size. 57 00:05:18,640 --> 00:05:19,960 Come on, Peters, give us a hand. 58 00:05:31,320 --> 00:05:32,469 I wonder what this is? 59 00:05:41,440 --> 00:05:45,559 Hey, Timmy, come here! I think Ive found something! 60 00:05:46,720 --> 00:05:48,870 It's one of those old railway shaft. 61 00:05:52,240 --> 00:05:56,029 Come on, Tim. Its just like digging for rabbits! 62 00:05:59,040 --> 00:06:00,360 Timmy! Where are you? 63 00:06:01,840 --> 00:06:02,477 Timmy? 64 00:06:04,760 --> 00:06:07,400 Dont worry, Timmy! III get you out! 65 00:06:16,600 --> 00:06:17,556 What youre doing? 66 00:06:19,240 --> 00:06:20,753 Thats farm produce. 67 00:06:21,480 --> 00:06:23,232 Sorry, weve come for Jock. 68 00:06:23,480 --> 00:06:24,231 Hello! 69 00:06:24,360 --> 00:06:25,270 Here he is. 70 00:06:25,400 --> 00:06:26,435 III be a while yet. 71 00:06:28,400 --> 00:06:30,516 Im glad to see youre staying away from that deserted railway yard 72 00:06:30,640 --> 00:06:31,675 like I told you. 73 00:06:32,200 --> 00:06:33,554 It can be very dangerous. 74 00:07:14,520 --> 00:07:17,273 Timmy! Timmy! 75 00:07:18,320 --> 00:07:19,230 Timmy! 76 00:07:22,560 --> 00:07:24,073 The spook-train. 77 00:07:28,280 --> 00:07:29,554 Dont you forget what I told you, Jock. 78 00:07:29,680 --> 00:07:30,670 Yes, Father. 79 00:07:31,360 --> 00:07:32,191 Wheres George? 80 00:07:32,360 --> 00:07:34,112 Oh, shes gone off with Timmy somewhere. 81 00:07:34,240 --> 00:07:36,754 She gets very moody when she doesn't get her own way. 82 00:07:38,480 --> 00:07:39,276 Timmy? 83 00:07:41,880 --> 00:07:42,790 Oh Timmy! 84 00:07:45,240 --> 00:07:47,311 How are we going to get you out of here? 85 00:07:56,080 --> 00:07:58,117 Well just have to go back that way. 86 00:08:03,440 --> 00:08:04,236 Timmy! 87 00:08:15,560 --> 00:08:16,834 Theres no one in it! 88 00:08:48,920 --> 00:08:50,194 Come on, Timmy! 89 00:09:30,280 --> 00:09:31,679 Now youre sure you don't mind? 90 00:09:32,440 --> 00:09:35,353 Good. Because this time were jolly well going to walk right through that tunnel 91 00:09:35,480 --> 00:09:36,959 and see just where that spook train goes! 92 00:09:43,240 --> 00:09:48,110 Oh! You lot clear out! Dont you come down here! 93 00:09:48,240 --> 00:09:48,798 We wont! 94 00:09:48,960 --> 00:09:50,394 Were going into the tunnel! 95 00:10:08,400 --> 00:10:10,311 Come on, you lot, heres the fork. 96 00:10:23,400 --> 00:10:24,913 This one really is bricked up. 97 00:10:27,280 --> 00:10:28,918 Theres no doubt about that. 98 00:10:30,040 --> 00:10:33,476 Oh well, that only leaves the other fork to explore! 99 00:10:49,040 --> 00:10:51,475 No trains been out of this tunnel for years. 100 00:10:51,640 --> 00:10:53,472 The wheels would haven chopped the weeds to bits. 101 00:10:53,640 --> 00:10:55,233 What are we going do now? 102 00:10:55,920 --> 00:10:59,117 Just have to go back, thats all, and examine every bit of it in detail. 103 00:10:59,720 --> 00:11:01,836 Oh no, once is enough! 104 00:11:01,960 --> 00:11:04,952 See you at the other end! III go this way. 105 00:11:08,920 --> 00:11:09,716 Bye . 106 00:11:10,160 --> 00:11:11,355 See you at the other end. 107 00:11:11,480 --> 00:11:12,231 Bye . 108 00:11:28,720 --> 00:11:29,676 This is 109 00:11:30,000 --> 00:11:32,116 Itll take at least 48 hours to get out! 110 00:11:32,280 --> 00:11:33,918 Well I called you as soon as I saw them. 111 00:11:34,600 --> 00:11:35,635 Wed better start. 112 00:11:54,640 --> 00:11:55,391 Ready? 113 00:11:57,320 --> 00:11:58,549 After you! 114 00:12:02,280 --> 00:12:03,839 I wonder what well find. 115 00:12:04,000 --> 00:12:05,070 I don't know. 116 00:12:20,080 --> 00:12:21,150 Oh no! 117 00:12:31,040 --> 00:12:32,110 Oh, well now 118 00:12:32,840 --> 00:12:34,592 How did you get out of that tunnel? 119 00:12:35,000 --> 00:12:36,718 Didnt Mr. Andrews catch you? 120 00:12:36,840 --> 00:12:37,432 Come here. 121 00:12:38,440 --> 00:12:41,239 Help! Help! 122 00:12:57,240 --> 00:12:58,719 I don't understand it! 123 00:12:58,920 --> 00:12:59,716 What? 124 00:12:59,840 --> 00:13:03,834 The lines behind us are all dull and rusty. But here they're quite bright. 125 00:13:03,960 --> 00:13:06,031 Looks as if theyve been used more often. 126 00:13:06,640 --> 00:13:11,999 Exactly. But how could they use one half and not the other. 127 00:13:15,720 --> 00:13:16,551 Peters! 128 00:13:17,920 --> 00:13:18,671 Dad! 129 00:13:19,200 --> 00:13:22,591 Mr. Andrews! Its us. Jock, Julian and Dick. 130 00:13:25,560 --> 00:13:28,154 Jock, I warned you not to come down here. 131 00:13:28,280 --> 00:13:30,669 We were planning to wrap up business in this area soon away; 132 00:13:30,800 --> 00:13:32,552 but this has brought things to a head. 133 00:13:33,000 --> 00:13:33,956 But why? 134 00:13:35,320 --> 00:13:36,390 Take them away! 135 00:14:04,400 --> 00:14:05,799 You cant leave us here. 136 00:14:07,200 --> 00:14:11,034 Therell be search parties out for us all over! Theyll be sure to find us! 137 00:14:17,840 --> 00:14:18,432 Come on. 138 00:14:31,480 --> 00:14:35,075 Theyve tied my feet so tightly, the ropes cutting into my ankles. 139 00:14:36,240 --> 00:14:37,674 Whats going to happen now? 140 00:14:39,200 --> 00:14:40,315 I can hear something! 141 00:14:41,080 --> 00:14:43,799 Its a dog, whining. 142 00:14:45,640 --> 00:14:48,519 Timmy! Look, Dick, it's Timmy! 143 00:14:51,160 --> 00:14:52,594 Wheres George then? 144 00:14:53,240 --> 00:14:53,911 Here! 145 00:14:54,080 --> 00:14:55,036 George! 146 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 Wheres Anne? 147 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 Mr. Luffy, Mr. Luffy! 148 00:16:13,840 --> 00:16:14,875 Where are we? 149 00:16:15,240 --> 00:16:17,390 You know where that second tunnels bricked up, don't you? 150 00:16:17,520 --> 00:16:18,316 Yes! 151 00:16:18,880 --> 00:16:22,555 Well, theres a way in through the wall, a whole bit opens in an Open Sesame 152 00:16:22,680 --> 00:16:23,795 sort of way! 153 00:16:23,920 --> 00:16:27,276 Look, see that? Thats inside of the brick wall. 154 00:16:33,720 --> 00:16:35,552 Cor, they didn't half tie you up well. 155 00:16:39,440 --> 00:16:41,397 There are two walls across the second folk 156 00:16:43,920 --> 00:16:45,752 with a big space in between. 157 00:16:46,240 --> 00:16:50,996 And thats where we and the spook-train are hiding. Clever, eh? 158 00:17:04,680 --> 00:17:05,556 WOW 159 00:17:14,200 --> 00:17:16,111 This must be some kind of warehouse! 160 00:17:16,800 --> 00:17:21,397 All stolen III bet. This must be the holding place for the goods 161 00:17:21,520 --> 00:17:22,794 until the heat wears off. 162 00:17:23,680 --> 00:17:26,149 They must use the lorries from my stepfathers farm, 163 00:17:26,760 --> 00:17:31,038 bring the stuff down to the railway yard at night; then load it all on the train. 164 00:17:31,680 --> 00:17:34,832 That way they can hide everything at once and no ones the wiser! 165 00:17:45,280 --> 00:17:48,716 Here! I wonder if this has anything to do with opening of the wall? 166 00:18:08,440 --> 00:18:09,919 Open Sesame! 167 00:18:21,640 --> 00:18:22,789 Quick, the other way! 168 00:18:28,640 --> 00:18:31,234 This way, quickly. Get in, get in! 169 00:18:32,440 --> 00:18:35,910 Come on, get in, Timmy! 170 00:18:41,000 --> 00:18:42,320 Where is everybody? 171 00:18:42,440 --> 00:18:43,760 Mrs. Andrew 172 00:18:47,840 --> 00:18:49,478 But all the men have gone! 173 00:18:49,640 --> 00:18:51,199 So have all the lorries. 174 00:18:58,280 --> 00:18:59,031 Find them! 175 00:19:09,880 --> 00:19:11,029 Mrs. Andrews! 176 00:19:15,040 --> 00:19:17,600 Oh dear, I think she must be out. 177 00:19:20,200 --> 00:19:25,593 Well, I hope she doesn't mind but we must call the police and to your uncle. 178 00:19:32,040 --> 00:19:32,632 Harry! 179 00:19:33,000 --> 00:19:33,637 Yeah! 180 00:19:33,800 --> 00:19:34,995 Watch out for them kids! 181 00:19:35,120 --> 00:19:36,190 Yes, alright! 182 00:19:40,160 --> 00:19:41,514 What are we going to do? 183 00:19:43,120 --> 00:19:47,114 We can go the way I came down, where poor old Timmy felt through. 184 00:19:47,240 --> 00:19:48,036 Right! 185 00:19:59,920 --> 00:20:01,069 What about Timmy? 186 00:20:01,200 --> 00:20:04,431 Hell have to find his own way back. Hes intelligent enough. 187 00:20:04,560 --> 00:20:06,119 Im not going without Timmy! - Yes, you are! 188 00:20:06,280 --> 00:20:07,634 No! _ Up You get! 189 00:20:07,760 --> 00:20:08,830 No! ' Get up! 190 00:20:08,960 --> 00:20:10,189 No! ' Get up! 191 00:20:42,840 --> 00:20:43,591 Whats up? 192 00:20:44,320 --> 00:20:48,951 It must have locked itself after I climbed through. I cant shift it! 193 00:21:02,880 --> 00:21:04,109 Well, they cant have disappeared into thin air! 194 00:21:04,240 --> 00:21:05,594 Weve searched both tunnels. 195 00:21:06,160 --> 00:21:07,992 Well search them again! Come on! 196 00:21:45,200 --> 00:21:46,156 Look, over there! 197 00:21:49,400 --> 00:21:52,711 O dear! Mr. Luffy, the police are going the wrong way. 198 00:21:52,840 --> 00:21:53,955 Oh! Catch them! 199 00:21:56,800 --> 00:21:57,517 Julian! 200 00:21:59,680 --> 00:22:01,239 I cant hold on much longer. 201 00:22:02,080 --> 00:22:02,672 Jock! 202 00:22:04,720 --> 00:22:05,437 Here they are. 203 00:22:06,320 --> 00:22:07,276 You! Come down! 204 00:22:07,400 --> 00:22:08,196 No! 205 00:22:13,320 --> 00:22:14,116 That way! 206 00:22:16,120 --> 00:22:16,951 Police! Run for it! 207 00:22:24,720 --> 00:22:25,835 Theyre getting away. 208 00:22:25,960 --> 00:22:26,916 Not for long! 209 00:22:27,040 --> 00:22:27,996 Timmy! Come! 210 00:22:29,080 --> 00:22:30,639 Go on, go get em! 211 00:22:48,320 --> 00:22:50,152 Alright, boy, alright. Weve got them. 212 00:23:09,320 --> 00:23:12,233 Poor Jock, poor Mrs. Andrews. 213 00:23:13,040 --> 00:23:17,432 Yes, well, I think Jock will be happier without his stepfather at present. 214 00:23:18,120 --> 00:23:20,077 Now are you sure youre all alright? 215 00:23:20,320 --> 00:23:21,116 Yes. 216 00:23:26,720 --> 00:23:27,915 Oh, good gracious me! 217 00:23:28,080 --> 00:23:29,354 Id quite forgotten. 218 00:23:29,480 --> 00:23:31,073 I called your father. 219 00:23:31,760 --> 00:23:35,958 The police said you were back. Oh, children are you, are 220 00:23:37,720 --> 00:23:43,272 Oh I say, Ive never see dirtier children in my life. 221 00:23:43,400 --> 00:23:45,755 Hello Uncle Quentin. Were fine. 222 00:23:47,400 --> 00:23:50,119 Stolen goods, tunnels, spook-trains. 223 00:23:50,840 --> 00:23:53,150 Is this your idea of a camping holiday? 14812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.