All language subtitles for Episode 13 - Murder Under the Mistletoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:09,500 ♪ On the first day of Christmas my true love sent to me 2 00:00:09,620 --> 00:00:12,700 ♪ A partridge in a pear tree 3 00:00:12,860 --> 00:00:14,620 ♪ On the second day of Christmas 4 00:00:14,740 --> 00:00:16,300 ♪ My true love sent to me 5 00:00:16,460 --> 00:00:20,900 ♪ Two turtle-doves and a partridge in a pear tree 6 00:00:21,060 --> 00:00:24,700 ♪ On the third day of Christmas my true love sent to me 7 00:00:24,820 --> 00:00:26,180 ♪ Three French hens 8 00:00:26,300 --> 00:00:27,660 ♪ Two turtle-doves 9 00:00:27,820 --> 00:00:31,020 ♪ And a partridge in a pear tree 10 00:00:31,180 --> 00:00:34,340 ♪ On the fourth day of Christmas my true love sent to me 11 00:00:34,500 --> 00:00:36,940 ♪ Four calling birds ♪ Three French hens 12 00:00:37,060 --> 00:00:38,500 ♪ Two turtle-doves 13 00:00:38,660 --> 00:00:41,580 ♪ And a partridge in a pear tree 14 00:00:41,740 --> 00:00:45,100 ♪ On the fifth day of Christmas my true love sent to me 15 00:00:45,260 --> 00:00:48,180 ♪ Five golden rings ♪ Five golden rings 16 00:00:48,340 --> 00:00:50,780 ♪ Four calling birds ♪ Three French hens 17 00:00:50,900 --> 00:00:52,340 ♪ Two turtle-doves 18 00:00:52,500 --> 00:00:55,180 ♪ And a partridge in a pear tree 19 00:00:55,340 --> 00:00:58,660 ♪ On the sixth day of Christmas my true love sent to me 20 00:00:58,820 --> 00:01:01,060 ♪ Six geese a-laying... ♪ 21 00:01:01,220 --> 00:01:03,220 ♪ Five golden rings ♪ Five golden rings 22 00:01:03,380 --> 00:01:05,780 ♪ Four calling birds ♪ Three French hens 23 00:01:05,900 --> 00:01:07,700 ♪ Two turtle-doves 24 00:01:07,860 --> 00:01:09,780 ♪ And a partridge in a pear tree... ♪ 25 00:01:09,940 --> 00:01:12,020 Yarghhh! 26 00:01:12,140 --> 00:01:16,540 ♪ And a partridge in a pear tree. ♪ 27 00:01:20,900 --> 00:01:23,260 ♪ Theme music 28 00:02:01,420 --> 00:02:04,460 Mac's a marvel on skis. Aren't you, Mac? 29 00:02:04,580 --> 00:02:07,180 Oh, I must be, if you're impressed. 30 00:02:07,340 --> 00:02:10,260 She was once clocked going downhill at 30mph. 31 00:02:10,380 --> 00:02:11,980 Oh! 30?! 32 00:02:12,100 --> 00:02:13,660 You should try it, Aunt Prudence. 33 00:02:13,820 --> 00:02:16,540 My own pace will be quite hectic enough, thank you, 34 00:02:16,700 --> 00:02:18,460 what with organising Christmas in July 35 00:02:18,580 --> 00:02:20,660 and finalising the sale of the mine. 36 00:02:22,180 --> 00:02:24,420 Nicholas assures me he's got all the paperwork, 37 00:02:24,540 --> 00:02:26,540 but these things can be complicated. 38 00:02:26,700 --> 00:02:29,700 Nicholas Mortimer was my late Uncle Edward's business partner. 39 00:02:29,860 --> 00:02:32,100 Junior. Naturally. 40 00:02:32,220 --> 00:02:36,220 What about you, Dot? Fancy a lesson? 41 00:02:36,340 --> 00:02:39,220 Yes, but where are the brakes? 42 00:02:39,340 --> 00:02:42,380 Why on earth would you want to stop? 43 00:02:42,500 --> 00:02:45,060 But meanwhile, the Alps are calling! 44 00:02:45,220 --> 00:02:49,820 Ooh! 45 00:03:06,500 --> 00:03:08,460 Here we are. 46 00:03:13,580 --> 00:03:17,300 Ooh! My word, it is cold. 47 00:03:24,300 --> 00:03:26,220 Yoo-hoo! 48 00:03:26,340 --> 00:03:28,100 We've arrived! 49 00:03:40,340 --> 00:03:42,580 It's awfully quiet. 50 00:03:42,740 --> 00:03:45,300 There's usually someone here to greet the guests. 51 00:03:45,460 --> 00:03:47,700 Ah, Nicholas. 52 00:03:47,820 --> 00:03:49,780 Prudence, I'm so sorry. 53 00:03:51,500 --> 00:03:53,820 Have you been here long? 54 00:03:53,980 --> 00:03:56,860 This is my niece, Miss Phryne Fisher. 55 00:03:56,980 --> 00:03:58,420 How do you do? 56 00:03:58,580 --> 00:04:02,340 Phryne, Nicholas Mortimer, part owner of the Stanley Mine. 57 00:04:02,460 --> 00:04:04,580 And this is my friend Dr MacMillan 58 00:04:04,740 --> 00:04:06,500 and my companion, Miss Dorothy Williams. 59 00:04:06,620 --> 00:04:08,260 Yes, yes, welcome. 60 00:04:08,420 --> 00:04:11,900 I'm afraid you'll have to forgive us, we're... we're rather in shock. 61 00:04:12,020 --> 00:04:13,500 Oh? 62 00:04:13,660 --> 00:04:16,980 Len Fowler passed away this morning. Oh... 63 00:04:17,140 --> 00:04:20,220 Putting up the Christmas tree, keeled over, fell down the ladder. 64 00:04:20,380 --> 00:04:24,060 Dear Lord! I... I'm so terribly sorry. 65 00:04:24,180 --> 00:04:25,620 Our condolences. 66 00:04:25,740 --> 00:04:27,100 We're assuming a heart attack, 67 00:04:27,260 --> 00:04:29,180 but we can't get the doctor up until tomorrow, 68 00:04:29,340 --> 00:04:31,740 so we put his body in the cool store. 69 00:04:31,900 --> 00:04:33,540 Poor Len. 70 00:04:34,260 --> 00:04:35,780 How undignified. 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,580 Mrs Stanley! 72 00:04:37,700 --> 00:04:39,380 Oh, Chester! 73 00:04:39,500 --> 00:04:41,940 How is poor Birdie? 74 00:04:42,100 --> 00:04:46,060 Shattered. She thought Len was fighting fit. 75 00:04:46,180 --> 00:04:47,620 We all did. 76 00:04:47,780 --> 00:04:51,060 Phryne, you've already met Chester. 77 00:04:51,220 --> 00:04:54,620 Of course. You used to manage the mine for Uncle Edward. 78 00:04:54,780 --> 00:04:58,260 Yes, before we had to shut things down. 79 00:05:01,020 --> 00:05:03,700 My friend Dr MacMillan is a physician. 80 00:05:03,860 --> 00:05:06,820 Perhaps she could examine Mr Fowler for you. 81 00:05:06,980 --> 00:05:10,140 It might comfort Mrs Fowler to know how he died. 82 00:05:10,260 --> 00:05:11,820 Yes, yes, of course. 83 00:05:11,980 --> 00:05:15,420 Um, I must go to her at once. She's in her room. 84 00:05:15,540 --> 00:05:17,380 Oh, thank you. 85 00:05:23,100 --> 00:05:26,580 It's difficult to determine cause of death without a full dissection. 86 00:05:27,620 --> 00:05:30,180 Might not go down well with Len's wife. 87 00:05:32,380 --> 00:05:34,620 Let's start with the extremities. 88 00:05:39,060 --> 00:05:41,220 Holes in the soles of his slippers. 89 00:05:41,340 --> 00:05:43,700 Burn holes. 90 00:05:43,820 --> 00:05:45,660 And a scorched finger. 91 00:05:47,940 --> 00:05:51,500 Either Len Fowler was struck by lightning indoors, 92 00:05:51,620 --> 00:05:53,060 or he was electrocuted. 93 00:05:53,220 --> 00:05:58,020 This is a holiday. Must you find murder everywhere? 94 00:05:58,140 --> 00:05:59,980 Mac. 95 00:06:00,100 --> 00:06:03,060 You know very well murder finds me. 96 00:06:26,940 --> 00:06:30,140 - Ho, ho, ho! - Oh! 97 00:06:30,260 --> 00:06:31,780 Merry Christmas. 98 00:06:31,940 --> 00:06:34,900 Quentin Lynch, Mr Mortimer's secretary. 99 00:06:35,060 --> 00:06:37,940 Miss Fisher? No. No, I'm Dorothy. 100 00:06:38,060 --> 00:06:39,620 Oh. 101 00:06:39,740 --> 00:06:41,780 We're so sorry about Mr Fowler. 102 00:06:43,900 --> 00:06:45,980 These seem rather inappropriate now. 103 00:06:47,380 --> 00:06:49,820 Oh, thank you. 104 00:06:53,420 --> 00:06:55,740 Oh, uh... hello. 105 00:06:55,900 --> 00:06:57,860 You must be Miss Fisher. I am. 106 00:06:57,980 --> 00:06:59,460 Quentin Lynch. How do you do? 107 00:06:59,580 --> 00:07:01,140 Pleased to meet you. 108 00:07:02,140 --> 00:07:04,340 These are very pretty lights. 109 00:07:04,460 --> 00:07:05,980 Little pears. 110 00:07:06,140 --> 00:07:09,580 Yes, Vera Mortimer brought those back from Paris. 111 00:07:09,700 --> 00:07:11,500 Huh. There seems to be one missing. 112 00:07:12,940 --> 00:07:16,420 Oh. Perhaps it, uh, came out somewhere. 113 00:07:24,220 --> 00:07:27,260 Huh. Found it. 114 00:07:27,420 --> 00:07:30,420 Quentin. Have you cleaned the guns for tomorrow's game shooting? 115 00:07:30,580 --> 00:07:33,180 Uh, not yet, Mr Mortimer. I'll do that now. 116 00:07:33,340 --> 00:07:36,340 Good man. You'll find the key on my desk in the room. 117 00:07:36,460 --> 00:07:37,820 Yes, sir. 118 00:07:37,940 --> 00:07:39,300 Oh, I hope you don't mind, 119 00:07:39,460 --> 00:07:42,020 but Chester has put your car in the garage out of the weather. 120 00:07:42,140 --> 00:07:43,180 How thoughtful. 121 00:07:43,340 --> 00:07:44,940 And he's put your luggage in your room. 122 00:07:45,060 --> 00:07:46,420 Thank you. 123 00:07:57,900 --> 00:08:00,300 Surprise, monsieur! 124 00:08:00,420 --> 00:08:03,340 Miss Jane! Goodness! 125 00:08:04,900 --> 00:08:07,100 We weren't expecting you for days. 126 00:08:07,220 --> 00:08:08,660 C'est moi. 127 00:08:08,780 --> 00:08:10,420 My ship left Marseille early. 128 00:08:10,540 --> 00:08:12,460 She telephoned us to pick her up. 129 00:08:12,580 --> 00:08:15,740 Oh, Jane. The others have gone away. 130 00:08:15,900 --> 00:08:18,540 They're celebrating Christmas in July in the mountains. 131 00:08:18,660 --> 00:08:20,340 So much for my surprise. 132 00:08:20,460 --> 00:08:21,860 We'd drive you up there, Janie, 133 00:08:22,020 --> 00:08:23,540 but the cab, she won't take those roads. 134 00:08:23,700 --> 00:08:27,020 Look on the bright side - you won't have to see your aunty. 135 00:08:27,180 --> 00:08:30,660 All's not lost. We can have our own Christmas in July. 136 00:08:51,780 --> 00:08:53,500 Lovely, isn't it? 137 00:08:55,140 --> 00:08:58,060 Mine had seven little swans, just like the carol. 138 00:09:00,180 --> 00:09:03,380 Mrs Fowler must have laid out the rooms just before Len... 139 00:09:04,540 --> 00:09:07,380 Len Fowler's death wasn't all it seems, Dot. 140 00:09:07,540 --> 00:09:10,820 While I have a chat to his wife, why don't you explore? 141 00:09:10,980 --> 00:09:14,380 See if anything strikes you as... odd. 142 00:09:14,500 --> 00:09:16,220 That won't be very hard, miss. 143 00:09:20,180 --> 00:09:24,180 I gave Birdie Fowler a tonic to help her sleep. 144 00:09:25,460 --> 00:09:27,300 You didn't happen to ask her 145 00:09:27,460 --> 00:09:30,140 if she knew who might want to electrocute her husband? 146 00:09:30,300 --> 00:09:32,540 I'll leave that delicate inquiry to you. 147 00:09:32,700 --> 00:09:35,340 She'll be knocked out for a good few hours, though. 148 00:09:35,500 --> 00:09:40,020 Never mind. I have other avenues to investigate in the meantime. 149 00:10:26,020 --> 00:10:28,180 Oh, Quentin. 150 00:10:28,300 --> 00:10:30,220 Enigmatic, isn't she? 151 00:10:30,340 --> 00:10:32,020 Hello again. 152 00:10:33,940 --> 00:10:36,580 Like the Mona Lisa. 153 00:10:38,780 --> 00:10:42,340 William Wordsworth, the most romantic of poets. 154 00:10:45,700 --> 00:10:48,740 'She was a phantom of delight 155 00:10:48,860 --> 00:10:52,660 When first she gleaned upon my sight 156 00:10:52,780 --> 00:10:56,820 Her eyes as stars of twilight fair 157 00:10:56,980 --> 00:11:00,780 Like twilight's, too, her dusky hair.' 158 00:11:03,220 --> 00:11:04,940 Very nice. 159 00:11:09,900 --> 00:11:11,660 Well, um... 160 00:11:18,140 --> 00:11:21,340 Dotty! Thought you were up in the mountains. 161 00:11:21,500 --> 00:11:24,900 What? In the coolroom? Have the local police been called? 162 00:11:25,020 --> 00:11:26,980 No-one seems to think it's a problem, 163 00:11:27,140 --> 00:11:31,060 except for Miss Fisher, of course, who thinks it's a murder. 164 00:11:31,180 --> 00:11:34,260 Murder? Miss Fisher's always right. 165 00:11:34,380 --> 00:11:36,220 Except when she's wrong. 166 00:11:36,340 --> 00:11:38,540 Like when she breaks the law 167 00:11:38,700 --> 00:11:41,260 and when someone more important is right. 168 00:11:41,420 --> 00:11:44,140 Oh, Hugh, there's something about this place that scares me. 169 00:11:44,300 --> 00:11:48,300 Anyway, we arrived safely, Hugh, so goodbye for now. 170 00:11:51,220 --> 00:11:52,980 Hello there. 171 00:11:54,220 --> 00:11:55,980 Happy Christmas in July. 172 00:11:56,140 --> 00:11:59,620 Christmas isn't happy, any time of the year. 173 00:12:03,700 --> 00:12:05,300 What was that all about? 174 00:12:05,460 --> 00:12:07,220 Miss Fisher's gone on holiday again, sir. 175 00:12:07,340 --> 00:12:09,220 Oh. Anyone dead yet? 176 00:12:09,340 --> 00:12:10,940 Only one so far, sir. 177 00:13:11,180 --> 00:13:12,860 Nicholas. 178 00:13:12,980 --> 00:13:15,060 Hello there. 179 00:13:15,220 --> 00:13:18,660 Perhaps you could recommend some reading material. 180 00:13:18,820 --> 00:13:22,060 Oh, well... I don't know if you might like this. 181 00:13:22,220 --> 00:13:25,060 Wordsworth? It's a little too florid for my taste. 182 00:13:25,180 --> 00:13:26,740 Yes, mine also. 183 00:13:26,860 --> 00:13:29,460 But my wife, Vera, adores him. 184 00:13:31,420 --> 00:13:35,100 The artwork not to your taste, either? 185 00:13:35,220 --> 00:13:37,860 That's a photograph of the miners. 186 00:13:38,020 --> 00:13:41,940 I took it down because it upset Vera when we arrived. 187 00:13:42,060 --> 00:13:43,540 These are the poor fellows who died 188 00:13:43,700 --> 00:13:46,940 in the Christmas Eve cave-in of 1919. 189 00:13:47,100 --> 00:13:49,500 Len Fowler took the photograph, actually, 190 00:13:49,660 --> 00:13:51,820 just before he sent them down for their last shift. 191 00:13:51,940 --> 00:13:53,380 He was our foreman. 192 00:13:53,540 --> 00:13:55,580 Aunt Prudence never told me much about it. 193 00:13:55,740 --> 00:13:58,980 That's Ernie Heppenstall, the union rep. 194 00:13:59,100 --> 00:14:01,100 He was Quentin's uncle. 195 00:14:01,260 --> 00:14:04,420 And beside him, Mitch Darcy, mine engineer. 196 00:14:04,540 --> 00:14:06,180 He was Vera's first husband. 197 00:14:09,420 --> 00:14:10,940 Don't touch that. 198 00:14:11,100 --> 00:14:13,740 Miss Fisher, meet my daughter, Isobel. 199 00:14:13,860 --> 00:14:15,620 Stepdaughter. 200 00:14:16,900 --> 00:14:18,380 Hello. 201 00:14:19,380 --> 00:14:21,740 Is your mother back from her walk, Isobel? 202 00:14:23,100 --> 00:14:25,660 I wouldn't tell you if she was. 203 00:14:28,220 --> 00:14:29,860 I am sorry. 204 00:14:30,020 --> 00:14:32,740 I'm afraid this trip has rather stirred things up for everybody. 205 00:14:32,900 --> 00:14:35,540 I'm sure Len Fowler's death can't have helped. 206 00:14:35,700 --> 00:14:37,180 Mm. 207 00:14:37,300 --> 00:14:38,820 Isobel said you'd gone hunting. 208 00:14:38,980 --> 00:14:42,580 Vera, darling, this is Prudence's niece, Miss Phryne Fisher. 209 00:14:42,740 --> 00:14:45,780 Miss Fisher, I was looking forward to meeting you. 210 00:14:45,940 --> 00:14:48,540 How awful the circumstances are so tragic. 211 00:14:48,660 --> 00:14:51,060 None of us could foresee that. 212 00:14:52,460 --> 00:14:55,500 I hope you'll join us for pre-dinner drinks, Nicholas and I. 213 00:14:55,660 --> 00:14:56,980 Yes. Wonderful. 214 00:15:01,140 --> 00:15:03,620 So do you think we'll be leaving early now, Doctor? 215 00:15:03,740 --> 00:15:05,420 Not a hope in Hades. 216 00:15:06,420 --> 00:15:08,740 Dr MacMillan. Vera. 217 00:15:08,900 --> 00:15:11,220 A pleasure. I hear you're a keen langlaufer? 218 00:15:11,340 --> 00:15:12,700 I am. 219 00:15:12,860 --> 00:15:14,900 I'm afraid the weather may not cooperate. 220 00:15:15,060 --> 00:15:18,660 Yes, they're about to close the road and the storm's here to stay. 221 00:15:18,820 --> 00:15:21,900 I suspect we'll be snowed in by tomorrow. 222 00:15:22,020 --> 00:15:23,380 Snowed in? 223 00:15:23,500 --> 00:15:25,140 It happens from time to time. 224 00:15:25,300 --> 00:15:29,820 But we have plenty of supplies, and one another for company. 225 00:15:29,980 --> 00:15:32,780 Birdie! Everyone, Mrs Len Fowler. 226 00:15:32,900 --> 00:15:35,660 I've brought stockings! 227 00:15:35,820 --> 00:15:38,860 It's Christmas in July Eve, after all. 228 00:15:39,020 --> 00:15:41,300 Dear Birdie, are you sure you should be up? 229 00:15:41,460 --> 00:15:44,460 I will not lie staring at four walls. I have to keep busy. 230 00:15:45,460 --> 00:15:47,980 Chester, will you fix the hole in the henhouse tonight? 231 00:15:48,100 --> 00:15:50,420 I saw another fox this morning. 232 00:15:50,540 --> 00:15:52,260 Very beautiful. 233 00:15:56,620 --> 00:15:58,260 Who's Laurie? 234 00:15:58,420 --> 00:16:01,300 Len always hung a stocking for poor Laurie. 235 00:16:01,420 --> 00:16:04,220 He was a little boy. 236 00:16:04,340 --> 00:16:07,100 The mine's youngest victim. 237 00:16:07,220 --> 00:16:08,900 A child died that day? 238 00:16:09,060 --> 00:16:13,340 He begged his father to let him go with him for a Christmas treat. 239 00:16:13,500 --> 00:16:17,540 I can assure you, if Edward had known that he was there, 240 00:16:17,660 --> 00:16:19,220 he would not have allowed it. 241 00:16:19,340 --> 00:16:20,700 Neither would I. 242 00:16:20,820 --> 00:16:22,860 Did nobody else survive the cave-in? 243 00:16:22,980 --> 00:16:24,740 Please, Phryne! 244 00:16:24,900 --> 00:16:27,620 It's why Nicholas and I wish to sell the land and the mine - 245 00:16:27,740 --> 00:16:30,020 to erase those dreadful memories. 246 00:16:30,140 --> 00:16:31,820 Erase the memories? 247 00:16:31,980 --> 00:16:35,140 As if Isobel and I could ever forget Mitch. 248 00:16:35,260 --> 00:16:37,300 Of course not. I-I'm so sorry... 249 00:16:37,460 --> 00:16:40,700 If you didn't want to forget Dad, why did you marry Nicholas? 250 00:16:42,340 --> 00:16:45,620 Isobel. He's a good man... 251 00:16:47,900 --> 00:16:49,500 Excuse me. 252 00:16:53,100 --> 00:16:56,700 I hope you're satisfied, Phryne, with all your questions. 253 00:16:56,820 --> 00:16:58,340 Aunt P! 254 00:16:58,500 --> 00:17:01,900 I wish to sign the paperwork with Nicholas and Chester 255 00:17:02,020 --> 00:17:03,980 first thing in the morning. 256 00:17:04,140 --> 00:17:06,860 Leave these poor people to their grief. 257 00:17:46,660 --> 00:17:48,060 Tu vois? 258 00:17:48,220 --> 00:17:51,180 C'etait benefique, m'envoyer tout ca, n'est-ce pas? 259 00:17:51,340 --> 00:17:54,340 Let's send you to Istanbul next. I need to brush up on my Turkish. 260 00:17:54,460 --> 00:17:56,700 I'm so sorry you're there all alone. 261 00:17:56,860 --> 00:18:01,060 It's alright. Bert and Cec are keeping me entertained. 262 00:18:01,220 --> 00:18:03,140 - Just a minute. - Sore loser. 263 00:18:04,900 --> 00:18:06,300 Hello, miss? 264 00:18:06,460 --> 00:18:09,420 I need you to go to Aunt P's house and find some documents for me. 265 00:18:09,540 --> 00:18:11,220 Wait up. I'll write it down. 266 00:18:12,460 --> 00:18:15,700 Anything relating to the cave-in at the Mount Alexandra Mine. 267 00:18:15,860 --> 00:18:17,620 In particular, look for any references 268 00:18:17,780 --> 00:18:20,300 to Ernie Heppenstall, Len Fowler or Mitch Darcy. 269 00:18:24,940 --> 00:18:26,460 Miss Fisher? 270 00:18:27,700 --> 00:18:29,340 She hung up. 271 00:18:33,180 --> 00:18:34,980 Oh, no! 272 00:18:35,140 --> 00:18:37,140 - My goodness! - She's gone. 273 00:18:37,260 --> 00:18:38,780 Vera! 274 00:18:46,540 --> 00:18:48,940 I saw Nicholas Mortimer with this book. 275 00:18:49,100 --> 00:18:52,980 Miss... Quentin Lynch was reading it, too. 276 00:18:53,100 --> 00:18:54,620 He quoted from it. 277 00:18:59,020 --> 00:19:01,900 Oh, this sculpture, it's... 278 00:19:02,020 --> 00:19:03,780 It's Rodin's The Kiss. 279 00:19:05,740 --> 00:19:08,540 In this case, the kiss of death. 280 00:19:12,180 --> 00:19:14,420 I'll go. You tell the others. 281 00:19:24,020 --> 00:19:26,660 Jack. Miss Fisher. 282 00:19:26,780 --> 00:19:28,460 Nice of you to drop by. 283 00:19:28,580 --> 00:19:30,460 Dot called. May we come in? 284 00:19:30,580 --> 00:19:31,940 Of course. 285 00:19:34,660 --> 00:19:36,460 They closed the road behind us. 286 00:19:36,620 --> 00:19:39,140 So we may be here longer than we'd planned. 287 00:19:42,100 --> 00:19:43,700 Vera Mortimer. 288 00:19:45,420 --> 00:19:48,500 So how does a sculpture just fall off a shelf? 289 00:19:48,620 --> 00:19:50,380 It didn't. 290 00:19:50,540 --> 00:19:54,300 Fishing line was threaded through a hole in the cover of this book, 291 00:19:54,420 --> 00:19:56,380 and then tied to the sculpture. 292 00:19:56,540 --> 00:19:58,260 So when she took the book off the shelf, 293 00:19:58,420 --> 00:19:59,940 it brought the sculpture down with it 294 00:20:00,100 --> 00:20:03,780 and inflicted a fatal blow to her head. 295 00:20:05,780 --> 00:20:07,260 I don't understand it. 296 00:20:07,420 --> 00:20:10,580 I was doing some paperwork in my room. How could this happen? 297 00:20:13,660 --> 00:20:16,260 Vera. 298 00:20:16,380 --> 00:20:17,980 God almighty. 299 00:20:19,940 --> 00:20:21,620 You did it, didn't you? 300 00:20:21,740 --> 00:20:23,420 What? 301 00:20:23,540 --> 00:20:25,500 You killed her, you bastard! 302 00:20:28,300 --> 00:20:29,820 What the hell are you talking about?! 303 00:20:29,940 --> 00:20:31,460 You're the one who can't be trusted! 304 00:20:31,580 --> 00:20:34,580 Stop! Stop. 305 00:20:34,740 --> 00:20:37,700 Maybe you should go check on your daughter, Mr Mortimer. 306 00:20:38,700 --> 00:20:41,540 - Outrageous! - Detective Inspector Jack Robinson. 307 00:20:41,700 --> 00:20:44,460 Why did you accuse Nicholas Mortimer of murdering his wife? 308 00:20:44,620 --> 00:20:47,540 He is not the benevolent man he pretends to be, Inspector. 309 00:20:47,700 --> 00:20:50,180 And where were you when everyone else was in the parlour? 310 00:20:50,340 --> 00:20:53,180 I was tired. I fell asleep in my room. 311 00:20:53,300 --> 00:20:55,100 Why would I want to kill Vera? I... 312 00:20:55,220 --> 00:20:57,980 You what? Hm? 313 00:20:58,100 --> 00:21:00,620 How well did you know Vera Mortimer? 314 00:21:05,980 --> 00:21:08,900 Vera and Quentin were lovers. 315 00:21:09,020 --> 00:21:10,940 This was in the back of the book. 316 00:21:13,340 --> 00:21:15,020 'My phantom of delight 317 00:21:15,140 --> 00:21:17,940 My soul cries this wretched night 318 00:21:18,060 --> 00:21:19,940 Leave him without further ado 319 00:21:20,060 --> 00:21:21,620 Or with broken heart 320 00:21:21,740 --> 00:21:23,260 I must leave you.' 321 00:21:23,420 --> 00:21:25,740 Mr Wordsworth seems suddenly restrained. 322 00:21:25,900 --> 00:21:29,580 So Vera Mortimer was lured to her death with this love poem? 323 00:21:29,740 --> 00:21:32,740 And both Nicholas and Quentin knew it was in the Wordsworth book. 324 00:21:32,900 --> 00:21:35,140 So either one of them could have set up the trip-wire. 325 00:21:35,300 --> 00:21:38,140 Nicholas could have found the poem and murdered Vera for revenge. 326 00:21:38,300 --> 00:21:41,780 And Quentin murdered her because of... thwarted love. 327 00:21:41,940 --> 00:21:45,900 That would do it, especially if it's been thwarted long enough. 328 00:21:57,620 --> 00:22:01,220 The fuse box is in the basement, but there's no point. 329 00:22:01,380 --> 00:22:04,140 Weather like this, the whole grid goes down. 330 00:22:05,820 --> 00:22:08,380 I can see to the generator in the morning, 331 00:22:08,540 --> 00:22:12,220 but for now, I suggest everyone retire early to bed. 332 00:22:25,980 --> 00:22:29,740 I don't want anyone taking chances, so lock your door. 333 00:22:29,900 --> 00:22:35,260 But, Jack, if I lock my door, nobody could get in. 334 00:22:36,380 --> 00:22:38,460 It's too great a risk, Miss Fisher. 335 00:22:38,580 --> 00:22:40,140 Lock it tight. 336 00:22:40,260 --> 00:22:41,700 Goodnight. 337 00:22:56,740 --> 00:22:58,540 What is it? 338 00:22:58,660 --> 00:23:00,420 What is all the palaver? 339 00:23:12,300 --> 00:23:14,060 Nicholas Mortimer. 340 00:23:14,220 --> 00:23:15,940 The gun didn't leave much of his face. 341 00:23:16,060 --> 00:23:17,820 I recognise the shoes. 342 00:23:17,980 --> 00:23:20,700 Collins, go inside and take a statement from Mrs Fowler 343 00:23:20,820 --> 00:23:22,220 and check on the other guests. 344 00:23:22,340 --> 00:23:23,700 Yes, sir. 345 00:23:25,700 --> 00:23:27,660 A Saint-Etienne revolver. 346 00:23:27,780 --> 00:23:30,900 An 1873 Chamelot-Delvigne. 347 00:23:31,060 --> 00:23:34,020 Nicholas was going shooting this morning. 348 00:23:35,220 --> 00:23:37,820 Quentin Lynch had the key to the gun cabinet. 349 00:23:41,660 --> 00:23:43,260 Quentin's scarpered. 350 00:23:43,420 --> 00:23:45,220 His room's empty and his things are gone. 351 00:23:45,340 --> 00:23:46,780 The gun came from here. 352 00:23:50,500 --> 00:23:52,540 At least the generator's working. 353 00:23:54,140 --> 00:23:55,820 You're here. 354 00:23:55,940 --> 00:23:58,060 So why have your skis gone missing? 355 00:23:58,180 --> 00:23:59,540 Quentin. 356 00:24:08,540 --> 00:24:11,900 I'll bypass the local bloke and call the Jamieson Police. 357 00:24:12,060 --> 00:24:14,140 The police will be able to send backup. 358 00:24:22,300 --> 00:24:23,900 Jack. 359 00:24:24,020 --> 00:24:25,940 Dear God! 360 00:24:26,100 --> 00:24:27,940 Chester said the car engines have frozen over, 361 00:24:28,060 --> 00:24:29,700 so he can't have escaped by road. 362 00:24:29,820 --> 00:24:31,460 We believe he escaped on skis. 363 00:24:31,620 --> 00:24:33,500 He could be halfway down the mountain by now. 364 00:24:33,660 --> 00:24:35,180 I'm an experienced langlaufer, Inspector. 365 00:24:35,340 --> 00:24:37,180 At least let me go and alert the Jamieson Police. 366 00:24:37,300 --> 00:24:38,660 I think I should go. 367 00:24:38,820 --> 00:24:40,420 No, I don't want anyone in harm's way. 368 00:24:40,580 --> 00:24:42,420 The conditions are treacherous out there. 369 00:24:42,580 --> 00:24:44,820 At least with Quentin gone, nobody else is in danger. 370 00:24:44,980 --> 00:24:47,700 And when the ice has thawed on the roads, we can widen our search. 371 00:24:47,820 --> 00:24:49,340 We should try to stay busy. 372 00:24:49,500 --> 00:24:51,540 I'll put carols on. It'll distract us. 373 00:24:51,660 --> 00:24:53,260 Izzie, do you want to help? 374 00:24:53,420 --> 00:24:55,580 Are you insane? How can you celebrate? 375 00:24:55,740 --> 00:24:59,420 Three people have died, including my mother. 376 00:24:59,540 --> 00:25:01,540 And my rotten stepdad. 377 00:25:01,660 --> 00:25:03,460 Miss Mortimer. 378 00:25:03,580 --> 00:25:05,380 It's Miss Darcy. 379 00:25:05,500 --> 00:25:07,780 I'm going to my room. 380 00:25:16,860 --> 00:25:20,620 ♪ On the first day of Christmas my true love sent to me 381 00:25:20,740 --> 00:25:23,060 ♪ A partridge in a pear tree... ♪ 382 00:25:23,180 --> 00:25:24,820 Turn that off! 383 00:25:24,940 --> 00:25:26,420 Mrs Stanley, I'm sorry. 384 00:25:30,620 --> 00:25:33,100 Phryne, where did you put my briefcase? 385 00:25:33,220 --> 00:25:34,860 I need that paperwork signed. 386 00:25:35,020 --> 00:25:37,100 I believe it ended up in my room, Aunt P. 387 00:25:37,220 --> 00:25:39,340 Well, what use is it there? 388 00:25:45,740 --> 00:25:47,540 Aunt Prudence, whatever's wrong? 389 00:25:47,660 --> 00:25:49,620 I loathe that song. 390 00:25:49,780 --> 00:25:52,420 But why did you bite poor Birdie's head off? 391 00:25:52,580 --> 00:25:55,380 Because I've heard it more times than I care to. 392 00:25:55,500 --> 00:25:57,060 It haunts me. 393 00:25:57,180 --> 00:25:59,980 Just stop, for a moment. 394 00:26:04,140 --> 00:26:05,700 How does it haunt you? 395 00:26:07,300 --> 00:26:11,380 It was that dreadful Christmas Eve. 396 00:26:11,540 --> 00:26:14,340 Edward and I were staying here, at the chalet. 397 00:26:23,660 --> 00:26:26,180 ♪ Five golden rings 398 00:26:26,300 --> 00:26:28,260 ♪ Four calling birds 399 00:26:28,380 --> 00:26:29,820 ♪ Three French hens 400 00:26:29,980 --> 00:26:35,580 ♪ Two turtle-doves and a partridge in a pear tree 401 00:26:35,740 --> 00:26:40,500 ♪ On the tenth day of Christmas my true love sent to me 402 00:26:40,620 --> 00:26:42,500 ♪ Ten lords a-leaping 403 00:26:42,620 --> 00:26:44,460 ♪ Nine ladies dancing 404 00:26:44,580 --> 00:26:46,220 ♪ Eight maids a-milking... ♪ 405 00:26:46,340 --> 00:26:48,020 Edward. 406 00:26:49,580 --> 00:26:51,700 They're singing again. 407 00:26:54,660 --> 00:26:56,860 I swear it. 408 00:26:57,020 --> 00:27:01,860 They're down there, singing the Twelve Days of Christmas. 409 00:27:01,980 --> 00:27:03,420 Listen. 410 00:27:07,020 --> 00:27:08,780 Oh! 411 00:27:10,020 --> 00:27:12,100 I heard them, Edward. 412 00:27:12,220 --> 00:27:14,580 They're alive, I know it. 413 00:27:16,900 --> 00:27:18,700 Come on, come back to bed. 414 00:27:20,100 --> 00:27:25,620 I'm sure it... it was my mind playing tricks, but... 415 00:27:26,660 --> 00:27:28,540 Tell me. 416 00:27:31,380 --> 00:27:33,540 I'm perfectly alright. 417 00:27:33,660 --> 00:27:35,500 Thank you. 418 00:27:37,220 --> 00:27:39,100 No need for that. 419 00:27:59,420 --> 00:28:01,260 How can you, 420 00:28:01,420 --> 00:28:05,060 when there are people lying dead all over, and under, the house? 421 00:28:05,220 --> 00:28:06,860 Izzie. Isobel. 422 00:28:07,020 --> 00:28:10,580 Someone has to pay the price, for all of it. 423 00:28:10,700 --> 00:28:15,220 Isobel, you're in shock. Come here. 424 00:28:24,380 --> 00:28:27,660 (Isobel, I didn't give it to you to cause trouble.) 425 00:28:27,780 --> 00:28:29,540 (Can't you just leave things be?) 426 00:28:34,180 --> 00:28:38,060 What exactly did you mean 'others haven't been punished'? 427 00:28:38,220 --> 00:28:39,900 I don't know what you're talking about. 428 00:28:40,020 --> 00:28:41,500 Isobel, 429 00:28:41,660 --> 00:28:44,940 Constable Collins and Miss Williams heard you say those exact words. 430 00:28:45,100 --> 00:28:49,420 And you believe the kind of people that lurk behind doors to listen in? 431 00:28:49,540 --> 00:28:51,340 Isobel, please. 432 00:28:51,460 --> 00:28:53,660 We're trying to prevent more murders. 433 00:28:57,740 --> 00:29:00,580 It's too late to prevent my mother's. 434 00:29:06,620 --> 00:29:08,380 No! 435 00:29:08,500 --> 00:29:10,740 You're all as greedy as each other. 436 00:29:10,860 --> 00:29:12,460 Leave me alone. 437 00:29:17,660 --> 00:29:19,420 Isobel? 438 00:29:40,940 --> 00:29:43,300 Look at all this money. 439 00:29:43,420 --> 00:29:45,220 Isobel's tried to hide it. 440 00:29:46,300 --> 00:29:47,860 What's that? 441 00:29:49,460 --> 00:29:52,500 Five gold rings. 442 00:29:52,620 --> 00:29:54,820 I found one similar beside my bed. 443 00:30:08,580 --> 00:30:10,260 What? 444 00:30:37,980 --> 00:30:39,460 Agh! 445 00:30:46,780 --> 00:30:49,020 Prudence! Prudence! 446 00:30:50,660 --> 00:30:52,660 Oh, God. OK. 447 00:30:52,780 --> 00:30:54,140 I've got you. 448 00:30:55,140 --> 00:30:57,020 Somebody pushed me. 449 00:31:08,140 --> 00:31:10,780 I thought I'd surely drown. 450 00:31:10,940 --> 00:31:15,740 But luckily I learned how to hold my breath as a little girl. 451 00:31:15,900 --> 00:31:17,980 By sheer good fortune, I kicked over a milk pail 452 00:31:18,140 --> 00:31:22,780 and... and that's when Dr MacMillan came and... 453 00:31:24,660 --> 00:31:26,460 Thank God you're alright, Aunt P. 454 00:31:26,580 --> 00:31:29,340 Oh, Phryne! 455 00:31:29,500 --> 00:31:32,700 I was out there checking langlaufing conditions when I heard the clatter. 456 00:31:32,860 --> 00:31:35,580 I thought I made it clear everyone should remain inside. 457 00:31:35,740 --> 00:31:38,580 I'm a doctor. I save lives. I can't do nothing. 458 00:31:38,740 --> 00:31:40,820 Well, you didn't see the culprit, did you? 459 00:31:40,980 --> 00:31:43,500 He'd made himself scarce before I arrived. 460 00:31:45,620 --> 00:31:48,020 No sign of anyone, sir, but I found this. 461 00:31:49,220 --> 00:31:50,900 Quentin was wearing that. 462 00:31:51,020 --> 00:31:52,900 He's still here. 463 00:31:53,060 --> 00:31:55,940 Why in God's name does he want me dead? 464 00:31:56,100 --> 00:31:58,620 What have I ever done to the wretched fellow? 465 00:31:58,780 --> 00:32:01,060 You owned the mine where his uncle died. 466 00:32:01,180 --> 00:32:03,580 But why now, a decade later? 467 00:32:03,700 --> 00:32:05,220 It doesn't make sense! 468 00:32:05,340 --> 00:32:06,780 Mrs Stanley? 469 00:32:08,580 --> 00:32:10,260 My powders. 470 00:32:10,380 --> 00:32:11,980 In the side pocket. 471 00:32:16,020 --> 00:32:18,580 Aunt Prudence, where did you get this? 472 00:32:18,740 --> 00:32:22,020 I found it on my pillow when we arrived. 473 00:32:24,980 --> 00:32:26,940 We need to secure this place. 474 00:32:27,100 --> 00:32:29,820 I think I've just worked out how all these murders fit together. 475 00:33:11,620 --> 00:33:13,100 Jack! 476 00:33:14,220 --> 00:33:17,180 Jack! It's the Twelve Days of Christmas. 477 00:33:17,300 --> 00:33:18,860 A partridge in a pear tree. 478 00:33:18,980 --> 00:33:20,580 Len Fowler was found electrocuted 479 00:33:20,740 --> 00:33:22,940 under a tree that was hung with pear-shaped lights. 480 00:33:23,060 --> 00:33:25,300 Those lights had been tampered with. 481 00:33:25,460 --> 00:33:30,620 Then, I found these, in Nicholas and Vera's room. 482 00:33:30,740 --> 00:33:33,420 Two turtle-doves implies lovers. 483 00:33:33,580 --> 00:33:35,900 Vera was killed with a book of love poetry 484 00:33:36,020 --> 00:33:37,540 and a statue named The Kiss. 485 00:33:37,660 --> 00:33:39,180 Three French hens. 486 00:33:39,300 --> 00:33:40,900 There were three hens in the henhouse 487 00:33:41,060 --> 00:33:43,380 where we found Nicholas shot with a French revolver. 488 00:33:43,500 --> 00:33:45,020 And four calling birds? 489 00:33:45,180 --> 00:33:48,900 Aunt Prudence heard what she thought was an injured bird call four times, 490 00:33:49,060 --> 00:33:51,580 and then she was forced, face down, into a birdbath. 491 00:33:51,740 --> 00:33:54,900 So each victim receives an unsigned card 492 00:33:55,060 --> 00:33:58,220 and then they receive an untimely death. 493 00:33:58,340 --> 00:33:59,940 Which means he must be targeting... 494 00:34:00,060 --> 00:34:01,420 Everyone. 495 00:34:01,540 --> 00:34:03,020 I received nine ladies dancing. 496 00:34:03,180 --> 00:34:05,580 And what about Dotty? Seven swans. 497 00:34:05,740 --> 00:34:07,460 This gathering was arranged weeks ago. 498 00:34:07,620 --> 00:34:10,300 Our killer knew that there were going to be ten guests and staff 499 00:34:10,420 --> 00:34:11,820 staying at the chalet. 500 00:34:11,940 --> 00:34:13,380 Yes, but there are twelve days. 501 00:34:13,540 --> 00:34:15,260 There are two police officers at Jamieson, 502 00:34:15,380 --> 00:34:16,740 but they couldn't get through. 503 00:34:16,900 --> 00:34:20,100 Not even a criminal mastermind could control the weather. 504 00:34:20,260 --> 00:34:23,540 Luckily you two arrived to make up the numbers. 505 00:34:23,660 --> 00:34:25,460 You didn't find cards in your rooms? 506 00:34:25,580 --> 00:34:26,940 No. 507 00:34:28,180 --> 00:34:30,300 Collins, check your coat. 508 00:34:35,660 --> 00:34:37,300 Twelve drummers drumming. 509 00:34:38,300 --> 00:34:39,860 Nothing. 510 00:34:41,460 --> 00:34:42,940 Jack. 511 00:34:47,020 --> 00:34:48,780 Ten lords a-leaping. 512 00:34:52,260 --> 00:34:54,340 I've got eleven pipers piping. 513 00:34:54,460 --> 00:34:55,980 I've eight maids a-milking. 514 00:34:56,100 --> 00:34:57,700 He's going after us all one by one! 515 00:34:57,860 --> 00:34:59,540 We're sitting ducks! Five gold rings. 516 00:34:59,700 --> 00:35:01,740 I tried to warn you all and now it's too late. 517 00:35:01,860 --> 00:35:03,220 It's not too late. 518 00:35:03,380 --> 00:35:05,740 The house is secured from top to bottom. Just calm down. 519 00:35:05,900 --> 00:35:08,900 But if he's killing us off one by one, I'm leaving. 520 00:35:09,020 --> 00:35:10,420 We must all leave. 521 00:35:10,580 --> 00:35:12,500 The roads are frozen. So are the motor cars. 522 00:35:12,620 --> 00:35:14,020 I'll hike! 523 00:35:14,180 --> 00:35:15,700 And risk being murdered? What? 524 00:35:15,860 --> 00:35:18,100 Quentin may have arranged us in neat numbers for now, 525 00:35:18,220 --> 00:35:19,580 but I'm sure if he saw you, 526 00:35:19,740 --> 00:35:21,300 he wouldn't hesitate to kill out of sequence. 527 00:35:21,460 --> 00:35:23,700 - Oh, my God. - We need to stay inside. 528 00:35:23,860 --> 00:35:27,620 Especially you, Mrs Stanley. No doubt he wants to finish the job. 529 00:35:27,780 --> 00:35:29,580 To kill me? Yes. 530 00:35:29,700 --> 00:35:32,300 Well, supposing he gets inside? 531 00:35:32,460 --> 00:35:34,740 He won't. The chalet's been completely secured. 532 00:35:34,900 --> 00:35:38,180 Everyone's inside and the doors and windows are completely locked. 533 00:35:38,300 --> 00:35:41,660 Not everyone. Mac's missing. 534 00:35:41,780 --> 00:35:43,500 Oh, my God. 535 00:35:43,620 --> 00:35:45,100 So is my pistol. 536 00:35:46,980 --> 00:35:50,660 Mac's an experienced outdoorswoman, Jack. 537 00:35:50,780 --> 00:35:52,260 She's only trying to help. 538 00:35:52,420 --> 00:35:54,540 And risking our lives in the process? 539 00:35:54,660 --> 00:35:56,220 It's lunacy. 540 00:35:59,260 --> 00:36:00,860 Jack. 541 00:36:14,900 --> 00:36:16,420 Mac! 542 00:36:17,500 --> 00:36:19,020 Oh, God! 543 00:36:25,620 --> 00:36:27,340 Drink this. 544 00:36:27,460 --> 00:36:28,940 Have a drink. 545 00:36:34,020 --> 00:36:35,700 I'll live. 546 00:36:35,820 --> 00:36:37,420 Oh! 547 00:36:39,900 --> 00:36:41,980 I'm afraid I lost your revolver. 548 00:36:46,980 --> 00:36:48,940 Six geese a-laying. 549 00:36:49,060 --> 00:36:50,580 What happened? 550 00:36:50,740 --> 00:36:52,940 I thought I'd go cross-country to Jamieson. 551 00:36:53,100 --> 00:36:57,580 I saw a sign. And then someone hit me from behind. 552 00:36:58,580 --> 00:37:00,340 Miss Fisher? 553 00:37:00,460 --> 00:37:01,980 Miss Fisher. 554 00:37:09,460 --> 00:37:11,140 Looks like fresh timber. 555 00:37:15,220 --> 00:37:17,940 Couldn't be more than a couple of weeks old. 556 00:37:18,100 --> 00:37:20,580 I thought the mine was closed ten years ago. 557 00:37:20,700 --> 00:37:22,220 It was. 558 00:37:25,460 --> 00:37:27,700 Someone's been down there recently. 559 00:37:27,820 --> 00:37:29,220 Who could it have been? 560 00:37:29,340 --> 00:37:30,860 Must have been Quentin. 561 00:37:31,020 --> 00:37:33,820 Why would Quentin reopen the mine? Well, I have no idea. 562 00:37:33,980 --> 00:37:35,860 Why would he suddenly start killing people 563 00:37:36,020 --> 00:37:37,900 to the theme of the Twelve Days of Christmas? 564 00:37:38,020 --> 00:37:39,420 It beggars belief. 565 00:37:41,100 --> 00:37:43,500 What can you tell me about the cave-in? 566 00:37:43,660 --> 00:37:48,820 I've never forgiven myself for not trusting my own opinion. 567 00:37:48,980 --> 00:37:52,660 I didn't want the men to keep drilling, 568 00:37:52,820 --> 00:37:55,540 but we were getting close to a new seam of gold 569 00:37:55,700 --> 00:37:59,340 and I was issued with a report that said the mine was safe. 570 00:38:00,380 --> 00:38:01,980 But it wasn't. 571 00:38:03,260 --> 00:38:04,860 No. 572 00:38:08,220 --> 00:38:11,780 I stay inside when it's cold like this. I get terrible chilblains... 573 00:38:11,940 --> 00:38:14,220 Would Len have reopened the mine shaft? 574 00:38:14,340 --> 00:38:16,300 Or Nicholas? 575 00:38:16,460 --> 00:38:19,620 Why are we talking about a mine shaft? 576 00:38:19,780 --> 00:38:21,660 Shouldn't you be out there trying to find Quentin, 577 00:38:21,780 --> 00:38:23,140 before he kills us all? 578 00:38:25,140 --> 00:38:26,660 I'm sorry. 579 00:38:28,460 --> 00:38:30,860 With my Len gone and this madman on the loose, 580 00:38:30,980 --> 00:38:32,380 I can't think straight. 581 00:38:32,540 --> 00:38:35,100 Why don't you ask Chester about the mine shaft? 582 00:38:35,220 --> 00:38:36,980 The Inspector's with him now. 583 00:38:39,660 --> 00:38:41,340 What did you give Isobel earlier? 584 00:38:41,460 --> 00:38:43,180 Nothing. 585 00:38:44,460 --> 00:38:46,220 I should go to her. 586 00:38:46,380 --> 00:38:49,300 Poor thing, she's lost her mother and her stepfa... 587 00:38:49,460 --> 00:38:52,420 Birdie. Did you give Isobel that money? 588 00:38:56,740 --> 00:38:59,180 About six months ago. 589 00:39:01,780 --> 00:39:08,860 Nicholas paid Len and I to dig some new tunnels, 590 00:39:08,980 --> 00:39:11,020 to get to the gold seam another way. 591 00:39:11,140 --> 00:39:12,980 Go on. 592 00:39:13,140 --> 00:39:18,500 Well, last week, we came across what was left 593 00:39:18,660 --> 00:39:23,100 of Mitch and Ernie Heppenstall and those other poor blokes. 594 00:39:26,460 --> 00:39:28,660 Along with a letter in a tin. 595 00:39:30,900 --> 00:39:32,420 'We are trapped down here. 596 00:39:32,580 --> 00:39:35,580 Ernie tried to warn the boss the wall was unstable, 597 00:39:35,700 --> 00:39:37,180 but he refused to listen. 598 00:39:37,340 --> 00:39:40,660 We've hauled young Laurie up to the top in the basket 599 00:39:40,780 --> 00:39:42,900 to send word that we're still alive, 600 00:39:43,020 --> 00:39:44,700 and we're keeping our spirits up 601 00:39:44,860 --> 00:39:47,540 by singing little Isobel's favourite Christmas song.' 602 00:39:49,020 --> 00:39:51,100 Did Laurie ever deliver his message? 603 00:39:51,220 --> 00:39:53,700 All we heard was he'd died. 604 00:39:53,860 --> 00:39:56,620 Nothing about the rest of them being alive. 605 00:40:16,260 --> 00:40:19,500 Later that night, there was a second collapse. 606 00:40:19,620 --> 00:40:22,660 It sounded like an explosion to me. 607 00:40:22,820 --> 00:40:25,180 And Len noticed some gelignite was missing. 608 00:40:25,340 --> 00:40:27,980 Are you suggesting those men were murdered? 609 00:40:31,220 --> 00:40:33,660 Did either of you ever inform my uncle? 610 00:40:33,780 --> 00:40:35,420 No. 611 00:40:38,260 --> 00:40:41,620 Len wasn't sure who was responsible. 612 00:40:42,740 --> 00:40:46,100 He was scared of losing his job. 613 00:40:47,900 --> 00:40:51,820 I'm not proud of what we did. 614 00:40:51,940 --> 00:40:54,380 But we've been doing it tough. 615 00:41:00,460 --> 00:41:04,340 Len threatened to tell Mrs Stanley we'd found the gold seam 616 00:41:04,500 --> 00:41:07,780 if Nicholas didn't let us take half for ourselves. 617 00:41:08,780 --> 00:41:10,900 And then Isobel tried to blackmail him 618 00:41:11,020 --> 00:41:12,740 about the past with her letter. 619 00:41:12,860 --> 00:41:15,140 That £200. 620 00:41:15,260 --> 00:41:17,020 Nicholas gave it to you? 621 00:41:17,140 --> 00:41:19,660 Mother and I deserved that money. 622 00:41:20,740 --> 00:41:24,540 Father died down there that day when he could have been saved. 623 00:41:31,100 --> 00:41:35,740 Mitch Darcy and the other men lived through the first cave-in. 624 00:41:35,860 --> 00:41:37,820 You did hear singing. 625 00:41:39,900 --> 00:41:43,980 I thought I was imagining things. 626 00:41:44,140 --> 00:41:46,820 The first collapse trapped the miners. 627 00:41:46,980 --> 00:41:50,540 But it was the second one, perhaps deliberate, 628 00:41:50,700 --> 00:41:53,420 which killed them and guaranteed their silence. 629 00:41:57,300 --> 00:42:03,340 Did Uncle Edward ever mention young Laurie delivering a message? 630 00:42:03,460 --> 00:42:07,420 No, he certainly did not! 631 00:42:07,580 --> 00:42:09,820 Edward might have had to rely on others 632 00:42:09,940 --> 00:42:11,900 to judge the condition of the mine, 633 00:42:12,060 --> 00:42:16,660 but if the boy had said something to him, he would have told me. 634 00:42:17,780 --> 00:42:21,260 Your uncle was a fine and decent man. 635 00:42:21,420 --> 00:42:24,860 I'm sorry, Aunt P. I know you adored him. 636 00:42:26,900 --> 00:42:28,740 But the mine was struggling 637 00:42:28,900 --> 00:42:31,700 and Uncle Edward had to keep things to schedule. 638 00:42:31,820 --> 00:42:33,460 Maybe he became desperate. 639 00:42:37,780 --> 00:42:40,100 Miss! Miss! 640 00:42:40,220 --> 00:42:41,940 It's Birdie! 641 00:42:43,100 --> 00:42:45,060 I just found her! 642 00:42:51,580 --> 00:42:53,660 Eight maids a-milking. 643 00:42:53,780 --> 00:42:56,020 Birdie! No! 644 00:42:56,140 --> 00:42:57,940 The cocoa was poisoned. 645 00:42:59,580 --> 00:43:01,700 He's inside the house. 646 00:43:01,860 --> 00:43:05,740 Inside? We must get out! Miss, we have to go. 647 00:43:05,900 --> 00:43:08,860 No, if we leave now, we'll perish from exposure. 648 00:43:08,980 --> 00:43:11,900 Collins, get a gun from the cabinet. 649 00:43:12,060 --> 00:43:13,980 Search the reading room from top to bottom. 650 00:43:14,100 --> 00:43:15,460 Once you know it's safe, 651 00:43:15,620 --> 00:43:17,060 get everybody inside and lock the door. 652 00:43:17,180 --> 00:43:18,620 Come on. 653 00:43:18,740 --> 00:43:20,300 And find Chester. 654 00:43:23,940 --> 00:43:26,140 How the hell did he get inside? 655 00:43:29,140 --> 00:43:30,900 Oh... 656 00:43:41,700 --> 00:43:43,460 Jack, the shafts. 657 00:43:43,580 --> 00:43:45,380 The tunnels must run under the house. 658 00:43:45,540 --> 00:43:48,060 It's the only way Aunt Prudence could have heard singing. 659 00:43:56,300 --> 00:43:59,940 Aunt Prudence heard the singing in the kitchen, by the fire. 660 00:44:09,180 --> 00:44:12,220 Somewhere just the other side of this wall. 661 00:44:23,660 --> 00:44:25,180 Somewhere here. 662 00:44:27,020 --> 00:44:28,580 Feel this. 663 00:44:29,900 --> 00:44:31,340 It's icy. 664 00:44:31,460 --> 00:44:33,380 That's why the room's so cold. 665 00:44:50,940 --> 00:44:53,420 You should be in the reading room with the others. 666 00:44:55,100 --> 00:44:57,660 It's not much more than a ventilation shaft, 667 00:44:57,820 --> 00:45:00,340 but it must be how Quentin's getting into the house. 668 00:45:00,460 --> 00:45:03,100 There are other sets of keys around. 669 00:45:03,260 --> 00:45:06,540 Nicholas could have easily given Quentin access to them. 670 00:45:06,660 --> 00:45:09,140 This one should unlock the hatch. 671 00:45:11,220 --> 00:45:13,500 Jack. 672 00:45:13,620 --> 00:45:15,420 Look at Nicholas's shoes. 673 00:45:17,020 --> 00:45:18,500 Blood. 674 00:45:25,100 --> 00:45:26,820 Ugh... 675 00:45:26,980 --> 00:45:31,540 The toes have been cut off to fit into Nicholas's shoes. 676 00:45:31,660 --> 00:45:34,180 This isn't Nicholas at all. 677 00:45:34,300 --> 00:45:35,860 It's Quentin Lynch. 678 00:45:35,980 --> 00:45:37,780 So Nicholas is still alive. 679 00:45:38,780 --> 00:45:41,860 And Quentin has been framed for the murders he didn't commit. 680 00:45:43,500 --> 00:45:45,140 Go and stay with the others, 681 00:45:45,300 --> 00:45:48,820 and let Constable Collins know we're going into the tunnel. 682 00:46:00,740 --> 00:46:02,940 Hip flask? 683 00:46:03,060 --> 00:46:04,500 Refreshments. 684 00:46:09,660 --> 00:46:11,180 Stay close. 685 00:46:12,780 --> 00:46:16,060 Is that an order, Inspector, or are you just scared? 686 00:46:16,180 --> 00:46:17,580 Only of you. 687 00:46:37,500 --> 00:46:39,260 It's the new gold seam. 688 00:46:39,420 --> 00:46:42,140 Miss Fisher, come back. It's a dead end. 689 00:46:42,260 --> 00:46:43,860 It could be a trap... 690 00:46:46,380 --> 00:46:48,020 Jack! 691 00:46:56,700 --> 00:46:58,580 You won't get away with this, Nicholas. 692 00:46:58,700 --> 00:47:00,860 I believe I already have. 693 00:47:05,420 --> 00:47:07,140 I'm dead, after all, aren't I? 694 00:47:07,260 --> 00:47:09,260 Why did you decide to kill us all? 695 00:47:09,380 --> 00:47:10,940 The gold belongs to me. 696 00:47:11,100 --> 00:47:14,620 And you were prepared to murder twelve more people to hold onto it. 697 00:47:14,780 --> 00:47:17,100 Well, in the unlikely event that you can't count, 698 00:47:17,220 --> 00:47:19,100 I haven't actually finished yet. 699 00:47:19,220 --> 00:47:23,100 Nine ladies dancing. 700 00:47:24,580 --> 00:47:26,380 One. 701 00:47:31,940 --> 00:47:34,220 Police revolvers only hold six bullets. 702 00:47:36,380 --> 00:47:39,940 Happily, I've come across another. 703 00:47:46,540 --> 00:47:47,940 Nine. 704 00:47:54,940 --> 00:47:58,140 I'm sure you've met Detective Inspector Jack Robinson? 705 00:48:00,260 --> 00:48:01,860 Why? 706 00:48:03,260 --> 00:48:05,780 Because your husband robbed me when he closed the mine. 707 00:48:05,900 --> 00:48:07,900 I wasn't going to be robbed again. 708 00:48:08,020 --> 00:48:09,900 I should have guessed. 709 00:48:10,060 --> 00:48:12,540 You've always been obsessed with the gold. 710 00:48:12,700 --> 00:48:15,260 That's what started this whole damned tragedy. 711 00:48:15,380 --> 00:48:17,140 You knew the quartz was unstable, 712 00:48:17,300 --> 00:48:19,980 but you made them keep going, and the wall caved in. 713 00:48:20,100 --> 00:48:21,540 It was an accident. 714 00:48:21,700 --> 00:48:24,500 How could you send your own men into danger? 715 00:48:24,620 --> 00:48:27,100 That was the least of his crimes. 716 00:48:27,260 --> 00:48:30,540 He could have saved them, but he chose not to. 717 00:48:35,220 --> 00:48:38,020 What is it, Laurie? 718 00:48:38,140 --> 00:48:39,660 Get the doctor! 719 00:48:41,140 --> 00:48:43,180 They're alive. 720 00:48:43,340 --> 00:48:45,060 What? 721 00:48:45,180 --> 00:48:46,580 What? 722 00:48:46,700 --> 00:48:48,380 All of them. 723 00:48:51,420 --> 00:48:53,580 Shh. 724 00:48:53,700 --> 00:48:55,700 It's alright, boy. 725 00:48:55,820 --> 00:48:57,260 It's alright. 726 00:48:59,420 --> 00:49:01,900 The doctor's on his way. 727 00:49:02,020 --> 00:49:03,620 It's too late. 728 00:49:07,100 --> 00:49:09,260 Did the poor lad say anything? 729 00:49:11,260 --> 00:49:12,820 Not a word. 730 00:49:12,940 --> 00:49:14,500 You left my dad there to... 731 00:49:14,620 --> 00:49:16,460 There's no point, Isobel. 732 00:49:16,620 --> 00:49:18,980 The law will do more with him than you can. 733 00:49:20,460 --> 00:49:24,100 So Edward knew nothing of the other miners? 734 00:49:24,220 --> 00:49:25,820 He kept haranguing me 735 00:49:25,980 --> 00:49:28,540 about your hearing the Twelve Days of Christmas. 736 00:49:28,700 --> 00:49:32,020 So I stole some gelignite from Len Fowler and blew them up. 737 00:49:32,180 --> 00:49:35,460 Poor Edward was so distressed that he closed the mine. 738 00:49:35,620 --> 00:49:39,820 Thereby robbing you of the share of gold you thought was rightly yours. 739 00:49:39,940 --> 00:49:41,660 It was mine! 740 00:49:41,820 --> 00:49:44,020 When I finally found it again after all these years, 741 00:49:44,140 --> 00:49:45,940 I was not going to be robbed again. 742 00:49:46,060 --> 00:49:47,780 And so you hatched your plan. 743 00:49:47,900 --> 00:49:49,420 Len, 744 00:49:49,540 --> 00:49:50,900 Birdie... 745 00:49:51,020 --> 00:49:52,700 You had reasons to kill them all. 746 00:49:52,860 --> 00:49:55,100 And you were afraid Isobel had told Vera 747 00:49:55,220 --> 00:49:57,180 so you killed your own wife, too. 748 00:49:57,340 --> 00:49:59,740 You employed Quentin because you looked alike, 749 00:49:59,900 --> 00:50:01,620 so you could frame him for your own crimes 750 00:50:01,780 --> 00:50:03,940 and then disappear down into the mine tunnels. 751 00:50:04,060 --> 00:50:05,580 Your Twelve Days of Christmas 752 00:50:05,740 --> 00:50:08,300 was an exceptionally cruel jab at Aunt Prudence. 753 00:50:08,420 --> 00:50:09,860 And the rest of us? 754 00:50:09,980 --> 00:50:11,700 For my own amusement. 755 00:50:15,980 --> 00:50:20,220 ♪ On the first day of Christmas my true love sent to me 756 00:50:20,340 --> 00:50:23,300 ♪ A partridge in a pear tree 757 00:50:23,460 --> 00:50:25,140 ♪ On the second day of Christmas 758 00:50:25,260 --> 00:50:26,900 ♪ My true love sent to me 759 00:50:27,060 --> 00:50:31,620 ♪ Two turtle-doves and a partridge in a pear tree 760 00:50:31,780 --> 00:50:35,300 ♪ On the third day of Christmas my true love sent to me 761 00:50:35,460 --> 00:50:37,220 ♪ Three French hens... ♪ 762 00:50:37,340 --> 00:50:39,300 Under the mistletoe. Kiss! Kiss! 763 00:50:42,500 --> 00:50:45,540 Whoo-hoo! 764 00:50:45,700 --> 00:50:49,220 Ah, dear Jane, it's so lovely to have you back. 765 00:50:51,220 --> 00:50:54,300 If you insist, Mr Butler. 766 00:50:54,460 --> 00:50:56,740 Dry gin, Mr B. Just the way I like it. 767 00:50:56,860 --> 00:50:58,580 Thank you, Mr B. 768 00:50:58,700 --> 00:51:00,380 Cheers, Mrs S. 769 00:51:00,500 --> 00:51:03,620 Oh. Oh, merry Christmas. 770 00:51:03,740 --> 00:51:05,700 Aunt Prudence and Bert. 771 00:51:05,860 --> 00:51:07,740 Ohh! 772 00:51:07,860 --> 00:51:09,340 I'll be in it if you will. 773 00:51:11,460 --> 00:51:14,780 Ohh... 774 00:51:16,500 --> 00:51:18,340 I would have paid admission to see that. 775 00:51:18,460 --> 00:51:20,660 Miss Fisher and the Inspector. 776 00:51:20,820 --> 00:51:23,020 Ooh... 777 00:51:23,180 --> 00:51:25,220 I'm not sure that my kisses can be compelled 778 00:51:25,340 --> 00:51:27,700 by sprigs of parasitic greenery. 779 00:51:27,820 --> 00:51:29,260 Hemiparasitic. 780 00:51:29,380 --> 00:51:31,460 Of the genus Viscum. 781 00:51:31,580 --> 00:51:33,700 I'll take your word for it. 782 00:51:33,860 --> 00:51:36,780 I think it's time for another song. 783 00:51:36,940 --> 00:51:39,540 Come on, Cec. Deck The Halls! 784 00:51:39,700 --> 00:51:41,700 ♪ Deck the halls with boughs of holly 785 00:51:41,820 --> 00:51:44,540 ♪ Fa la la la la, la la la la 786 00:51:44,660 --> 00:51:47,380 ♪ 'Tis the season to be jolly 787 00:51:47,500 --> 00:51:50,060 ♪ Fa la la la la, la la la la 788 00:51:50,180 --> 00:51:53,180 ♪ Don we now our gay apparel 789 00:51:53,300 --> 00:51:55,900 ♪ Fa la la, la la la, la la la 790 00:51:56,020 --> 00:51:58,660 ♪ Troll the ancient yuletide carol 791 00:51:58,780 --> 00:52:03,700 ♪ Fa la la la la, la la la la! ♪ 792 00:52:03,860 --> 00:52:05,260 Cheers! Cheers! 793 00:52:05,420 --> 00:52:07,260 Merry Christmas! Merry Christmas! 794 00:52:07,380 --> 00:52:09,060 Merry Christmas, everyone! 795 00:52:11,340 --> 00:52:15,020 ♪ Silent Night 57739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.