Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:09,500
♪ On the first day of Christmas
my true love sent to me
2
00:00:09,620 --> 00:00:12,700
♪ A partridge in a pear tree
3
00:00:12,860 --> 00:00:14,620
♪ On the second day
of Christmas
4
00:00:14,740 --> 00:00:16,300
♪ My true love sent to me
5
00:00:16,460 --> 00:00:20,900
♪ Two turtle-doves
and a partridge in a pear tree
6
00:00:21,060 --> 00:00:24,700
♪ On the third day of Christmas
my true love sent to me
7
00:00:24,820 --> 00:00:26,180
♪ Three French hens
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,660
♪ Two turtle-doves
9
00:00:27,820 --> 00:00:31,020
♪ And a partridge
in a pear tree
10
00:00:31,180 --> 00:00:34,340
♪ On the fourth day of Christmas
my true love sent to me
11
00:00:34,500 --> 00:00:36,940
♪ Four calling birds
♪ Three French hens
12
00:00:37,060 --> 00:00:38,500
♪ Two turtle-doves
13
00:00:38,660 --> 00:00:41,580
♪ And a partridge
in a pear tree
14
00:00:41,740 --> 00:00:45,100
♪ On the fifth day of Christmas
my true love sent to me
15
00:00:45,260 --> 00:00:48,180
♪ Five golden rings
♪ Five golden rings
16
00:00:48,340 --> 00:00:50,780
♪ Four calling birds
♪ Three French hens
17
00:00:50,900 --> 00:00:52,340
♪ Two turtle-doves
18
00:00:52,500 --> 00:00:55,180
♪ And a partridge
in a pear tree
19
00:00:55,340 --> 00:00:58,660
♪ On the sixth day of Christmas
my true love sent to me
20
00:00:58,820 --> 00:01:01,060
♪ Six geese a-laying... ♪
21
00:01:01,220 --> 00:01:03,220
♪ Five golden rings
♪ Five golden rings
22
00:01:03,380 --> 00:01:05,780
♪ Four calling birds
♪ Three French hens
23
00:01:05,900 --> 00:01:07,700
♪ Two turtle-doves
24
00:01:07,860 --> 00:01:09,780
♪ And a partridge
in a pear tree... ♪
25
00:01:09,940 --> 00:01:12,020
Yarghhh!
26
00:01:12,140 --> 00:01:16,540
♪ And a partridge in a pear tree. ♪
27
00:01:20,900 --> 00:01:23,260
♪ Theme music
28
00:02:01,420 --> 00:02:04,460
Mac's a marvel on skis.
Aren't you, Mac?
29
00:02:04,580 --> 00:02:07,180
Oh, I must be, if you're impressed.
30
00:02:07,340 --> 00:02:10,260
She was once clocked
going downhill at 30mph.
31
00:02:10,380 --> 00:02:11,980
Oh! 30?!
32
00:02:12,100 --> 00:02:13,660
You should try it, Aunt Prudence.
33
00:02:13,820 --> 00:02:16,540
My own pace will be quite hectic
enough, thank you,
34
00:02:16,700 --> 00:02:18,460
what with organising
Christmas in July
35
00:02:18,580 --> 00:02:20,660
and finalising the sale of the mine.
36
00:02:22,180 --> 00:02:24,420
Nicholas assures me
he's got all the paperwork,
37
00:02:24,540 --> 00:02:26,540
but these things can be complicated.
38
00:02:26,700 --> 00:02:29,700
Nicholas Mortimer was my
late Uncle Edward's business partner.
39
00:02:29,860 --> 00:02:32,100
Junior.
Naturally.
40
00:02:32,220 --> 00:02:36,220
What about you, Dot? Fancy a lesson?
41
00:02:36,340 --> 00:02:39,220
Yes, but where are the brakes?
42
00:02:39,340 --> 00:02:42,380
Why on earth would you want to stop?
43
00:02:42,500 --> 00:02:45,060
But meanwhile, the Alps are calling!
44
00:02:45,220 --> 00:02:49,820
Ooh!
45
00:03:06,500 --> 00:03:08,460
Here we are.
46
00:03:13,580 --> 00:03:17,300
Ooh! My word, it is cold.
47
00:03:24,300 --> 00:03:26,220
Yoo-hoo!
48
00:03:26,340 --> 00:03:28,100
We've arrived!
49
00:03:40,340 --> 00:03:42,580
It's awfully quiet.
50
00:03:42,740 --> 00:03:45,300
There's usually someone here
to greet the guests.
51
00:03:45,460 --> 00:03:47,700
Ah, Nicholas.
52
00:03:47,820 --> 00:03:49,780
Prudence, I'm so sorry.
53
00:03:51,500 --> 00:03:53,820
Have you been here long?
54
00:03:53,980 --> 00:03:56,860
This is my niece,
Miss Phryne Fisher.
55
00:03:56,980 --> 00:03:58,420
How do you do?
56
00:03:58,580 --> 00:04:02,340
Phryne, Nicholas Mortimer,
part owner of the Stanley Mine.
57
00:04:02,460 --> 00:04:04,580
And this is my friend Dr MacMillan
58
00:04:04,740 --> 00:04:06,500
and my companion,
Miss Dorothy Williams.
59
00:04:06,620 --> 00:04:08,260
Yes, yes, welcome.
60
00:04:08,420 --> 00:04:11,900
I'm afraid you'll have to forgive
us, we're... we're rather in shock.
61
00:04:12,020 --> 00:04:13,500
Oh?
62
00:04:13,660 --> 00:04:16,980
Len Fowler passed away this morning.
Oh...
63
00:04:17,140 --> 00:04:20,220
Putting up the Christmas tree,
keeled over, fell down the ladder.
64
00:04:20,380 --> 00:04:24,060
Dear Lord!
I... I'm so terribly sorry.
65
00:04:24,180 --> 00:04:25,620
Our condolences.
66
00:04:25,740 --> 00:04:27,100
We're assuming a heart attack,
67
00:04:27,260 --> 00:04:29,180
but we can't get the doctor
up until tomorrow,
68
00:04:29,340 --> 00:04:31,740
so we put his body
in the cool store.
69
00:04:31,900 --> 00:04:33,540
Poor Len.
70
00:04:34,260 --> 00:04:35,780
How undignified.
71
00:04:35,900 --> 00:04:37,580
Mrs Stanley!
72
00:04:37,700 --> 00:04:39,380
Oh, Chester!
73
00:04:39,500 --> 00:04:41,940
How is poor Birdie?
74
00:04:42,100 --> 00:04:46,060
Shattered.
She thought Len was fighting fit.
75
00:04:46,180 --> 00:04:47,620
We all did.
76
00:04:47,780 --> 00:04:51,060
Phryne, you've already met Chester.
77
00:04:51,220 --> 00:04:54,620
Of course. You used to manage
the mine for Uncle Edward.
78
00:04:54,780 --> 00:04:58,260
Yes, before we had to
shut things down.
79
00:05:01,020 --> 00:05:03,700
My friend Dr MacMillan
is a physician.
80
00:05:03,860 --> 00:05:06,820
Perhaps she could examine
Mr Fowler for you.
81
00:05:06,980 --> 00:05:10,140
It might comfort Mrs Fowler
to know how he died.
82
00:05:10,260 --> 00:05:11,820
Yes, yes, of course.
83
00:05:11,980 --> 00:05:15,420
Um, I must go to her at once.
She's in her room.
84
00:05:15,540 --> 00:05:17,380
Oh, thank you.
85
00:05:23,100 --> 00:05:26,580
It's difficult to determine cause
of death without a full dissection.
86
00:05:27,620 --> 00:05:30,180
Might not go down well
with Len's wife.
87
00:05:32,380 --> 00:05:34,620
Let's start with the extremities.
88
00:05:39,060 --> 00:05:41,220
Holes in the soles of his slippers.
89
00:05:41,340 --> 00:05:43,700
Burn holes.
90
00:05:43,820 --> 00:05:45,660
And a scorched finger.
91
00:05:47,940 --> 00:05:51,500
Either Len Fowler
was struck by lightning indoors,
92
00:05:51,620 --> 00:05:53,060
or he was electrocuted.
93
00:05:53,220 --> 00:05:58,020
This is a holiday.
Must you find murder everywhere?
94
00:05:58,140 --> 00:05:59,980
Mac.
95
00:06:00,100 --> 00:06:03,060
You know very well murder finds me.
96
00:06:26,940 --> 00:06:30,140
- Ho, ho, ho!
- Oh!
97
00:06:30,260 --> 00:06:31,780
Merry Christmas.
98
00:06:31,940 --> 00:06:34,900
Quentin Lynch,
Mr Mortimer's secretary.
99
00:06:35,060 --> 00:06:37,940
Miss Fisher?
No. No, I'm Dorothy.
100
00:06:38,060 --> 00:06:39,620
Oh.
101
00:06:39,740 --> 00:06:41,780
We're so sorry about Mr Fowler.
102
00:06:43,900 --> 00:06:45,980
These seem rather inappropriate now.
103
00:06:47,380 --> 00:06:49,820
Oh, thank you.
104
00:06:53,420 --> 00:06:55,740
Oh, uh... hello.
105
00:06:55,900 --> 00:06:57,860
You must be Miss Fisher.
I am.
106
00:06:57,980 --> 00:06:59,460
Quentin Lynch. How do you do?
107
00:06:59,580 --> 00:07:01,140
Pleased to meet you.
108
00:07:02,140 --> 00:07:04,340
These are very pretty lights.
109
00:07:04,460 --> 00:07:05,980
Little pears.
110
00:07:06,140 --> 00:07:09,580
Yes, Vera Mortimer
brought those back from Paris.
111
00:07:09,700 --> 00:07:11,500
Huh. There seems to be one missing.
112
00:07:12,940 --> 00:07:16,420
Oh. Perhaps it, uh,
came out somewhere.
113
00:07:24,220 --> 00:07:27,260
Huh. Found it.
114
00:07:27,420 --> 00:07:30,420
Quentin. Have you cleaned the guns
for tomorrow's game shooting?
115
00:07:30,580 --> 00:07:33,180
Uh, not yet, Mr Mortimer.
I'll do that now.
116
00:07:33,340 --> 00:07:36,340
Good man. You'll find the key
on my desk in the room.
117
00:07:36,460 --> 00:07:37,820
Yes, sir.
118
00:07:37,940 --> 00:07:39,300
Oh, I hope you don't mind,
119
00:07:39,460 --> 00:07:42,020
but Chester has put your car
in the garage out of the weather.
120
00:07:42,140 --> 00:07:43,180
How thoughtful.
121
00:07:43,340 --> 00:07:44,940
And he's put your luggage
in your room.
122
00:07:45,060 --> 00:07:46,420
Thank you.
123
00:07:57,900 --> 00:08:00,300
Surprise, monsieur!
124
00:08:00,420 --> 00:08:03,340
Miss Jane! Goodness!
125
00:08:04,900 --> 00:08:07,100
We weren't expecting you for days.
126
00:08:07,220 --> 00:08:08,660
C'est moi.
127
00:08:08,780 --> 00:08:10,420
My ship left Marseille early.
128
00:08:10,540 --> 00:08:12,460
She telephoned us to pick her up.
129
00:08:12,580 --> 00:08:15,740
Oh, Jane. The others have gone away.
130
00:08:15,900 --> 00:08:18,540
They're celebrating Christmas
in July in the mountains.
131
00:08:18,660 --> 00:08:20,340
So much for my surprise.
132
00:08:20,460 --> 00:08:21,860
We'd drive you up there, Janie,
133
00:08:22,020 --> 00:08:23,540
but the cab,
she won't take those roads.
134
00:08:23,700 --> 00:08:27,020
Look on the bright side -
you won't have to see your aunty.
135
00:08:27,180 --> 00:08:30,660
All's not lost. We can have
our own Christmas in July.
136
00:08:51,780 --> 00:08:53,500
Lovely, isn't it?
137
00:08:55,140 --> 00:08:58,060
Mine had seven little swans,
just like the carol.
138
00:09:00,180 --> 00:09:03,380
Mrs Fowler must have laid out
the rooms just before Len...
139
00:09:04,540 --> 00:09:07,380
Len Fowler's death
wasn't all it seems, Dot.
140
00:09:07,540 --> 00:09:10,820
While I have a chat to his wife,
why don't you explore?
141
00:09:10,980 --> 00:09:14,380
See if anything strikes you as...
odd.
142
00:09:14,500 --> 00:09:16,220
That won't be very hard, miss.
143
00:09:20,180 --> 00:09:24,180
I gave Birdie Fowler a tonic
to help her sleep.
144
00:09:25,460 --> 00:09:27,300
You didn't happen to ask her
145
00:09:27,460 --> 00:09:30,140
if she knew who might want
to electrocute her husband?
146
00:09:30,300 --> 00:09:32,540
I'll leave that delicate inquiry
to you.
147
00:09:32,700 --> 00:09:35,340
She'll be knocked out
for a good few hours, though.
148
00:09:35,500 --> 00:09:40,020
Never mind. I have other avenues
to investigate in the meantime.
149
00:10:26,020 --> 00:10:28,180
Oh, Quentin.
150
00:10:28,300 --> 00:10:30,220
Enigmatic, isn't she?
151
00:10:30,340 --> 00:10:32,020
Hello again.
152
00:10:33,940 --> 00:10:36,580
Like the Mona Lisa.
153
00:10:38,780 --> 00:10:42,340
William Wordsworth,
the most romantic of poets.
154
00:10:45,700 --> 00:10:48,740
'She was a phantom of delight
155
00:10:48,860 --> 00:10:52,660
When first she gleaned upon my sight
156
00:10:52,780 --> 00:10:56,820
Her eyes as stars of twilight fair
157
00:10:56,980 --> 00:11:00,780
Like twilight's, too,
her dusky hair.'
158
00:11:03,220 --> 00:11:04,940
Very nice.
159
00:11:09,900 --> 00:11:11,660
Well, um...
160
00:11:18,140 --> 00:11:21,340
Dotty! Thought you were
up in the mountains.
161
00:11:21,500 --> 00:11:24,900
What? In the coolroom?
Have the local police been called?
162
00:11:25,020 --> 00:11:26,980
No-one seems to think it's a problem,
163
00:11:27,140 --> 00:11:31,060
except for Miss Fisher, of course,
who thinks it's a murder.
164
00:11:31,180 --> 00:11:34,260
Murder? Miss Fisher's always right.
165
00:11:34,380 --> 00:11:36,220
Except when she's wrong.
166
00:11:36,340 --> 00:11:38,540
Like when she breaks the law
167
00:11:38,700 --> 00:11:41,260
and when someone more important
is right.
168
00:11:41,420 --> 00:11:44,140
Oh, Hugh, there's something
about this place that scares me.
169
00:11:44,300 --> 00:11:48,300
Anyway, we arrived safely, Hugh,
so goodbye for now.
170
00:11:51,220 --> 00:11:52,980
Hello there.
171
00:11:54,220 --> 00:11:55,980
Happy Christmas in July.
172
00:11:56,140 --> 00:11:59,620
Christmas isn't happy,
any time of the year.
173
00:12:03,700 --> 00:12:05,300
What was that all about?
174
00:12:05,460 --> 00:12:07,220
Miss Fisher's gone
on holiday again, sir.
175
00:12:07,340 --> 00:12:09,220
Oh. Anyone dead yet?
176
00:12:09,340 --> 00:12:10,940
Only one so far, sir.
177
00:13:11,180 --> 00:13:12,860
Nicholas.
178
00:13:12,980 --> 00:13:15,060
Hello there.
179
00:13:15,220 --> 00:13:18,660
Perhaps you could recommend
some reading material.
180
00:13:18,820 --> 00:13:22,060
Oh, well... I don't know
if you might like this.
181
00:13:22,220 --> 00:13:25,060
Wordsworth? It's a little too florid
for my taste.
182
00:13:25,180 --> 00:13:26,740
Yes, mine also.
183
00:13:26,860 --> 00:13:29,460
But my wife, Vera, adores him.
184
00:13:31,420 --> 00:13:35,100
The artwork not to your taste,
either?
185
00:13:35,220 --> 00:13:37,860
That's a photograph of the miners.
186
00:13:38,020 --> 00:13:41,940
I took it down because
it upset Vera when we arrived.
187
00:13:42,060 --> 00:13:43,540
These are the poor fellows who died
188
00:13:43,700 --> 00:13:46,940
in the Christmas Eve cave-in
of 1919.
189
00:13:47,100 --> 00:13:49,500
Len Fowler took
the photograph, actually,
190
00:13:49,660 --> 00:13:51,820
just before he sent them down
for their last shift.
191
00:13:51,940 --> 00:13:53,380
He was our foreman.
192
00:13:53,540 --> 00:13:55,580
Aunt Prudence never
told me much about it.
193
00:13:55,740 --> 00:13:58,980
That's Ernie Heppenstall,
the union rep.
194
00:13:59,100 --> 00:14:01,100
He was Quentin's uncle.
195
00:14:01,260 --> 00:14:04,420
And beside him,
Mitch Darcy, mine engineer.
196
00:14:04,540 --> 00:14:06,180
He was Vera's first husband.
197
00:14:09,420 --> 00:14:10,940
Don't touch that.
198
00:14:11,100 --> 00:14:13,740
Miss Fisher, meet my daughter,
Isobel.
199
00:14:13,860 --> 00:14:15,620
Stepdaughter.
200
00:14:16,900 --> 00:14:18,380
Hello.
201
00:14:19,380 --> 00:14:21,740
Is your mother
back from her walk, Isobel?
202
00:14:23,100 --> 00:14:25,660
I wouldn't tell you if she was.
203
00:14:28,220 --> 00:14:29,860
I am sorry.
204
00:14:30,020 --> 00:14:32,740
I'm afraid this trip has rather
stirred things up for everybody.
205
00:14:32,900 --> 00:14:35,540
I'm sure Len Fowler's death
can't have helped.
206
00:14:35,700 --> 00:14:37,180
Mm.
207
00:14:37,300 --> 00:14:38,820
Isobel said you'd gone hunting.
208
00:14:38,980 --> 00:14:42,580
Vera, darling, this is Prudence's
niece, Miss Phryne Fisher.
209
00:14:42,740 --> 00:14:45,780
Miss Fisher, I was looking forward
to meeting you.
210
00:14:45,940 --> 00:14:48,540
How awful the circumstances
are so tragic.
211
00:14:48,660 --> 00:14:51,060
None of us could foresee that.
212
00:14:52,460 --> 00:14:55,500
I hope you'll join us for
pre-dinner drinks, Nicholas and I.
213
00:14:55,660 --> 00:14:56,980
Yes.
Wonderful.
214
00:15:01,140 --> 00:15:03,620
So do you think we'll be leaving
early now, Doctor?
215
00:15:03,740 --> 00:15:05,420
Not a hope in Hades.
216
00:15:06,420 --> 00:15:08,740
Dr MacMillan. Vera.
217
00:15:08,900 --> 00:15:11,220
A pleasure.
I hear you're a keen langlaufer?
218
00:15:11,340 --> 00:15:12,700
I am.
219
00:15:12,860 --> 00:15:14,900
I'm afraid the weather
may not cooperate.
220
00:15:15,060 --> 00:15:18,660
Yes, they're about to close the road
and the storm's here to stay.
221
00:15:18,820 --> 00:15:21,900
I suspect we'll be snowed in
by tomorrow.
222
00:15:22,020 --> 00:15:23,380
Snowed in?
223
00:15:23,500 --> 00:15:25,140
It happens from time to time.
224
00:15:25,300 --> 00:15:29,820
But we have plenty of supplies,
and one another for company.
225
00:15:29,980 --> 00:15:32,780
Birdie!
Everyone, Mrs Len Fowler.
226
00:15:32,900 --> 00:15:35,660
I've brought stockings!
227
00:15:35,820 --> 00:15:38,860
It's Christmas in July Eve,
after all.
228
00:15:39,020 --> 00:15:41,300
Dear Birdie,
are you sure you should be up?
229
00:15:41,460 --> 00:15:44,460
I will not lie staring at four
walls. I have to keep busy.
230
00:15:45,460 --> 00:15:47,980
Chester, will you fix the hole
in the henhouse tonight?
231
00:15:48,100 --> 00:15:50,420
I saw another fox this morning.
232
00:15:50,540 --> 00:15:52,260
Very beautiful.
233
00:15:56,620 --> 00:15:58,260
Who's Laurie?
234
00:15:58,420 --> 00:16:01,300
Len always hung a stocking
for poor Laurie.
235
00:16:01,420 --> 00:16:04,220
He was a little boy.
236
00:16:04,340 --> 00:16:07,100
The mine's youngest victim.
237
00:16:07,220 --> 00:16:08,900
A child died that day?
238
00:16:09,060 --> 00:16:13,340
He begged his father to let him
go with him for a Christmas treat.
239
00:16:13,500 --> 00:16:17,540
I can assure you, if Edward
had known that he was there,
240
00:16:17,660 --> 00:16:19,220
he would not have allowed it.
241
00:16:19,340 --> 00:16:20,700
Neither would I.
242
00:16:20,820 --> 00:16:22,860
Did nobody else survive the cave-in?
243
00:16:22,980 --> 00:16:24,740
Please, Phryne!
244
00:16:24,900 --> 00:16:27,620
It's why Nicholas and I
wish to sell the land and the mine -
245
00:16:27,740 --> 00:16:30,020
to erase those dreadful memories.
246
00:16:30,140 --> 00:16:31,820
Erase the memories?
247
00:16:31,980 --> 00:16:35,140
As if Isobel and I
could ever forget Mitch.
248
00:16:35,260 --> 00:16:37,300
Of course not. I-I'm so sorry...
249
00:16:37,460 --> 00:16:40,700
If you didn't want to forget Dad,
why did you marry Nicholas?
250
00:16:42,340 --> 00:16:45,620
Isobel. He's a good man...
251
00:16:47,900 --> 00:16:49,500
Excuse me.
252
00:16:53,100 --> 00:16:56,700
I hope you're satisfied, Phryne,
with all your questions.
253
00:16:56,820 --> 00:16:58,340
Aunt P!
254
00:16:58,500 --> 00:17:01,900
I wish to sign the paperwork
with Nicholas and Chester
255
00:17:02,020 --> 00:17:03,980
first thing in the morning.
256
00:17:04,140 --> 00:17:06,860
Leave these poor people
to their grief.
257
00:17:46,660 --> 00:17:48,060
Tu vois?
258
00:17:48,220 --> 00:17:51,180
C'etait benefique,
m'envoyer tout ca, n'est-ce pas?
259
00:17:51,340 --> 00:17:54,340
Let's send you to Istanbul next.
I need to brush up on my Turkish.
260
00:17:54,460 --> 00:17:56,700
I'm so sorry you're there all alone.
261
00:17:56,860 --> 00:18:01,060
It's alright. Bert and Cec
are keeping me entertained.
262
00:18:01,220 --> 00:18:03,140
- Just a minute.
- Sore loser.
263
00:18:04,900 --> 00:18:06,300
Hello, miss?
264
00:18:06,460 --> 00:18:09,420
I need you to go to Aunt P's house
and find some documents for me.
265
00:18:09,540 --> 00:18:11,220
Wait up. I'll write it down.
266
00:18:12,460 --> 00:18:15,700
Anything relating to the cave-in
at the Mount Alexandra Mine.
267
00:18:15,860 --> 00:18:17,620
In particular,
look for any references
268
00:18:17,780 --> 00:18:20,300
to Ernie Heppenstall, Len Fowler
or Mitch Darcy.
269
00:18:24,940 --> 00:18:26,460
Miss Fisher?
270
00:18:27,700 --> 00:18:29,340
She hung up.
271
00:18:33,180 --> 00:18:34,980
Oh, no!
272
00:18:35,140 --> 00:18:37,140
- My goodness!
- She's gone.
273
00:18:37,260 --> 00:18:38,780
Vera!
274
00:18:46,540 --> 00:18:48,940
I saw Nicholas Mortimer
with this book.
275
00:18:49,100 --> 00:18:52,980
Miss... Quentin Lynch
was reading it, too.
276
00:18:53,100 --> 00:18:54,620
He quoted from it.
277
00:18:59,020 --> 00:19:01,900
Oh, this sculpture, it's...
278
00:19:02,020 --> 00:19:03,780
It's Rodin's The Kiss.
279
00:19:05,740 --> 00:19:08,540
In this case, the kiss of death.
280
00:19:12,180 --> 00:19:14,420
I'll go. You tell the others.
281
00:19:24,020 --> 00:19:26,660
Jack.
Miss Fisher.
282
00:19:26,780 --> 00:19:28,460
Nice of you to drop by.
283
00:19:28,580 --> 00:19:30,460
Dot called. May we come in?
284
00:19:30,580 --> 00:19:31,940
Of course.
285
00:19:34,660 --> 00:19:36,460
They closed the road behind us.
286
00:19:36,620 --> 00:19:39,140
So we may be here
longer than we'd planned.
287
00:19:42,100 --> 00:19:43,700
Vera Mortimer.
288
00:19:45,420 --> 00:19:48,500
So how does a sculpture
just fall off a shelf?
289
00:19:48,620 --> 00:19:50,380
It didn't.
290
00:19:50,540 --> 00:19:54,300
Fishing line was threaded through
a hole in the cover of this book,
291
00:19:54,420 --> 00:19:56,380
and then tied to the sculpture.
292
00:19:56,540 --> 00:19:58,260
So when she took
the book off the shelf,
293
00:19:58,420 --> 00:19:59,940
it brought the sculpture down
with it
294
00:20:00,100 --> 00:20:03,780
and inflicted a fatal blow
to her head.
295
00:20:05,780 --> 00:20:07,260
I don't understand it.
296
00:20:07,420 --> 00:20:10,580
I was doing some paperwork in
my room. How could this happen?
297
00:20:13,660 --> 00:20:16,260
Vera.
298
00:20:16,380 --> 00:20:17,980
God almighty.
299
00:20:19,940 --> 00:20:21,620
You did it, didn't you?
300
00:20:21,740 --> 00:20:23,420
What?
301
00:20:23,540 --> 00:20:25,500
You killed her, you bastard!
302
00:20:28,300 --> 00:20:29,820
What the hell
are you talking about?!
303
00:20:29,940 --> 00:20:31,460
You're the one who can't be trusted!
304
00:20:31,580 --> 00:20:34,580
Stop! Stop.
305
00:20:34,740 --> 00:20:37,700
Maybe you should go check on
your daughter, Mr Mortimer.
306
00:20:38,700 --> 00:20:41,540
- Outrageous!
- Detective Inspector Jack Robinson.
307
00:20:41,700 --> 00:20:44,460
Why did you accuse Nicholas Mortimer
of murdering his wife?
308
00:20:44,620 --> 00:20:47,540
He is not the benevolent man
he pretends to be, Inspector.
309
00:20:47,700 --> 00:20:50,180
And where were you when
everyone else was in the parlour?
310
00:20:50,340 --> 00:20:53,180
I was tired.
I fell asleep in my room.
311
00:20:53,300 --> 00:20:55,100
Why would I want to kill Vera? I...
312
00:20:55,220 --> 00:20:57,980
You what? Hm?
313
00:20:58,100 --> 00:21:00,620
How well did you know Vera Mortimer?
314
00:21:05,980 --> 00:21:08,900
Vera and Quentin were lovers.
315
00:21:09,020 --> 00:21:10,940
This was in the back of the book.
316
00:21:13,340 --> 00:21:15,020
'My phantom of delight
317
00:21:15,140 --> 00:21:17,940
My soul cries this wretched night
318
00:21:18,060 --> 00:21:19,940
Leave him without further ado
319
00:21:20,060 --> 00:21:21,620
Or with broken heart
320
00:21:21,740 --> 00:21:23,260
I must leave you.'
321
00:21:23,420 --> 00:21:25,740
Mr Wordsworth seems suddenly
restrained.
322
00:21:25,900 --> 00:21:29,580
So Vera Mortimer was lured
to her death with this love poem?
323
00:21:29,740 --> 00:21:32,740
And both Nicholas and Quentin
knew it was in the Wordsworth book.
324
00:21:32,900 --> 00:21:35,140
So either one of them
could have set up the trip-wire.
325
00:21:35,300 --> 00:21:38,140
Nicholas could have found the poem
and murdered Vera for revenge.
326
00:21:38,300 --> 00:21:41,780
And Quentin murdered her
because of... thwarted love.
327
00:21:41,940 --> 00:21:45,900
That would do it, especially if
it's been thwarted long enough.
328
00:21:57,620 --> 00:22:01,220
The fuse box is in the basement,
but there's no point.
329
00:22:01,380 --> 00:22:04,140
Weather like this,
the whole grid goes down.
330
00:22:05,820 --> 00:22:08,380
I can see to
the generator in the morning,
331
00:22:08,540 --> 00:22:12,220
but for now, I suggest everyone
retire early to bed.
332
00:22:25,980 --> 00:22:29,740
I don't want anyone taking chances,
so lock your door.
333
00:22:29,900 --> 00:22:35,260
But, Jack, if I lock my door,
nobody could get in.
334
00:22:36,380 --> 00:22:38,460
It's too great a risk, Miss Fisher.
335
00:22:38,580 --> 00:22:40,140
Lock it tight.
336
00:22:40,260 --> 00:22:41,700
Goodnight.
337
00:22:56,740 --> 00:22:58,540
What is it?
338
00:22:58,660 --> 00:23:00,420
What is all the palaver?
339
00:23:12,300 --> 00:23:14,060
Nicholas Mortimer.
340
00:23:14,220 --> 00:23:15,940
The gun didn't leave
much of his face.
341
00:23:16,060 --> 00:23:17,820
I recognise the shoes.
342
00:23:17,980 --> 00:23:20,700
Collins, go inside
and take a statement from Mrs Fowler
343
00:23:20,820 --> 00:23:22,220
and check on the other guests.
344
00:23:22,340 --> 00:23:23,700
Yes, sir.
345
00:23:25,700 --> 00:23:27,660
A Saint-Etienne revolver.
346
00:23:27,780 --> 00:23:30,900
An 1873 Chamelot-Delvigne.
347
00:23:31,060 --> 00:23:34,020
Nicholas was going shooting
this morning.
348
00:23:35,220 --> 00:23:37,820
Quentin Lynch had the key
to the gun cabinet.
349
00:23:41,660 --> 00:23:43,260
Quentin's scarpered.
350
00:23:43,420 --> 00:23:45,220
His room's empty
and his things are gone.
351
00:23:45,340 --> 00:23:46,780
The gun came from here.
352
00:23:50,500 --> 00:23:52,540
At least the generator's working.
353
00:23:54,140 --> 00:23:55,820
You're here.
354
00:23:55,940 --> 00:23:58,060
So why have your skis gone missing?
355
00:23:58,180 --> 00:23:59,540
Quentin.
356
00:24:08,540 --> 00:24:11,900
I'll bypass the local bloke
and call the Jamieson Police.
357
00:24:12,060 --> 00:24:14,140
The police will be able to send
backup.
358
00:24:22,300 --> 00:24:23,900
Jack.
359
00:24:24,020 --> 00:24:25,940
Dear God!
360
00:24:26,100 --> 00:24:27,940
Chester said the car engines
have frozen over,
361
00:24:28,060 --> 00:24:29,700
so he can't have escaped by road.
362
00:24:29,820 --> 00:24:31,460
We believe he escaped on skis.
363
00:24:31,620 --> 00:24:33,500
He could be halfway
down the mountain by now.
364
00:24:33,660 --> 00:24:35,180
I'm an experienced langlaufer,
Inspector.
365
00:24:35,340 --> 00:24:37,180
At least let me go
and alert the Jamieson Police.
366
00:24:37,300 --> 00:24:38,660
I think I should go.
367
00:24:38,820 --> 00:24:40,420
No, I don't want anyone
in harm's way.
368
00:24:40,580 --> 00:24:42,420
The conditions
are treacherous out there.
369
00:24:42,580 --> 00:24:44,820
At least with Quentin gone,
nobody else is in danger.
370
00:24:44,980 --> 00:24:47,700
And when the ice has thawed on
the roads, we can widen our search.
371
00:24:47,820 --> 00:24:49,340
We should try to stay busy.
372
00:24:49,500 --> 00:24:51,540
I'll put carols on.
It'll distract us.
373
00:24:51,660 --> 00:24:53,260
Izzie, do you want to help?
374
00:24:53,420 --> 00:24:55,580
Are you insane?
How can you celebrate?
375
00:24:55,740 --> 00:24:59,420
Three people have died,
including my mother.
376
00:24:59,540 --> 00:25:01,540
And my rotten stepdad.
377
00:25:01,660 --> 00:25:03,460
Miss Mortimer.
378
00:25:03,580 --> 00:25:05,380
It's Miss Darcy.
379
00:25:05,500 --> 00:25:07,780
I'm going to my room.
380
00:25:16,860 --> 00:25:20,620
♪ On the first day of Christmas
my true love sent to me
381
00:25:20,740 --> 00:25:23,060
♪ A partridge in a pear tree... ♪
382
00:25:23,180 --> 00:25:24,820
Turn that off!
383
00:25:24,940 --> 00:25:26,420
Mrs Stanley, I'm sorry.
384
00:25:30,620 --> 00:25:33,100
Phryne, where did you put
my briefcase?
385
00:25:33,220 --> 00:25:34,860
I need that paperwork signed.
386
00:25:35,020 --> 00:25:37,100
I believe it ended up
in my room, Aunt P.
387
00:25:37,220 --> 00:25:39,340
Well, what use is it there?
388
00:25:45,740 --> 00:25:47,540
Aunt Prudence, whatever's wrong?
389
00:25:47,660 --> 00:25:49,620
I loathe that song.
390
00:25:49,780 --> 00:25:52,420
But why did you bite
poor Birdie's head off?
391
00:25:52,580 --> 00:25:55,380
Because I've heard it
more times than I care to.
392
00:25:55,500 --> 00:25:57,060
It haunts me.
393
00:25:57,180 --> 00:25:59,980
Just stop, for a moment.
394
00:26:04,140 --> 00:26:05,700
How does it haunt you?
395
00:26:07,300 --> 00:26:11,380
It was that dreadful Christmas Eve.
396
00:26:11,540 --> 00:26:14,340
Edward and I were staying here,
at the chalet.
397
00:26:23,660 --> 00:26:26,180
♪ Five golden rings
398
00:26:26,300 --> 00:26:28,260
♪ Four calling birds
399
00:26:28,380 --> 00:26:29,820
♪ Three French hens
400
00:26:29,980 --> 00:26:35,580
♪ Two turtle-doves
and a partridge in a pear tree
401
00:26:35,740 --> 00:26:40,500
♪ On the tenth day of Christmas
my true love sent to me
402
00:26:40,620 --> 00:26:42,500
♪ Ten lords a-leaping
403
00:26:42,620 --> 00:26:44,460
♪ Nine ladies dancing
404
00:26:44,580 --> 00:26:46,220
♪ Eight maids a-milking... ♪
405
00:26:46,340 --> 00:26:48,020
Edward.
406
00:26:49,580 --> 00:26:51,700
They're singing again.
407
00:26:54,660 --> 00:26:56,860
I swear it.
408
00:26:57,020 --> 00:27:01,860
They're down there, singing
the Twelve Days of Christmas.
409
00:27:01,980 --> 00:27:03,420
Listen.
410
00:27:07,020 --> 00:27:08,780
Oh!
411
00:27:10,020 --> 00:27:12,100
I heard them, Edward.
412
00:27:12,220 --> 00:27:14,580
They're alive, I know it.
413
00:27:16,900 --> 00:27:18,700
Come on, come back to bed.
414
00:27:20,100 --> 00:27:25,620
I'm sure it... it was my mind
playing tricks, but...
415
00:27:26,660 --> 00:27:28,540
Tell me.
416
00:27:31,380 --> 00:27:33,540
I'm perfectly alright.
417
00:27:33,660 --> 00:27:35,500
Thank you.
418
00:27:37,220 --> 00:27:39,100
No need for that.
419
00:27:59,420 --> 00:28:01,260
How can you,
420
00:28:01,420 --> 00:28:05,060
when there are people lying dead
all over, and under, the house?
421
00:28:05,220 --> 00:28:06,860
Izzie.
Isobel.
422
00:28:07,020 --> 00:28:10,580
Someone has to pay the price,
for all of it.
423
00:28:10,700 --> 00:28:15,220
Isobel, you're in shock. Come here.
424
00:28:24,380 --> 00:28:27,660
(Isobel, I didn't give it
to you to cause trouble.)
425
00:28:27,780 --> 00:28:29,540
(Can't you just leave things be?)
426
00:28:34,180 --> 00:28:38,060
What exactly did you mean
'others haven't been punished'?
427
00:28:38,220 --> 00:28:39,900
I don't know
what you're talking about.
428
00:28:40,020 --> 00:28:41,500
Isobel,
429
00:28:41,660 --> 00:28:44,940
Constable Collins and Miss Williams
heard you say those exact words.
430
00:28:45,100 --> 00:28:49,420
And you believe the kind of people
that lurk behind doors to listen in?
431
00:28:49,540 --> 00:28:51,340
Isobel, please.
432
00:28:51,460 --> 00:28:53,660
We're trying to prevent more murders.
433
00:28:57,740 --> 00:29:00,580
It's too late to prevent
my mother's.
434
00:29:06,620 --> 00:29:08,380
No!
435
00:29:08,500 --> 00:29:10,740
You're all as greedy as each other.
436
00:29:10,860 --> 00:29:12,460
Leave me alone.
437
00:29:17,660 --> 00:29:19,420
Isobel?
438
00:29:40,940 --> 00:29:43,300
Look at all this money.
439
00:29:43,420 --> 00:29:45,220
Isobel's tried to hide it.
440
00:29:46,300 --> 00:29:47,860
What's that?
441
00:29:49,460 --> 00:29:52,500
Five gold rings.
442
00:29:52,620 --> 00:29:54,820
I found one similar beside my bed.
443
00:30:08,580 --> 00:30:10,260
What?
444
00:30:37,980 --> 00:30:39,460
Agh!
445
00:30:46,780 --> 00:30:49,020
Prudence! Prudence!
446
00:30:50,660 --> 00:30:52,660
Oh, God. OK.
447
00:30:52,780 --> 00:30:54,140
I've got you.
448
00:30:55,140 --> 00:30:57,020
Somebody pushed me.
449
00:31:08,140 --> 00:31:10,780
I thought I'd surely drown.
450
00:31:10,940 --> 00:31:15,740
But luckily I learned how
to hold my breath as a little girl.
451
00:31:15,900 --> 00:31:17,980
By sheer good fortune,
I kicked over a milk pail
452
00:31:18,140 --> 00:31:22,780
and... and that's when
Dr MacMillan came and...
453
00:31:24,660 --> 00:31:26,460
Thank God you're alright, Aunt P.
454
00:31:26,580 --> 00:31:29,340
Oh, Phryne!
455
00:31:29,500 --> 00:31:32,700
I was out there checking langlaufing
conditions when I heard the clatter.
456
00:31:32,860 --> 00:31:35,580
I thought I made it clear
everyone should remain inside.
457
00:31:35,740 --> 00:31:38,580
I'm a doctor. I save lives.
I can't do nothing.
458
00:31:38,740 --> 00:31:40,820
Well, you didn't see the culprit,
did you?
459
00:31:40,980 --> 00:31:43,500
He'd made himself scarce
before I arrived.
460
00:31:45,620 --> 00:31:48,020
No sign of anyone, sir,
but I found this.
461
00:31:49,220 --> 00:31:50,900
Quentin was wearing that.
462
00:31:51,020 --> 00:31:52,900
He's still here.
463
00:31:53,060 --> 00:31:55,940
Why in God's name
does he want me dead?
464
00:31:56,100 --> 00:31:58,620
What have I ever done
to the wretched fellow?
465
00:31:58,780 --> 00:32:01,060
You owned the mine
where his uncle died.
466
00:32:01,180 --> 00:32:03,580
But why now, a decade later?
467
00:32:03,700 --> 00:32:05,220
It doesn't make sense!
468
00:32:05,340 --> 00:32:06,780
Mrs Stanley?
469
00:32:08,580 --> 00:32:10,260
My powders.
470
00:32:10,380 --> 00:32:11,980
In the side pocket.
471
00:32:16,020 --> 00:32:18,580
Aunt Prudence,
where did you get this?
472
00:32:18,740 --> 00:32:22,020
I found it on my pillow
when we arrived.
473
00:32:24,980 --> 00:32:26,940
We need to secure this place.
474
00:32:27,100 --> 00:32:29,820
I think I've just worked out
how all these murders fit together.
475
00:33:11,620 --> 00:33:13,100
Jack!
476
00:33:14,220 --> 00:33:17,180
Jack! It's the Twelve Days of
Christmas.
477
00:33:17,300 --> 00:33:18,860
A partridge in a pear tree.
478
00:33:18,980 --> 00:33:20,580
Len Fowler was found electrocuted
479
00:33:20,740 --> 00:33:22,940
under a tree that was hung
with pear-shaped lights.
480
00:33:23,060 --> 00:33:25,300
Those lights had been tampered with.
481
00:33:25,460 --> 00:33:30,620
Then, I found these,
in Nicholas and Vera's room.
482
00:33:30,740 --> 00:33:33,420
Two turtle-doves implies lovers.
483
00:33:33,580 --> 00:33:35,900
Vera was killed with a book
of love poetry
484
00:33:36,020 --> 00:33:37,540
and a statue named The Kiss.
485
00:33:37,660 --> 00:33:39,180
Three French hens.
486
00:33:39,300 --> 00:33:40,900
There were three hens in the henhouse
487
00:33:41,060 --> 00:33:43,380
where we found Nicholas
shot with a French revolver.
488
00:33:43,500 --> 00:33:45,020
And four calling birds?
489
00:33:45,180 --> 00:33:48,900
Aunt Prudence heard what she thought
was an injured bird call four times,
490
00:33:49,060 --> 00:33:51,580
and then she was forced,
face down, into a birdbath.
491
00:33:51,740 --> 00:33:54,900
So each victim receives
an unsigned card
492
00:33:55,060 --> 00:33:58,220
and then they receive
an untimely death.
493
00:33:58,340 --> 00:33:59,940
Which means he must be targeting...
494
00:34:00,060 --> 00:34:01,420
Everyone.
495
00:34:01,540 --> 00:34:03,020
I received nine ladies dancing.
496
00:34:03,180 --> 00:34:05,580
And what about Dotty?
Seven swans.
497
00:34:05,740 --> 00:34:07,460
This gathering
was arranged weeks ago.
498
00:34:07,620 --> 00:34:10,300
Our killer knew that there were
going to be ten guests and staff
499
00:34:10,420 --> 00:34:11,820
staying at the chalet.
500
00:34:11,940 --> 00:34:13,380
Yes, but there are twelve days.
501
00:34:13,540 --> 00:34:15,260
There are two police officers
at Jamieson,
502
00:34:15,380 --> 00:34:16,740
but they couldn't get through.
503
00:34:16,900 --> 00:34:20,100
Not even a criminal mastermind
could control the weather.
504
00:34:20,260 --> 00:34:23,540
Luckily you two arrived
to make up the numbers.
505
00:34:23,660 --> 00:34:25,460
You didn't find cards in your rooms?
506
00:34:25,580 --> 00:34:26,940
No.
507
00:34:28,180 --> 00:34:30,300
Collins, check your coat.
508
00:34:35,660 --> 00:34:37,300
Twelve drummers drumming.
509
00:34:38,300 --> 00:34:39,860
Nothing.
510
00:34:41,460 --> 00:34:42,940
Jack.
511
00:34:47,020 --> 00:34:48,780
Ten lords a-leaping.
512
00:34:52,260 --> 00:34:54,340
I've got eleven pipers piping.
513
00:34:54,460 --> 00:34:55,980
I've eight maids a-milking.
514
00:34:56,100 --> 00:34:57,700
He's going after us all one by one!
515
00:34:57,860 --> 00:34:59,540
We're sitting ducks!
Five gold rings.
516
00:34:59,700 --> 00:35:01,740
I tried to warn you all
and now it's too late.
517
00:35:01,860 --> 00:35:03,220
It's not too late.
518
00:35:03,380 --> 00:35:05,740
The house is secured from
top to bottom. Just calm down.
519
00:35:05,900 --> 00:35:08,900
But if he's killing us off
one by one, I'm leaving.
520
00:35:09,020 --> 00:35:10,420
We must all leave.
521
00:35:10,580 --> 00:35:12,500
The roads are frozen.
So are the motor cars.
522
00:35:12,620 --> 00:35:14,020
I'll hike!
523
00:35:14,180 --> 00:35:15,700
And risk being murdered?
What?
524
00:35:15,860 --> 00:35:18,100
Quentin may have arranged us
in neat numbers for now,
525
00:35:18,220 --> 00:35:19,580
but I'm sure if he saw you,
526
00:35:19,740 --> 00:35:21,300
he wouldn't hesitate
to kill out of sequence.
527
00:35:21,460 --> 00:35:23,700
- Oh, my God.
- We need to stay inside.
528
00:35:23,860 --> 00:35:27,620
Especially you, Mrs Stanley.
No doubt he wants to finish the job.
529
00:35:27,780 --> 00:35:29,580
To kill me?
Yes.
530
00:35:29,700 --> 00:35:32,300
Well, supposing he gets inside?
531
00:35:32,460 --> 00:35:34,740
He won't. The chalet's been
completely secured.
532
00:35:34,900 --> 00:35:38,180
Everyone's inside and the doors
and windows are completely locked.
533
00:35:38,300 --> 00:35:41,660
Not everyone. Mac's missing.
534
00:35:41,780 --> 00:35:43,500
Oh, my God.
535
00:35:43,620 --> 00:35:45,100
So is my pistol.
536
00:35:46,980 --> 00:35:50,660
Mac's an experienced
outdoorswoman, Jack.
537
00:35:50,780 --> 00:35:52,260
She's only trying to help.
538
00:35:52,420 --> 00:35:54,540
And risking our lives
in the process?
539
00:35:54,660 --> 00:35:56,220
It's lunacy.
540
00:35:59,260 --> 00:36:00,860
Jack.
541
00:36:14,900 --> 00:36:16,420
Mac!
542
00:36:17,500 --> 00:36:19,020
Oh, God!
543
00:36:25,620 --> 00:36:27,340
Drink this.
544
00:36:27,460 --> 00:36:28,940
Have a drink.
545
00:36:34,020 --> 00:36:35,700
I'll live.
546
00:36:35,820 --> 00:36:37,420
Oh!
547
00:36:39,900 --> 00:36:41,980
I'm afraid I lost your revolver.
548
00:36:46,980 --> 00:36:48,940
Six geese a-laying.
549
00:36:49,060 --> 00:36:50,580
What happened?
550
00:36:50,740 --> 00:36:52,940
I thought I'd go cross-country
to Jamieson.
551
00:36:53,100 --> 00:36:57,580
I saw a sign.
And then someone hit me from behind.
552
00:36:58,580 --> 00:37:00,340
Miss Fisher?
553
00:37:00,460 --> 00:37:01,980
Miss Fisher.
554
00:37:09,460 --> 00:37:11,140
Looks like fresh timber.
555
00:37:15,220 --> 00:37:17,940
Couldn't be more than
a couple of weeks old.
556
00:37:18,100 --> 00:37:20,580
I thought the mine
was closed ten years ago.
557
00:37:20,700 --> 00:37:22,220
It was.
558
00:37:25,460 --> 00:37:27,700
Someone's been
down there recently.
559
00:37:27,820 --> 00:37:29,220
Who could it have been?
560
00:37:29,340 --> 00:37:30,860
Must have been Quentin.
561
00:37:31,020 --> 00:37:33,820
Why would Quentin reopen the mine?
Well, I have no idea.
562
00:37:33,980 --> 00:37:35,860
Why would he suddenly
start killing people
563
00:37:36,020 --> 00:37:37,900
to the theme
of the Twelve Days of Christmas?
564
00:37:38,020 --> 00:37:39,420
It beggars belief.
565
00:37:41,100 --> 00:37:43,500
What can you tell me about
the cave-in?
566
00:37:43,660 --> 00:37:48,820
I've never forgiven myself
for not trusting my own opinion.
567
00:37:48,980 --> 00:37:52,660
I didn't want the men
to keep drilling,
568
00:37:52,820 --> 00:37:55,540
but we were getting close
to a new seam of gold
569
00:37:55,700 --> 00:37:59,340
and I was issued with a report
that said the mine was safe.
570
00:38:00,380 --> 00:38:01,980
But it wasn't.
571
00:38:03,260 --> 00:38:04,860
No.
572
00:38:08,220 --> 00:38:11,780
I stay inside when it's cold like
this. I get terrible chilblains...
573
00:38:11,940 --> 00:38:14,220
Would Len have reopened
the mine shaft?
574
00:38:14,340 --> 00:38:16,300
Or Nicholas?
575
00:38:16,460 --> 00:38:19,620
Why are we talking about
a mine shaft?
576
00:38:19,780 --> 00:38:21,660
Shouldn't you be out there trying
to find Quentin,
577
00:38:21,780 --> 00:38:23,140
before he kills us all?
578
00:38:25,140 --> 00:38:26,660
I'm sorry.
579
00:38:28,460 --> 00:38:30,860
With my Len gone
and this madman on the loose,
580
00:38:30,980 --> 00:38:32,380
I can't think straight.
581
00:38:32,540 --> 00:38:35,100
Why don't you ask Chester
about the mine shaft?
582
00:38:35,220 --> 00:38:36,980
The Inspector's with him now.
583
00:38:39,660 --> 00:38:41,340
What did you give Isobel earlier?
584
00:38:41,460 --> 00:38:43,180
Nothing.
585
00:38:44,460 --> 00:38:46,220
I should go to her.
586
00:38:46,380 --> 00:38:49,300
Poor thing, she's lost her mother
and her stepfa...
587
00:38:49,460 --> 00:38:52,420
Birdie.
Did you give Isobel that money?
588
00:38:56,740 --> 00:38:59,180
About six months ago.
589
00:39:01,780 --> 00:39:08,860
Nicholas paid Len and I
to dig some new tunnels,
590
00:39:08,980 --> 00:39:11,020
to get to the gold seam another way.
591
00:39:11,140 --> 00:39:12,980
Go on.
592
00:39:13,140 --> 00:39:18,500
Well, last week,
we came across what was left
593
00:39:18,660 --> 00:39:23,100
of Mitch and Ernie Heppenstall
and those other poor blokes.
594
00:39:26,460 --> 00:39:28,660
Along with a letter in a tin.
595
00:39:30,900 --> 00:39:32,420
'We are trapped down here.
596
00:39:32,580 --> 00:39:35,580
Ernie tried to warn the boss
the wall was unstable,
597
00:39:35,700 --> 00:39:37,180
but he refused to listen.
598
00:39:37,340 --> 00:39:40,660
We've hauled young Laurie
up to the top in the basket
599
00:39:40,780 --> 00:39:42,900
to send word that we're still alive,
600
00:39:43,020 --> 00:39:44,700
and we're keeping our spirits up
601
00:39:44,860 --> 00:39:47,540
by singing little Isobel's
favourite Christmas song.'
602
00:39:49,020 --> 00:39:51,100
Did Laurie ever deliver his message?
603
00:39:51,220 --> 00:39:53,700
All we heard was he'd died.
604
00:39:53,860 --> 00:39:56,620
Nothing about the rest of them
being alive.
605
00:40:16,260 --> 00:40:19,500
Later that night,
there was a second collapse.
606
00:40:19,620 --> 00:40:22,660
It sounded like an explosion to me.
607
00:40:22,820 --> 00:40:25,180
And Len noticed
some gelignite was missing.
608
00:40:25,340 --> 00:40:27,980
Are you suggesting
those men were murdered?
609
00:40:31,220 --> 00:40:33,660
Did either of you ever inform
my uncle?
610
00:40:33,780 --> 00:40:35,420
No.
611
00:40:38,260 --> 00:40:41,620
Len wasn't sure who was responsible.
612
00:40:42,740 --> 00:40:46,100
He was scared of losing his job.
613
00:40:47,900 --> 00:40:51,820
I'm not proud of what we did.
614
00:40:51,940 --> 00:40:54,380
But we've been doing it tough.
615
00:41:00,460 --> 00:41:04,340
Len threatened to tell Mrs Stanley
we'd found the gold seam
616
00:41:04,500 --> 00:41:07,780
if Nicholas didn't let us
take half for ourselves.
617
00:41:08,780 --> 00:41:10,900
And then Isobel
tried to blackmail him
618
00:41:11,020 --> 00:41:12,740
about the past with her letter.
619
00:41:12,860 --> 00:41:15,140
That £200.
620
00:41:15,260 --> 00:41:17,020
Nicholas gave it to you?
621
00:41:17,140 --> 00:41:19,660
Mother and I deserved that money.
622
00:41:20,740 --> 00:41:24,540
Father died down there that day
when he could have been saved.
623
00:41:31,100 --> 00:41:35,740
Mitch Darcy and the other men
lived through the first cave-in.
624
00:41:35,860 --> 00:41:37,820
You did hear singing.
625
00:41:39,900 --> 00:41:43,980
I thought I was imagining things.
626
00:41:44,140 --> 00:41:46,820
The first collapse
trapped the miners.
627
00:41:46,980 --> 00:41:50,540
But it was the second one,
perhaps deliberate,
628
00:41:50,700 --> 00:41:53,420
which killed them
and guaranteed their silence.
629
00:41:57,300 --> 00:42:03,340
Did Uncle Edward ever mention
young Laurie delivering a message?
630
00:42:03,460 --> 00:42:07,420
No, he certainly did not!
631
00:42:07,580 --> 00:42:09,820
Edward might have had to
rely on others
632
00:42:09,940 --> 00:42:11,900
to judge the condition of the mine,
633
00:42:12,060 --> 00:42:16,660
but if the boy had said something
to him, he would have told me.
634
00:42:17,780 --> 00:42:21,260
Your uncle was
a fine and decent man.
635
00:42:21,420 --> 00:42:24,860
I'm sorry, Aunt P.
I know you adored him.
636
00:42:26,900 --> 00:42:28,740
But the mine was struggling
637
00:42:28,900 --> 00:42:31,700
and Uncle Edward had to
keep things to schedule.
638
00:42:31,820 --> 00:42:33,460
Maybe he became desperate.
639
00:42:37,780 --> 00:42:40,100
Miss! Miss!
640
00:42:40,220 --> 00:42:41,940
It's Birdie!
641
00:42:43,100 --> 00:42:45,060
I just found her!
642
00:42:51,580 --> 00:42:53,660
Eight maids a-milking.
643
00:42:53,780 --> 00:42:56,020
Birdie! No!
644
00:42:56,140 --> 00:42:57,940
The cocoa was poisoned.
645
00:42:59,580 --> 00:43:01,700
He's inside the house.
646
00:43:01,860 --> 00:43:05,740
Inside? We must get out!
Miss, we have to go.
647
00:43:05,900 --> 00:43:08,860
No, if we leave now,
we'll perish from exposure.
648
00:43:08,980 --> 00:43:11,900
Collins, get a gun from the cabinet.
649
00:43:12,060 --> 00:43:13,980
Search the reading room
from top to bottom.
650
00:43:14,100 --> 00:43:15,460
Once you know it's safe,
651
00:43:15,620 --> 00:43:17,060
get everybody inside
and lock the door.
652
00:43:17,180 --> 00:43:18,620
Come on.
653
00:43:18,740 --> 00:43:20,300
And find Chester.
654
00:43:23,940 --> 00:43:26,140
How the hell did he get inside?
655
00:43:29,140 --> 00:43:30,900
Oh...
656
00:43:41,700 --> 00:43:43,460
Jack, the shafts.
657
00:43:43,580 --> 00:43:45,380
The tunnels must run under the house.
658
00:43:45,540 --> 00:43:48,060
It's the only way Aunt Prudence
could have heard singing.
659
00:43:56,300 --> 00:43:59,940
Aunt Prudence heard the singing
in the kitchen, by the fire.
660
00:44:09,180 --> 00:44:12,220
Somewhere just the other side
of this wall.
661
00:44:23,660 --> 00:44:25,180
Somewhere here.
662
00:44:27,020 --> 00:44:28,580
Feel this.
663
00:44:29,900 --> 00:44:31,340
It's icy.
664
00:44:31,460 --> 00:44:33,380
That's why the room's so cold.
665
00:44:50,940 --> 00:44:53,420
You should be in the reading room
with the others.
666
00:44:55,100 --> 00:44:57,660
It's not much more
than a ventilation shaft,
667
00:44:57,820 --> 00:45:00,340
but it must be how Quentin's
getting into the house.
668
00:45:00,460 --> 00:45:03,100
There are other sets of keys around.
669
00:45:03,260 --> 00:45:06,540
Nicholas could have easily
given Quentin access to them.
670
00:45:06,660 --> 00:45:09,140
This one should unlock the hatch.
671
00:45:11,220 --> 00:45:13,500
Jack.
672
00:45:13,620 --> 00:45:15,420
Look at Nicholas's shoes.
673
00:45:17,020 --> 00:45:18,500
Blood.
674
00:45:25,100 --> 00:45:26,820
Ugh...
675
00:45:26,980 --> 00:45:31,540
The toes have been cut off
to fit into Nicholas's shoes.
676
00:45:31,660 --> 00:45:34,180
This isn't Nicholas at all.
677
00:45:34,300 --> 00:45:35,860
It's Quentin Lynch.
678
00:45:35,980 --> 00:45:37,780
So Nicholas is still alive.
679
00:45:38,780 --> 00:45:41,860
And Quentin has been framed
for the murders he didn't commit.
680
00:45:43,500 --> 00:45:45,140
Go and stay with the others,
681
00:45:45,300 --> 00:45:48,820
and let Constable Collins
know we're going into the tunnel.
682
00:46:00,740 --> 00:46:02,940
Hip flask?
683
00:46:03,060 --> 00:46:04,500
Refreshments.
684
00:46:09,660 --> 00:46:11,180
Stay close.
685
00:46:12,780 --> 00:46:16,060
Is that an order, Inspector,
or are you just scared?
686
00:46:16,180 --> 00:46:17,580
Only of you.
687
00:46:37,500 --> 00:46:39,260
It's the new gold seam.
688
00:46:39,420 --> 00:46:42,140
Miss Fisher, come back.
It's a dead end.
689
00:46:42,260 --> 00:46:43,860
It could be a trap...
690
00:46:46,380 --> 00:46:48,020
Jack!
691
00:46:56,700 --> 00:46:58,580
You won't get away with this,
Nicholas.
692
00:46:58,700 --> 00:47:00,860
I believe I already have.
693
00:47:05,420 --> 00:47:07,140
I'm dead, after all, aren't I?
694
00:47:07,260 --> 00:47:09,260
Why did you decide to kill us all?
695
00:47:09,380 --> 00:47:10,940
The gold belongs to me.
696
00:47:11,100 --> 00:47:14,620
And you were prepared to murder
twelve more people to hold onto it.
697
00:47:14,780 --> 00:47:17,100
Well, in the unlikely event
that you can't count,
698
00:47:17,220 --> 00:47:19,100
I haven't actually finished yet.
699
00:47:19,220 --> 00:47:23,100
Nine ladies dancing.
700
00:47:24,580 --> 00:47:26,380
One.
701
00:47:31,940 --> 00:47:34,220
Police revolvers only hold
six bullets.
702
00:47:36,380 --> 00:47:39,940
Happily, I've come across another.
703
00:47:46,540 --> 00:47:47,940
Nine.
704
00:47:54,940 --> 00:47:58,140
I'm sure you've met
Detective Inspector Jack Robinson?
705
00:48:00,260 --> 00:48:01,860
Why?
706
00:48:03,260 --> 00:48:05,780
Because your husband robbed me
when he closed the mine.
707
00:48:05,900 --> 00:48:07,900
I wasn't going to be robbed again.
708
00:48:08,020 --> 00:48:09,900
I should have guessed.
709
00:48:10,060 --> 00:48:12,540
You've always been obsessed
with the gold.
710
00:48:12,700 --> 00:48:15,260
That's what started
this whole damned tragedy.
711
00:48:15,380 --> 00:48:17,140
You knew the quartz was unstable,
712
00:48:17,300 --> 00:48:19,980
but you made them keep going,
and the wall caved in.
713
00:48:20,100 --> 00:48:21,540
It was an accident.
714
00:48:21,700 --> 00:48:24,500
How could you send
your own men into danger?
715
00:48:24,620 --> 00:48:27,100
That was the least of his crimes.
716
00:48:27,260 --> 00:48:30,540
He could have saved them,
but he chose not to.
717
00:48:35,220 --> 00:48:38,020
What is it, Laurie?
718
00:48:38,140 --> 00:48:39,660
Get the doctor!
719
00:48:41,140 --> 00:48:43,180
They're alive.
720
00:48:43,340 --> 00:48:45,060
What?
721
00:48:45,180 --> 00:48:46,580
What?
722
00:48:46,700 --> 00:48:48,380
All of them.
723
00:48:51,420 --> 00:48:53,580
Shh.
724
00:48:53,700 --> 00:48:55,700
It's alright, boy.
725
00:48:55,820 --> 00:48:57,260
It's alright.
726
00:48:59,420 --> 00:49:01,900
The doctor's on his way.
727
00:49:02,020 --> 00:49:03,620
It's too late.
728
00:49:07,100 --> 00:49:09,260
Did the poor lad say anything?
729
00:49:11,260 --> 00:49:12,820
Not a word.
730
00:49:12,940 --> 00:49:14,500
You left my dad there to...
731
00:49:14,620 --> 00:49:16,460
There's no point, Isobel.
732
00:49:16,620 --> 00:49:18,980
The law will do more with him
than you can.
733
00:49:20,460 --> 00:49:24,100
So Edward knew nothing
of the other miners?
734
00:49:24,220 --> 00:49:25,820
He kept haranguing me
735
00:49:25,980 --> 00:49:28,540
about your hearing
the Twelve Days of Christmas.
736
00:49:28,700 --> 00:49:32,020
So I stole some gelignite
from Len Fowler and blew them up.
737
00:49:32,180 --> 00:49:35,460
Poor Edward was so distressed
that he closed the mine.
738
00:49:35,620 --> 00:49:39,820
Thereby robbing you of the share of
gold you thought was rightly yours.
739
00:49:39,940 --> 00:49:41,660
It was mine!
740
00:49:41,820 --> 00:49:44,020
When I finally found it again
after all these years,
741
00:49:44,140 --> 00:49:45,940
I was not going to be robbed again.
742
00:49:46,060 --> 00:49:47,780
And so you hatched your plan.
743
00:49:47,900 --> 00:49:49,420
Len,
744
00:49:49,540 --> 00:49:50,900
Birdie...
745
00:49:51,020 --> 00:49:52,700
You had reasons to kill them all.
746
00:49:52,860 --> 00:49:55,100
And you were afraid Isobel
had told Vera
747
00:49:55,220 --> 00:49:57,180
so you killed your own wife, too.
748
00:49:57,340 --> 00:49:59,740
You employed Quentin
because you looked alike,
749
00:49:59,900 --> 00:50:01,620
so you could frame him
for your own crimes
750
00:50:01,780 --> 00:50:03,940
and then disappear
down into the mine tunnels.
751
00:50:04,060 --> 00:50:05,580
Your Twelve Days of Christmas
752
00:50:05,740 --> 00:50:08,300
was an exceptionally cruel jab
at Aunt Prudence.
753
00:50:08,420 --> 00:50:09,860
And the rest of us?
754
00:50:09,980 --> 00:50:11,700
For my own amusement.
755
00:50:15,980 --> 00:50:20,220
♪ On the first day of Christmas
my true love sent to me
756
00:50:20,340 --> 00:50:23,300
♪ A partridge in a pear tree
757
00:50:23,460 --> 00:50:25,140
♪ On the second day of Christmas
758
00:50:25,260 --> 00:50:26,900
♪ My true love sent to me
759
00:50:27,060 --> 00:50:31,620
♪ Two turtle-doves
and a partridge in a pear tree
760
00:50:31,780 --> 00:50:35,300
♪ On the third day of Christmas
my true love sent to me
761
00:50:35,460 --> 00:50:37,220
♪ Three French hens... ♪
762
00:50:37,340 --> 00:50:39,300
Under the mistletoe. Kiss! Kiss!
763
00:50:42,500 --> 00:50:45,540
Whoo-hoo!
764
00:50:45,700 --> 00:50:49,220
Ah, dear Jane,
it's so lovely to have you back.
765
00:50:51,220 --> 00:50:54,300
If you insist, Mr Butler.
766
00:50:54,460 --> 00:50:56,740
Dry gin, Mr B.
Just the way I like it.
767
00:50:56,860 --> 00:50:58,580
Thank you, Mr B.
768
00:50:58,700 --> 00:51:00,380
Cheers, Mrs S.
769
00:51:00,500 --> 00:51:03,620
Oh. Oh, merry Christmas.
770
00:51:03,740 --> 00:51:05,700
Aunt Prudence and Bert.
771
00:51:05,860 --> 00:51:07,740
Ohh!
772
00:51:07,860 --> 00:51:09,340
I'll be in it if you will.
773
00:51:11,460 --> 00:51:14,780
Ohh...
774
00:51:16,500 --> 00:51:18,340
I would have paid admission
to see that.
775
00:51:18,460 --> 00:51:20,660
Miss Fisher and the Inspector.
776
00:51:20,820 --> 00:51:23,020
Ooh...
777
00:51:23,180 --> 00:51:25,220
I'm not sure
that my kisses can be compelled
778
00:51:25,340 --> 00:51:27,700
by sprigs of parasitic greenery.
779
00:51:27,820 --> 00:51:29,260
Hemiparasitic.
780
00:51:29,380 --> 00:51:31,460
Of the genus Viscum.
781
00:51:31,580 --> 00:51:33,700
I'll take your word for it.
782
00:51:33,860 --> 00:51:36,780
I think it's time for another song.
783
00:51:36,940 --> 00:51:39,540
Come on, Cec. Deck The Halls!
784
00:51:39,700 --> 00:51:41,700
♪ Deck the halls
with boughs of holly
785
00:51:41,820 --> 00:51:44,540
♪ Fa la la la la, la la la la
786
00:51:44,660 --> 00:51:47,380
♪ 'Tis the season to be jolly
787
00:51:47,500 --> 00:51:50,060
♪ Fa la la la la, la la la la
788
00:51:50,180 --> 00:51:53,180
♪ Don we now our gay apparel
789
00:51:53,300 --> 00:51:55,900
♪ Fa la la, la la la, la la la
790
00:51:56,020 --> 00:51:58,660
♪ Troll the ancient yuletide carol
791
00:51:58,780 --> 00:52:03,700
♪ Fa la la la la, la la la la! ♪
792
00:52:03,860 --> 00:52:05,260
Cheers!
Cheers!
793
00:52:05,420 --> 00:52:07,260
Merry Christmas!
Merry Christmas!
794
00:52:07,380 --> 00:52:09,060
Merry Christmas, everyone!
795
00:52:11,340 --> 00:52:15,020
♪ Silent Night
57739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.