All language subtitles for Episode 2 - Death Comes Knocking

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:14,720 Roland... Roland Claremont, 2 00:00:14,840 --> 00:00:17,920 I call you from the spirit world. 3 00:00:38,480 --> 00:00:41,800 Prepare to fix bayonets! 4 00:00:41,920 --> 00:00:43,520 Bayonets! 5 00:00:43,640 --> 00:00:45,760 Fix bayonets! 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,920 Come on! Come on! 7 00:00:56,040 --> 00:01:00,320 Moving forward! Move it! 8 00:01:00,440 --> 00:01:02,720 Get up! Get up! 9 00:01:04,120 --> 00:01:05,360 Aah! 10 00:01:09,160 --> 00:01:12,200 Aarggh! 11 00:01:16,680 --> 00:01:19,400 Stretcher-bearer! 12 00:01:19,520 --> 00:01:21,120 Roland? 13 00:01:21,240 --> 00:01:25,400 Roland, are you here? 14 00:01:25,520 --> 00:01:28,640 Aunty Prue. 15 00:01:28,760 --> 00:01:30,640 And Maude, my sweet. 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,400 And dear Freddy. 17 00:01:33,520 --> 00:01:39,760 Oh, darling Phryne too. 18 00:01:39,880 --> 00:01:41,720 Hello, Roland. 19 00:01:41,840 --> 00:01:45,200 Roly, we need to know. 20 00:01:45,320 --> 00:01:47,440 Freddy needs to know. 21 00:01:47,600 --> 00:01:50,320 He doesn't feel right accepting his award. 22 00:01:50,480 --> 00:01:54,800 He can't recall his brave deeds that day, you see. 23 00:01:54,960 --> 00:02:00,080 Can't you recall anything, Freddy? Only the noise. 24 00:02:00,200 --> 00:02:01,720 I'm sorry. 25 00:02:02,840 --> 00:02:05,800 Basil is here with me too, Freddy. 26 00:02:05,920 --> 00:02:07,960 Basil who? 27 00:02:08,080 --> 00:02:13,120 Captain! Captain! Captain! Help me! 28 00:02:13,280 --> 00:02:15,920 Stretcher-bearer! Help! 29 00:02:16,040 --> 00:02:19,120 Stretcher-bearer! 30 00:02:21,880 --> 00:02:24,120 Aah! Aah! Ah! 31 00:02:25,440 --> 00:02:29,120 Stretcher-bearer! 32 00:02:33,200 --> 00:02:34,080 Basil? 33 00:02:34,200 --> 00:02:36,560 Roly, 34 00:02:36,720 --> 00:02:42,600 tell Freddy how he tried to save your life. 35 00:02:42,720 --> 00:02:44,320 Tell him. 36 00:02:56,720 --> 00:02:59,440 Stretcher now! 37 00:03:00,680 --> 00:03:03,520 Stretcher-bearer! 38 00:03:06,640 --> 00:03:08,800 For pity's sake, man. 39 00:03:59,720 --> 00:04:01,360 Freddy! Mr Butler? 40 00:04:01,480 --> 00:04:04,080 Your urgent assistance, please. 41 00:04:04,240 --> 00:04:07,240 Mrs Bolkonsky, can you hear me? Mrs Bolkonsky? 42 00:04:07,400 --> 00:04:10,640 You have nothing to feel guilty about. 43 00:04:10,800 --> 00:04:12,920 You did everything you could to help Roland. 44 00:04:13,080 --> 00:04:16,560 No, I can't know that. I don't remember. 45 00:04:16,720 --> 00:04:18,720 No, and how could you? You were in shock. 46 00:04:18,880 --> 00:04:22,600 Gunshot. I heard a gunshot. Well, of course you did. 47 00:04:22,760 --> 00:04:25,920 No, no, no, after shelling when it was quiet as death. 48 00:04:26,080 --> 00:04:28,200 Come on, darling. Please, you need to breathe. 49 00:04:28,360 --> 00:04:32,880 Please. Please. No bravery, no award. 50 00:04:33,000 --> 00:04:34,840 Big slow breaths. 51 00:04:34,960 --> 00:04:37,280 You're as cold as ice. 52 00:04:37,400 --> 00:04:40,760 The circle is still open. 53 00:04:40,880 --> 00:04:43,400 Everybody must return to the table! 54 00:04:43,560 --> 00:04:46,800 Not on your life. I hope he settles soon. We've got a long drive home. 55 00:04:46,960 --> 00:04:49,600 But you must stay the night. No, we couldn't possibly impose. 56 00:04:49,760 --> 00:04:53,160 I insist. Foster is too far for Freddy to travel in this state. 57 00:04:53,320 --> 00:04:54,960 Mr Butler will assist you to the guest room 58 00:04:55,120 --> 00:04:56,960 and, Dot, would you take up some fresh towels, please? 59 00:04:57,120 --> 00:04:59,040 Yes, Miss. Thank you. 60 00:04:59,200 --> 00:05:03,040 Larry, we'll need the laudanum and the Captain's heart medicine. 61 00:05:03,200 --> 00:05:04,800 They're still in the motor car, Mrs Ashmead. 62 00:05:04,920 --> 00:05:06,280 No, I-I'll get them. 63 00:05:06,440 --> 00:05:09,200 Just for heaven's sake, get him out of this stuffy room. 64 00:05:11,640 --> 00:05:13,560 Oh, dear. 65 00:05:13,720 --> 00:05:16,560 We can visit the cemetery in the morning. 66 00:05:16,680 --> 00:05:18,560 I'm so sorry. 67 00:05:18,720 --> 00:05:22,000 Perhaps we could conclude our spiritual matters tomorrow. 68 00:05:22,160 --> 00:05:27,560 Well, if we don't, Mrs Stanley, I can't be responsible. 69 00:05:29,360 --> 00:05:32,560 I can't believe Miss Phryne ever let that charlatan cross the doorstep. 70 00:05:32,720 --> 00:05:35,560 Have you ever known Miss Fisher to do anything she didn't want to do? 71 00:05:35,720 --> 00:05:37,440 And for that matter, I can't believe Mrs Stanley 72 00:05:37,600 --> 00:05:39,720 is a life member of the Spiritualist Society. 73 00:05:39,880 --> 00:05:43,400 Well, I expect she joined after her godson was killed at the Front. 74 00:05:43,560 --> 00:05:47,440 Must have been a terrible blow. And for poor Captain Ashmead as well. 75 00:05:47,600 --> 00:05:51,200 Father Grogan says dabbling in the occult is a mortal sin. 76 00:06:05,160 --> 00:06:06,920 Who's there? 77 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Who's in there? 78 00:06:13,760 --> 00:06:15,240 Hello? Aarggh! 79 00:06:15,360 --> 00:06:18,400 Aah! Aah! 80 00:06:23,720 --> 00:06:25,600 Potts. Ernie Potts. 81 00:06:25,760 --> 00:06:27,800 Always did the graveyard shift, so to speak. 82 00:06:27,960 --> 00:06:30,040 Awful business. Any next of kin? 83 00:06:30,200 --> 00:06:33,240 The missus passed away years ago. There's a daughter. 84 00:06:33,360 --> 00:06:35,600 Do you have a key to this? 85 00:06:40,080 --> 00:06:41,960 Do you think he disturbed a break-in, sir? 86 00:06:45,720 --> 00:06:48,200 Doesn't look like anything's been disturbed. 87 00:06:53,880 --> 00:06:55,240 Whatever's going on? 88 00:07:00,400 --> 00:07:02,440 Oh! 89 00:07:07,000 --> 00:07:08,600 Jack. 90 00:07:08,760 --> 00:07:10,640 I'm afraid this is a restricted area. 91 00:07:10,800 --> 00:07:12,760 A cemetery worker was murdered here last night, 92 00:07:12,880 --> 00:07:14,400 and how is it, Miss Fisher, 93 00:07:14,560 --> 00:07:17,000 you always manage to turn up when I'm on the case? 94 00:07:17,160 --> 00:07:20,240 Not always, Jack. We merely came to pay our respects. 95 00:07:20,360 --> 00:07:23,000 This is a crime scene. 96 00:07:23,160 --> 00:07:26,160 Roland was a good family friend. Aunt Prudence's godson. 97 00:07:26,280 --> 00:07:27,680 No, no, crime scene. 98 00:07:27,840 --> 00:07:30,760 Well, I take it this is the poor fellow's blood as well. 99 00:07:30,920 --> 00:07:34,920 So what are you thinking? He disturbed a would-be graverobber? 100 00:07:35,040 --> 00:07:36,680 Ah, that's what I think too, Miss. 101 00:07:36,840 --> 00:07:41,520 The door was locked, and there's no sign of disturbance to the tomb. 102 00:07:45,680 --> 00:07:49,600 Oh, Freddy! Freddy, it's just a horrid coincidence. 103 00:07:49,720 --> 00:07:53,120 No. It's Roland, I know it. 104 00:07:53,280 --> 00:07:55,600 I thought this would calm him. 105 00:07:55,760 --> 00:07:57,880 It's alright, Maude. I'll see you back at the car. 106 00:07:58,040 --> 00:08:00,280 Mustard gas. 107 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 Well, what's their connection? 108 00:08:02,080 --> 00:08:03,880 Oh, it's all very incestuous. 109 00:08:04,040 --> 00:08:08,080 Maude is Roland's widow and Freddy was his best friend. 110 00:08:08,240 --> 00:08:11,360 Fought under him at Pozieres, then married his widow. 111 00:08:11,520 --> 00:08:14,720 They're all staying with me at the present, 112 00:08:14,880 --> 00:08:18,560 so if you'd like to question them yourself, you might have to visit me. 113 00:08:18,720 --> 00:08:22,240 I'm impressed. You've commandeered my case before I knew I had one. 114 00:08:22,400 --> 00:08:24,880 Constable, finish searching the area. 115 00:08:25,040 --> 00:08:27,480 I'll be at Miss Fisher's residence. Yes, sir. 116 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 So you don't think it was a coincidence either? 117 00:08:29,680 --> 00:08:32,640 In my experience, there's no such thing. 118 00:08:36,360 --> 00:08:40,280 I can't tell you how distressing this is, Inspector. 119 00:08:40,440 --> 00:08:42,960 No wonder my poor godson can't rest in peace. 120 00:08:43,120 --> 00:08:45,200 Hold your fire, Aunt P. The Inspector's on the case now. 121 00:08:45,360 --> 00:08:47,600 Mrs Stanley, I may as well begin with you. 122 00:08:47,760 --> 00:08:51,160 I hope you'll begin and END with me, Detective Inspector. 123 00:08:51,320 --> 00:08:53,440 Maude and Freddy have enough to worry about, 124 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 and we have an unfinished seance to deal with. 125 00:08:56,720 --> 00:09:00,480 Seance? Yes, with the great Mrs Bolkonsky. 126 00:09:00,600 --> 00:09:01,960 You've not heard of her? 127 00:09:02,080 --> 00:09:04,920 In Melbourne, by popular demand, 128 00:09:05,080 --> 00:09:08,040 offering her services to a very select few members 129 00:09:08,160 --> 00:09:09,760 of the Spiritualist Society. 130 00:09:09,920 --> 00:09:13,320 Aunt P turned out to be one of THE select few. 131 00:09:13,480 --> 00:09:15,520 The psychic equivalent of winning a chook raffle. 132 00:09:15,680 --> 00:09:20,840 Mrs Bolkonsky chose us on merit. She told me herself. 133 00:09:20,960 --> 00:09:22,640 And so timely. 134 00:09:22,800 --> 00:09:25,560 Freddy has suffered very poor health recently. 135 00:09:25,720 --> 00:09:28,680 Aunt P thought that if anybody could convince Freddy 136 00:09:28,840 --> 00:09:32,200 to accept his bravery award before it's too late, 137 00:09:32,320 --> 00:09:34,840 it would be Roland himself. 138 00:09:35,000 --> 00:09:39,440 Your late godson Lieutenant Colonel Roland Claremont. 139 00:09:39,600 --> 00:09:42,800 Another fine young man, cut down in his prime. 140 00:09:42,960 --> 00:09:45,000 How many miles of red tape did you have to battle 141 00:09:45,120 --> 00:09:46,520 to get his remains back from France? 142 00:09:46,680 --> 00:09:48,760 Well, I wasn't about to leave him mouldering 143 00:09:48,920 --> 00:09:51,520 in some godforsaken foreign turnip field! 144 00:09:51,680 --> 00:09:55,120 Well, I'll have to interview Captain Freddy Ashmead and his wife, 145 00:09:55,240 --> 00:09:56,600 and any staff. 146 00:09:56,760 --> 00:09:59,040 Now, where will I find Mrs Bolwhatsit? 147 00:10:01,400 --> 00:10:02,880 How glorious! 148 00:10:03,000 --> 00:10:04,600 Thank you. 149 00:10:04,760 --> 00:10:07,560 It's little enough in return for your hospitality, Miss Fisher. 150 00:10:07,720 --> 00:10:10,400 Last night ended on an unfortunate note. 151 00:10:10,560 --> 00:10:13,800 Detective Inspector Robinson, may I introduce Mrs Bolkonsky, 152 00:10:13,960 --> 00:10:17,840 spiritual medium, from Sydney, via Paris, London and San Francisco. 153 00:10:18,000 --> 00:10:20,560 The Americans are so wonderfully open. 154 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 And we were booked solid for weeks. 155 00:10:22,480 --> 00:10:24,640 And her manager, Mr Warwick Hamilton. 156 00:10:28,520 --> 00:10:33,040 True love must never be denied, Detective Inspector. 157 00:10:34,640 --> 00:10:36,880 Very profound. 158 00:10:37,040 --> 00:10:39,840 I've been telling Mrs Bolkonsky about the attack. 159 00:10:39,960 --> 00:10:41,520 She has a theory. 160 00:10:41,680 --> 00:10:43,960 It wouldn't be the first time she's helped the police. 161 00:10:44,080 --> 00:10:46,240 And your theory is? 162 00:10:46,400 --> 00:10:49,040 Our gathering last night was interrupted. 163 00:10:49,160 --> 00:10:51,120 Yes, Freddy had a horrid attack. 164 00:10:51,240 --> 00:10:53,520 The channel was not properly closed 165 00:10:53,680 --> 00:10:57,440 and when this happens, the spiritual energy may linger, 166 00:10:57,560 --> 00:11:00,600 disturbed, and sometimes hostile. 167 00:11:00,760 --> 00:11:03,240 There's nothing spiritual about a man being hit over the head 168 00:11:03,360 --> 00:11:04,760 and impaled on a fence. 169 00:11:04,920 --> 00:11:07,760 That energy may enter a living person, 170 00:11:07,880 --> 00:11:10,320 drive them to violent acts. 171 00:11:10,440 --> 00:11:12,920 It is irresistible. 172 00:11:13,080 --> 00:11:16,280 I'm sure it'll provide much comfort to Mr Potts' family. 173 00:11:16,440 --> 00:11:19,960 Now, where is Mr Ashmead? I'll need to speak with him first. 174 00:11:20,080 --> 00:11:21,960 I'm afraid he's still indisposed. 175 00:11:22,080 --> 00:11:24,120 Freddy's valet, Mr Larry Dunn. 176 00:11:24,280 --> 00:11:27,040 An invaluable support to the Ashmeads, 177 00:11:27,160 --> 00:11:29,120 and to Maude's family before that. 178 00:11:29,280 --> 00:11:32,360 Perhaps Mrs Ashmead, you should go up. 179 00:11:32,520 --> 00:11:37,120 Phryne, at this rate, I'm afraid we may have to extend our stay. 180 00:11:37,280 --> 00:11:39,640 Dear Maude, you're welcome to stay as long as you need. 181 00:11:40,960 --> 00:11:42,400 Let me help too. 182 00:11:42,560 --> 00:11:46,760 Perhaps Larry could answer any questions you have, Inspector. 183 00:11:46,920 --> 00:11:49,040 Thank you. If I may use the parlour. 184 00:11:49,160 --> 00:11:51,160 Of course. 185 00:11:51,320 --> 00:11:54,520 And why not take some of these with you? 186 00:11:54,680 --> 00:11:57,880 Ham, cheese and mustard pickle. I read your mind. 187 00:11:58,000 --> 00:11:59,640 This way. 188 00:11:59,800 --> 00:12:05,400 Inspector, believe what I say, for your own sake. 189 00:12:05,520 --> 00:12:07,960 The heart line never lies. 190 00:12:08,120 --> 00:12:12,880 You know that your greatest passion is very close at hand. 191 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Pursue it. 192 00:12:15,160 --> 00:12:18,920 And believe what I say, Mrs Bolkonsky. 193 00:12:19,080 --> 00:12:22,600 I have no intention of pursuing my greatest passion, 194 00:12:22,760 --> 00:12:26,760 unless it's these sandwiches, which are a particular favourite. 195 00:12:36,760 --> 00:12:38,600 Oh, my heart. 196 00:12:39,880 --> 00:12:43,600 Are you alright? Oh, it's nothing, dear. 197 00:12:47,200 --> 00:12:49,920 Mrs Bolkonsky looks so pale. Is she ill? 198 00:12:50,080 --> 00:12:52,880 Oh, she's given her heart to her work, literally. 199 00:12:53,000 --> 00:12:54,320 It's taken its toll. 200 00:12:54,480 --> 00:12:56,480 She has no energy to spare for sceptics. 201 00:12:56,640 --> 00:13:01,480 Yes, well, Inspector Robinson can be a difficult man to sway. 202 00:13:01,640 --> 00:13:03,880 Well, you seem to have a way with him, Miss Fisher. 203 00:13:06,400 --> 00:13:09,360 And what about you? Sceptic or believer? 204 00:13:11,120 --> 00:13:14,440 Let's just say I keep an open mind. 205 00:13:14,600 --> 00:13:16,640 Always wise to keep your wits about you. 206 00:13:16,800 --> 00:13:21,960 Yes. Amazing what some get away with in a darkened room. 207 00:13:22,120 --> 00:13:25,280 Balsa wood tables... On fishing lines. 208 00:13:25,440 --> 00:13:29,440 Balloons with painted faces, spirits with eggwhite and silk, 209 00:13:29,600 --> 00:13:34,000 collapsible wrapping sticks hidden under skirts. 210 00:13:34,120 --> 00:13:36,600 Any amount of trickery and illusion. 211 00:13:36,760 --> 00:13:39,520 You seem very familiar with the charlatan's repertoire. 212 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Oh, I need to be, 213 00:13:41,360 --> 00:13:43,320 or those charlatans will bring genuine spiritualists 214 00:13:43,440 --> 00:13:44,800 into disrepute. 215 00:13:44,920 --> 00:13:46,560 And thanks to the Great War, 216 00:13:46,720 --> 00:13:50,360 there's no shortage of bereft customers ripe for the plucking. 217 00:13:51,360 --> 00:13:54,240 My Aunt Prudence, for example. 218 00:13:54,360 --> 00:13:56,360 Maude, and Freddy. 219 00:13:59,760 --> 00:14:03,680 I must confess I was a bereft customer 220 00:14:03,800 --> 00:14:06,920 when I met Mrs Bolkonsky. 221 00:14:07,040 --> 00:14:08,960 I lost my twin brother at the Somme. 222 00:14:09,960 --> 00:14:11,560 I'm sorry. 223 00:14:11,720 --> 00:14:14,160 Mrs Bolkonsky's gift is genuine, Miss Fisher. 224 00:14:14,320 --> 00:14:17,840 She takes only a modest sum to help people and spirits alike 225 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 to find peace in their separate realms. 226 00:14:21,160 --> 00:14:26,440 And if people take solace in belief, who are we to criticise them? 227 00:14:29,320 --> 00:14:30,760 Thank you, Mr Butler. 228 00:14:32,640 --> 00:14:35,440 Mr Ashmead seems much more settled after that broth. 229 00:14:35,560 --> 00:14:36,920 Oh, good. 230 00:14:37,040 --> 00:14:38,840 Must be a great responsibility, 231 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 having to care for such an ill gentleman. 232 00:14:41,240 --> 00:14:43,560 Oh, it's no burden. The Captain doesn't complain. 233 00:14:43,680 --> 00:14:45,520 It's Mrs Ashmead I worry for. 234 00:14:45,640 --> 00:14:47,400 She gets herself into a state. 235 00:14:47,560 --> 00:14:51,920 You used to work for her parents? I've known her since she was a girl. 236 00:14:52,080 --> 00:14:54,320 You must be a great comfort to her, then. 237 00:14:54,440 --> 00:14:57,320 We do what we can, don't we? 238 00:15:05,520 --> 00:15:08,320 Didn't I make myself perfectly clear? No more laudanum. 239 00:15:08,480 --> 00:15:10,720 Now, Captain, you know what Mrs Ashmead says. 240 00:15:10,880 --> 00:15:12,480 Mrs Ashmead cannot get it through her head 241 00:15:12,640 --> 00:15:14,920 that there are far worse crosses to bear than physical pain. 242 00:15:15,080 --> 00:15:18,880 This fog in my head, this constant mental daze... 243 00:15:19,000 --> 00:15:20,360 Alright, alright. 244 00:15:22,000 --> 00:15:24,920 Good morning. Morning. 245 00:15:34,360 --> 00:15:37,760 These are Dallas Bronze, if I'm not mistaken. 246 00:15:39,360 --> 00:15:41,760 Ah, yes, I believe so. There you go, Captain. 247 00:15:41,880 --> 00:15:44,200 Nice and hot. 248 00:15:44,360 --> 00:15:47,160 And don't forget your heart medicine. 249 00:16:00,320 --> 00:16:02,360 Freddy? 250 00:16:05,880 --> 00:16:08,680 Are you alright, Freddy? 251 00:16:08,800 --> 00:16:10,160 I'm sorry. 252 00:16:10,280 --> 00:16:12,320 You are in pain. 253 00:16:12,480 --> 00:16:19,240 Sometimes, Phryne, I feel like I can't go forward, I can't be still. 254 00:16:19,400 --> 00:16:22,000 I can't even drink tea without tasting blood. 255 00:16:24,200 --> 00:16:26,400 The seance has stirred it all up for you. 256 00:16:27,840 --> 00:16:31,040 For me, it's faces on streets or trams 257 00:16:31,200 --> 00:16:33,800 bearing the slightest resemblance and I'm right back there. 258 00:16:33,920 --> 00:16:36,440 But my war goes on and on, Phryne. 259 00:16:36,560 --> 00:16:38,440 In my head. 260 00:16:40,760 --> 00:16:43,000 Battle neurosis, that's what the doctors say. 261 00:16:43,160 --> 00:16:46,760 It's a perfectly rational response to an absurd situation. 262 00:16:46,920 --> 00:16:52,600 But I can't help but feeling there's some hideous truth lurking 263 00:16:52,720 --> 00:16:55,280 in a dark corner of my mind. 264 00:16:55,400 --> 00:16:58,160 We're both home now. 265 00:16:58,280 --> 00:17:00,320 We're safe. 266 00:17:01,600 --> 00:17:03,560 Yes. 267 00:17:07,360 --> 00:17:11,640 I, uh... never appreciated flowers until France. 268 00:17:13,360 --> 00:17:15,920 It's amazing how a single stunted wildflower, 269 00:17:16,080 --> 00:17:19,840 struggling for survival in a battlefield of mud, 270 00:17:20,000 --> 00:17:23,120 can touch what's left of one's heart. 271 00:17:28,400 --> 00:17:30,000 Here. 272 00:17:31,400 --> 00:17:33,680 Maude doesn't know that I've kept it. 273 00:17:33,800 --> 00:17:35,480 She doesn't like me being upset. 274 00:17:36,800 --> 00:17:38,360 A dispatches report. 275 00:17:38,480 --> 00:17:42,160 The day Roland was killed. 276 00:17:42,320 --> 00:17:45,560 It says here that you carried him off the field in the midst of battle. 277 00:17:45,680 --> 00:17:47,440 Yes, but why does it rankle with me? 278 00:17:47,560 --> 00:17:49,640 Why can't I remember? 279 00:17:51,640 --> 00:17:55,720 When my time comes, I need to know what kind of man I am. 280 00:17:56,720 --> 00:17:58,920 Was I a hero, as your Aunt would have me be? 281 00:17:59,040 --> 00:18:02,920 Or will I die a coward? 282 00:18:07,360 --> 00:18:10,600 Shell shock does mysterious things to the mind. 283 00:18:10,720 --> 00:18:12,120 It closes doors. 284 00:18:12,280 --> 00:18:15,120 But he doesn't trust that dispatches report. 285 00:18:15,280 --> 00:18:20,720 So, if you were to obtain Roland's war records 286 00:18:20,880 --> 00:18:23,080 as part of your inquiry into the cemetery murder... 287 00:18:23,240 --> 00:18:25,800 And how would that help? Medical details. 288 00:18:25,960 --> 00:18:28,400 The name of the doctor in the field hospital who treated Roland. 289 00:18:28,520 --> 00:18:29,880 Someone must know the whole story. 290 00:18:30,000 --> 00:18:31,400 Why bother with records 291 00:18:31,560 --> 00:18:34,400 when Mrs Bolkonsky can go direct to the source? 292 00:18:36,040 --> 00:18:38,040 Roland Claremont's war records, as requested, sir. 293 00:18:38,200 --> 00:18:41,760 How remarkably clairvoyant of you, Jack. 294 00:18:41,920 --> 00:18:44,640 You know, Hugh, if we ask nicely, he'll make the desk levitate. 295 00:18:44,760 --> 00:18:46,480 I'm simply looking for a reason 296 00:18:46,640 --> 00:18:48,720 why someone would break into the tomb of a man 297 00:18:48,840 --> 00:18:50,360 who's been dead for over a decade. 298 00:18:50,520 --> 00:18:55,040 Yes, and why they'd kill a poor gravedigger to do it. 299 00:18:55,200 --> 00:19:00,000 'Claremont, Lieutenant Colonel Roland Albert. 300 00:19:00,120 --> 00:19:05,160 Killed, the Somme, July 25th, 1916. 301 00:19:05,320 --> 00:19:09,560 Wounded in battle, died en route to field hospital. 302 00:19:09,720 --> 00:19:11,760 And at the age of 12, he thought it was fun 303 00:19:11,920 --> 00:19:15,080 to throw lizards' guts at unsuspecting females.' 304 00:19:15,200 --> 00:19:16,600 I added that last bit. 305 00:19:16,720 --> 00:19:18,120 From personal experience? 306 00:19:18,280 --> 00:19:20,680 It wasn't me, it was his nanny. He was a horrible child. 307 00:19:20,840 --> 00:19:23,080 Not quite the way your Aunt Prudence described him. 308 00:19:23,240 --> 00:19:26,120 Oh, Saint Roly knew how to pick a target. 309 00:19:27,320 --> 00:19:29,880 'Signed Percy Bishop.' 310 00:19:32,440 --> 00:19:36,320 Well, it's a name at least. 311 00:19:45,040 --> 00:19:47,560 Cec, don't get butter on it. It's from the library. 312 00:19:47,680 --> 00:19:50,920 So how does this Mrs Baloney do it? 313 00:19:51,080 --> 00:19:55,360 Well, they pick up on clues. You know, follow hunches. 314 00:19:55,480 --> 00:19:56,880 Just like Miss Fisher. 315 00:19:57,000 --> 00:20:00,280 Ah, Bert and Cec. And drop scones. 316 00:20:01,400 --> 00:20:03,920 So who's this Percy Bishop you want us to round up? 317 00:20:04,080 --> 00:20:06,240 All I can tell you is that he came from Coburg 318 00:20:06,400 --> 00:20:09,640 and worked out of a field hospital near Pozieres in 1916. 319 00:20:09,800 --> 00:20:11,960 Doctor? Stretcher-bearer. 320 00:20:12,080 --> 00:20:13,560 A bloody conchie. 321 00:20:13,720 --> 00:20:16,040 A lily-livered moralistic gutless wonder. 322 00:20:16,200 --> 00:20:19,280 And if he's still alive, I would like him to remain that way, 323 00:20:19,440 --> 00:20:21,560 at least until I've had a word with him. 324 00:20:21,680 --> 00:20:23,920 No guarantees. 325 00:20:36,440 --> 00:20:38,280 Percy Bishop? Go easy. 326 00:20:38,440 --> 00:20:41,120 That's me. Your mother said we'd find you here. 327 00:20:41,280 --> 00:20:44,200 You the Percy Bishop who was the stretcher-bearer at Pozieres? 328 00:20:44,320 --> 00:20:47,240 Percy the conchie? 329 00:20:49,080 --> 00:20:51,160 War's been over ten years and more, Digger. 330 00:20:51,280 --> 00:20:53,000 I don't need no more trouble. 331 00:20:53,120 --> 00:20:54,720 Oh, there won't be any trouble. 332 00:20:54,880 --> 00:20:57,040 A man who can't raise his fists for his country 333 00:20:57,200 --> 00:20:59,000 isn't going to be any trouble at all. 334 00:21:06,360 --> 00:21:10,240 Since when does a pacifist go around breaking other bloke's noses? 335 00:21:10,360 --> 00:21:11,720 Oh, it's not broken. 336 00:21:11,880 --> 00:21:13,920 So you stand by and watch Percy 'Iron Fist' Bishop 337 00:21:14,040 --> 00:21:15,400 pummel me into the dirt? 338 00:21:15,560 --> 00:21:18,360 You started it. Then it's your own fault. 339 00:21:18,480 --> 00:21:19,840 It's not as if being 'anti-killing' 340 00:21:20,000 --> 00:21:22,240 meant you could sit out the war knitting socks by the fire. 341 00:21:22,400 --> 00:21:25,680 Now you're letting a sheila henpeck me when I'm down. Bloody hell. 342 00:21:25,840 --> 00:21:27,800 Dragging a half-dead Digger out of two-foot-deep mud 343 00:21:27,920 --> 00:21:29,160 is no job for a coward. 344 00:21:29,320 --> 00:21:32,560 Oh, Bishop's no coward, I'll grant you that. 345 00:21:35,480 --> 00:21:36,960 It was a bad day. 346 00:21:37,120 --> 00:21:41,160 Heavy shelling, and a casualty list to match. 347 00:21:41,320 --> 00:21:44,400 That didn't stop Roaring Roly from taking his men over the top. 348 00:21:44,520 --> 00:21:46,000 'Roaring Roly'. 349 00:21:46,120 --> 00:21:47,560 That's appropriate. 350 00:21:47,680 --> 00:21:49,800 He was always bellowing at somebody. 351 00:21:49,960 --> 00:21:52,960 And he was yelling fit to blow a gasket when he got hit. 352 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 His leg was buggered. 353 00:21:56,080 --> 00:21:57,760 I could see that. 354 00:21:57,920 --> 00:22:02,000 I tried to go out for him, but the Germans weren't finished. 355 00:22:03,440 --> 00:22:05,320 Stuck my head out again after it went quiet, 356 00:22:05,440 --> 00:22:08,520 and that's when I saw the Captain 357 00:22:08,680 --> 00:22:11,000 coming towards the trench with Roland on his shoulders. 358 00:22:11,160 --> 00:22:13,560 I assume he didn't die of a broken leg? 359 00:22:13,680 --> 00:22:17,400 No, some Hun took a pot shot at him. 360 00:22:18,680 --> 00:22:21,520 Captain Ashmead remembers hearing a final pistol shot 361 00:22:21,640 --> 00:22:23,840 before Roland went quiet. 362 00:22:25,880 --> 00:22:27,360 That'd be right. 363 00:22:27,520 --> 00:22:30,800 But a pistol needs to be fired at close range to do the job, 364 00:22:30,960 --> 00:22:33,720 and of course only officers carried handguns. 365 00:22:33,880 --> 00:22:37,080 Maybe one of the German brass finishing off the survivors. 366 00:22:37,200 --> 00:22:39,280 If Roland was finished off, 367 00:22:39,440 --> 00:22:43,040 why would your report state that he died on the way to hospital? 368 00:22:46,960 --> 00:22:48,600 It was a long time ago. 369 00:22:48,720 --> 00:22:50,720 Mr Bishop... 370 00:22:52,680 --> 00:22:57,040 ..the truth is sometimes hard to live with. 371 00:22:57,160 --> 00:23:00,880 But to die not knowing the truth... 372 00:23:02,480 --> 00:23:06,520 In Captain Ashmead's place, what would you choose? 373 00:23:06,640 --> 00:23:08,560 'Roaring Roly', they called him. 374 00:23:08,720 --> 00:23:11,480 And he led almost an entire battalion to their slaughter. 375 00:23:11,640 --> 00:23:14,520 And ends up with his own mausoleum. I never liked him. 376 00:23:14,680 --> 00:23:17,320 I have no idea why a woman like Maude would want to marry him. 377 00:23:17,480 --> 00:23:20,960 Then Freddy avenges their deaths by shooting his Commanding Officer? 378 00:23:21,120 --> 00:23:23,760 Or he put a dying man out of his misery. 379 00:23:23,880 --> 00:23:26,480 Mercy killing? Murder? 380 00:23:26,640 --> 00:23:29,360 Either way, it would explain Freddy's traumatic loss of memory. 381 00:23:29,520 --> 00:23:31,200 By rights, the military should be informed. 382 00:23:31,320 --> 00:23:32,920 Even if it's been ten years, 383 00:23:33,080 --> 00:23:34,640 there could be grounds for a court martial. 384 00:23:34,760 --> 00:23:36,120 You wouldn't report him? 385 00:23:38,000 --> 00:23:40,480 No, I didn't think so. 386 00:23:40,600 --> 00:23:42,120 Besides, I have my hands full 387 00:23:42,280 --> 00:23:45,760 trying to solve the murder of this unfortunate gravedigger. 388 00:23:45,880 --> 00:23:47,720 Any progress? 389 00:23:47,880 --> 00:23:50,920 Constable, will you please bring in that evidence? 390 00:23:53,840 --> 00:23:57,480 We extended the search area of the cemetery. 391 00:23:57,600 --> 00:23:58,960 Found this late yesterday 392 00:23:59,120 --> 00:24:00,960 by the rhododendrons by the western entrance. 393 00:24:01,080 --> 00:24:02,600 There's dried blood on the tip here, 394 00:24:02,720 --> 00:24:06,200 and it matches Mr Potts' injuries. 395 00:24:06,320 --> 00:24:09,920 Hmm... Poor Mr Potts. 396 00:24:10,920 --> 00:24:13,400 Still, it doesn't explain why an innocent gravedigger 397 00:24:13,560 --> 00:24:15,920 was murdered on the doorstep of Roland's tomb, 398 00:24:16,080 --> 00:24:18,640 right when Aunt Prudence is on her high horse about awards 399 00:24:18,800 --> 00:24:22,160 and poor Freddy is haunted by the past. 400 00:24:22,280 --> 00:24:24,360 Look at this. 401 00:24:25,360 --> 00:24:28,360 There's a splash of blood on the inside edge here. 402 00:24:29,840 --> 00:24:35,000 So the door was ajar when the attack on Mr Potts took place. 403 00:24:35,120 --> 00:24:37,920 Someone was on the inside. 404 00:24:38,080 --> 00:24:42,280 Either an expert lock pick or someone who had access to a key. 405 00:24:43,440 --> 00:24:44,720 Well, I don't understand. 406 00:24:44,880 --> 00:24:47,080 What on earth would anyone be after, Inspector? 407 00:24:47,200 --> 00:24:48,560 There was no sign of theft, 408 00:24:48,720 --> 00:24:52,120 but an urn was smashed, so perhaps someone was disturbed. 409 00:24:52,280 --> 00:24:55,160 Whoever it was locked the door behind them after they left. 410 00:24:55,320 --> 00:24:58,040 We've always kept the key in the cemetery office. 411 00:24:58,200 --> 00:25:00,840 Yeah, it seemed easiest with us living out of town, 412 00:25:01,000 --> 00:25:03,520 and Prudence likes to bring flowers whenever she can. 413 00:25:03,680 --> 00:25:06,880 Is there anyone who would want to deface the grave? 414 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 Anyone with a grudge against Roland? 415 00:25:09,240 --> 00:25:11,320 Oh, apart from me, you mean? 416 00:25:11,440 --> 00:25:13,200 Oh, that's not true, Freddy. 417 00:25:13,360 --> 00:25:16,840 My first husband was highly respected and highly decorated... 418 00:25:17,000 --> 00:25:18,560 Maude! Freddy's not well. 419 00:25:18,720 --> 00:25:21,040 I don't think he's strong enough to deal with any more talk... 420 00:25:21,200 --> 00:25:22,520 Maude. I'm sure I can help... 421 00:25:22,640 --> 00:25:24,680 Maude! 422 00:25:24,800 --> 00:25:26,920 You know that's not the whole story. 423 00:25:29,000 --> 00:25:33,200 I've tried to pay homage, hold my tongue. 424 00:25:34,680 --> 00:25:37,240 But I've had enough. 425 00:25:37,400 --> 00:25:40,200 I'm still angry with Roland about what happened on the Somme that day. 426 00:25:40,320 --> 00:25:43,680 And I'm sure I'm not the only one. 427 00:25:44,760 --> 00:25:46,760 I tried to stop him. 428 00:25:46,920 --> 00:25:50,040 I-I-I begged him not to send the lads out. 429 00:25:51,480 --> 00:25:54,560 All... all dead. Every single one. 430 00:25:54,720 --> 00:25:59,440 Excepting you, and Lieutenant Colonel out on the field, 431 00:25:59,560 --> 00:26:01,720 wounded but alive. 432 00:26:01,880 --> 00:26:06,240 Perhaps in the heat of the moment, I did something... 433 00:26:07,560 --> 00:26:09,760 ..and all these years I've blotted it out of my mind. 434 00:26:09,920 --> 00:26:14,040 Freddy! Freddy, don't say that. You're a hero. 435 00:26:14,200 --> 00:26:16,880 Then why in God's name is all of this happening now? 436 00:26:18,560 --> 00:26:20,040 A-are you finished? 437 00:26:20,200 --> 00:26:21,960 Come on. Come on, Freddy. 438 00:26:22,080 --> 00:26:23,440 Slow breaths, darling. 439 00:26:23,600 --> 00:26:28,440 I need Mrs Bolkonsky. I need to speak to Roland again. 440 00:26:28,600 --> 00:26:31,200 Freddy, I don't think that's wise. I need to, Maude. 441 00:26:31,360 --> 00:26:34,000 Come on, let's go upstairs and you can lie down. 442 00:26:39,840 --> 00:26:42,000 I want you there, Inspector. 443 00:26:43,640 --> 00:26:45,120 Answers. 444 00:26:45,280 --> 00:26:48,080 You need them too. Come on. Come on. 445 00:26:48,200 --> 00:26:50,320 Another break-in? 446 00:26:51,440 --> 00:26:53,040 That must have happened last night, 447 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 after you lot finished searching yesterday. 448 00:26:55,720 --> 00:26:57,960 And you didn't notice until now? 449 00:27:03,760 --> 00:27:07,120 I'm doing the job of two men, not by choice. 450 00:27:07,240 --> 00:27:08,880 Of course. I didn't mean any... 451 00:27:13,200 --> 00:27:14,720 Stick your light in there. 452 00:27:18,000 --> 00:27:20,120 Must be the Colonel had gold teeth. 453 00:27:20,240 --> 00:27:22,680 Not much else left of him now. 454 00:27:23,680 --> 00:27:25,440 Right, well, I think I've seen enough. 455 00:27:25,600 --> 00:27:27,960 If you could just keep this area secure, Mr Beale, 456 00:27:28,080 --> 00:27:29,680 I'll inform my Inspector. 457 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 How do you suggest I do that? Lock's broken. 458 00:27:33,920 --> 00:27:35,400 Stand guard? 459 00:27:35,560 --> 00:27:39,080 Trust me, son, those robbers got what they came for, 460 00:27:39,200 --> 00:27:42,640 and he isn't going anywhere. 461 00:27:56,360 --> 00:27:59,440 Why do you call me again? 462 00:27:59,560 --> 00:28:02,000 The truth. 463 00:28:02,120 --> 00:28:04,720 Tell me, whatever I did. 464 00:28:04,840 --> 00:28:09,560 Basil is here too, Freddy. 465 00:28:09,680 --> 00:28:12,360 Who is this Basil person? 466 00:28:16,040 --> 00:28:18,720 Help me! 467 00:28:18,840 --> 00:28:25,040 Stretcher-bearer! 468 00:28:36,320 --> 00:28:39,840 You remember now, don't you? 469 00:28:40,000 --> 00:28:44,080 My God. He was alive. I could have saved him. 470 00:28:44,240 --> 00:28:46,280 But he did try to save you, didn't he, Roland? 471 00:28:49,240 --> 00:28:53,520 The men, dying all around. 472 00:28:53,680 --> 00:28:57,320 Roland, you must know that I blamed you. 473 00:28:57,440 --> 00:29:01,080 I did not die by your hand. 474 00:29:01,240 --> 00:29:07,640 And yet, in that moment, had I not been overcome with terror... 475 00:29:07,760 --> 00:29:11,040 Freddy, what are you saying? 476 00:29:12,200 --> 00:29:15,120 It could have been by my hand. 477 00:29:16,920 --> 00:29:19,160 I wanted him dead. 478 00:29:24,320 --> 00:29:28,760 Silver moon shines full and bright, 479 00:29:28,880 --> 00:29:34,800 lilac scents the soft spring night, 480 00:29:34,960 --> 00:29:38,120 here he'll slumber through the years, 481 00:29:38,240 --> 00:29:43,800 while Mary weeps her silent tears. 482 00:29:48,560 --> 00:29:50,920 That's one of Roland's poems. 483 00:29:51,040 --> 00:29:55,400 Yes. It was the last he wrote. 484 00:29:56,400 --> 00:30:00,880 I've carried it everywhere with me, always. 485 00:30:01,000 --> 00:30:03,040 What does it all mean? 486 00:30:05,640 --> 00:30:08,240 Go to his grave when the moon is full. 487 00:30:08,360 --> 00:30:10,240 You must drink the virgin's tears. 488 00:30:10,400 --> 00:30:16,920 Then spirits will grant forgiveness from beyond the grave. 489 00:30:21,600 --> 00:30:27,080 It's a full moon tonight. The cemetery gates will be locked. 490 00:30:27,200 --> 00:30:28,800 I'll phone them in the morning 491 00:30:28,960 --> 00:30:31,360 and we'll make special arrangements for tomorrow night. 492 00:30:34,560 --> 00:30:37,640 I assume the culprit is the same person who murdered Ernie Potts? 493 00:30:37,800 --> 00:30:40,320 At least we know the motive for the first visit was robbery. 494 00:30:40,480 --> 00:30:41,960 I've noted his medals were missing, sir, 495 00:30:42,120 --> 00:30:44,760 but what we need to know now is what else was in the tomb, 496 00:30:44,880 --> 00:30:46,640 apart from the Colonel himself. 497 00:30:46,800 --> 00:30:48,640 Must have been something extraordinarily valuable 498 00:30:48,800 --> 00:30:51,400 to risk returning after attracting the attention of the police force. 499 00:30:51,560 --> 00:30:54,640 I trust, Detective Inspector, you're now suitably impressed. 500 00:30:54,760 --> 00:30:56,120 Yes, indeed. 501 00:30:56,280 --> 00:30:57,920 You don't strike me as the kind of woman 502 00:30:58,080 --> 00:31:00,440 who would fail to notice her handbag being raided. 503 00:31:00,600 --> 00:31:05,440 Oh, why can't you just accept that this is a sign from Roland? 504 00:31:05,560 --> 00:31:08,160 Full moons? Virgin's tears? 505 00:31:08,320 --> 00:31:10,800 Really, Aunt P, if Mrs Bolkonsky is channelling anything, 506 00:31:10,960 --> 00:31:12,680 it's the mind of a Penny Dreadful writer. 507 00:31:12,840 --> 00:31:14,640 And as for forgiveness beyond the grave, 508 00:31:14,800 --> 00:31:16,680 no-one, least of all Captain Ashmead, 509 00:31:16,840 --> 00:31:19,480 is to go near that cemetery until I've made further investigations. 510 00:31:19,600 --> 00:31:21,240 What do you mean? 511 00:31:21,400 --> 00:31:24,080 Roland's tomb has been robbed of all valuables 512 00:31:24,240 --> 00:31:27,400 and the Coroner has given his approval to exhume the body. 513 00:31:30,360 --> 00:31:33,240 Did you steal that poem out of my Aunt's handbag? 514 00:31:36,400 --> 00:31:37,960 No. 515 00:31:38,080 --> 00:31:40,520 You have my word. 516 00:31:40,640 --> 00:31:42,640 What about the virgin's tears? 517 00:31:42,800 --> 00:31:46,640 Also known as Angel's Tears, Lourdes water, Ganges water, 518 00:31:46,800 --> 00:31:50,000 water from the Fountain of Youth, or the Glastonbury Chalice, 519 00:31:50,120 --> 00:31:52,240 collected in our travels. 520 00:31:52,360 --> 00:31:54,560 Holy water. 521 00:31:54,720 --> 00:31:57,880 For those who believe, and harmless for those who don't. 522 00:32:00,760 --> 00:32:02,760 Tell me, Miss Fisher, 523 00:32:02,920 --> 00:32:04,520 do you discredit everything you cannot see? 524 00:32:04,640 --> 00:32:08,120 No. Not everything. 525 00:32:08,280 --> 00:32:14,320 I believe in radio waves and electricity and magnetism. 526 00:32:14,480 --> 00:32:17,240 Or the current that flows between two people. 527 00:32:17,400 --> 00:32:20,800 I would never discredit that. Two veterans of a war, perhaps. 528 00:32:20,960 --> 00:32:24,640 Or the energy that flares between two independent spirits... 529 00:32:24,760 --> 00:32:27,840 ..however briefly. 530 00:32:28,840 --> 00:32:31,120 Shall we blame it on that moon? 531 00:32:31,240 --> 00:32:33,440 If you need a reason. 532 00:32:33,560 --> 00:32:35,480 I've certainly never needed one. 533 00:32:51,840 --> 00:32:54,120 Were you with your brother when he was killed? 534 00:32:57,200 --> 00:33:01,760 Shrapnel wounds leave distinctive scars. 535 00:33:04,560 --> 00:33:06,960 Miss Fisher. 536 00:33:07,080 --> 00:33:09,920 Private detective. 537 00:33:15,520 --> 00:33:19,680 But this is the sanctity of the boudoir. 538 00:33:25,960 --> 00:33:28,560 We were in different battalions. 539 00:33:30,080 --> 00:33:33,200 I thought twins did everything together. 540 00:33:33,320 --> 00:33:35,360 He enlisted before me. 541 00:33:37,560 --> 00:33:40,920 Perhaps if I'd been with him that day... 542 00:33:46,800 --> 00:33:50,760 Brotherly love, no matter how strong, 543 00:33:50,920 --> 00:33:54,240 is no protection against mortar shells and mustard gas. 544 00:33:57,480 --> 00:34:00,360 I knew the moment it happened. 545 00:34:01,520 --> 00:34:04,920 I felt my brother's death as though it were my own, 546 00:34:05,080 --> 00:34:07,840 as if a piece of me had died with him. 547 00:34:08,000 --> 00:34:11,440 Is that why you sought out Mrs Bolkonsky? 548 00:34:13,360 --> 00:34:16,800 To reclaim your soul from the spirit world? 549 00:34:18,360 --> 00:34:22,440 The dead may lay claim to our hearts and our minds, but not our souls. 550 00:34:47,320 --> 00:34:50,000 Hello? 551 00:34:51,520 --> 00:34:53,200 Who's there? 552 00:35:01,360 --> 00:35:04,120 Dorothy Williams, there are no such things as ghosts. 553 00:35:05,120 --> 00:35:10,040 Basil's death was tragic, unjust, and he wanted me to know that. 554 00:35:12,200 --> 00:35:13,680 Basil? 555 00:35:23,120 --> 00:35:25,600 Dot! Get off! 556 00:35:25,760 --> 00:35:30,160 It's alright. It's alright. It's just a piece of cloth. 557 00:35:32,320 --> 00:35:33,760 I... 558 00:35:33,880 --> 00:35:35,280 It was up there. I... 559 00:35:36,480 --> 00:35:41,000 I pulled the cord to switch off the light and it floated down and... 560 00:35:41,120 --> 00:35:43,840 But who would do such a thing? 561 00:35:43,960 --> 00:35:46,520 The cord snapped just this morning. 562 00:35:46,640 --> 00:35:49,080 I asked Bert and Cec to replace it. 563 00:35:49,200 --> 00:35:51,600 Bert and Cec, who else? 564 00:35:51,720 --> 00:35:53,080 They were reading that book. 565 00:35:53,200 --> 00:35:55,240 Of all the mean, horrid things. 566 00:35:55,360 --> 00:35:56,920 Is everything alright? 567 00:35:57,080 --> 00:36:00,360 It is now, Mr Butler. Dot just had a fright, that's all. 568 00:36:00,480 --> 00:36:02,160 Freddy's gone! 569 00:36:02,280 --> 00:36:03,680 He's gone! 570 00:36:12,640 --> 00:36:15,440 I hope you haven't called us out for nothing, Mr Beale. 571 00:36:17,080 --> 00:36:18,560 Define 'rattled'. 572 00:36:18,720 --> 00:36:22,440 You know, like a chained dog scratching fleas. 573 00:36:22,600 --> 00:36:25,640 And then there was this dragging noise and... 574 00:36:27,880 --> 00:36:30,280 Did you see anything? I didn't stop to look. 575 00:36:30,400 --> 00:36:32,240 Well, which way did it go? 576 00:36:33,360 --> 00:36:35,640 The Claremont tomb. The... the Clare... 577 00:36:35,800 --> 00:36:37,800 I thought you said he wasn't going anywhere. 578 00:36:37,960 --> 00:36:40,480 Sorry, but I don't speak for the dead. 579 00:36:41,960 --> 00:36:43,520 Right. 580 00:37:21,160 --> 00:37:24,120 Aha. 581 00:37:24,240 --> 00:37:26,280 So much for a dog with fleas. 582 00:37:30,040 --> 00:37:32,800 Ashmead. He's on his cane. 583 00:37:43,520 --> 00:37:45,920 Forgiveness. 584 00:37:54,440 --> 00:37:56,040 What is it? Shh! 585 00:37:56,160 --> 00:37:57,680 Who's there? 586 00:37:57,840 --> 00:38:01,080 Not afraid of ghosts are we, Mr Hamilton? 587 00:38:01,200 --> 00:38:02,560 Jack. 588 00:38:02,680 --> 00:38:04,400 Ah, Miss Fisher. 589 00:38:04,560 --> 00:38:07,160 No need for a crystal ball to know what brings you here. 590 00:38:09,440 --> 00:38:11,280 Freddy! 591 00:38:21,720 --> 00:38:25,200 Freddy! He's hurt! 592 00:38:25,320 --> 00:38:27,600 Where's your medication? 593 00:38:36,960 --> 00:38:38,920 He's gone. 594 00:38:43,640 --> 00:38:46,680 I'd like your recipe for virgin's tears, Mr Hamilton, 595 00:38:46,800 --> 00:38:49,720 down at the police station. 596 00:38:54,360 --> 00:38:58,000 Rather convenient to make your own holy water, I would have thought, 597 00:38:58,160 --> 00:39:01,120 seeing as you're doing a roaring trade in the stuff. 598 00:39:01,280 --> 00:39:06,200 What possible motive could I have to kill off my own clientele? 599 00:39:07,640 --> 00:39:10,160 Revenge, perhaps? 600 00:39:10,280 --> 00:39:12,640 Excuse me? 601 00:39:12,800 --> 00:39:16,840 Mr Hamilton's twin brother was at Pozieres with Freddy and Roland. 602 00:39:17,000 --> 00:39:19,400 He was killed along with the rest of the battalion. 603 00:39:19,520 --> 00:39:21,720 His name was Basil. 604 00:39:21,880 --> 00:39:24,040 So much for the sanctity of the boudoir. 605 00:39:24,200 --> 00:39:28,240 I'm sorry, Warwick, but I draw the line at possible murder. 606 00:39:30,360 --> 00:39:34,240 Why would I kill him? They haven't even paid us yet. 607 00:39:35,720 --> 00:39:37,240 Um... 608 00:39:37,400 --> 00:39:40,360 Your... your... your brother's connection to Roland Claremont 609 00:39:40,480 --> 00:39:42,040 can't be mere coincidence. 610 00:39:42,200 --> 00:39:45,160 Were both the seances rigged by you and Mrs Bolkonsky? 611 00:39:45,320 --> 00:39:48,400 I find that suggestion highly insulting. 612 00:39:48,560 --> 00:39:50,480 Did you deliberately manipulate Freddy Ashmead 613 00:39:50,600 --> 00:39:52,000 so you could engineer his death? 614 00:39:52,120 --> 00:39:53,600 No. 615 00:39:54,960 --> 00:39:57,840 Look, I admit to taking advantage 616 00:39:58,000 --> 00:40:00,680 of Mrs Stanley's association with Freddy Ashmead. 617 00:40:00,840 --> 00:40:04,440 I wanted to jog his memory about Basil. 618 00:40:04,600 --> 00:40:06,800 I believe he could have done more to save my brother. 619 00:40:06,920 --> 00:40:09,120 I wanted him to face the truth. 620 00:40:09,280 --> 00:40:13,160 That's all. The same thing Freddy himself wanted. 621 00:40:13,320 --> 00:40:16,440 You expect me to believe that after your virgin's tears cure? 622 00:40:16,600 --> 00:40:18,640 Collins? Why would I want him dead? 623 00:40:18,760 --> 00:40:20,840 Memories make for powerful ghosts, 624 00:40:21,000 --> 00:40:23,080 and some people deserve to be haunted. 625 00:40:23,200 --> 00:40:25,560 Take his statement. 626 00:40:28,400 --> 00:40:31,280 It wasn't Warwick. Hamilton was after retribution. 627 00:40:31,440 --> 00:40:33,280 You said it yourself. Why are you now defending him? 628 00:40:33,400 --> 00:40:35,440 Because what he says make sense. 629 00:40:35,560 --> 00:40:37,040 Freddy Ashmead was a dying man. 630 00:40:37,160 --> 00:40:38,520 The only reason to hasten his death 631 00:40:38,680 --> 00:40:40,480 would be to stop his quest for the truth. 632 00:40:40,640 --> 00:40:42,800 And the person who knows the truth doesn't want it revealed. 633 00:40:42,960 --> 00:40:45,440 Deep down, Freddy knew what happened to Roland. 634 00:40:45,560 --> 00:40:46,920 He witnessed it. 635 00:40:47,080 --> 00:40:49,680 And he was killed on the verge of remembering everything. 636 00:40:49,840 --> 00:40:52,800 Which suggests Freddy wasn't the one who shot Roland. 637 00:40:52,920 --> 00:40:55,400 Exactly. And neither did Warwick. 638 00:40:55,560 --> 00:40:58,040 He was stationed at Arras, 15 miles away. 639 00:40:58,200 --> 00:41:01,080 Ah, you've obviously come to know him quite well. 640 00:41:03,320 --> 00:41:04,720 As to who killed Freddy, 641 00:41:04,880 --> 00:41:06,960 that vial was on the dining room table for hours, 642 00:41:07,120 --> 00:41:11,200 and any one of us could have slipped something into it. 643 00:41:11,360 --> 00:41:14,840 I'm not ruling out Warwick Hamilton just yet. 644 00:41:15,000 --> 00:41:17,560 But if I'm right, the break-in at the mausoleum 645 00:41:17,680 --> 00:41:20,800 wasn't any ordinary grave robbery. 646 00:41:23,600 --> 00:41:26,560 Right, let's get this over with. 647 00:41:26,680 --> 00:41:28,720 Ah, Mr Beale. 648 00:41:28,880 --> 00:41:32,040 Constable Collins will take your statement when he's free, 649 00:41:32,160 --> 00:41:33,600 if you don't mind taking a seat. 650 00:41:33,720 --> 00:41:35,200 I've got a shift to get back to. 651 00:41:35,360 --> 00:41:37,280 I don't have time to hang around here. 652 00:41:37,440 --> 00:41:40,240 That's a very lovely piece you have there. 653 00:41:40,360 --> 00:41:42,320 Where did you get it? 654 00:41:42,440 --> 00:41:43,560 I found it. 655 00:41:43,680 --> 00:41:49,440 Really? On a dead man, by any chance? 656 00:41:49,600 --> 00:41:54,640 This is everything of value I could find in the bin at the cemetery. 657 00:41:54,760 --> 00:41:56,160 And our light-fingered Mr Beale 658 00:41:56,320 --> 00:41:58,720 swears that's where he found Roland's watch? 659 00:41:58,840 --> 00:42:00,480 Says it was on the ground beside it. 660 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 According to the war records, 661 00:42:02,120 --> 00:42:04,840 Claremont was buried with his medals, his cufflinks, 662 00:42:05,000 --> 00:42:08,320 his watch, his poetry and his pistol. 663 00:42:10,520 --> 00:42:12,000 Which isn't here. 664 00:42:12,160 --> 00:42:15,520 So our thief took the pistol and dumped everything else. 665 00:42:22,320 --> 00:42:24,480 Ouch! 666 00:42:24,600 --> 00:42:25,880 But not fatal. 667 00:42:52,200 --> 00:42:54,560 Now, this IS fatal, I presume. 668 00:43:06,880 --> 00:43:11,320 According to the war records, Roland's pistol was a Colt. 669 00:43:11,480 --> 00:43:12,800 I thought the Webley was standard issue 670 00:43:12,920 --> 00:43:14,280 for the British Commonwealth. 671 00:43:14,400 --> 00:43:15,760 Correct. 672 00:43:15,880 --> 00:43:17,240 And fortuitously, the Colt uses 673 00:43:17,400 --> 00:43:20,200 a slightly different calibre bullet to the Webley. 674 00:43:20,360 --> 00:43:22,440 So if this came from the missing pistol... 675 00:43:23,520 --> 00:43:25,560 Roland was shot with his own gun. 676 00:43:27,160 --> 00:43:29,160 In the back of the head. 677 00:43:29,280 --> 00:43:31,680 An unlikely enemy execution. 678 00:43:35,320 --> 00:43:38,120 I told you, I heard a shot 679 00:43:38,280 --> 00:43:41,720 and then Captain Ashmead carried Roland through the trench 680 00:43:41,840 --> 00:43:43,200 with a shot to his head. 681 00:43:44,360 --> 00:43:46,600 And whatever reason the Captain had for pulling the trigger, 682 00:43:46,760 --> 00:43:49,720 I wasn't going to make life any tougher by blowing the whistle. 683 00:43:49,880 --> 00:43:53,240 So you DID see Captain Ashmead shoot Roland Claremont? 684 00:43:53,360 --> 00:43:54,240 No. 685 00:43:55,360 --> 00:43:57,800 Stretcher now! 686 00:43:57,960 --> 00:44:01,440 Stretcher-bearer! 687 00:44:02,680 --> 00:44:04,200 I just assumed he did. 688 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 So you falsified medical records 689 00:44:06,080 --> 00:44:07,760 and spread the word that Ashmead was a hero? 690 00:44:07,920 --> 00:44:09,840 No, I didn't say nothing about him being a hero. 691 00:44:10,000 --> 00:44:11,720 Well, somebody did. He was mentioned in dispatches. 692 00:44:11,880 --> 00:44:14,160 Wasn't me. I kept my trap well and truly shut. 693 00:44:14,320 --> 00:44:17,920 Then who? All Roland's men except Freddy were killed that day. 694 00:44:19,560 --> 00:44:21,720 Someone wrote it up later? 695 00:44:21,880 --> 00:44:24,720 Ask Roland Claremont's batman, if he's still alive. 696 00:44:24,840 --> 00:44:26,160 He helped to lay him out. 697 00:44:26,280 --> 00:44:27,880 Do you remember his name? 698 00:44:28,040 --> 00:44:29,360 Excuse me, sir. 699 00:44:29,520 --> 00:44:32,520 Coroner's toxicology report on Captain Ashmead. 700 00:44:35,200 --> 00:44:39,360 Traces of strophanthus, a heart stimulant. 701 00:44:39,480 --> 00:44:41,440 Toxic in large doses. 702 00:44:41,600 --> 00:44:43,680 Freddy was on medication for his heart. 703 00:44:43,800 --> 00:44:47,200 His valet administered it. 704 00:44:48,480 --> 00:44:50,920 His valet worked for Maude's family before her first marriage, 705 00:44:51,080 --> 00:44:52,600 and he went on to become Roland's valet. 706 00:44:52,720 --> 00:44:54,320 Perhaps Roland took him to war. 707 00:44:57,200 --> 00:44:59,920 Did Maude have a copy of that poem that Roland sent you? 708 00:45:00,040 --> 00:45:04,120 Possibly. But she knew it by heart. 709 00:45:04,240 --> 00:45:06,240 Are Maude and Larry having an affair? 710 00:45:06,400 --> 00:45:10,280 Of course not! Whatever made you think such a thing? 711 00:45:10,440 --> 00:45:14,680 Maude's parents were killed when she was a little girl. 712 00:45:14,800 --> 00:45:16,880 Larry was all she had left. 713 00:45:17,000 --> 00:45:22,400 Yes. Her protector. 714 00:45:22,560 --> 00:45:25,400 I won't let this happen. Maude, calm yourself. 715 00:45:25,560 --> 00:45:29,680 No! It's so unfair! Maude, listen to me. 716 00:45:29,840 --> 00:45:31,200 It's better this way. No! 717 00:45:31,360 --> 00:45:33,000 Haven't I always done what was best for you? 718 00:45:33,120 --> 00:45:35,200 Come on. Come on. 719 00:45:35,360 --> 00:45:38,000 I need you to answer some questions down at the station. 720 00:45:38,120 --> 00:45:40,320 Maude, come upstairs. 721 00:45:55,800 --> 00:45:58,320 Roland Claremont. 722 00:46:12,120 --> 00:46:16,520 You weren't only Roland's valet on the home front, were you, Larry? 723 00:46:19,440 --> 00:46:22,400 I know what you did. 724 00:46:22,560 --> 00:46:25,720 You tried to stop a bully from abusing his authority. 725 00:46:30,960 --> 00:46:32,760 On your feet, soldier! 726 00:46:32,880 --> 00:46:34,600 Clean this! 727 00:46:34,760 --> 00:46:38,200 With what? Use your hands! 728 00:46:43,080 --> 00:46:45,160 What a pity you couldn't stop him before that charge 729 00:46:45,280 --> 00:46:46,640 over No Man's Land. 730 00:46:48,160 --> 00:46:50,680 Stretcher now! 731 00:46:52,320 --> 00:46:54,640 Stretcher-bearer! 732 00:46:57,400 --> 00:46:59,240 For pity's sake, man! 733 00:47:08,160 --> 00:47:12,480 Captain! Captain! He's wounded! 734 00:47:12,600 --> 00:47:14,280 Help him. 735 00:47:16,160 --> 00:47:20,080 Freddy carried Roland off the field, 736 00:47:20,240 --> 00:47:24,680 and you made sure his heroism was duly noted in all the right places. 737 00:47:24,840 --> 00:47:27,320 Maude was terrified of Roland. He was a brute. 738 00:47:27,440 --> 00:47:29,240 To her most of all. 739 00:47:29,400 --> 00:47:33,000 I couldn't let him come back from the war. 740 00:47:33,160 --> 00:47:35,800 And Freddy's shell shock made it all so easy. 741 00:47:37,120 --> 00:47:39,720 Until my Aunt started lobbying for his bravery award 742 00:47:39,880 --> 00:47:41,840 and it all started coming back for him. 743 00:47:43,560 --> 00:47:45,480 And then Maude did what she did. 744 00:47:45,600 --> 00:47:47,720 After the seance, she panicked. 745 00:47:47,880 --> 00:47:50,840 And tried to retrieve the gun. She did it for me. 746 00:47:51,000 --> 00:47:53,160 She wasn't strong enough to open the tomb. 747 00:47:53,280 --> 00:47:54,640 Who's in there? 748 00:47:56,760 --> 00:47:59,840 Oh, that poor, poor man. 749 00:48:00,000 --> 00:48:02,560 I panicked. I didn't mean to kill him. 750 00:48:06,440 --> 00:48:08,720 Good God. 751 00:48:08,840 --> 00:48:11,320 And Larry realised what you'd done, 752 00:48:11,480 --> 00:48:13,960 and went back there with you to do the job properly. 753 00:48:14,120 --> 00:48:18,080 I thought if we could make it look like a proper robbery... 754 00:48:18,200 --> 00:48:19,840 We took everything. 755 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Except the bullet that killed Roland. 756 00:48:23,120 --> 00:48:26,480 I felt around for it, but it was dark. 757 00:48:26,600 --> 00:48:29,160 Maude was upset. 758 00:48:29,320 --> 00:48:32,400 But it didn't stop Freddy's mind searching for the truth. 759 00:48:32,520 --> 00:48:34,480 So someone had to stop him. 760 00:48:34,600 --> 00:48:36,800 Someone with access to his medicine. 761 00:48:36,920 --> 00:48:39,960 Like who? 762 00:48:40,080 --> 00:48:44,160 You think Larry poisoned Freddy? 763 00:48:44,280 --> 00:48:46,000 You think I did? 764 00:48:46,120 --> 00:48:48,240 No! She loved Freddy. 765 00:48:48,400 --> 00:48:51,880 She loved you too. And he was a very sick man. 766 00:48:52,000 --> 00:48:54,040 Was her debt to you the greater one? 767 00:48:54,200 --> 00:48:55,840 No, no, she was like a daughter to me. 768 00:48:55,960 --> 00:48:57,920 There's no debt. There never was. 769 00:48:58,080 --> 00:49:01,360 You bribed Mrs Bolkonsky to go along with your rigged seance, 770 00:49:01,520 --> 00:49:03,840 and you supplied her with the words to Roland's poem. 771 00:49:03,960 --> 00:49:05,360 No, we didn't bribe her. 772 00:49:05,520 --> 00:49:07,680 She'd been pushing for another seance all along. 773 00:49:07,840 --> 00:49:10,560 She... she knew Freddy was a tortured soul, but... 774 00:49:10,720 --> 00:49:13,880 I recited the poem for her, that's all. 775 00:49:14,040 --> 00:49:16,760 Then you added his heart medicine to that vial? 776 00:49:16,880 --> 00:49:18,520 No. 777 00:49:18,640 --> 00:49:20,240 I-I don't understand. 778 00:49:20,400 --> 00:49:23,160 How could anyone kill him with cod liver oil? 779 00:49:23,280 --> 00:49:24,680 Cod liver oil? 780 00:49:27,160 --> 00:49:30,560 That's all we gave him for his heart. 781 00:49:33,920 --> 00:49:36,320 So... 782 00:49:36,480 --> 00:49:41,240 ..drinking virgin's tears by the moonlight was Mrs Bolkonsky's idea. 783 00:49:42,560 --> 00:49:44,400 Oh, is nothing dear. 784 00:49:44,560 --> 00:49:47,360 That energy may enter a living person, 785 00:49:47,480 --> 00:49:49,440 drive them to violent acts. 786 00:49:49,560 --> 00:49:51,160 It is irresistible. 787 00:49:53,600 --> 00:49:56,880 Jack, I think it's time you had a heart-to-heart 788 00:49:57,000 --> 00:49:58,360 with your tarot card reader. 789 00:50:03,360 --> 00:50:09,800 It's the Wheel of Fortune and The Chariot. 790 00:50:11,800 --> 00:50:13,920 Most auspicious. 791 00:50:15,560 --> 00:50:17,720 Queen of Swords. 792 00:50:17,840 --> 00:50:20,560 A woman of great vision and courage. 793 00:50:20,680 --> 00:50:23,280 From my point of view, it's reversed. 794 00:50:23,400 --> 00:50:26,240 Deceit, manipulation. 795 00:50:26,400 --> 00:50:29,200 A woman adept at playing games with the truth. 796 00:50:31,040 --> 00:50:33,160 Are you unwell, Mrs Bolkonsky? 797 00:50:33,280 --> 00:50:35,400 My heart, I'm afraid. 798 00:50:35,560 --> 00:50:37,000 I'll have Mr Butler bring you some water, 799 00:50:37,160 --> 00:50:39,520 unless you require something stronger. 800 00:50:43,320 --> 00:50:45,120 Justice. 801 00:50:47,600 --> 00:50:51,960 Do you want me to continue with your reading, Inspector? 802 00:50:52,080 --> 00:50:54,520 I'd prefer a signed confession. 803 00:51:02,360 --> 00:51:06,120 There's no escaping destiny, Mrs Bolkonsky. 804 00:51:07,720 --> 00:51:10,040 Strophanthus Tonic. 805 00:51:10,160 --> 00:51:13,360 Milk for the Ageing Heart. 806 00:51:18,000 --> 00:51:20,080 The Hanged Man. 807 00:51:25,520 --> 00:51:27,840 That won't be necessary. 808 00:51:27,960 --> 00:51:29,960 I don't understand. Why? 809 00:51:30,080 --> 00:51:33,520 For you. For your brother, Basil. 810 00:51:36,000 --> 00:51:40,680 He was left hanging on barbed wire. He died an agonising death. 811 00:51:41,680 --> 00:51:42,680 Aah! 812 00:51:43,960 --> 00:51:47,440 And Freddy ignored his cries for help! 813 00:51:47,560 --> 00:51:49,520 But I didn't want Freddy dead. 814 00:51:49,640 --> 00:51:52,760 No, but your brother did. 815 00:52:04,960 --> 00:52:07,440 I'll take that. 816 00:52:08,520 --> 00:52:11,280 Three murders, three murderers. 817 00:52:11,400 --> 00:52:13,400 That's a personal best, Miss Fisher. 818 00:52:13,560 --> 00:52:16,560 It's not a record I hope to beat anytime soon. 819 00:52:16,680 --> 00:52:18,240 I'll drink to that. 820 00:52:24,480 --> 00:52:27,440 And Warwick Hamilton is in the clear. 821 00:52:27,560 --> 00:52:29,760 I presumed as much, 822 00:52:29,920 --> 00:52:32,640 otherwise you wouldn't have let him leave the country. 823 00:52:38,600 --> 00:52:41,080 Shame about our Mrs Bolkonsky. 824 00:52:41,240 --> 00:52:43,680 Now I'll never know what the future holds for me. 825 00:52:46,360 --> 00:52:50,240 A fortune teller once told me that I would marry well, 826 00:52:50,400 --> 00:52:54,280 have four children and play a lot of croquet. 827 00:52:54,400 --> 00:52:56,240 What do you think of that? 828 00:52:57,360 --> 00:52:59,880 I can almost see you playing croquet. 829 00:53:07,320 --> 00:53:09,840 I see a very careful man, 830 00:53:10,000 --> 00:53:14,280 who professes to be cynical in the face of mysteries he can't explain, 831 00:53:14,400 --> 00:53:16,160 and claims to have no passions, 832 00:53:16,320 --> 00:53:20,560 in spite of a heart that runs as deep as the Pacific Ocean. 833 00:53:25,040 --> 00:53:26,920 That's strange. 834 00:53:27,920 --> 00:53:30,280 All I can see is another martini. 835 00:53:30,400 --> 00:53:33,680 ♪ 63833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.