All language subtitles for Episode 12 - Unnatural Habits

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:07,960 Thought we might go to Sorrento for the honeymoon. 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,880 Good fishing there, is it? 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,240 Oh. Hey! 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,360 Ha-hey, you got one! Reel her in, reel her in. 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,720 Wha... There you go. It's gonna break! 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,720 Uh... 7 00:00:27,720 --> 00:00:32,280 What is it? 8 00:00:33,960 --> 00:00:35,440 Turn your back. Hugh... 9 00:00:36,960 --> 00:00:39,720 That's... Dottie, I said turn your back! 10 00:01:47,960 --> 00:01:50,280 Nothing in the missing persons record, sir. 11 00:01:53,320 --> 00:01:55,920 Pardon us, gentlemen. Dot asked me to drive her here. 12 00:01:56,080 --> 00:01:59,160 Dot, I told you not to come. She's Catholic, Hugh. 13 00:02:00,840 --> 00:02:03,480 It's the scapular, sir. I don't want her to see it, but... 14 00:02:03,600 --> 00:02:05,080 I want to help. 15 00:02:06,160 --> 00:02:09,960 Dot may know which school or parish favours whatever motto's on it. 16 00:02:10,080 --> 00:02:11,680 Alright. 17 00:02:19,320 --> 00:02:22,960 'Whoever dies wearing this scapular shall not suffer eternal fire.' 18 00:02:23,080 --> 00:02:25,160 And the back? 19 00:02:25,320 --> 00:02:28,120 'Behold the sign of salvation.' Our Lady of Mount Carmel. 20 00:02:28,280 --> 00:02:31,160 That's no help. Anybody could have that one. 21 00:02:41,480 --> 00:02:43,280 These look like rope burns. 22 00:02:45,880 --> 00:02:47,880 She was bound when Collins found her. 23 00:02:51,800 --> 00:02:53,280 There's something else. 24 00:02:55,120 --> 00:02:57,200 It was stitched into her smock. 25 00:02:58,200 --> 00:03:02,080 The name's been washed off, but... there's a religious emblem. 26 00:03:03,760 --> 00:03:05,520 That's the Magdalene laundry mark, 27 00:03:05,680 --> 00:03:08,720 from the Convent of the Sisters of the Holy Miracle. 28 00:03:08,880 --> 00:03:10,760 Are you sure? Yes. 29 00:03:12,000 --> 00:03:14,200 The fallen and friendless girls do our laundry. 30 00:03:23,800 --> 00:03:26,720 Mother Aloysius. Inspector Robinson. 31 00:03:26,880 --> 00:03:31,680 The... Bishop has cleared my visit with you, I take it. 32 00:03:32,920 --> 00:03:35,520 He didn't say anything about you bringing a companion. 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,520 The Honourable Miss Phryne Fisher. 34 00:03:41,720 --> 00:03:43,520 Miss Fisher is a lady detective. 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,040 Yes. Well, unfortunately, 36 00:03:45,200 --> 00:03:47,960 City South Police have yet to appoint any policewomen. 37 00:03:48,120 --> 00:03:50,040 Thankfully, I'm happy to serve that function. 38 00:03:50,200 --> 00:03:52,760 In that case, I'm sure the Bishop will approve. 39 00:03:54,880 --> 00:03:56,480 Policewoman? 40 00:03:56,640 --> 00:03:59,000 Don't worry, Jack. You'll never get me in that uniform. 41 00:03:59,120 --> 00:04:00,600 Unless, of course, you cuff me. 42 00:04:00,720 --> 00:04:03,160 Mother! Mother, we've confirmed. 43 00:04:03,320 --> 00:04:05,320 Catherine is to be apprenticed to a milliner. 44 00:04:05,440 --> 00:04:06,920 Oh! What... now... 45 00:04:07,080 --> 00:04:11,120 If your needlepoint is anywhere near as good as I think it is, 46 00:04:11,240 --> 00:04:13,040 you're going to be a great success. 47 00:04:13,200 --> 00:04:16,320 Wait by the gate, Catherine. The cab will arrive presently. 48 00:04:18,520 --> 00:04:21,880 The police are here about Bernadette's disappearance. 49 00:04:22,040 --> 00:04:26,120 Perpetua, who oversees all our programs with the girls. 50 00:04:26,240 --> 00:04:27,680 And Sister Dominica. 51 00:04:27,840 --> 00:04:32,360 Don't we do your laundry? You do, indeed. 52 00:04:32,480 --> 00:04:34,080 To absolute perfection. 53 00:04:37,880 --> 00:04:39,920 Do you know Bernadette's full name? 54 00:04:40,040 --> 00:04:41,800 I'm afraid we don't. 55 00:04:41,960 --> 00:04:44,840 She came to us as an orphan some years ago now, 56 00:04:44,960 --> 00:04:47,200 and we named her for the saint. 57 00:04:47,360 --> 00:04:50,200 You said she's gone missing. Yes. 58 00:04:50,360 --> 00:04:54,160 She was placed in employment at the Federal Hotel some time ago, 59 00:04:54,320 --> 00:04:57,160 but she returned to us late last night in a state. 60 00:04:57,280 --> 00:04:58,640 About what? 61 00:04:58,800 --> 00:05:02,600 She was of the opinion hotel kitchen hand was beneath her. 62 00:05:02,760 --> 00:05:06,840 Hysterical. I couldn't calm her. I put her to bed. 63 00:05:06,960 --> 00:05:10,800 But by morning she was gone. Again. 64 00:05:10,960 --> 00:05:16,280 Are any of you familiar with this? We suspect it could be Bernadette's. 65 00:05:16,440 --> 00:05:19,200 I'm afraid we fished her body out of the river this morning. 66 00:05:19,360 --> 00:05:23,480 And it appears her death wasn't an accident. 67 00:05:23,600 --> 00:05:26,080 Oh... dear God! 68 00:05:36,000 --> 00:05:38,080 I'll take you through the laundry. 69 00:06:08,840 --> 00:06:11,320 This is where I put her for the night. 70 00:06:11,440 --> 00:06:12,680 Not in the dormitory? 71 00:06:12,840 --> 00:06:16,440 It was past midnight. She would've unsettled the other girls. 72 00:06:17,560 --> 00:06:19,520 We call it the Penitence Room. 73 00:06:19,680 --> 00:06:23,080 Back to work now. You'll take over from Agnes on the mangle. 74 00:06:23,200 --> 00:06:24,560 My favourite job. 75 00:06:24,720 --> 00:06:27,320 And remember to beg our Lord's forgiveness 76 00:06:27,480 --> 00:06:29,080 for your wicked, ungrateful attitude. 77 00:06:29,240 --> 00:06:31,880 If I do that, do you think he'll start paying us wages? 78 00:06:32,000 --> 00:06:33,320 Ada, go. 79 00:06:35,160 --> 00:06:37,360 My name is Mary. 80 00:06:37,520 --> 00:06:40,160 You ain't fit to kiss the Holy Mother's feet, 81 00:06:40,280 --> 00:06:41,720 let alone share her name. 82 00:06:44,160 --> 00:06:46,560 Do you mean to tell me these girls aren't paid? 83 00:06:46,720 --> 00:06:49,360 We're blessed to live in the Lord's house, Miss Fisher. 84 00:06:49,480 --> 00:06:50,880 No-one gets paid here. 85 00:06:51,040 --> 00:06:54,920 The Magdalene Laundries are exempt from usual labour laws. 86 00:07:01,880 --> 00:07:04,280 Do you think you could make it any less harrowing? 87 00:07:04,440 --> 00:07:07,280 This place is straight out of the pages of David Copperfield. 88 00:07:07,400 --> 00:07:09,360 How did Bernadette get out of here? 89 00:07:09,520 --> 00:07:12,680 Those were hanging from the window. What's on the other side? 90 00:07:12,840 --> 00:07:15,600 The riverbank, as it happens. It's quite a drop. 91 00:07:15,720 --> 00:07:17,400 Perhaps she slipped and fell. 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,840 I'll need to talk to the girls one by one. Of course. 93 00:07:22,000 --> 00:07:25,040 Though... we'd prefer your policewoman wait outside. 94 00:07:25,160 --> 00:07:26,920 I would prefer her presence. 95 00:07:27,080 --> 00:07:30,560 The girls are grateful for the shelter we provide, Inspector. 96 00:07:30,720 --> 00:07:32,680 We don't want to stir up dissatisfaction 97 00:07:32,840 --> 00:07:35,400 with the talk of workers' rights and regulations. 98 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 I'm sure you don't. 99 00:07:38,960 --> 00:07:42,320 We're not a factory here. We're a family. 100 00:07:42,480 --> 00:07:44,840 If Miss Fisher keeps her opinions to herself... 101 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 It's alright, Jack. I'd rather leave than do that. 102 00:07:51,160 --> 00:07:55,160 I do have other leads to follow. And a new launderer to find. 103 00:07:59,120 --> 00:08:02,160 And... voila. 104 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 These sheets were tied with thief knots. 105 00:08:06,480 --> 00:08:08,720 They'd never bear the weight of a young girl. 106 00:08:08,880 --> 00:08:13,560 Hm. I do know my knots, Miss Fisher. I'm curious as to how you do. 107 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 There was this Portuguese sailor I once knew. 108 00:08:16,760 --> 00:08:18,120 Don't... Enough. 109 00:08:18,280 --> 00:08:22,120 So somebody prepared the rope to explain Bernadette's escape. 110 00:08:22,240 --> 00:08:23,600 Who would need to do that? 111 00:08:23,760 --> 00:08:25,320 Whoever let her out. One of the girls? 112 00:08:25,440 --> 00:08:26,800 They're hardly forthcoming. 113 00:08:26,960 --> 00:08:30,000 Well, what do you expect? They live in fear of the Penitence Room. 114 00:08:30,160 --> 00:08:33,040 My father used to lock me in a cupboard to try and break my spirit. 115 00:08:33,200 --> 00:08:36,160 Clearly didn't leave you there long enough. What about Perpetua? 116 00:08:36,280 --> 00:08:37,160 Or one of the nuns. 117 00:08:37,320 --> 00:08:39,480 I can't imagine them doing Bernadette a favour. 118 00:08:41,160 --> 00:08:45,200 Oh, you've... you've creased it now. Oh, come here. 119 00:08:55,440 --> 00:08:58,920 Jack. Miss Fisher. 120 00:08:59,080 --> 00:09:02,200 You do indeed keep close company these days. 121 00:09:03,840 --> 00:09:05,320 I was just on my way out. 122 00:09:11,160 --> 00:09:15,120 I received a disturbing telephone call from a very irate bishop. 123 00:09:15,280 --> 00:09:18,120 We need to tread very carefully with the Catholic Church, Jack. 124 00:09:18,240 --> 00:09:19,280 You know that. 125 00:09:19,400 --> 00:09:21,480 A little too carefully, it seems. 126 00:09:21,640 --> 00:09:24,520 If that laundry was run outside of the convent, 127 00:09:24,680 --> 00:09:27,000 it would be in breach of child cruelty laws. 128 00:09:27,160 --> 00:09:31,040 The Church answers to a higher law, and we're obliged to respect that. 129 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 Which is why you're handing the investigation 130 00:09:33,360 --> 00:09:36,360 over to Detective Inspector O'Shaughnessy. 131 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 O'Shaughnessy is an incompetent! 132 00:09:38,520 --> 00:09:41,360 O'Shaughnessy may not be up to your standards, Jack. 133 00:09:41,520 --> 00:09:44,680 But he has the distinct advantage of being Catholic. 134 00:09:44,840 --> 00:09:48,560 It is now his case, by order of the Chief Commissioner. 135 00:09:48,720 --> 00:09:51,080 Well, then I... I... I need to speak with him. 136 00:09:51,240 --> 00:09:53,520 Chief Commissioner Hall resigned this morning. 137 00:09:53,640 --> 00:09:55,720 Well, who's his replacement? 138 00:09:57,280 --> 00:10:00,400 You're looking at him. Congratulations. 139 00:10:00,560 --> 00:10:04,840 It's my first day on the job. Don't make it any more difficult. 140 00:10:13,640 --> 00:10:15,520 Does George Sanderson really believe that a man 141 00:10:15,640 --> 00:10:17,240 with an O in front of his name 142 00:10:17,400 --> 00:10:19,160 will bring charges against a pack of nuns? 143 00:10:19,280 --> 00:10:20,640 Leave it alone, Miss Fisher. 144 00:10:27,800 --> 00:10:32,120 We worked so hard to find jobs for those convent girls. 145 00:10:32,280 --> 00:10:36,480 The Gratitude girls were not the ones we plucked out from the gutter. 146 00:10:36,600 --> 00:10:38,960 Only the best behaved were chosen. 147 00:10:39,120 --> 00:10:40,840 What, and the rest were doomed to slavery 148 00:10:41,000 --> 00:10:42,800 amongst the suds of that hideous laundry? 149 00:10:42,960 --> 00:10:45,200 Bad girls, good sheets and not a penny in wages. 150 00:10:45,360 --> 00:10:48,000 I would've turned to the convent if I hadn't met you, Miss. 151 00:10:48,120 --> 00:10:49,680 They have no choice. 152 00:10:49,840 --> 00:10:51,880 All the more reason not to exploit them. 153 00:10:52,040 --> 00:10:54,080 As for your 'good' girls, Aunt Prudence, 154 00:10:54,240 --> 00:10:56,560 are you telling me that two of them have gone missing? 155 00:10:56,720 --> 00:11:00,240 Joan did not go missing, she absconded. 156 00:11:01,240 --> 00:11:05,800 During my Gratitude Patrons dinner. She wasn't even part of the program. 157 00:11:05,960 --> 00:11:11,040 But I gave her a chance, a plum placement in my very own household. 158 00:11:11,200 --> 00:11:14,400 Bernadette had a plum placement too, at the Federal Hotel. 159 00:11:14,560 --> 00:11:17,200 Oh, all of our board are well connected. 160 00:11:17,360 --> 00:11:19,920 The Worthingtons, the Comptons, the Fletchers, 161 00:11:20,040 --> 00:11:21,400 and we all do what we can. 162 00:11:21,560 --> 00:11:25,240 Fletcher as in Sidney Fletcher? Yes, their eldest. 163 00:11:25,400 --> 00:11:30,000 He's godson of George Sanderson, deputy police commissioner. 164 00:11:30,120 --> 00:11:33,120 And fiance to Jack's ex-wife, Rosie. 165 00:11:35,840 --> 00:11:40,320 You have a very roundabout way of looking at things, dear. 166 00:11:42,360 --> 00:11:45,960 Ah. Yes. 167 00:11:46,080 --> 00:11:48,840 There's Joan. 168 00:11:49,000 --> 00:11:53,520 Joan? She didn't seem the runaway type. 169 00:11:53,680 --> 00:11:58,120 She made a wonderful flummery. 170 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 Not even those bottle-top glasses 171 00:12:01,640 --> 00:12:04,760 could save my Royal Albert tea set from ruin. 172 00:12:24,840 --> 00:12:28,640 'Morning, Sister. The Honourable Miss Fisher's laundry, as per usual. 173 00:12:28,800 --> 00:12:32,040 Today's Wednesday. As per usual, it's Monday. 174 00:12:41,720 --> 00:12:46,920 8 sets of satin sheets, 18 pairs of smalls, 12 camisoles? 175 00:12:47,080 --> 00:12:50,680 House guests. That woman! 176 00:12:50,840 --> 00:12:54,960 Put it round the back. Bless you, Sister. 177 00:12:55,120 --> 00:12:58,920 Keep the noise down. They're at morning prayers. 178 00:13:08,320 --> 00:13:09,320 All clear. 179 00:13:11,200 --> 00:13:14,880 Taking holy orders would've been the easier option. You call that driving? 180 00:13:15,000 --> 00:13:16,640 Happy to swap cars if you like. 181 00:13:18,200 --> 00:13:19,680 How will you get out? 182 00:13:21,560 --> 00:13:23,680 Meet you out the front in an hour. 183 00:13:32,680 --> 00:13:35,640 Give me three good reasons why I shouldn't scream the place down. 184 00:13:35,800 --> 00:13:37,760 Give me three good reasons why you should. 185 00:13:37,920 --> 00:13:41,160 Why did Perpetua call you Ada yesterday? 186 00:13:41,320 --> 00:13:44,400 They change everybody's name when you get here, to saints. 187 00:13:45,960 --> 00:13:50,320 What was Saint Ada's claim to fame? She was a dedicated virgin. 188 00:13:51,680 --> 00:13:53,320 Hard act to follow. 189 00:13:53,480 --> 00:13:56,160 This was the factory foreman's idea. Not mine. 190 00:14:01,960 --> 00:14:04,520 You know I'm not the police, Mary. 191 00:14:04,680 --> 00:14:07,480 Did you see Bernadette the night she came back? 192 00:14:07,600 --> 00:14:09,400 I was reprieved on her account. 193 00:14:09,560 --> 00:14:12,400 It was the first time in a month I got to sleep in the dorm. 194 00:14:14,240 --> 00:14:15,880 She was bawling like a baby 195 00:14:16,040 --> 00:14:18,640 and begging Perpetua not to let him get her. 196 00:14:18,760 --> 00:14:19,640 Who? 197 00:14:19,800 --> 00:14:23,800 She said something about a man outside the hotel, um... 198 00:14:23,960 --> 00:14:28,160 And she was going on about a car. A fancy black car. 199 00:14:28,320 --> 00:14:30,760 And she was talking about Joan. Joan? 200 00:14:30,920 --> 00:14:33,120 We called her Four Eyes. The nuns' pet. 201 00:14:33,280 --> 00:14:36,240 She and Bernadette were best friends until they sent Joan off to work 202 00:14:36,400 --> 00:14:39,480 for some rich old battleaxe who took a shine to her cooking. 203 00:14:43,640 --> 00:14:47,440 Was Bernadette prone to hysterics? I hardly knew her. 204 00:14:47,600 --> 00:14:50,080 They kept the good girls away from us bad eggs. 205 00:14:50,200 --> 00:14:51,800 But she left a message. 206 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 I only saw it there this morning. 207 00:15:02,520 --> 00:15:04,520 '112 De Vere.' 208 00:15:05,880 --> 00:15:10,680 This has been scratched in. With these. 209 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 Joan's. 210 00:15:34,800 --> 00:15:36,520 Good morning, Collins. 211 00:15:36,680 --> 00:15:40,200 Sir, the... the autopsy report on Bernadette. 212 00:15:41,840 --> 00:15:46,000 Um... Give it to O'Shaughnessy. He's in charge of this case now. 213 00:15:46,160 --> 00:15:47,880 But... but... Immediately, Collins. 214 00:15:48,040 --> 00:15:50,600 Shall I send Mr Fletcher to O'Shaughnessy too, sir? 215 00:15:50,760 --> 00:15:52,960 You telephoned him yesterday, asked him to come in. 216 00:15:53,120 --> 00:15:55,080 He and your wife... your ex-wife. Ex-wife. 217 00:15:55,200 --> 00:15:56,560 Y-yes, Collins. 218 00:15:56,720 --> 00:15:58,600 (How many times do I have to say that?) 219 00:16:03,120 --> 00:16:04,760 So, why were you locked in there? 220 00:16:04,880 --> 00:16:06,400 This time? 221 00:16:06,560 --> 00:16:10,280 I put Epsom salts instead of sugar in the sisters' tapioca pudding. 222 00:16:10,440 --> 00:16:12,200 They were up all night with the shits... 223 00:16:13,360 --> 00:16:16,440 I assure you, I have personally reassigned the case. 224 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 There will be no more aggravation. 225 00:16:18,720 --> 00:16:23,880 Commissioner. Perpetua. Excellent drying weather, wouldn't you say? 226 00:16:24,000 --> 00:16:24,880 Aah! Ah! 227 00:16:27,160 --> 00:16:30,160 You broke into the convent. No, of course not. 228 00:16:30,280 --> 00:16:31,640 I was smuggled. 229 00:16:31,800 --> 00:16:35,080 I thought these dilettante society types slept till noon. 230 00:16:35,240 --> 00:16:39,680 Unlawful trespass, break and entry. I want this woman brought to heel. 231 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 Would you like me to roll over and fetch too? 232 00:16:42,720 --> 00:16:45,840 You seem to have some sway over her. 233 00:16:48,160 --> 00:16:50,320 Rosie, Sidney, what are you doing here? 234 00:16:50,480 --> 00:16:53,600 We were summoned. Well, at least Sidney was. 235 00:16:53,760 --> 00:16:56,880 We've come to see if we can help with that poor convent girl. 236 00:16:57,040 --> 00:16:58,800 And as a member of the Gratitude board. 237 00:16:58,920 --> 00:17:00,240 So my aunt tells me. 238 00:17:00,400 --> 00:17:02,960 I... forgot to cancel the appointment. 239 00:17:03,120 --> 00:17:07,040 Father, I believe you've taken Jack off this case. Why? 240 00:17:07,200 --> 00:17:09,520 It's a diplomacy issue, my dear. Jack understands. 241 00:17:09,640 --> 00:17:11,120 It's nothing for you to worry about. 242 00:17:11,240 --> 00:17:12,400 No, no, no. 243 00:17:12,560 --> 00:17:15,920 But... if you don't keep Miss Fisher under a tighter rein, 244 00:17:16,080 --> 00:17:19,200 you may find yourself suspended from all duties. 245 00:17:27,160 --> 00:17:29,080 Goodbye, Miss Fisher. 246 00:17:41,200 --> 00:17:42,400 Jack, I'm sorry. 247 00:17:42,560 --> 00:17:45,880 Please tell me your break-in was worth all this... fuss. 248 00:17:46,000 --> 00:17:47,160 You tell me. 249 00:17:48,160 --> 00:17:51,200 Mary found these in the Penitence Room 250 00:17:51,360 --> 00:17:54,520 the day after Bernadette did her disappearing act. 251 00:17:55,840 --> 00:17:59,360 Joan's. Aunt Prudence's runaway maid. 252 00:17:59,480 --> 00:18:00,840 Only, according to Mary, 253 00:18:01,000 --> 00:18:03,640 Joan was a good girl and never did time in the Penitence Room. 254 00:18:03,760 --> 00:18:04,720 How'd they get there? 255 00:18:04,880 --> 00:18:07,560 Bernadette had them with her when she returned to the convent, 256 00:18:07,720 --> 00:18:11,080 and she used the glass to scratch this into the wall. 257 00:18:12,400 --> 00:18:15,040 112 De Vere. An address? 258 00:18:15,160 --> 00:18:18,160 Possibly. Of the man she referred to. 259 00:18:18,320 --> 00:18:20,400 Why scratch it into a wall? Why not tell the nuns? 260 00:18:20,560 --> 00:18:24,880 Well, according to Mary, she tried. But... perhaps they didn't listen. 261 00:18:25,000 --> 00:18:26,160 Collins! 262 00:18:27,560 --> 00:18:29,320 I really am very sorry, Jack, 263 00:18:29,480 --> 00:18:31,880 that you're in so much hot water because of me. 264 00:18:32,040 --> 00:18:34,120 Don't be remorseful. It only confuses me. 265 00:18:35,200 --> 00:18:36,680 Collins, when I told you 266 00:18:36,840 --> 00:18:39,120 to send on that autopsy report immediately, I... 267 00:18:39,280 --> 00:18:42,280 Hardly had time to get on to it, sir. Thank you. 268 00:18:43,440 --> 00:18:45,840 It is addressed to me after all. 269 00:18:46,000 --> 00:18:48,880 Thank goodness. I'd hate to think you were disobeying a directive. 270 00:18:52,160 --> 00:18:55,720 So, was the victim already dead or did she drown in the river, sir? 271 00:18:57,600 --> 00:18:58,920 Jack? 272 00:19:00,920 --> 00:19:02,840 Drowned, Collins. 273 00:19:13,360 --> 00:19:16,160 Can't have been pleasant for Hugh to fish her out of the water. 274 00:19:16,320 --> 00:19:18,640 'In the water overnight, injury found under the hair, 275 00:19:18,800 --> 00:19:20,640 most likely caused by a blunt instrument.' 276 00:19:20,800 --> 00:19:22,680 But not the cause of death. No. 277 00:19:22,800 --> 00:19:24,160 There was sea water in the lungs, 278 00:19:24,320 --> 00:19:26,800 notable for an exceptionally high saline content. 279 00:19:26,960 --> 00:19:29,480 Then the body can't have come downstream from the convent. 280 00:19:29,640 --> 00:19:32,240 It must have been washed upstream from the bay! 281 00:19:32,360 --> 00:19:34,080 Much further than that. 282 00:19:34,240 --> 00:19:37,240 The lungs also contain traces of red algae, 283 00:19:37,400 --> 00:19:41,280 a type that is not found in either the River Yarra or Port Phillip Bay. 284 00:19:41,440 --> 00:19:44,560 Here's where Hugh and Dottie found the girl. 285 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 The Warmies? Why do they call it that? 286 00:19:47,160 --> 00:19:50,120 Because the water's warm, on account of the power station here. 287 00:19:50,240 --> 00:19:51,400 Tide comes in, tide goes out. 288 00:19:51,560 --> 00:19:54,280 Anything bobbing about in the bay or the river can get caught up. 289 00:19:54,440 --> 00:19:56,840 How do you explain the salt water in Bernadette's lungs? 290 00:19:56,960 --> 00:19:58,080 Some foreign ship in dock 291 00:19:58,240 --> 00:20:00,600 was dumping ballast near where she went into the drink? 292 00:20:00,760 --> 00:20:03,440 Somehow, after leaving the convent, she winds up in the docks, 293 00:20:03,600 --> 00:20:05,920 where she's fed to the sharks and washes upriver. 294 00:20:06,080 --> 00:20:08,360 That make any sense to you? Not yet. 295 00:20:08,520 --> 00:20:12,040 If we knew where the ship was from... The Red Sea. 296 00:20:12,200 --> 00:20:15,000 It says here, it has an exceptionally high salinity, 297 00:20:15,160 --> 00:20:17,760 and the reason it looks red is because of some special algae. 298 00:20:18,960 --> 00:20:22,400 Can we find out who's in port? Cec's niece's husband will know. 299 00:20:22,520 --> 00:20:24,080 Excuse me, Miss Fisher. 300 00:20:24,240 --> 00:20:26,520 There's a young lady here demanding to see you. 301 00:20:29,000 --> 00:20:33,680 Your lock pick. Thank you. It worked a treat. 302 00:20:37,000 --> 00:20:40,680 You're a bad influence, Miss Fisher. And, no, you can't keep her. 303 00:20:40,840 --> 00:20:44,120 Her is Mary. And I certainly won't send her back to that laundry. 304 00:20:44,240 --> 00:20:46,440 She is clearly unfit for heavy duties 305 00:20:46,560 --> 00:20:48,400 All I want is a job, any job. 306 00:20:48,560 --> 00:20:51,280 But who's going to take in a girl in my condition? 307 00:21:06,200 --> 00:21:08,840 No. Absolutely not. 308 00:21:09,000 --> 00:21:13,040 But you love a challenge, Aunt Prudence. Your very own Pygmalion. 309 00:21:14,720 --> 00:21:16,880 Passionfruit flummery, I should've known. 310 00:21:17,040 --> 00:21:19,120 Mary made it herself. 311 00:21:22,200 --> 00:21:26,040 They do say charity begins at home. Honestly, Phryne! 312 00:21:26,160 --> 00:21:28,040 I sit on 13 boards, 313 00:21:28,200 --> 00:21:30,480 I spend most of my life raising money for worthy causes. 314 00:21:30,600 --> 00:21:32,000 Don't you think I do enough? 315 00:21:33,520 --> 00:21:35,000 What is it, Bert? 316 00:21:35,160 --> 00:21:37,680 We struck a snag at the harbourmaster's office. 317 00:21:37,840 --> 00:21:40,640 Cec's niece's husband doesn't do family favours anymore. 318 00:21:40,800 --> 00:21:43,720 Getting that ship's name is going to cost. 319 00:21:55,160 --> 00:21:56,520 Where is he? 320 00:21:57,520 --> 00:22:00,240 He's a chatty one, old Ted. Once you loosen his tongue. 321 00:22:00,400 --> 00:22:04,080 Oh! Well, I think £10 has loosened it too much. 322 00:22:07,480 --> 00:22:10,440 Next time I'm planting petunias, I'll ask your advice. 323 00:22:10,560 --> 00:22:12,200 Thank you, thank you. 324 00:22:13,200 --> 00:22:17,800 Sorry, sir. De Vere Crescent is Shannon's Nursery. 325 00:22:17,920 --> 00:22:18,800 Damn! 326 00:22:20,560 --> 00:22:22,720 Maybe it's a name. Then what are the numbers? 327 00:22:22,880 --> 00:22:25,880 Post office box, motor registration? De Vere sounds foreign. 328 00:22:37,840 --> 00:22:39,840 She's a merchant ship called the Pandarus, 329 00:22:40,000 --> 00:22:42,720 on a run between Antwerp and Melbourne via the Red Sea. 330 00:22:42,880 --> 00:22:44,960 Captain's Belgian. One William De Vere. 331 00:22:45,960 --> 00:22:47,480 112! 332 00:22:48,720 --> 00:22:50,640 A fancy black car. 333 00:23:18,920 --> 00:23:21,080 Looks like our captain. 334 00:23:21,200 --> 00:23:23,680 Ted says she docked three weeks ago, 335 00:23:23,840 --> 00:23:25,600 but she's due to sail out in another week. 336 00:23:25,760 --> 00:23:28,680 What's she carrying? According to the manifest, sugar. 337 00:23:28,840 --> 00:23:30,800 Could be a cover for something dodgy. 338 00:23:30,960 --> 00:23:33,520 Then we better find a way to get on board and find out. 339 00:24:13,760 --> 00:24:15,680 Mate! 340 00:25:12,880 --> 00:25:14,600 Yeah, what about the bilge? 341 00:25:46,120 --> 00:25:47,960 But keep that hatch closed! 342 00:25:51,960 --> 00:25:54,320 Captain De Vere. What now? 343 00:25:54,480 --> 00:25:57,160 ..down again. Well, fix it. 344 00:25:57,320 --> 00:25:59,680 There's been enough delays. I want us back on schedule. 345 00:26:01,640 --> 00:26:06,280 We think it's broken. Can't you do anything right? 346 00:26:35,880 --> 00:26:38,960 So, how did a good convent girl like Bernadette 347 00:26:39,120 --> 00:26:41,680 come to be in the cabin of this Captain De Vere? 348 00:26:43,000 --> 00:26:46,080 And why did he try to abduct her from the Federal Hotel? 349 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 If it was him. 350 00:26:48,040 --> 00:26:49,760 There's no car - big, black or otherwise - 351 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 registered in the name of De Vere. 352 00:26:52,040 --> 00:26:55,400 Well, he's Belgian. Must belong to an accomplice. 353 00:26:55,560 --> 00:26:57,640 What kind of car was it? A Cadillac. 354 00:26:57,800 --> 00:27:01,360 Under normal circumstances, I'd take this to George. 355 00:27:01,480 --> 00:27:03,520 Well, Commissioner Sanderson. 356 00:27:03,680 --> 00:27:06,840 But you're already perilously close to being out of a job. 357 00:27:07,000 --> 00:27:10,280 You don't think it's wise to antagonise him any further? 358 00:27:10,440 --> 00:27:13,960 You're much more use to me if you remain a policeman, Jack. 359 00:27:14,120 --> 00:27:17,720 A policeman who can't bring anyone into the station for questioning. 360 00:27:17,880 --> 00:27:22,400 No offence, but my parlour is much more comfortable. 361 00:27:24,920 --> 00:27:28,880 Why would a Gratitude girl be in the cabin of a Belgian sea captain? 362 00:27:29,040 --> 00:27:32,400 We can only speculate at the moment. You think she was a stowaway? 363 00:27:32,560 --> 00:27:35,600 That's one possible explanation, yes. 364 00:27:35,720 --> 00:27:38,000 Oh. Off to see the world. 365 00:27:38,160 --> 00:27:41,560 But that doesn't explain why Bernadette carved the Captain's name 366 00:27:41,680 --> 00:27:43,360 into the Penitence Room wall. 367 00:27:43,480 --> 00:27:45,240 Or why her hands were bound. 368 00:27:45,400 --> 00:27:49,400 Perhaps she was... discovered in the hold. 369 00:27:49,560 --> 00:27:52,680 Did Bernadette say anything to the nuns about a ship? 370 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 Well, she knew the name of the captain. 371 00:27:54,560 --> 00:27:57,360 So their paths must have crossed. Any more than that? 372 00:27:57,480 --> 00:27:59,440 We don't know. 373 00:27:59,600 --> 00:28:03,680 Whatever happened to Bernadette, we... we need to consider... 374 00:28:03,800 --> 00:28:05,440 ..Joan may have gone the same way. 375 00:28:05,560 --> 00:28:07,480 You think they ran away together? 376 00:28:07,640 --> 00:28:11,720 Perhaps I was a little too snappy with Joan. 377 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 But she needed to learn. 378 00:28:14,240 --> 00:28:16,080 Do you know if any other girls went missing 379 00:28:16,200 --> 00:28:17,560 from their Gratitude placements? 380 00:28:17,680 --> 00:28:19,480 Jack, don't you think you should 381 00:28:19,640 --> 00:28:21,760 pass all this information on to Father? 382 00:28:21,920 --> 00:28:25,320 Do you think that's wise? Considering he took Jack off the case? 383 00:28:25,480 --> 00:28:28,280 He didn't have a choice, the Bishop was breathing down his neck. 384 00:28:29,600 --> 00:28:31,920 And your constant meddling hasn't helped. 385 00:28:32,040 --> 00:28:33,600 Darling, Jack's right. 386 00:28:33,720 --> 00:28:35,320 As the new chief commissioner, 387 00:28:35,480 --> 00:28:38,000 George's hands are even more tightly bound than Jack's. 388 00:28:38,160 --> 00:28:40,880 I'll get you a list of the Gratitude employers. 389 00:28:41,040 --> 00:28:45,200 My address book's out in the car. Good. I'll get them on to Collins. 390 00:28:57,280 --> 00:28:59,640 You've really made things worse for Jack, you know? 391 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Unusually devoted, isn't she? For an ex-wife. 392 00:29:10,280 --> 00:29:12,680 Pandarus was due to sail next week. 393 00:29:12,840 --> 00:29:14,680 But it turns out she's sailing tonight. 394 00:29:14,800 --> 00:29:16,400 Sudden change in itinerary. 395 00:29:16,560 --> 00:29:19,360 Well, that's suspicious. She could've sailed already. 396 00:29:19,520 --> 00:29:22,400 Nah. She won't want to go through the heads until slack water. 397 00:29:22,520 --> 00:29:23,600 Tonight around midnight. 398 00:29:23,760 --> 00:29:26,000 I'll inform the Commissioner. He'll have to act now. 399 00:29:26,160 --> 00:29:29,080 You can wait for Sanderson to act, but I'm not holding my breath. 400 00:29:29,200 --> 00:29:30,480 No, wait, wait. 401 00:29:30,640 --> 00:29:32,560 Whether he's trading in kidnap or murder, 402 00:29:32,720 --> 00:29:34,440 that captain's a nasty piece of work. 403 00:29:34,600 --> 00:29:36,280 I don't want anyone to go near the docks. 404 00:29:37,360 --> 00:29:40,840 Please, Miss Fisher. Do what you're told just this once. 405 00:29:40,960 --> 00:29:44,320 I'll... let you know what I find. 406 00:30:00,640 --> 00:30:04,520 The Inspector's right. It's far more dangerous than I imagined. 407 00:30:12,320 --> 00:30:15,000 But I am well armed and an excellent shot. 408 00:30:15,160 --> 00:30:19,320 We can't do anything, Miss? A thermos of tea would be lovely. 409 00:30:20,880 --> 00:30:24,040 What do you reckon, Cec? Fists of steel? 410 00:30:24,160 --> 00:30:25,840 Could be risky. 411 00:30:26,000 --> 00:30:31,840 If weaponry is your only problem, gentlemen, I may be able to assist. 412 00:30:32,000 --> 00:30:35,840 And this is the Mauser Broomhandle semi-automatic. 413 00:30:36,000 --> 00:30:40,800 Not quite as impressive as the MP18, but so much more competent. 414 00:30:42,800 --> 00:30:44,280 These should do the job. 415 00:30:49,160 --> 00:30:52,720 Thanks, Mr B. Happy to help. 416 00:30:56,320 --> 00:30:58,160 You said that was handed in. 417 00:30:58,320 --> 00:31:01,200 Found at the docks, near the Pandarus. 418 00:31:01,360 --> 00:31:03,520 Well, that is certainly enough for a raid warrant. 419 00:31:03,680 --> 00:31:05,760 Good. We've only got a few hours before she sails. 420 00:31:05,920 --> 00:31:07,800 If you organise the paperwork and the manpower, 421 00:31:07,920 --> 00:31:09,520 Collins and I can head to the docks. 422 00:31:09,680 --> 00:31:12,800 I'm afraid not, Jack. Look, I appreciate your help. 423 00:31:12,920 --> 00:31:14,760 But this is not your investigation 424 00:31:14,920 --> 00:31:16,680 and you've already overstepped the mark. 425 00:31:16,800 --> 00:31:18,360 O'Shaughnessy's an imbecile! 426 00:31:18,520 --> 00:31:21,400 If that ship sails, you'll be letting a murderer get away. 427 00:31:21,560 --> 00:31:24,080 I'm aware of O'Shaughnessy's limitations, Jack. 428 00:31:24,240 --> 00:31:26,680 That's why I'll be leading this raid myself. 429 00:31:26,840 --> 00:31:29,880 But I'm ordering you to stop interfering. 430 00:31:31,160 --> 00:31:36,280 If you disobey... I won't hesitate to dismiss you. 431 00:31:53,360 --> 00:31:56,160 The doctor says it's too late to go to the lying-in home. 432 00:31:56,280 --> 00:31:57,760 He'll get here as soon as he can. 433 00:31:57,920 --> 00:32:00,640 No! I don't need a doctor! It's not my time! 434 00:32:00,800 --> 00:32:03,080 Hold on to me. 435 00:32:04,960 --> 00:32:06,280 Oh, dear. 436 00:32:06,440 --> 00:32:09,760 I'll boil up some water and get the scissors sterilised. 437 00:32:09,920 --> 00:32:13,000 And bring some towels, Mr Butler. Loads of towels. 438 00:32:13,160 --> 00:32:15,800 No, no, no! Don't bring anything! It's not my time! 439 00:32:15,960 --> 00:32:17,680 Nonsense, girl. 440 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 Bless me, Father, for I have sinned. 441 00:32:19,960 --> 00:32:21,440 I've been bad and wicked 442 00:32:21,600 --> 00:32:24,520 and God is going to let the nuns take my baby away! 443 00:32:24,680 --> 00:32:27,520 God will do nothing of the kind or he'll be answerable to me! 444 00:32:27,680 --> 00:32:30,440 Now pull yourself together, girl, you've got work to do. 445 00:32:30,600 --> 00:32:32,920 It's not called 'labour' for nothing. 446 00:32:45,640 --> 00:32:47,400 No sign of the black car. 447 00:32:49,400 --> 00:32:53,440 - No-one on deck either. - Looks like the coast is clear. 448 00:32:55,160 --> 00:32:58,000 Keep your head down and the doors locked, Dot. 449 00:33:35,640 --> 00:33:38,640 You know what they say about rats and sinking ships. 450 00:33:38,760 --> 00:33:40,240 Maybe De Vere's been warned. 451 00:33:41,440 --> 00:33:44,240 If he had been, the Pandarus would be halfway up to sea by now. 452 00:33:44,400 --> 00:33:47,640 Well, if there are holding anybody on board, it'll be hard to find 'em. 453 00:33:47,760 --> 00:33:49,680 Smugglers are a crafty lot. 454 00:33:49,840 --> 00:33:52,520 How do you think we get your French champagne into the country? 455 00:33:52,680 --> 00:33:55,080 Or that Russian caviar you're so partial to. 456 00:33:55,240 --> 00:33:58,400 Here I was thinking you picked it up from Victoria Markets, Bert. 457 00:34:28,720 --> 00:34:30,040 Who's there? 458 00:34:37,880 --> 00:34:39,320 Joan! 459 00:34:39,480 --> 00:34:42,160 Miss Fisher, is that you? I can't see. 460 00:34:42,320 --> 00:34:46,360 Joan, it's alright. 461 00:34:46,520 --> 00:34:49,040 Please, we have to leave. Please, he'll come back. 462 00:34:49,200 --> 00:34:50,640 Sh! Please! 463 00:34:50,800 --> 00:34:53,440 You're safe now. You're safe now. 464 00:34:54,800 --> 00:34:55,800 Joan. 465 00:35:00,520 --> 00:35:01,520 Here. 466 00:35:05,600 --> 00:35:07,120 This tea should keep you warm. 467 00:35:08,760 --> 00:35:09,760 Here. 468 00:35:12,160 --> 00:35:14,000 What the hell's happened to Miss Fisher? 469 00:35:14,160 --> 00:35:16,200 I hope she finds the others before it's too late. 470 00:35:16,320 --> 00:35:17,200 What others? 471 00:35:17,360 --> 00:35:20,040 I was locked up with the others before they brought us water. 472 00:35:20,160 --> 00:35:21,600 That's when I escaped. 473 00:35:23,440 --> 00:35:26,080 Come on, we're going back. 474 00:35:27,920 --> 00:35:29,840 Get out of car! Come here! 475 00:35:29,960 --> 00:35:31,520 Come here! Oi! Get out! 476 00:36:42,720 --> 00:36:44,640 Oh, you poor lambs. 477 00:36:49,920 --> 00:36:53,160 I'm afraid I'll have to tie you up. 478 00:36:53,320 --> 00:36:55,760 But I'm sure you'd prefer your own cabin anyway. 479 00:36:55,880 --> 00:36:57,000 Come down. 480 00:36:58,360 --> 00:36:59,800 Now! 481 00:37:02,360 --> 00:37:03,360 Collins. 482 00:37:05,160 --> 00:37:07,640 Any news on the raid? No, sir. 483 00:37:07,760 --> 00:37:09,120 But I managed to track down 484 00:37:09,280 --> 00:37:10,960 some more details on that black motor car. 485 00:37:11,120 --> 00:37:16,280 It's registered to a company, sir. An SWF Exports. 486 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 SWF. Sounds familiar. Who owns it? 487 00:37:49,120 --> 00:37:50,960 What are you doing here, Jack? 488 00:37:51,120 --> 00:37:53,160 I told you everything was under control. 489 00:37:53,320 --> 00:37:55,480 Doesn't look like it. Where's your manpower? 490 00:37:55,640 --> 00:37:57,960 I will handle this any way I see fit. 491 00:37:58,120 --> 00:38:01,600 You two set one foot on that ship, your jobs are finished. 492 00:38:01,760 --> 00:38:05,360 You can go, Collins. No, thank you, sir. 493 00:38:06,800 --> 00:38:08,320 You can reprimand me. 494 00:38:08,480 --> 00:38:11,600 You can dismiss me if you like. But I am searching that ship. 495 00:39:17,680 --> 00:39:19,040 Where is she? 496 00:39:19,200 --> 00:39:21,280 I told you not to set foot on this ship, Jack. 497 00:39:21,440 --> 00:39:24,040 George, what the hell are you covering up? 498 00:39:24,160 --> 00:39:25,800 I warned you, Jack! 499 00:39:25,960 --> 00:39:30,200 Constable, handcuff him! Constable, handcuff him to this post! 500 00:39:31,640 --> 00:39:33,120 And leave him there. 501 00:39:36,960 --> 00:39:38,040 Miss Fisher! 502 00:39:39,800 --> 00:39:42,440 Phryne? Miss Fisher! 503 00:39:44,160 --> 00:39:46,160 Miss Fisher! 504 00:39:46,320 --> 00:39:48,600 Where are you? 505 00:39:48,760 --> 00:39:50,720 Miss Fisher? Jack! 506 00:39:52,400 --> 00:39:53,640 Jack! 507 00:39:53,800 --> 00:39:55,560 Miss Fisher! Jack! 508 00:39:58,320 --> 00:40:00,200 Jack, the girls are locked in the front hold 509 00:40:00,320 --> 00:40:01,680 and Fletcher's behind it all! 510 00:40:17,200 --> 00:40:19,800 We've got to get the girls before Fletcher does. 511 00:40:29,800 --> 00:40:32,160 Hey! Ah! 512 00:40:32,280 --> 00:40:35,440 Dottie! 513 00:40:45,560 --> 00:40:47,640 Fletcher! 514 00:40:52,120 --> 00:40:54,080 Stop! Stop! 515 00:41:26,720 --> 00:41:29,800 Shall we fish him out, sir? I suppose we'll have to. 516 00:41:31,000 --> 00:41:33,360 Make sure you take your time. 517 00:42:03,720 --> 00:42:07,280 Dot, Bert, Cec, well done. 518 00:42:07,440 --> 00:42:10,200 Fists of steel, Miss. Fists of steel. 519 00:42:12,560 --> 00:42:14,640 You wouldn't let me take my vows, 520 00:42:14,800 --> 00:42:17,320 so I was serving the church however I could. 521 00:42:17,480 --> 00:42:22,520 By sending those girls away? £10 a piece De Vere paid me. 522 00:42:22,680 --> 00:42:25,360 And every penny of it went into the good works fund, Mother. 523 00:42:25,480 --> 00:42:29,000 I swear it. £10 a piece. 524 00:42:29,120 --> 00:42:30,480 And Fletcher made sure 525 00:42:30,640 --> 00:42:36,640 all the chosen girls were white, fair-haired and virtuous. 526 00:42:36,800 --> 00:42:39,440 What's known in the trade as White Gold. 527 00:42:39,600 --> 00:42:44,320 You used innocent girls to further your own cause. 528 00:42:44,440 --> 00:42:45,400 Innocent? 529 00:42:45,560 --> 00:42:49,680 They were born out of wedlock, most of them, the offspring of whores. 530 00:42:50,920 --> 00:42:53,000 Their souls were already lost. 531 00:42:54,160 --> 00:42:57,040 It's your soul that's lost, Perpetua. 532 00:42:59,160 --> 00:43:01,720 I lost them at the back of that car. 533 00:43:01,840 --> 00:43:03,440 And Bernadette found them 534 00:43:03,600 --> 00:43:05,680 when De Vere tried to abduct her the same way. 535 00:43:05,840 --> 00:43:08,520 Your spectacles were Bernadette's warning... 536 00:43:09,800 --> 00:43:10,920 ..to flee. 537 00:43:11,040 --> 00:43:13,000 She left them for me? 538 00:43:13,160 --> 00:43:16,920 Along with the clue we needed to find you all. 539 00:43:17,040 --> 00:43:19,720 Why did they kill her? 540 00:43:19,880 --> 00:43:23,800 She'd already escaped once, and she knew too much. 541 00:43:31,160 --> 00:43:34,200 The captain was carrying out Fletcher's orders. 542 00:43:37,120 --> 00:43:39,440 I hope he burns in hell! 543 00:43:44,120 --> 00:43:46,000 Fletcher's bargaining power. 544 00:43:47,160 --> 00:43:51,960 All souvenirs from the best clients, the best brothels in town. 545 00:43:52,120 --> 00:43:54,800 There is nothing of mine in that box. 546 00:43:54,960 --> 00:43:58,680 I tried to close down the brothels. He couldn't blackmail me. 547 00:43:58,800 --> 00:44:01,120 But he could bribe you. 548 00:44:03,160 --> 00:44:07,120 By promising to bring down Commissioner Hall with all this, 549 00:44:07,240 --> 00:44:10,280 so you could take his place. 550 00:44:12,640 --> 00:44:15,240 You'll have to prove it first. 551 00:44:17,760 --> 00:44:23,400 True. And luckily, we have a witness. 552 00:44:25,240 --> 00:44:27,480 The night of my aunt's Gratitude dinner, 553 00:44:27,640 --> 00:44:30,280 her scullery maid, Joan, overheard you and Fletcher 554 00:44:30,440 --> 00:44:32,640 having a heated discussion on the verandah. 555 00:44:32,800 --> 00:44:35,160 We know you did him favours, protected Fletcher, 556 00:44:35,280 --> 00:44:38,640 turned a blind eye to his... cargo. 557 00:44:38,800 --> 00:44:41,280 Joan wasn't meant to be on that ship, was she? 558 00:44:41,440 --> 00:44:44,400 She was abducted because she'd heard too much. 559 00:44:44,560 --> 00:44:47,080 Who's going to believe the word of a guttersnipe? 560 00:44:48,400 --> 00:44:50,720 Against that of the chief commissioner of police. 561 00:44:50,880 --> 00:44:55,600 My aunt, Prudence Stanley, happens to be very fond of Joan. 562 00:44:55,760 --> 00:44:58,160 So she will come with the highest references, 563 00:44:58,320 --> 00:45:01,640 and have the best legal representation that money can buy. 564 00:45:01,760 --> 00:45:03,760 I looked up to you, George. 565 00:45:05,400 --> 00:45:08,160 I respected you. 566 00:45:40,160 --> 00:45:43,240 I didn't know what Fletcher was up to, Rosie. I swear. 567 00:45:45,240 --> 00:45:47,200 How could you not know? 568 00:45:49,760 --> 00:45:51,880 Those poor girls! 569 00:45:53,960 --> 00:45:59,400 Please, please try to understand. How could you? 570 00:46:02,120 --> 00:46:06,480 How could you? I can't look at you. 571 00:46:13,720 --> 00:46:16,480 Oh, God! 572 00:46:26,800 --> 00:46:31,000 - (I'm sorry.) - Oh, don't... 573 00:46:35,560 --> 00:46:38,240 Oh, Jack... 574 00:46:38,360 --> 00:46:41,960 Oh, no. Oh, God... 575 00:46:52,840 --> 00:46:55,600 Are they always this red? Always. 576 00:46:55,760 --> 00:47:01,200 But the doctor says this one is as strong as an ox. 577 00:47:01,320 --> 00:47:04,120 Aren't you, my little man? 578 00:47:04,240 --> 00:47:05,680 Wonderful. 579 00:47:05,840 --> 00:47:09,320 Now all we need to do is find a placement for Mary. 580 00:47:09,440 --> 00:47:12,040 She already has a placement with me. 581 00:47:12,200 --> 00:47:15,320 Once she's completely recovered, of course. 582 00:47:15,480 --> 00:47:18,880 Doing what? She can assist Cook. 583 00:47:19,040 --> 00:47:21,600 I've no doubt that her soup will come up to scratch 584 00:47:21,720 --> 00:47:23,320 once she's had a bit of practice. 585 00:47:23,480 --> 00:47:27,080 And her flummery? Quite good, actually. 586 00:47:29,440 --> 00:47:31,440 It's alright, Mrs Stanley. I can take over. 587 00:47:31,600 --> 00:47:36,160 - Good. Thank you, Dot. - Bye-bye. 588 00:47:50,720 --> 00:47:53,920 How am I going to be able to come home to you and our own kids... 589 00:47:55,880 --> 00:47:58,600 ..when my head's so full of these terrible things people do? 590 00:48:00,520 --> 00:48:02,720 That girl wasn't much younger than you, Dottie. 591 00:48:02,880 --> 00:48:06,000 If you hadn't had met Miss Fisher, that could've been you. 592 00:48:08,160 --> 00:48:11,240 But I did meet Miss Fisher, and it wasn't me. 593 00:48:13,000 --> 00:48:14,920 And there are good things in the world too. 594 00:48:16,840 --> 00:48:17,840 Look. 595 00:49:07,760 --> 00:49:11,440 I thought you were with Rosie. I was. 596 00:49:13,480 --> 00:49:16,640 Is it too late? Never. 597 00:49:19,440 --> 00:49:21,240 I've never seen her like that before. 598 00:49:22,800 --> 00:49:26,120 She was in shock. She... just needed some company. 599 00:49:28,120 --> 00:49:32,120 She needed you, Jack Robinson. 600 00:49:34,240 --> 00:49:36,720 The man who always does the right thing. 601 00:49:38,480 --> 00:49:40,360 The noble thing. 602 00:49:41,880 --> 00:49:44,400 Not always, Miss Fisher. Was that the baby? 603 00:49:46,400 --> 00:49:51,680 Oh. It's very late, Inspector. Yes. Yes, it is. 604 00:49:51,840 --> 00:49:54,640 But I'm glad we cleared up that detail, Miss Fisher. 605 00:49:54,760 --> 00:49:57,240 So am I, Jack. So am I. 606 00:50:04,600 --> 00:50:07,720 It's alright, little man. I'm coming. 607 00:50:12,680 --> 00:50:17,120 Until our next murder investigation, then. 608 00:50:17,240 --> 00:50:19,000 I look forward to it. 609 00:50:21,880 --> 00:50:23,960 The investigation, not... not the murder. 610 00:50:27,160 --> 00:50:28,840 Of course. 611 00:50:33,520 --> 00:50:34,520 Jack. 612 00:50:35,760 --> 00:50:37,240 Miss Fisher. 48997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.