Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,220
Next generation of
bright, shiny new things.
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,980
When are you gonna make your
contribution to the gene pool, Mac?
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,340
This is my contribution, Professor.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,940
May I remind you gentlemen, and ladies,
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,860
the Medical Prize examination is
this afternoon at 2:00pm sharp.
6
00:00:25,080 --> 00:00:26,740
Very sharp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:30,900
We have, alas, a depressingly young subject
8
00:00:30,960 --> 00:00:35,540
for our final revision lecture on
human musculature and articulation.
9
00:00:36,760 --> 00:00:39,180
Female, 32 years of age,
10
00:00:39,240 --> 00:00:42,540
cause of death... postnatal haemorrhage.
11
00:00:50,520 --> 00:00:52,460
That's Professor Katz.
12
00:01:42,240 --> 00:01:43,980
Wait for us!
13
00:01:44,040 --> 00:01:45,660
What's wrong?
14
00:01:46,800 --> 00:01:50,060
Beatrice! Where are you going, Beatrice?
15
00:01:50,120 --> 00:01:51,980
Wait for us! Batty Boo!
16
00:01:52,040 --> 00:01:54,100
Look at her go!
17
00:01:54,160 --> 00:01:56,180
Poor Prof! Hey?
18
00:01:56,240 --> 00:01:58,420
Beatrice... Oh, look out. It's on!
19
00:01:58,480 --> 00:01:59,940
It's on. Look out.
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,820
Back off! You two...!
21
00:02:03,800 --> 00:02:05,540
Settle down.
22
00:02:11,280 --> 00:02:13,100
You OK?
23
00:02:15,200 --> 00:02:17,380
Any idea what happened?
24
00:02:17,440 --> 00:02:19,820
There was a mix-up.
25
00:02:19,880 --> 00:02:21,580
My senior students asked for a revision
26
00:02:21,640 --> 00:02:24,380
so I went down to the furnace
this morning before it cranked up
27
00:02:24,440 --> 00:02:27,260
to retrieve what I thought
was a 32-year-old woman.
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,540
It turned out to be Professor Katz instead.
29
00:02:32,680 --> 00:02:35,300
He was well respected
amongst the fraternity,
30
00:02:35,360 --> 00:02:36,980
if a little eccentric.
31
00:02:37,040 --> 00:02:39,060
He knew his medicine inside out.
32
00:02:40,840 --> 00:02:42,540
Hello, Jack.
33
00:02:42,600 --> 00:02:44,900
I didn't realise you were
on this case, Miss Fisher.
34
00:02:44,960 --> 00:02:48,500
Likewise. I could have left it to you
35
00:02:48,560 --> 00:02:49,980
No, you couldn't.
36
00:02:50,040 --> 00:02:52,500
I called you both in because
I want you to work together.
37
00:02:52,560 --> 00:02:54,860
I need this case solved.
38
00:02:54,920 --> 00:02:56,740
Phryne Fisher, Professor Bradbury,
39
00:02:56,800 --> 00:02:58,780
Dean of Medicine and
Head of Jude's College.
40
00:02:58,840 --> 00:03:01,660
Delighted to meet any man who
can inspire Elizabeth MacMillan.
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,460
Pity the occasion is so tragic.
42
00:03:03,520 --> 00:03:06,860
You said Professor Katz was left in
the holding annexe of the furnace.
43
00:03:06,920 --> 00:03:08,500
Who would have had access?
44
00:03:08,560 --> 00:03:10,100
Oh, well, apart from the staff,
45
00:03:10,160 --> 00:03:12,500
we kept a key in the cabinet over there.
46
00:03:17,360 --> 00:03:19,420
It's missing.
47
00:03:19,480 --> 00:03:20,740
I'd appreciate, Professor Bradbury,
48
00:03:20,800 --> 00:03:23,100
if you could assemble your senior students
49
00:03:23,160 --> 00:03:24,860
for some preliminary questioning.
50
00:03:24,920 --> 00:03:26,540
Yes, of course.
51
00:03:28,960 --> 00:03:32,180
Just a minute. What's going on?
52
00:03:32,240 --> 00:03:35,220
Oh, well, I need to know his
routine, who was the last...
53
00:03:35,280 --> 00:03:37,220
With you and Jack Robinson.
54
00:03:37,280 --> 00:03:39,700
That might take a while. Short version.
55
00:03:39,760 --> 00:03:42,900
He had a nasty scare, thought I'd
killed myself in a car accident
56
00:03:42,960 --> 00:03:45,140
and now he thinks I'm too much trouble.
57
00:03:45,200 --> 00:03:46,940
You are. So he's running scared.
58
00:03:47,000 --> 00:03:48,420
Coward.
59
00:03:48,480 --> 00:03:50,700
Macabre turn of events, Inspector.
60
00:03:50,760 --> 00:03:53,860
But the only one that isn't here
is the one you should be talking to.
61
00:03:53,920 --> 00:03:55,340
And who's that?
62
00:03:55,400 --> 00:03:58,260
Beatrice Mason. Mad as a March hare.
63
00:03:58,320 --> 00:04:01,260
I'm happy to start with you, Mr Oliver.
64
00:04:01,320 --> 00:04:02,780
Me?
65
00:04:02,840 --> 00:04:05,420
I may have glued a wig to Paracelsus's bust
66
00:04:05,480 --> 00:04:07,500
but even I wouldn't
pull something like this.
67
00:04:07,560 --> 00:04:10,060
And I certainly wouldn't have
killed the old coot first.
68
00:04:10,120 --> 00:04:12,860
So you're Professor
Bradbury's research assistant.
69
00:04:12,920 --> 00:04:15,340
Yeah. His field of
specialisation is anthropometry...
70
00:04:15,400 --> 00:04:17,220
study of human proportions.
71
00:04:17,280 --> 00:04:18,780
Measuring people?
72
00:04:18,840 --> 00:04:20,260
More or less.
73
00:04:20,320 --> 00:04:22,460
Whenever you're ready, Mr Street.
74
00:04:22,520 --> 00:04:25,300
(Where could I find
Professor Katz's office?)
75
00:04:25,360 --> 00:04:27,620
Far end of the east wing. Thank you.
76
00:04:36,480 --> 00:04:40,620
Inspector... I thought you
had students to interrogate.
77
00:04:40,680 --> 00:04:42,700
I have men to help with that.
78
00:04:42,760 --> 00:04:45,220
Then I fear we're headed
for the same destination.
79
00:04:45,280 --> 00:04:46,780
I'll keep my distance.
80
00:04:47,720 --> 00:04:50,180
Why don't you walk two steps behind?
81
00:04:53,680 --> 00:04:56,860
I need the book. I'm
Katz's research assistant.
82
00:04:56,920 --> 00:04:58,380
I have all my notes... Miss...
83
00:04:58,440 --> 00:05:01,020
..but I still need the book,
can you please let me in there?
84
00:05:01,080 --> 00:05:03,580
Miss, this office is now part
of a police investigation.
85
00:05:03,640 --> 00:05:05,900
I'm afraid not. Detective
Inspector Robinson.
86
00:05:05,960 --> 00:05:07,380
We're here on police business.
87
00:05:07,440 --> 00:05:09,940
Can you let me get into there
so I can get the book, please?
88
00:05:10,000 --> 00:05:12,020
I can't work without it. Excuse me, Miss...
89
00:05:12,080 --> 00:05:14,260
Oh! Don't touch me!
90
00:05:19,520 --> 00:05:21,260
Phryne Fisher.
91
00:05:26,320 --> 00:05:27,980
Lady Detective.
92
00:05:28,040 --> 00:05:30,700
Why do we need the police as well?
93
00:05:33,040 --> 00:05:35,340
That's a very good question, Miss...
94
00:05:35,400 --> 00:05:37,740
Mason. Beatrice.
95
00:05:37,800 --> 00:05:39,940
If you could just step
aside, please, Miss Mason.
96
00:05:40,000 --> 00:05:42,580
Uh-uh. Professor Katz didn't
allow anyone in his office
97
00:05:42,640 --> 00:05:44,500
when he wasn't present.
98
00:05:44,560 --> 00:05:49,980
Given that Katz is no longer with
us, perhaps his rules no longer apply.
99
00:05:50,040 --> 00:05:52,380
The Inspector is here to
look after his interests.
100
00:05:52,440 --> 00:05:54,500
If you could just stay
with Constable Collins,
101
00:05:54,560 --> 00:05:55,820
please, Miss Mason.
102
00:05:57,920 --> 00:05:59,660
Thank you.
103
00:06:10,520 --> 00:06:12,620
Looks like we just missed somebody.
104
00:06:19,040 --> 00:06:20,860
That picture's crooked.
105
00:06:22,280 --> 00:06:23,900
Miss... Miss!
106
00:06:23,960 --> 00:06:26,060
Miss! Miss! Miss!
107
00:06:28,360 --> 00:06:30,420
That's where Katz locked up his book.
108
00:06:30,480 --> 00:06:32,860
It must have been extremely valuable.
109
00:06:32,920 --> 00:06:35,340
The Book of Hours of Juana the Mad.
110
00:06:35,400 --> 00:06:38,300
It's a 16th-century illustrated manuscript.
111
00:06:38,360 --> 00:06:41,300
It was Katz's most prized possession,
112
00:06:41,360 --> 00:06:44,700
but he... he locked it
up because we disagreed.
113
00:06:44,760 --> 00:06:46,260
About what?
114
00:06:47,680 --> 00:06:50,020
He said he found it in
a monastery in Catalonia.
115
00:06:50,080 --> 00:06:54,580
But I found modern restorations,
altered text and new ink.
116
00:06:54,640 --> 00:06:57,420
I think that's why he was mad at me.
117
00:06:57,480 --> 00:07:02,100
It's a rotation combination and
Katz liked to change it every day.
118
00:07:03,480 --> 00:07:05,700
Geoffrey Spall, College Treasurer.
119
00:07:05,760 --> 00:07:07,860
And the safe, Mr Spall?
120
00:07:07,920 --> 00:07:10,620
I warned Katz it was
merely an analog problem,
121
00:07:10,680 --> 00:07:13,300
easily surmounted by the
most amateur mathematician.
122
00:07:15,120 --> 00:07:18,540
Perhaps... I can help.
123
00:07:19,480 --> 00:07:21,740
I'm not a mathematician, Mr Spall,
124
00:07:21,800 --> 00:07:24,660
but I have mastered the art of listening.
125
00:07:33,800 --> 00:07:35,660
Very closely.
126
00:07:41,040 --> 00:07:45,020
Two tumblers... shifting.
127
00:07:48,520 --> 00:07:52,460
And... falling.
128
00:07:54,080 --> 00:07:55,740
And...
129
00:07:59,160 --> 00:08:01,900
..open sesame.
130
00:08:07,000 --> 00:08:08,820
The Book of Hours.
131
00:08:11,240 --> 00:08:13,060
Where's the rest?
132
00:08:15,720 --> 00:08:17,380
It's empty.
133
00:08:18,920 --> 00:08:20,820
Miss...
134
00:08:35,120 --> 00:08:36,780
Beatrice.
135
00:08:40,560 --> 00:08:42,540
Are you alright?
136
00:08:44,840 --> 00:08:46,620
There's too much...
137
00:08:49,680 --> 00:08:51,540
Too many people.
138
00:08:51,600 --> 00:08:53,420
People are confusing.
139
00:08:57,800 --> 00:08:59,620
Yes, they are.
140
00:09:32,680 --> 00:09:34,260
What's that?
141
00:09:36,080 --> 00:09:37,940
More blood.
142
00:09:39,920 --> 00:09:42,060
The splashes are getting larger.
143
00:09:42,120 --> 00:09:45,060
Whoever was leaving them
144
00:09:45,120 --> 00:09:47,740
was going towards the office
rather than away from it.
145
00:09:48,680 --> 00:09:50,340
Inspector!
146
00:09:50,400 --> 00:09:52,100
They keep going.
147
00:09:57,960 --> 00:10:01,300
Still not a great deal of blood,
given the method of murder.
148
00:10:04,480 --> 00:10:09,860
Now... these would be extremely sharp
149
00:10:20,840 --> 00:10:22,380
Collins.
150
00:10:22,440 --> 00:10:24,220
There are more, Miss Fisher.
151
00:10:25,240 --> 00:10:27,740
Sir? I want this area roped off.
152
00:10:27,800 --> 00:10:30,340
Ooh. We need the blood for testing.
153
00:10:31,480 --> 00:10:33,900
Then come and sort out that young girl.
154
00:10:33,960 --> 00:10:35,420
Yes, sir.
155
00:10:35,480 --> 00:10:37,940
Ah! If you'd just wait
there, please, Mr Spall.
156
00:10:49,560 --> 00:10:51,620
This must be where it happened.
157
00:10:51,680 --> 00:10:55,020
Somehow the body went from
here to the anatomy furnace.
158
00:10:55,080 --> 00:10:57,180
To be burned at nine
o'clock in the morning?
159
00:10:57,240 --> 00:11:00,820
If not for Dr MacMillan needing
a cadaver at short notice,
160
00:11:00,880 --> 00:11:03,540
Katz would have disappeared
off the face of the earth.
161
00:11:03,600 --> 00:11:06,460
After he was exsanguinated,
into the garden.
162
00:11:08,200 --> 00:11:11,660
That's my clinical observation. Right here.
163
00:11:11,720 --> 00:11:15,900
Uh, Miss Mason... if you'd
just like to step away...
164
00:11:15,960 --> 00:11:21,780
Perhaps we could find somewhere
for you to clean your shoes.
165
00:11:24,720 --> 00:11:26,500
Oh...
166
00:11:30,720 --> 00:11:32,420
Jack?
167
00:11:34,400 --> 00:11:35,940
Good catch.
168
00:11:36,000 --> 00:11:38,500
Just in here will be fine.
169
00:11:38,560 --> 00:11:40,620
The Vice Dean's away on a sabbatical.
170
00:11:40,680 --> 00:11:43,620
Is there anyone we can telephone?
Surely she'd be happier at home.
171
00:11:43,680 --> 00:11:47,180
No, no, no, it's fine. It's
happened before. She'll recover.
172
00:11:47,240 --> 00:11:49,380
Hugh, you might like to
do something with these.
173
00:11:49,440 --> 00:11:52,500
Sir, Professor Bradbury's asked
to see you in the dining room.
174
00:11:52,560 --> 00:11:54,340
And file this as evidence.
175
00:11:54,400 --> 00:11:55,820
Yes, sir.
176
00:11:56,960 --> 00:11:58,860
Might just go hunt down a pot of tea.
177
00:11:58,920 --> 00:12:04,700
Yep. You might like to, um...
follow that young man first, Collins.
178
00:12:04,760 --> 00:12:06,420
Charlie Street?
179
00:12:06,480 --> 00:12:08,780
Yes. See what he just
slipped into his pocket.
180
00:12:12,280 --> 00:12:14,260
How did I get here?
181
00:12:14,320 --> 00:12:16,180
You fainted.
182
00:12:19,280 --> 00:12:21,100
Oh, my things.
183
00:12:21,160 --> 00:12:23,380
Who... who... who touched my blanket?
184
00:12:23,440 --> 00:12:27,420
A... and there was blood...
there was blood on my skin.
185
00:12:27,480 --> 00:12:30,660
It's alright, it's fine, it's
gone now. Everything's fine.
186
00:12:32,800 --> 00:12:34,700
Ohh!
187
00:12:34,760 --> 00:12:36,540
Don't be afraid, it's dead.
188
00:12:36,600 --> 00:12:38,820
They're always dead. I'm not afraid.
189
00:12:38,880 --> 00:12:41,060
I just feel bad for the rats.
190
00:12:41,120 --> 00:12:43,500
How often does this happen, Beatrice?
191
00:12:43,560 --> 00:12:46,340
Whenever Oliver feels like
it. There's no pattern.
192
00:12:49,280 --> 00:12:51,780
Can you pass me a bin, please?
193
00:12:59,920 --> 00:13:02,180
Where do you live, Beatrice?
194
00:13:02,240 --> 00:13:05,540
I leased a flat in Carlton
but I had to vacate.
195
00:13:05,600 --> 00:13:07,700
Why?
196
00:13:07,760 --> 00:13:09,180
Well...
197
00:13:11,760 --> 00:13:14,860
They said I started a fire in the
kitchen because I left the oven on,
198
00:13:14,920 --> 00:13:16,460
but I didn't.
199
00:13:17,360 --> 00:13:20,180
And women aren't allowed to
reside at the college, are they?
200
00:13:20,240 --> 00:13:25,060
No. But sometimes I lie
down here and close my eyes.
201
00:13:25,120 --> 00:13:26,540
It's better this way.
202
00:13:26,600 --> 00:13:28,620
It allows me more time
for my research and...
203
00:13:29,920 --> 00:13:32,380
..and it's further away from the street,
204
00:13:32,440 --> 00:13:34,220
so no-one can watch me.
205
00:13:35,320 --> 00:13:37,060
Who would be watching you?
206
00:13:39,480 --> 00:13:41,660
I've never seen them.
207
00:13:48,200 --> 00:13:52,380
Good God. These katana were a gift
to the college from the Japanese.
208
00:13:52,440 --> 00:13:54,460
The most brilliant mathematicians.
209
00:13:54,520 --> 00:13:57,540
Turned out to be a much more
practical gift than intended.
210
00:13:57,600 --> 00:14:00,100
Spall said the safe was completely empty.
211
00:14:00,160 --> 00:14:01,820
That's right.
212
00:14:01,880 --> 00:14:04,220
Any idea what Professor Katz kept in there?
213
00:14:04,280 --> 00:14:08,900
Well, I know he had the exhibit
for the half-yearly exam.
214
00:14:08,960 --> 00:14:11,020
He put the skull in there for safekeeping.
215
00:14:11,080 --> 00:14:12,820
He locked up a skull? Mm.
216
00:14:12,880 --> 00:14:15,500
You don't seem to be in
short supply, Professor.
217
00:14:15,560 --> 00:14:18,380
Well, I realise they may all look
the same to your womanly gaze,
218
00:14:18,440 --> 00:14:21,180
Miss Fisher, but I assure you
they're completely different.
219
00:14:21,240 --> 00:14:23,460
The students have to
make clinical judgements
220
00:14:23,520 --> 00:14:26,060
based on the pathology
of a particular skull.
221
00:14:26,120 --> 00:14:28,300
I can give you the catalogue number.
222
00:14:28,360 --> 00:14:30,260
Alas, poor Yorick.
223
00:14:30,320 --> 00:14:33,580
Luckily Hamlet wasn't a woman, or
I might not have recognised him.
224
00:14:34,680 --> 00:14:36,580
It's engraved...
225
00:14:36,640 --> 00:14:39,780
..on the base of the skull
near the lower left jaw.
226
00:14:40,920 --> 00:14:45,980
So Katz was worried about
your students cheating
227
00:14:46,040 --> 00:14:47,780
so he locked up the skull?
228
00:14:47,840 --> 00:14:49,260
I agree it's ridiculous,
229
00:14:49,320 --> 00:14:52,380
but this exam determined the
winner of the Medical Prize.
230
00:14:52,440 --> 00:14:54,380
It's more critical than most.
231
00:14:54,440 --> 00:14:56,020
Some of our students' whole lives
232
00:14:56,080 --> 00:14:58,500
depend upon their academic performance.
233
00:14:58,560 --> 00:15:00,100
Like who?
234
00:15:00,160 --> 00:15:02,140
Mr Street, for one.
235
00:15:02,200 --> 00:15:06,860
Yes, I suppose Mr Street will
struggle more than some students.
236
00:15:06,920 --> 00:15:10,620
None of his family are educated.
Dock workers, I believe.
237
00:15:10,680 --> 00:15:15,380
And the college supports
the cost of his degree.
238
00:15:15,440 --> 00:15:17,460
Charlie Street?
239
00:15:17,520 --> 00:15:20,740
Your research assistant, I believe.
240
00:15:20,800 --> 00:15:24,500
Surprisingly bright.
Though somewhat erratic.
241
00:15:24,560 --> 00:15:26,260
Especially of late.
242
00:15:39,120 --> 00:15:41,220
Stop. Ah, stop, Mr Street.
243
00:15:44,360 --> 00:15:45,900
Pick it up.
244
00:15:56,160 --> 00:15:58,300
Inspector Robinson will be very interested
245
00:15:58,360 --> 00:16:01,340
to hear your story, Mr
Street, down at the station.
246
00:16:02,720 --> 00:16:05,540
I don't mind you walking in
front occasionally, Inspector,
247
00:16:05,600 --> 00:16:07,540
though behind would be more gallant.
248
00:16:07,600 --> 00:16:09,020
What if I were attacked
249
00:16:09,080 --> 00:16:11,540
by masked, sword-wielding
Japanese mathematicians?
250
00:16:11,600 --> 00:16:13,780
You wouldn't know what
happened to my constable,
251
00:16:13,840 --> 00:16:15,300
by any chance, Miss Fisher?
252
00:16:16,440 --> 00:16:18,420
Didn't he follow you, Inspector?
253
00:16:19,360 --> 00:16:22,460
I know Dr MacMillan is an old friend,
254
00:16:22,520 --> 00:16:25,700
but it would be easier if
you left me to investigate.
255
00:16:25,760 --> 00:16:27,340
Without me?
256
00:16:29,960 --> 00:16:32,940
What about the safe? You couldn't
have opened that without me.
257
00:16:33,000 --> 00:16:34,420
Not as easily.
258
00:16:34,480 --> 00:16:36,140
Or the blood trail. Not as quickly.
259
00:16:36,200 --> 00:16:38,460
What about Hugh? I helped
him to... Helped what?
260
00:16:39,520 --> 00:16:41,220
Do you really want me to go?
261
00:16:41,280 --> 00:16:42,940
I don't want you to go.
262
00:16:43,000 --> 00:16:44,860
I need you to go.
263
00:16:44,920 --> 00:16:46,460
Please go home.
264
00:16:46,520 --> 00:16:48,740
Very well.
265
00:16:53,800 --> 00:16:55,660
Sayonara.
266
00:17:12,440 --> 00:17:15,460
Beatrice. How are you feeling?
267
00:17:15,520 --> 00:17:17,540
Much better now.
268
00:17:17,600 --> 00:17:21,380
Good, because I have to leave
269
00:17:21,440 --> 00:17:24,220
and I was hoping to
invite you home with me.
270
00:17:24,280 --> 00:17:25,860
Do you have any rats?
271
00:17:25,920 --> 00:17:28,420
Not dead ones. Could I
bring all my own things?
272
00:17:28,480 --> 00:17:31,140
My research papers, my
notes and my own food?
273
00:17:31,200 --> 00:17:32,780
Of course.
274
00:17:32,840 --> 00:17:34,540
And the page from the book?
275
00:17:34,600 --> 00:17:38,180
I'm... sure we can work something out
276
00:17:38,240 --> 00:17:39,620
I'll consider it.
277
00:18:16,680 --> 00:18:19,020
Any sign of our house guest, Dot?
278
00:18:19,080 --> 00:18:20,540
No, miss.
279
00:18:20,600 --> 00:18:23,540
I thought that might have been her
but it was just someone passing.
280
00:18:23,600 --> 00:18:25,260
I hope she's not lost.
281
00:18:25,320 --> 00:18:27,580
I gave her very precise directions.
282
00:18:27,640 --> 00:18:30,220
Beatrice doesn't strike
me as someone who forgets.
283
00:18:31,760 --> 00:18:34,420
Beatrice. I came in the rear door.
284
00:18:34,480 --> 00:18:37,100
I was beginning to think we
should send out a search party.
285
00:18:37,160 --> 00:18:39,980
I was concerned I was being followed.
286
00:18:40,040 --> 00:18:41,740
And were you?
287
00:18:41,800 --> 00:18:43,980
Not that I'm aware of.
288
00:18:45,080 --> 00:18:48,020
But... I have to be careful.
289
00:18:49,560 --> 00:18:51,100
I don't know you.
290
00:18:51,160 --> 00:18:53,460
This is my companion,
Miss Dorothy Williams.
291
00:18:53,520 --> 00:18:55,260
Dot, meet Miss Beatrice Mason.
292
00:18:55,320 --> 00:18:56,900
Hello.
293
00:18:59,160 --> 00:19:02,700
Would you... like some tea?
294
00:19:02,760 --> 00:19:04,620
I've got some fresh-baked scones as well.
295
00:19:04,680 --> 00:19:06,140
No.
296
00:19:06,200 --> 00:19:07,900
Thank you.
297
00:19:07,960 --> 00:19:09,460
I only eat jam sandwiches.
298
00:19:12,240 --> 00:19:14,940
So why would anyone be
following you, Beatrice?
299
00:19:15,000 --> 00:19:17,700
Well, it's... it's about the Book of Hours.
300
00:19:18,680 --> 00:19:21,340
Whoever it is, they want it.
301
00:19:21,400 --> 00:19:24,140
But I don't understand.
The book is missing.
302
00:19:24,200 --> 00:19:26,460
Perhaps they think I took it.
303
00:19:26,520 --> 00:19:28,860
I had the book before
Professor Katz locked it up.
304
00:19:28,920 --> 00:19:30,940
That's when they ransacked my flat.
305
00:19:31,000 --> 00:19:33,300
Did you see them? No.
306
00:19:33,360 --> 00:19:36,700
But I knew they'd been
there. Things had been moved.
307
00:19:36,760 --> 00:19:38,340
Then they started leaving notes.
308
00:19:38,400 --> 00:19:40,140
Did you keep any of them?
309
00:19:40,200 --> 00:19:43,580
No. They were burnt when
the kitchen caught fire.
310
00:19:43,640 --> 00:19:45,820
Luckily my books were alright.
311
00:19:47,320 --> 00:19:49,380
You can't touch them without gloves!
312
00:19:51,840 --> 00:19:53,700
Please.
313
00:19:53,760 --> 00:20:00,580
But you look like a, uh... a
careful person, Miss Williams.
314
00:20:00,640 --> 00:20:03,340
Thank you. She is. She's very careful.
315
00:20:12,240 --> 00:20:14,060
Katz knew to wear gloves.
316
00:20:14,120 --> 00:20:15,860
He liked old books, like me.
317
00:20:15,920 --> 00:20:19,100
He shared my interest
in diseases of the mind.
318
00:20:19,160 --> 00:20:21,300
He didn't think Juana was mad.
319
00:20:21,360 --> 00:20:23,660
Katz agreed with me. Katz...
320
00:20:25,120 --> 00:20:26,900
I wish he wasn't gone.
321
00:20:32,720 --> 00:20:35,580
How did you come by the
key to the furnace room?
322
00:20:36,520 --> 00:20:38,940
You must understand how
this compromises you.
323
00:20:39,000 --> 00:20:42,740
Professor Katz's body was left
to be incinerated late last night.
324
00:20:42,800 --> 00:20:45,260
I didn't have anything to do
with what happened to Katz,
325
00:20:45,320 --> 00:20:46,780
so you have no proof.
326
00:20:46,840 --> 00:20:48,260
But we have proof you were attempting
327
00:20:48,320 --> 00:20:50,060
to dispose of evidence, Mr Street.
328
00:20:51,520 --> 00:20:53,980
Constable Collins, charge Mr Charlie Street
329
00:20:54,040 --> 00:20:55,660
with being an accessory to a murder.
330
00:20:55,720 --> 00:20:58,620
Take him down to the cells. Yes, sir.
331
00:20:58,680 --> 00:21:00,820
And we'll have to inform
Professor Bradbury,
332
00:21:00,880 --> 00:21:03,460
so I hope it won't affect
your future at Jude's College.
333
00:21:03,520 --> 00:21:05,780
Alright, I found it.
334
00:21:05,840 --> 00:21:07,340
Well, you need to tell us where.
335
00:21:09,920 --> 00:21:12,300
Night in the cells might loosen his tongue.
336
00:21:12,360 --> 00:21:14,780
The key was with Beatrice's things.
337
00:21:14,840 --> 00:21:16,980
But I'm sure she had no idea it was there.
338
00:21:18,040 --> 00:21:20,220
So who put it there?
339
00:21:20,280 --> 00:21:21,740
Well, I didn't see him do it,
340
00:21:21,800 --> 00:21:23,220
but he's been tormenting Beatrice
341
00:21:23,280 --> 00:21:25,540
ever since she arrived at the college.
342
00:21:25,600 --> 00:21:27,340
Amos Oliver.
343
00:21:27,400 --> 00:21:30,340
If you're so sure, why didn't
you mention this earlier?
344
00:21:30,400 --> 00:21:32,580
Oliver's the golden boy of this department.
345
00:21:32,640 --> 00:21:35,740
His father won the Medical
Prize, his father before him,
346
00:21:35,800 --> 00:21:37,900
and nobody wants to see
him get into trouble.
347
00:21:37,960 --> 00:21:40,660
Katz was trying to have
him expelled for cheating.
348
00:21:40,720 --> 00:21:42,660
And look what happened to him.
349
00:21:47,840 --> 00:21:50,780
Oh. You've been busy.
350
00:21:50,840 --> 00:21:52,140
Mm.
351
00:21:52,200 --> 00:21:53,780
Uh, these notes are the words
352
00:21:53,840 --> 00:21:55,700
that accompany the
illuminations in the book,
353
00:21:55,760 --> 00:21:58,020
but I haven't finished.
354
00:21:59,320 --> 00:22:02,820
If you know your Bible, you'll
be familiar with the iconography.
355
00:22:02,880 --> 00:22:05,580
St John, the Tower of Babel,
Moses and the burning bush.
356
00:22:05,640 --> 00:22:08,460
I haven't done the rest
of the Passion cycle yet.
357
00:22:08,520 --> 00:22:11,100
Of course. I know all those stories.
358
00:22:11,160 --> 00:22:12,900
But my Latin isn't very good.
359
00:22:13,840 --> 00:22:15,700
That's not relevant, Dorothy.
360
00:22:21,360 --> 00:22:23,820
You see how some letters are in red
361
00:22:23,880 --> 00:22:26,300
but on every third page,
the letters have been changed
362
00:22:26,360 --> 00:22:28,180
from the original black to red.
363
00:22:28,240 --> 00:22:31,580
The new ink is inorganic,
less than 100 years old.
364
00:22:31,640 --> 00:22:33,980
What do you think it all means, Beatrice?
365
00:22:34,880 --> 00:22:38,140
I don't know. But perhaps
they'll leave me alone now.
366
00:22:38,200 --> 00:22:40,340
If they're the ones that robbed the safe.
367
00:22:40,400 --> 00:22:43,460
Unless they want this missing page.
368
00:22:43,520 --> 00:22:45,900
Who else knows you made all these notes?
369
00:22:45,960 --> 00:22:50,020
I showed Katz, before
he confiscated the book.
370
00:22:55,520 --> 00:22:59,140
The book is beautiful. Beyond words.
371
00:22:59,200 --> 00:23:04,940
The colours are as... as bright as jewels.
372
00:23:06,840 --> 00:23:09,180
Shouldn't be out there in the world.
373
00:23:09,240 --> 00:23:11,860
I'll make sure we find that book, Beatrice.
374
00:23:15,800 --> 00:23:17,500
Mr Butler?
375
00:23:18,920 --> 00:23:20,460
Mr Butler!
376
00:23:21,400 --> 00:23:22,900
Mr Butler!
377
00:23:23,800 --> 00:23:26,220
He's still alive. I should hope so.
378
00:23:28,040 --> 00:23:30,140
So sorry, miss.
379
00:23:30,200 --> 00:23:32,180
I'll be there... shortly.
380
00:23:35,040 --> 00:23:37,780
I concur with my budding colleague here.
381
00:23:37,840 --> 00:23:41,980
No nausea, no stomach cramps,
no signs of any rashes.
382
00:23:42,040 --> 00:23:43,620
I'd say nothing toxic.
383
00:23:43,680 --> 00:23:46,580
Thank goodness. Just a
heavy dose of sleeping pills.
384
00:23:46,640 --> 00:23:48,380
Back to bed now, Mr B.
385
00:23:48,440 --> 00:23:50,860
Yes, miss. At once.
386
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
Oh, leave him, Dot,
he's not going anywhere.
387
00:23:56,960 --> 00:23:58,660
I'll get back to my work.
388
00:24:04,960 --> 00:24:07,420
We suspect this is the culprit.
389
00:24:08,360 --> 00:24:10,100
Beatrice's jam?
390
00:24:10,160 --> 00:24:11,580
A gift, apparently.
391
00:24:11,640 --> 00:24:14,140
Left anonymously in her
pigeonhole yesterday.
392
00:24:14,200 --> 00:24:18,140
From someone who knows her
well. Beatrice likes labels.
393
00:24:18,200 --> 00:24:19,460
Beatrice may seem impervious
394
00:24:19,520 --> 00:24:21,580
to the harassment she
suffers at the college,
395
00:24:21,640 --> 00:24:23,740
but I'm sure it takes its toll.
396
00:24:23,800 --> 00:24:26,860
Is that all it is, do
you think? Harassment?
397
00:24:26,920 --> 00:24:28,820
Well, I know that half of the faculty
398
00:24:28,880 --> 00:24:30,300
would rather see her student placement
399
00:24:30,360 --> 00:24:32,900
go to a deserving, well-bred young man
400
00:24:32,960 --> 00:24:34,420
from the right side of the tracks.
401
00:24:34,480 --> 00:24:36,580
She'll make a damn good research doctor.
402
00:24:36,640 --> 00:24:38,940
She's dispassionate, clinical.
403
00:24:39,000 --> 00:24:41,460
Beatrice is very particular
about certain things.
404
00:24:41,520 --> 00:24:43,660
The order in which she
carries out a dissection,
405
00:24:43,720 --> 00:24:45,940
the way she organises
her notes, being touched.
406
00:24:46,000 --> 00:24:48,260
But she doesn't imagine
things. She's not crazy.
407
00:24:48,320 --> 00:24:49,980
She's volatile.
408
00:24:50,040 --> 00:24:52,220
Doesn't strike me as being violent.
409
00:24:52,280 --> 00:24:55,700
No. She was furious with Katz, though,
410
00:24:55,760 --> 00:24:57,180
when he locked away that book.
411
00:24:57,240 --> 00:24:58,900
Are you suggesting...?
412
00:24:58,960 --> 00:25:01,140
No, I'm not suggesting she'd hurt him.
413
00:25:02,200 --> 00:25:06,460
But if she did, she certainly
wouldn't lie about it.
414
00:25:16,840 --> 00:25:20,060
We know Professor Katz was trying to
have you expelled from the college,
415
00:25:20,120 --> 00:25:25,300
and I imagine your family have great
expectations of your medical career.
416
00:25:25,360 --> 00:25:29,020
You think I'd murder Katz
for that? I'm not sure.
417
00:25:29,080 --> 00:25:31,660
Perhaps it was merely to
cheat on your examination
418
00:25:31,720 --> 00:25:33,060
by stealing that skull.
419
00:25:33,120 --> 00:25:34,820
Have you seen my results?
420
00:25:34,880 --> 00:25:37,940
Ask Professor Bradbury what kind
of a doctor he thinks I'll make.
421
00:25:38,000 --> 00:25:39,420
It's in my blood.
422
00:25:39,480 --> 00:25:41,460
But the Medical Prize examination
423
00:25:41,520 --> 00:25:44,780
wasn't being held by
Professor Bradbury this year.
424
00:25:44,840 --> 00:25:46,620
Professor Katz was conducting it.
425
00:25:46,680 --> 00:25:49,700
Have I mentioned my uncle
is a Queen's counsel?
426
00:25:52,360 --> 00:25:54,260
Good to cover all the professions.
427
00:25:54,320 --> 00:25:56,020
What were you doing last night?
428
00:25:56,080 --> 00:25:59,500
I was in my room all
night, and I have a witness,
429
00:25:59,560 --> 00:26:01,740
though I'm not sure how reliable she is.
430
00:26:01,800 --> 00:26:05,220
I thought that sort of thing
was frowned upon by the college.
431
00:26:05,280 --> 00:26:07,740
It wasn't my idea, Inspector.
432
00:26:07,800 --> 00:26:11,500
Miss Beatrice Mason
came to harass me again.
433
00:26:11,560 --> 00:26:13,260
The girl is clearly a nymphomaniac.
434
00:26:13,320 --> 00:26:16,500
Claimed I'd invited
her. Patently ridiculous.
435
00:26:16,560 --> 00:26:17,980
Though she was amorous,
436
00:26:18,040 --> 00:26:22,260
and a man can only take so much
of a woman throwing herself at him.
437
00:26:22,320 --> 00:26:24,340
Afterwards, she slept on my divan.
438
00:26:24,400 --> 00:26:27,300
Ask her yourself. Thank you, Mr Oliver.
439
00:26:27,360 --> 00:26:29,100
We'll do that.
440
00:26:29,160 --> 00:26:31,220
That's terrible, Dottie.
441
00:26:33,680 --> 00:26:37,420
Yes, we'll look into it for
you. Thank you. Goodbye for now.
442
00:26:37,480 --> 00:26:39,340
Not enough work to keep you busy, Collins?
443
00:26:39,400 --> 00:26:41,940
Found Miss Mason's whereabouts yet?
444
00:26:42,000 --> 00:26:44,100
We need to retrieve our stolen evidence.
445
00:26:44,160 --> 00:26:46,500
I believe she's no longer
at the college, sir.
446
00:26:46,560 --> 00:26:47,980
Do you have her address?
447
00:26:48,040 --> 00:26:50,700
Yes, but you're not going to like it.
448
00:26:52,840 --> 00:26:55,700
You mean last night? Yes.
449
00:26:55,760 --> 00:26:58,500
And I'd rather conduct this
questioning down at the station,
450
00:26:58,560 --> 00:27:01,140
if you would like to
accompany me, Miss Mason.
451
00:27:01,200 --> 00:27:05,620
No. I like it here. Thank you.
452
00:27:05,680 --> 00:27:09,260
The answer to your question is yes,
453
00:27:09,320 --> 00:27:11,740
I spent the night in Mr Oliver's room.
454
00:27:11,800 --> 00:27:14,460
What time did you arrive? At 6:05.
455
00:27:14,520 --> 00:27:17,220
And you can confirm you were
both there the entire night?
456
00:27:17,280 --> 00:27:18,860
I was.
457
00:27:18,920 --> 00:27:24,780
I wanted to return to my research,
but my evening didn't go to plan.
458
00:27:24,840 --> 00:27:28,940
Oliver claims you seduced him.
459
00:27:31,880 --> 00:27:35,780
That's strange. I don't recall that.
460
00:27:35,840 --> 00:27:38,380
Beatrice, what exactly do you recall?
461
00:27:38,440 --> 00:27:42,580
I remember arriving, and
Oliver seemed happy to see me.
462
00:27:42,640 --> 00:27:44,860
He was smiling a lot.
463
00:27:44,920 --> 00:27:47,940
I... I asked him if I
could lie down for a bit.
464
00:27:48,000 --> 00:27:49,780
I was so tired, I could hardly speak.
465
00:27:49,840 --> 00:27:52,900
Why did you go to Oliver's room, Beatrice?
466
00:27:52,960 --> 00:27:56,580
Mr Spall said Oliver had invited me.
467
00:27:56,640 --> 00:28:00,340
It's polite to accept an invitation.
468
00:28:00,400 --> 00:28:02,020
I've had to learn to be polite.
469
00:28:02,080 --> 00:28:05,860
He said that Oliver wanted to apologise.
470
00:28:05,920 --> 00:28:08,100
But then he killed another rat.
471
00:28:08,160 --> 00:28:11,020
I don't understand that.
472
00:28:12,480 --> 00:28:14,020
Can I go now?
473
00:28:14,080 --> 00:28:17,780
Yes, after you've returned that page
of the Book of Hours, Miss Mason.
474
00:28:17,840 --> 00:28:21,140
That won't be possible, Inspector.
It's part of my research.
475
00:28:26,840 --> 00:28:28,860
Beatrice wouldn't have seduced Oliver.
476
00:28:28,920 --> 00:28:30,660
Miss Mason doesn't like to be touched,
477
00:28:30,720 --> 00:28:32,980
let alone ravished by a man like Oliver.
478
00:28:33,040 --> 00:28:36,620
Mr Oliver is doing what he
does best... making trouble.
479
00:28:36,680 --> 00:28:41,020
But if Beatrice were drugged, perhaps
his motives were more sinister.
480
00:28:42,280 --> 00:28:44,100
Like taking advantage of her?
481
00:28:44,160 --> 00:28:48,380
Or providing Oliver with an alibi
for the night of Katz's death.
482
00:28:50,680 --> 00:28:52,740
I know that you are more than capable
483
00:28:52,800 --> 00:28:56,940
of handling this murder
investigation without me, Inspector.
484
00:28:57,000 --> 00:29:01,460
But you might like to
test this blackberry jam.
485
00:29:03,360 --> 00:29:04,620
Thank you.
486
00:29:39,520 --> 00:29:41,140
Help!
487
00:30:02,480 --> 00:30:04,540
Oh, Miss!
488
00:30:04,600 --> 00:30:08,220
Oh, no! Oh, no, they've taken all my notes!
489
00:30:08,280 --> 00:30:11,060
Who? Whoever owns this.
490
00:30:11,120 --> 00:30:12,580
Who would take them?
491
00:30:12,640 --> 00:30:15,300
This reeks of tobacco.
492
00:30:15,360 --> 00:30:18,420
Sweetly spiced with vanilla.
493
00:30:18,480 --> 00:30:21,140
Pipe tobacco.
494
00:30:21,200 --> 00:30:24,140
Who do you know that
smokes a pipe, Beatrice?
495
00:30:24,200 --> 00:30:26,300
Were you aware of any relationship
496
00:30:26,360 --> 00:30:29,260
between Mr Oliver and
Beatrice Mason, Mr Spall?
497
00:30:29,320 --> 00:30:33,060
I'm sure Oliver has no
shortage of female admirers.
498
00:30:33,120 --> 00:30:36,860
But if you're telling me that she
spent the night in Oliver's room,
499
00:30:36,920 --> 00:30:38,980
that is a very troubling confession.
500
00:30:39,040 --> 00:30:41,580
Even more troubling if she was drugged.
501
00:30:41,640 --> 00:30:43,820
Sorry, Inspector, your
constable gave you away.
502
00:30:43,880 --> 00:30:46,300
We're in the middle of
an interview, Miss Fisher.
503
00:30:46,360 --> 00:30:49,220
As I was saying, Miss Mason is well aware
504
00:30:49,280 --> 00:30:51,460
that spending a night in the male dorms
505
00:30:51,520 --> 00:30:53,620
is against all college regulations,
506
00:30:53,680 --> 00:30:55,980
apart from matters of moral decency.
507
00:30:56,040 --> 00:30:58,420
Don't mind me. But I do.
508
00:30:58,480 --> 00:30:59,900
Oh, that's right.
509
00:30:59,960 --> 00:31:02,380
But you might want to know
we had an intruder last night
510
00:31:02,440 --> 00:31:04,620
who tried to strangle
Beatrice, stole her notes
511
00:31:04,680 --> 00:31:08,660
and left me with a very bruised
ribcage and a souvenir kerchief.
512
00:31:08,720 --> 00:31:12,500
It smells of tobacco, a very
distinctive pipe tobacco.
513
00:31:12,560 --> 00:31:15,660
I believe Mr Spall smokes a pipe.
514
00:31:16,800 --> 00:31:19,540
I believe I'm not the only
man to take up the habit.
515
00:31:19,600 --> 00:31:21,740
Do you have your pipe handy?
516
00:31:25,320 --> 00:31:27,140
May I?
517
00:31:27,200 --> 00:31:30,100
Mmm. Vanilla.
518
00:31:30,160 --> 00:31:33,340
So, where were you last night, Mr Spall?
519
00:31:33,400 --> 00:31:35,580
I was here until late,
going through the accounts.
520
00:31:35,640 --> 00:31:37,020
Who do you have...
521
00:31:37,080 --> 00:31:40,540
How serious was the friction
between yourself and Beatrice Mason?
522
00:31:40,600 --> 00:31:44,340
There were times when I needed
to see Katz on serious matters,
523
00:31:44,400 --> 00:31:47,180
and that young woman barred my way.
524
00:31:47,240 --> 00:31:50,580
She's an odd one, full of fanciful
ideas. Anyone can see that.
525
00:31:50,640 --> 00:31:52,660
Why did you get Katz to
confiscate the book...
526
00:31:52,720 --> 00:31:54,700
What kind of serious matters?
527
00:31:54,760 --> 00:31:57,740
College enrolments are down,
528
00:31:57,800 --> 00:32:00,540
and Katz' insistence on
educating the working classes
529
00:32:00,600 --> 00:32:02,620
wasn't doing our finances any good at all.
530
00:32:02,680 --> 00:32:07,140
Whereas the missing and
extremely valuable Book of Hours
531
00:32:07,200 --> 00:32:08,820
would be a great help.
532
00:32:08,880 --> 00:32:10,460
You're right, Miss Fisher.
533
00:32:10,520 --> 00:32:13,060
That manuscript was Katz' pride and joy
534
00:32:13,120 --> 00:32:15,700
and contributed great
prestige to the college.
535
00:32:15,760 --> 00:32:20,060
So I'd concentrate on tracking
down poor Katz' murderer
536
00:32:20,120 --> 00:32:21,900
and finding the manuscript,
537
00:32:21,960 --> 00:32:23,940
rather than interrogating someone
538
00:32:24,000 --> 00:32:26,540
who has the university's
best interests at heart.
539
00:32:26,600 --> 00:32:30,420
Now, if you're both done with your
questions, I'd like to be dismissed.
540
00:32:30,480 --> 00:32:32,540
Of course. Thank you, Mr Spall.
541
00:32:32,600 --> 00:32:34,820
Excuse me... Pardon me.
542
00:32:35,720 --> 00:32:38,380
Professor Bradbury wants to
see you in the anatomy labs.
543
00:32:38,440 --> 00:32:40,540
Thank you, Collins. Jack, you can't let...
544
00:32:40,600 --> 00:32:42,740
And I would like Spall's
office searched now.
545
00:32:42,800 --> 00:32:47,620
What was that, Miss Fisher?
Nothing for the moment, Inspector.
546
00:32:57,320 --> 00:33:00,220
Hello, Hugh. They wouldn't be
Mr Spall's things, would they?
547
00:33:00,280 --> 00:33:02,620
I'm just taking them to the Inspector.
548
00:33:04,760 --> 00:33:06,860
Oh, I am so sorry, Hugh. Miss!
549
00:33:06,920 --> 00:33:08,580
Here, let me help you with that.
550
00:33:10,680 --> 00:33:13,820
Oh, all my fault, Inspector.
I must watch where I'm going.
551
00:33:13,880 --> 00:33:15,540
We can manage the rest.
552
00:33:15,600 --> 00:33:18,540
I'm sure you can, but
this looks interesting.
553
00:33:18,600 --> 00:33:20,740
It describes each of the college staff...
554
00:33:20,800 --> 00:33:24,500
Professor Bradbury, Professor
Katz, even Mac gets a mention.
555
00:33:24,560 --> 00:33:27,620
Looks like some kind of
confidential dossiers.
556
00:33:27,680 --> 00:33:29,700
Intelligence gathering, perhaps?
557
00:33:29,760 --> 00:33:32,820
I'll examine it more closely
before coming to any conclusions,
558
00:33:32,880 --> 00:33:34,300
thank you, Miss Fisher.
559
00:33:34,360 --> 00:33:36,940
Assuming Spall is lying
and he did drug Beatrice
560
00:33:37,000 --> 00:33:40,580
and he was after the Book of Hours,
perhaps it wasn't about money at all?
561
00:33:40,640 --> 00:33:43,060
Perhaps the book has some
other kind of significance.
562
00:33:55,480 --> 00:33:58,780
Geoffrey Spall... Pure
Mathematics at Oxford,
563
00:33:58,840 --> 00:34:01,220
wireless operator with
the British Admiralty,
564
00:34:01,280 --> 00:34:03,100
Naval Cryptographer.
565
00:34:03,160 --> 00:34:04,580
What does that all mean, sir?
566
00:34:04,640 --> 00:34:07,380
Well, it certainly doesn't
make him more likeable, Collins,
567
00:34:07,440 --> 00:34:09,980
but it looks to me like Mr
Spall was a code breaker.
568
00:34:10,040 --> 00:34:11,900
So, military intelligence? Possibly.
569
00:34:11,960 --> 00:34:14,540
With these notes on his
colleagues, their politics,
570
00:34:14,600 --> 00:34:16,460
marital status, comings and goings,
571
00:34:16,520 --> 00:34:19,100
he's gathering information for someone.
572
00:34:19,160 --> 00:34:21,300
And the results on that
sedative in the jam,
573
00:34:21,360 --> 00:34:23,700
it's a drug called scopolamine.
574
00:34:23,760 --> 00:34:27,020
It's not very widely known, but it's
been used to extract information.
575
00:34:27,080 --> 00:34:29,660
Like a truth serum?
576
00:34:29,720 --> 00:34:32,260
So you're saying he's a
spy, with the Secret Service?
577
00:34:32,320 --> 00:34:33,820
Don't get too excited, Collins.
578
00:34:33,880 --> 00:34:35,300
Since the war ended,
579
00:34:35,360 --> 00:34:39,140
most intelligence work is sitting
behind a desk, opening foreign mail.
580
00:34:43,440 --> 00:34:46,860
Beatrice, you said there was
some kind of pattern, in the book?
581
00:34:46,920 --> 00:34:50,340
Yes, the alterations.
What kind of alterations?
582
00:34:50,400 --> 00:34:52,020
They were every third page.
583
00:34:52,080 --> 00:34:54,260
That's where the new ink
was, in the calligraphy.
584
00:34:54,320 --> 00:34:56,860
Well, how could you
tell? Spectral analysis.
585
00:34:56,920 --> 00:34:58,340
I used a Bunsen burner.
586
00:34:58,400 --> 00:35:00,580
But if you looked closely, you could tell.
587
00:35:00,640 --> 00:35:04,060
Do you think there could be some
kind of meaning in the changes?
588
00:35:04,120 --> 00:35:06,140
Some message, perhaps?
589
00:35:06,200 --> 00:35:08,500
Katz bought the book after the war.
590
00:35:08,560 --> 00:35:11,020
Books were often used
to secrete papers, money.
591
00:35:11,080 --> 00:35:12,860
Well, I copied them down.
592
00:35:12,920 --> 00:35:15,780
But your notes were
stolen. Oh, before that.
593
00:35:15,840 --> 00:35:19,220
I wrote out just the letters that
were odd and made a list of them.
594
00:35:19,280 --> 00:35:22,700
Where is it? In my textbook.
595
00:35:32,040 --> 00:35:36,980
Fascinating development,
Inspector. Professor Spall is a spy.
596
00:35:37,040 --> 00:35:38,620
It's only a theory at this stage.
597
00:35:38,680 --> 00:35:44,820
So, would you like something
to add to it, or not?
598
00:35:44,880 --> 00:35:46,460
At what price, Miss Fisher?
599
00:35:46,520 --> 00:35:49,300
The usual, Inspector.
600
00:35:52,360 --> 00:35:56,860
You're chasing rainbows.
That means nothing to me.
601
00:35:56,920 --> 00:35:59,980
You can't deny your association
with the British military.
602
00:36:00,040 --> 00:36:03,780
Why would I? I was proud
to serve my country.
603
00:36:03,840 --> 00:36:06,500
How do you explain the dossier
you kept on your colleagues?
604
00:36:07,480 --> 00:36:10,740
My confidential files are exactly that.
605
00:36:10,800 --> 00:36:12,740
I can write whatever I like in them.
606
00:36:14,480 --> 00:36:17,220
Katz changed the
combination on his safe daily
607
00:36:17,280 --> 00:36:19,340
because he was afraid you'd break into it.
608
00:36:19,400 --> 00:36:21,180
I could have done that easily.
609
00:36:21,240 --> 00:36:22,660
But you didn't need to,
610
00:36:22,720 --> 00:36:25,740
until Beatrice started finding
anomalies in the Book of Hours.
611
00:36:25,800 --> 00:36:27,540
This is nonsense.
612
00:36:27,600 --> 00:36:30,900
And then when Katz locked it up,
she decided to guard his office,
613
00:36:30,960 --> 00:36:33,540
and you had to drug her
to get her out of the way.
614
00:36:33,600 --> 00:36:36,060
This is all unsubstantiated.
615
00:36:37,160 --> 00:36:38,780
Interrogate the Mason woman.
616
00:36:38,840 --> 00:36:40,820
She's the one who wanted the book so badly.
617
00:36:40,880 --> 00:36:42,660
Who knows what she'd have done to get it?
618
00:36:42,720 --> 00:36:44,660
Sir, do you mind... Not now, Collins.
619
00:36:44,720 --> 00:36:47,780
Are you accusing her of
Professor Katz's murder?
620
00:36:47,840 --> 00:36:49,260
She may have had help.
621
00:36:49,320 --> 00:36:51,700
That Charlie Street fellow
and her were thick as thieves.
622
00:36:51,760 --> 00:36:55,100
But you've been through
my things, Inspector.
623
00:36:55,160 --> 00:36:57,940
You know that the Dean
was seriously concerned
624
00:36:58,000 --> 00:36:59,820
that she's mentally defective.
625
00:36:59,880 --> 00:37:02,020
It's not just my opinion.
626
00:37:02,080 --> 00:37:03,500
Sir...
627
00:37:03,560 --> 00:37:07,340
Now, if you'll excuse me, I'm late
for a meeting of the College Board.
628
00:37:08,680 --> 00:37:10,340
Excuse me, sir, would you mind if...
629
00:37:13,120 --> 00:37:16,460
The more I know of that
man, the less I like him.
630
00:37:21,560 --> 00:37:24,540
Ooh. Ooh...
631
00:37:29,000 --> 00:37:32,220
Oh. Oh!
632
00:37:34,720 --> 00:37:37,180
Ah! Ooh!
633
00:37:46,320 --> 00:37:47,860
Oh.
634
00:37:47,920 --> 00:37:50,380
I suspect they've become bored with it.
635
00:37:50,440 --> 00:37:52,180
The Medical Prize exam has been foiled
636
00:37:52,240 --> 00:37:55,340
and they've clearly run out of
ways to make a mockery of that.
637
00:37:55,400 --> 00:37:58,540
Here's the category
number Bradbury gave to me.
638
00:37:58,600 --> 00:38:00,020
Thank you.
639
00:38:02,320 --> 00:38:04,860
Are you sure? (Yes.)
640
00:38:04,920 --> 00:38:09,540
I mean, the numbers match the skull,
but I don't recognise this system.
641
00:38:09,600 --> 00:38:11,820
I'll take this back to
the lab for a closer look
642
00:38:11,880 --> 00:38:13,700
and make sure it's the skull we're after.
643
00:38:13,760 --> 00:38:15,580
There may have been a mix-up.
644
00:38:16,520 --> 00:38:18,460
I don't understand it, sir.
645
00:38:18,520 --> 00:38:19,940
I thought the students were here
646
00:38:20,000 --> 00:38:23,260
to learn how to cure
diseases and help people.
647
00:38:26,720 --> 00:38:29,660
Hello, Mr Street. How are
your studies progressing?
648
00:38:29,720 --> 00:38:31,620
Miss Fisher. Thank you for taking Bea in.
649
00:38:31,680 --> 00:38:33,460
I couldn't budge her myself.
650
00:38:33,520 --> 00:38:36,780
It was the promise of finding
her book that was the lure.
651
00:38:36,840 --> 00:38:38,780
I'm late for a lecture. I must dash.
652
00:39:20,360 --> 00:39:24,380
You're the one? Hand
it over, now. All of it.
653
00:39:24,440 --> 00:39:27,940
I haven't got anything. Give me the book!
654
00:39:28,000 --> 00:39:31,700
It's not yours. Now, I said.
655
00:39:31,760 --> 00:39:34,460
Over here, Spall!
656
00:39:44,080 --> 00:39:45,980
Glad your timing's not off, Inspector
657
00:40:09,680 --> 00:40:12,140
Thank you, Collins. Sir.
658
00:40:15,080 --> 00:40:21,180
What's so important about that book,
Mr Spall, that you'd shoot a man?
659
00:40:25,960 --> 00:40:29,980
You're out of your depth.
Katz' killer is still out there.
660
00:40:41,680 --> 00:40:43,500
I didn't put it there.
661
00:40:43,560 --> 00:40:45,820
How did you know where
it was hidden? I didn't.
662
00:40:45,880 --> 00:40:48,100
You were just in the right
place at the right time?
663
00:40:48,160 --> 00:40:49,980
I got a note in my mail this morning.
664
00:40:50,040 --> 00:40:51,460
Who was it from? I don't know.
665
00:40:53,360 --> 00:40:56,820
It's anonymous, but I wanted
to keep it for Beatrice.
666
00:40:59,680 --> 00:41:01,500
'Look where the old coot died.'
667
00:41:01,560 --> 00:41:03,180
'Old coot'?
668
00:41:04,680 --> 00:41:07,540
I certainly wouldn't have
killed the old coot first.
669
00:41:07,600 --> 00:41:11,260
Oliver used those exact words
to describe Professor Katz.
670
00:41:11,320 --> 00:41:15,780
I need to telephone my
uncle. He's on his way.
671
00:41:15,840 --> 00:41:18,340
Why did you steal the book?
672
00:41:18,400 --> 00:41:19,940
It can't have been just
to torment Beatrice,
673
00:41:20,000 --> 00:41:22,020
if it meant killing a man to get it.
674
00:41:22,080 --> 00:41:25,420
I didn't kill Katz. I
didn't care about the book.
675
00:41:25,480 --> 00:41:27,580
I only used it to get back at Charlie.
676
00:41:27,640 --> 00:41:31,460
If you didn't kill Katz, how
did you end up with the book?
677
00:41:31,520 --> 00:41:33,220
I was after the skull.
678
00:41:33,280 --> 00:41:35,420
So how did you go about
it? Did you confront him?
679
00:41:35,480 --> 00:41:36,900
No, you've got it all wrong.
680
00:41:36,960 --> 00:41:39,980
When Beatrice turned up that night,
expecting some apology from me,
681
00:41:40,040 --> 00:41:41,700
I thought it was Katz' doing.
682
00:41:41,760 --> 00:41:45,100
So I went to have it out with
him after Beatrice fell asleep.
683
00:41:45,160 --> 00:41:48,180
And then I saw the skull, and
I knew I'd be tested on it.
684
00:41:48,240 --> 00:41:50,900
Everything was just sitting on his desk.
685
00:41:50,960 --> 00:41:54,620
I knew how valuable that book
was, and how much it meant to Katz.
686
00:41:54,680 --> 00:41:56,860
just grabbed everything.
687
00:42:05,680 --> 00:42:07,540
And Beatrice became your alibi,
688
00:42:07,600 --> 00:42:10,020
despite the fact that it
could lead to her expulsion.
689
00:42:10,080 --> 00:42:12,820
And you tried to pin the
blame on Charlie Street.
690
00:42:12,880 --> 00:42:15,820
He shouldn't be in a place like
this. Neither should Beatrice.
691
00:42:16,720 --> 00:42:20,380
This college has a history, a reputation.
692
00:42:20,440 --> 00:42:22,980
They just don't belong.
693
00:42:25,160 --> 00:42:27,180
Tell me something, Mr Oliver.
694
00:42:27,240 --> 00:42:31,860
If you're so brilliant,
how did you get caught?
695
00:42:31,920 --> 00:42:34,900
No matter how much money
or education is wasted
696
00:42:34,960 --> 00:42:37,660
on your pea-brained intellect, Mr Oliver,
697
00:42:37,720 --> 00:42:39,700
your failure to appreciate the brilliance
698
00:42:39,760 --> 00:42:41,180
of a mind like Beatrice Mason's
699
00:42:41,240 --> 00:42:44,940
will always render you a complete imbecile.
700
00:42:51,680 --> 00:42:54,220
If these were all the
letters from the book and...
701
00:42:54,280 --> 00:42:56,940
Assuming it's in English and
we're dealing with the Allies?
702
00:42:57,000 --> 00:42:59,380
And mostly phonetic and
omitting most of the vowels.
703
00:42:59,440 --> 00:43:02,900
What about this part here? 'Double agents'.
704
00:43:04,160 --> 00:43:07,100
And the first letters can be names.
705
00:43:07,160 --> 00:43:11,580
'Williams'. 'And Cabot'? French.
706
00:43:11,640 --> 00:43:13,660
No, that's Corbett.
707
00:43:13,720 --> 00:43:16,140
Williams and Corbett, airmen.
708
00:43:16,200 --> 00:43:19,660
Reportedly went down in the
Battle of Arras, April 1917.
709
00:43:19,720 --> 00:43:22,300
And both received
posthumous bravery awards.
710
00:43:22,360 --> 00:43:25,180
But this code implies an
altogether different fate.
711
00:43:25,240 --> 00:43:28,340
P-L-P. 'Pulp'?
712
00:43:28,400 --> 00:43:30,940
Code for assassination.
713
00:43:31,000 --> 00:43:35,020
How did we do, Mr Spall?
714
00:43:35,080 --> 00:43:38,380
The war was a long time ago, Inspector.
715
00:43:38,440 --> 00:43:40,820
So you don't think
anyone will be interested
716
00:43:40,880 --> 00:43:42,300
that two supposed heroes
717
00:43:42,360 --> 00:43:45,540
were murdered by their
own side for treachery?
718
00:43:45,600 --> 00:43:51,420
The Bureau will deny all
knowledge. Of the Book, of me.
719
00:43:51,480 --> 00:43:55,500
So you murdered Katz
for an invisible master?
720
00:43:55,560 --> 00:43:59,340
I would have, once. But you're wrong.
721
00:43:59,400 --> 00:44:01,980
It wasn't until I heard Katz was dead
722
00:44:02,040 --> 00:44:04,380
that I made my attempt on the manuscript.
723
00:44:19,200 --> 00:44:21,620
The spilled water.
724
00:44:25,200 --> 00:44:26,940
Think he's telling the truth, sir?
725
00:44:27,000 --> 00:44:31,180
Well, if he is, and Oliver's
theft was merely opportunist,
726
00:44:31,240 --> 00:44:34,100
who does that leave, Collins?
727
00:44:39,200 --> 00:44:41,020
Good afternoon, Sir Basil.
728
00:44:41,080 --> 00:44:43,980
Yes, that's right, sir.
Ah, Mr Geoffrey Spall.
729
00:44:44,040 --> 00:44:46,500
Ah, well, we're questioning him now, sir.
730
00:44:46,560 --> 00:44:49,100
Well, no, sir...
731
00:44:50,320 --> 00:44:52,460
Well, yes, sir, I understand that, but...
732
00:44:57,440 --> 00:45:00,540
Looks like we'll be releasing
Mr Spall immediately.
733
00:45:00,600 --> 00:45:02,220
Really, sir?
734
00:45:02,280 --> 00:45:05,300
So maybe he's doing
just a little bit more...
735
00:45:05,360 --> 00:45:07,340
Get on with it, Collins. Yes, sir.
736
00:45:07,400 --> 00:45:09,700
Oh, and Doctor MacMillan
telephoned earlier.
737
00:45:09,760 --> 00:45:12,700
She needs to see you and
Miss Fisher at the college.
738
00:45:12,760 --> 00:45:14,420
This skull has certainly been around.
739
00:45:14,480 --> 00:45:15,900
The numbering here is American.
740
00:45:15,960 --> 00:45:18,140
That's because it's
from Hartley University.
741
00:45:18,200 --> 00:45:21,140
How did it end up being the subject
of your medical exam, Street?
742
00:45:21,200 --> 00:45:22,700
It wasn't meant for an exam.
743
00:45:22,760 --> 00:45:24,500
Professor Katz was just keeping it safe.
744
00:45:24,560 --> 00:45:27,700
From what? Oh, from whom is the question.
745
00:45:35,840 --> 00:45:39,540
Mac. Miss Fisher. What a lovely surprise.
746
00:45:39,600 --> 00:45:41,020
I hope you don't mind.
747
00:45:41,080 --> 00:45:43,580
I need an expert opinion
on some human remains.
748
00:45:43,640 --> 00:45:46,260
Mac and I just can't seem to agree.
749
00:45:46,320 --> 00:45:48,300
Well, you'd be hard-pressed
750
00:45:48,360 --> 00:45:51,580
to find a finer mind than
Elizabeth MacMillan's.
751
00:45:51,640 --> 00:45:54,140
Unless it were a man's.
752
00:46:06,720 --> 00:46:09,060
That skull is an aberration.
753
00:46:11,960 --> 00:46:14,660
It undermines a lifetime of research
754
00:46:14,720 --> 00:46:17,460
I am finally going to present
to the national symposium.
755
00:46:17,520 --> 00:46:21,580
I told Charlie Street to incinerate it.
756
00:46:21,640 --> 00:46:24,580
But he gave it to Professor Katz instead.
757
00:46:30,480 --> 00:46:32,820
Katz?
758
00:46:41,680 --> 00:46:44,700
What are you doing with this?
759
00:46:44,760 --> 00:46:47,580
Katz? Katz!
760
00:46:51,240 --> 00:46:53,060
Katz!
761
00:47:00,040 --> 00:47:02,060
Katz!
762
00:47:02,120 --> 00:47:07,420
You certainly lost control of
your well-bred mind, didn't you?
763
00:47:07,480 --> 00:47:10,460
He asked for it, that
vindictive little man.
764
00:47:10,520 --> 00:47:12,780
So you killed him.
765
00:47:12,840 --> 00:47:16,820
But when you came back,
your skull had gone.
766
00:47:16,880 --> 00:47:19,180
Along with the Book of Hours.
767
00:47:28,240 --> 00:47:31,020
So you planted the key in
Beatrice Mason's things,
768
00:47:31,080 --> 00:47:34,500
so you could blame your
murder on a madwoman.
769
00:47:34,560 --> 00:47:36,540
A small sacrifice to make.
770
00:47:36,600 --> 00:47:40,740
Modern medicine should promote only
the best traits of the human race.
771
00:47:40,800 --> 00:47:43,100
What would modern medicine
do to Beatrice Mason?
772
00:47:43,160 --> 00:47:45,700
Prevent her from breeding, of course.
773
00:47:45,760 --> 00:47:48,460
Like this woman? An American Negress?
774
00:47:48,520 --> 00:47:52,380
The kind of woman you believe has
an underdeveloped and inferior brain?
775
00:47:52,440 --> 00:47:55,660
Except this skull belongs
to the first Negro woman
776
00:47:55,720 --> 00:47:58,500
to graduate with Honours
from Hartley University.
777
00:47:58,560 --> 00:48:00,980
The skull is a hoax.
It's a lie, I tell you!
778
00:48:01,040 --> 00:48:03,500
You're under arrest, Professor.
779
00:48:20,240 --> 00:48:22,900
What are you doing, Miss
Fisher? What we do best, Jack.
780
00:48:22,960 --> 00:48:25,060
And I'm afraid I'm going
to have to touch you.
781
00:48:34,400 --> 00:48:35,740
Get out of the way!
782
00:48:41,680 --> 00:48:43,220
Move!
783
00:48:45,520 --> 00:48:47,620
Hold it right there!
784
00:48:58,920 --> 00:49:01,340
'Highly opinionated,
785
00:49:01,400 --> 00:49:04,220
revolutionary tendencies
and suspect associates'.
786
00:49:04,280 --> 00:49:06,500
I think Spall summed you up nicely.
787
00:49:06,560 --> 00:49:11,940
I never liked that man. But I
did admire Professor Bradbury.
788
00:49:12,000 --> 00:49:16,500
If Bradbury's research was all
about race and gender superiority,
789
00:49:16,560 --> 00:49:17,900
why did he encourage a woman?
790
00:49:17,960 --> 00:49:19,700
Procreation.
791
00:49:19,760 --> 00:49:21,780
Bradbury's running joke was asking me
792
00:49:21,840 --> 00:49:24,340
when I was going to settle
down and raise a family.
793
00:49:24,400 --> 00:49:26,940
Intelligent women do have
their uses, Inspector.
794
00:49:27,000 --> 00:49:29,260
Well, the medical faculty's been decimated.
795
00:49:29,320 --> 00:49:32,580
They've expelled Oliver and his
father's money, along with him.
796
00:49:32,640 --> 00:49:34,060
What about Beatrice Mason?
797
00:49:34,120 --> 00:49:38,420
Inaugural recipient of the
Fisher Research Scholarship.
798
00:49:39,680 --> 00:49:41,660
So between Beatrice and Charlie Street,
799
00:49:41,720 --> 00:49:44,380
our reputation should be salvaged.
800
00:49:46,080 --> 00:49:49,100
Otherwise I will have
to go out and procreate
801
00:49:49,160 --> 00:49:51,420
with the nearest brilliant white male.
802
00:49:52,720 --> 00:49:56,620
Don't worry, Inspector.
That won't happen in a hurry.
803
00:49:58,240 --> 00:50:00,580
Although you would be my first choice.
804
00:50:06,680 --> 00:50:09,100
So what kind of partners
are we from hereon in, Jack?
805
00:50:09,160 --> 00:50:10,860
What's our safe distance?
806
00:50:10,920 --> 00:50:14,100
Two steps behind, two steps
in front? Perhaps a dosido?
807
00:50:14,160 --> 00:50:16,020
I think we're more of a waltz, Miss Fisher.
808
00:50:16,080 --> 00:50:20,900
Not a tango? A good
waltz is slow, and close.
809
00:50:20,960 --> 00:50:24,980
I'll try to stay in step, all the same.
810
00:50:26,360 --> 00:50:29,260
♪ I found out that I love you
811
00:50:29,320 --> 00:50:31,820
♪ And I thought you loved me too
812
00:50:31,880 --> 00:50:35,540
♪ You were only passing time with me
813
00:50:37,000 --> 00:50:39,900
♪ Many happy hours we spent
814
00:50:39,960 --> 00:50:42,260
♪ I thought you were heaven sent
815
00:50:42,320 --> 00:50:47,300
♪ You were only passing time with me
816
00:50:47,360 --> 00:50:52,500
♪ I remember all the things you told me
817
00:50:52,560 --> 00:50:54,500
♪ And the way you used to
818
00:50:54,560 --> 00:50:56,380
♪ Kiss and hold me
819
00:50:58,400 --> 00:51:00,540
♪ When you said you'd always care
820
00:51:00,600 --> 00:51:02,620
♪ I thought you were playing fair
821
00:51:02,680 --> 00:51:04,700
♪ You were only passing time with me.
63399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.