All language subtitles for Episode 10 - Death On The Vine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,780 --> 00:00:24,140 Wait! 2 00:00:25,140 --> 00:00:26,660 Let me out! 3 00:00:31,460 --> 00:00:34,060 Let me out! 4 00:00:34,180 --> 00:00:36,660 No! 5 00:00:36,780 --> 00:00:38,460 No! No! 6 00:00:41,460 --> 00:00:43,460 Help! 7 00:00:44,660 --> 00:00:46,900 Let me out! 8 00:00:47,020 --> 00:00:48,660 Please! 9 00:01:45,260 --> 00:01:47,860 I'm sure we must be close, Dot. 10 00:01:48,020 --> 00:01:50,460 That's what you said 28 miles ago, Miss, 11 00:01:50,620 --> 00:01:53,460 when we turned right instead of left at Seymour. 12 00:01:56,860 --> 00:01:59,700 Do you think Mr Voigt's farm has any baby animals? 13 00:01:59,860 --> 00:02:03,860 I may have used the term 'farm' loosely, Dot. 14 00:02:05,660 --> 00:02:08,660 What's that supposed to mean? Well... 15 00:02:09,860 --> 00:02:11,860 Hello! 16 00:02:15,180 --> 00:02:19,660 Good afternoon, ladies. Clem Ford. You need some assistance? 17 00:02:19,820 --> 00:02:24,740 Ah, good afternoon, Sergeant Ford. We're looking for the Voigt winery. 18 00:02:24,900 --> 00:02:28,460 You're looking at it. Just harvested. Oh! 19 00:02:30,460 --> 00:02:32,660 So everyone's in town for the wine festival. 20 00:02:32,820 --> 00:02:35,460 I'm heading back that way myself. Thank you. 21 00:02:39,980 --> 00:02:41,860 Winery, Miss? Don't worry, Dot. 22 00:02:42,020 --> 00:02:45,100 It's strictly business. I've been called here on a case. 23 00:02:45,260 --> 00:02:48,660 Although we may be forced to accept refreshments. 24 00:03:23,260 --> 00:03:25,060 Maybe we should wait for Oskar. 25 00:03:25,220 --> 00:03:27,660 Oh, your brother's missed the last ten years. 26 00:03:27,820 --> 00:03:30,460 I don't think one more's going to make a difference, hm? 27 00:03:30,580 --> 00:03:31,940 Go on. 28 00:03:33,140 --> 00:03:34,860 Thanks, Val. 29 00:03:35,020 --> 00:03:37,900 Told you to get the lads to lug everything. 30 00:03:39,780 --> 00:03:43,020 Alright. Well, we all know why we're here. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,860 Let's all raise our glasses, eh? 32 00:03:46,460 --> 00:03:49,260 Now you all know I'm not really one for speeches. 33 00:03:49,420 --> 00:03:54,260 So, uh, thank you to everyone, to the workers and to Frank. 34 00:03:54,380 --> 00:03:55,860 Frank. 35 00:03:56,020 --> 00:03:58,060 I couldn't run this winery without you, Frank. 36 00:03:58,220 --> 00:03:59,860 My boy, Frank. - Frank. 37 00:03:59,980 --> 00:04:00,860 Frank. 38 00:04:01,020 --> 00:04:02,660 Alright, enough talking. Let's drink. 39 00:04:02,820 --> 00:04:05,060 Ah, what about the toast your dad used to make? 40 00:04:05,220 --> 00:04:07,660 Can't argue with tradition. Alright then. 41 00:04:07,780 --> 00:04:09,460 Zum Wohl! 42 00:04:09,620 --> 00:04:12,060 May this vintage be even better than the last. 43 00:04:12,220 --> 00:04:13,740 Prost! - Prost! 44 00:04:13,860 --> 00:04:15,220 Cheers! 45 00:04:17,260 --> 00:04:19,860 This looks like somewhat of a dry argument. 46 00:04:20,020 --> 00:04:23,260 Oh, thank you very much, Mr... Dr Ryan. 47 00:04:23,420 --> 00:04:27,260 But let's not stand on formalities. Bob will do nicely. 48 00:04:27,420 --> 00:04:29,860 Phryne Fisher. And may I present Miss Williams. 49 00:04:29,980 --> 00:04:31,420 Lovely to meet you, ladies. 50 00:04:31,540 --> 00:04:33,260 This is a very pleasant get-together. 51 00:04:33,420 --> 00:04:35,820 Yes, yes, the townsfolk gather every year for a... 52 00:04:38,420 --> 00:04:42,060 Dad! It's Mr Voigt. He's not breathing! 53 00:04:42,220 --> 00:04:44,260 What? Hurry! 54 00:04:44,380 --> 00:04:45,740 Yes, yes. 55 00:04:47,260 --> 00:04:49,060 Where? Where? Through here. 56 00:04:54,180 --> 00:04:55,900 I'm sorry, Erik. 57 00:04:57,220 --> 00:05:02,060 I came in here to find him and I nearly tripped over him. Oh, Dad! 58 00:05:04,260 --> 00:05:07,700 If we could have all the women outside, please. Please. 59 00:05:07,820 --> 00:05:10,020 Oskar Voigt, I presume? 60 00:05:10,140 --> 00:05:11,420 How terrible. 61 00:05:11,580 --> 00:05:14,820 I'd arranged to meet him this morning but I was running late. 62 00:05:17,340 --> 00:05:19,100 A lady detective. 63 00:05:21,260 --> 00:05:23,100 I thought I could offer my assistance 64 00:05:25,140 --> 00:05:27,260 Well, I don't see what assistance 65 00:05:27,420 --> 00:05:30,260 a woman who interferes in police business could offer. 66 00:05:30,380 --> 00:05:32,180 So if you wouldn't mind. 67 00:05:32,340 --> 00:05:35,660 Frank, take the ladies outside, please. 68 00:05:41,460 --> 00:05:42,940 Thank you. 69 00:05:44,460 --> 00:05:46,460 I'm sorry about your brother, Erik. 70 00:05:53,260 --> 00:05:55,300 Oskar Voigt asked for my help, Dot. 71 00:05:55,460 --> 00:05:57,860 If we'd arrived earlier, he might still be alive. 72 00:05:57,980 --> 00:05:59,860 Don't say that, Miss. 73 00:06:00,020 --> 00:06:02,060 The least I can do is to look into his death. 74 00:06:02,220 --> 00:06:05,420 Valma Brightwell. How can I help? Phryne Fisher. We have a booking. 75 00:06:05,580 --> 00:06:08,260 No rest for the wicked. 76 00:06:13,260 --> 00:06:15,540 Dr Ryan seems to live here. 77 00:06:16,620 --> 00:06:18,140 Really? 78 00:06:21,140 --> 00:06:22,860 Look how many they lost, Miss. 79 00:06:27,260 --> 00:06:29,660 Two Brightwells. Poor woman. 80 00:06:31,660 --> 00:06:34,220 Her husband and her son, by the look of it. 81 00:06:34,340 --> 00:06:35,820 Goodbye, then. 82 00:06:35,980 --> 00:06:38,700 I'm afraid I've made a bit of a mistake. 83 00:06:38,860 --> 00:06:41,620 Oh? We're redecorating. 84 00:06:41,780 --> 00:06:43,780 No rooms are vacant, I'm sorry to say. 85 00:06:43,940 --> 00:06:47,860 But there appears to be only one other booking in your register. 86 00:06:47,980 --> 00:06:49,860 Dr Ryan. 87 00:06:50,020 --> 00:06:52,060 I'm telling you nothing else is available. 88 00:06:52,220 --> 00:06:55,460 That's a shame, given that you can only refuse a traveller lodging 89 00:06:55,580 --> 00:06:57,060 if the premises are full. 90 00:06:57,220 --> 00:07:00,660 Or if the traveller has insufficient funds. 91 00:07:05,180 --> 00:07:07,660 I'll have to do my best to find you something, then. 92 00:07:07,820 --> 00:07:11,060 Lovely. If you would have our bags taken up to our rooms. 93 00:07:11,180 --> 00:07:13,460 Meanwhile, we'll take in the sights. 94 00:07:31,460 --> 00:07:33,100 Hello, Doctor. Miss Fisher. 95 00:07:33,220 --> 00:07:35,860 Uh, my daughter, Flora. 96 00:07:37,180 --> 00:07:40,260 It must have been a terrible shock for you to find Oskar Voigt like that 97 00:07:41,260 --> 00:07:42,780 I'd made him lunch. 98 00:07:42,940 --> 00:07:45,860 I keep house for the Voigts and he hardly finished it 99 00:07:46,020 --> 00:07:48,860 before he raced off to the storage house. 100 00:07:49,020 --> 00:07:53,860 What time, do you remember? Uh, about one o'clock. 101 00:07:55,220 --> 00:07:57,460 Oskar's only been back a few months. 102 00:07:58,580 --> 00:08:01,260 They've had such terrible luck, that family. 103 00:08:01,420 --> 00:08:06,460 First Mr Voigt dying and then the family breaking apart, and now this. 104 00:08:06,580 --> 00:08:08,300 Alright, my darling. 105 00:08:08,460 --> 00:08:12,460 You go home. Frank will take you. I'll be there shortly, alright? 106 00:08:15,220 --> 00:08:18,220 Have you called the Coroner? Yes. Well, they've been notified. 107 00:08:18,340 --> 00:08:20,180 But in the case of a heart attack, 108 00:08:20,340 --> 00:08:23,260 the body goes straight to the funeral director. 109 00:08:23,420 --> 00:08:25,620 He was very young to have a heart attack. 110 00:08:25,740 --> 00:08:27,100 There was a family history. 111 00:08:27,260 --> 00:08:29,540 The father, Mikael, he went the same way. 112 00:08:29,700 --> 00:08:33,900 That still doesn't explain the bruise on his head, his broken fingernails. 113 00:08:34,020 --> 00:08:36,220 Don't think a small-town doctor 114 00:08:36,380 --> 00:08:38,460 can recognise a heart attack when he sees it? 115 00:08:38,620 --> 00:08:42,900 The small-town doctor might be under duress to sort things out quickly. 116 00:08:43,060 --> 00:08:46,740 Erik wants his brother cremated as soon as possible. 117 00:08:48,260 --> 00:08:51,900 He's not wasting much time. Didn't the brothers get on? 118 00:08:52,020 --> 00:08:55,660 Well, they had business to sort out. 119 00:08:57,660 --> 00:09:00,860 Now, look, if you would excuse me, I must go to my daughter. Good day. 120 00:09:06,260 --> 00:09:09,460 Miss Fisher. Lady detective. 121 00:09:12,180 --> 00:09:15,260 If I catch you anywhere near Mr Voigt's body, 122 00:09:15,380 --> 00:09:17,060 I'll charge you with trespass. 123 00:09:19,460 --> 00:09:21,660 Well, I wouldn't want that. Good. 124 00:09:23,460 --> 00:09:28,260 So the sooner you stop nosing around and move on, happier we'll all be. 125 00:09:43,860 --> 00:09:47,060 Excuse my intrusion at this terrible time, Mr Voigt. 126 00:09:49,180 --> 00:09:51,780 Phryne Fisher. I know who you are. 127 00:09:53,180 --> 00:09:55,060 My brother hired you to make trouble. 128 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 I prefer to see myself as someone who resolves trouble. 129 00:10:01,180 --> 00:10:03,460 Did you have much contact with your brother 130 00:10:03,580 --> 00:10:05,460 since he's been living in Melbourne? 131 00:10:05,580 --> 00:10:07,260 No, none. 132 00:10:09,140 --> 00:10:10,540 My brother and my mother 133 00:10:10,700 --> 00:10:12,860 turned their backs on this place a long time ago. 134 00:10:14,460 --> 00:10:16,060 Allow me. 135 00:10:18,660 --> 00:10:21,940 I've worked this property for 11 years with only Frank to help. 136 00:10:22,100 --> 00:10:24,660 If I want to share my half of this property with Frank, 137 00:10:24,780 --> 00:10:26,380 then that's my concern. 138 00:10:26,500 --> 00:10:27,860 Oskar didn't need 139 00:10:28,020 --> 00:10:30,460 some fancy detective from the city to challenge that. 140 00:10:35,660 --> 00:10:38,060 If your brother wanted to solve a property dispute, 141 00:10:38,220 --> 00:10:40,140 he would have hired a lawyer, not a detective. 142 00:10:40,260 --> 00:10:41,740 Then why are you here? 143 00:10:41,900 --> 00:10:44,060 Oskar said he'd found some photographs. 144 00:10:44,220 --> 00:10:47,460 He asked me to investigate a suspicious death. 145 00:10:47,620 --> 00:10:51,540 Who? What photographs? He didn't elaborate. 146 00:10:51,700 --> 00:10:54,660 But given that he's now also died in suspicious circumstances, 147 00:10:54,820 --> 00:10:57,100 it's an odd coincidence, don't you think? 148 00:10:57,220 --> 00:10:58,900 I wish he had told me more because 149 00:10:59,060 --> 00:11:01,460 I still plan to do the job he hired me for. 150 00:11:01,620 --> 00:11:04,540 And I don't believe your brother died of natural causes. 151 00:11:17,660 --> 00:11:19,860 Perhaps we should have let them redecorate. 152 00:11:20,020 --> 00:11:22,060 Couldn't we stay in the next town, Miss? 153 00:11:22,220 --> 00:11:25,060 It's all bluff, Dot. They're just trying to scare us off. 154 00:11:25,220 --> 00:11:27,660 So, what else did you find out from Flora? 155 00:11:27,820 --> 00:11:31,660 She was the last person to see Oskar Voigt alive at lunchtime around one. 156 00:11:31,780 --> 00:11:33,660 It's very interesting, Dot. 157 00:11:33,820 --> 00:11:36,460 Oskar had this black substance like soot 158 00:11:36,620 --> 00:11:38,780 smudged all over his clothing and his hands 159 00:11:38,900 --> 00:11:41,260 and I found this match dropped nearby 160 00:11:41,380 --> 00:11:43,660 He had a bruise on his head 161 00:11:43,820 --> 00:11:47,380 and his fingernails looked like he'd been scratching desperately. 162 00:11:47,540 --> 00:11:50,660 The sooner we solve this case, the sooner we can leave. 163 00:11:50,820 --> 00:11:53,260 But we'll need to examine the body more thoroughly 164 00:11:53,420 --> 00:11:57,060 before the funeral directors cart it off first thing in the morning. 165 00:11:57,220 --> 00:11:59,620 Sounds like a midnight break-in to me, Miss. 166 00:11:59,740 --> 00:12:01,060 Doesn't have to be midnight. 167 00:12:02,140 --> 00:12:03,580 Bedside drawer? 168 00:12:08,180 --> 00:12:11,060 It's alright, Dot. It's only a carpet python. 169 00:12:12,260 --> 00:12:15,860 But how it found its way into a closed drawer, I have no idea. 170 00:12:24,660 --> 00:12:26,300 But it looks like you've shot a hole 171 00:12:26,460 --> 00:12:28,260 through Mrs Brightwell's skirting board. 172 00:12:28,420 --> 00:12:30,860 Everything alright in there? 173 00:12:31,020 --> 00:12:34,060 Ah, perfectly, thank you. What was that dreadful noise? 174 00:12:34,180 --> 00:12:35,860 Thought you might tell me. 175 00:12:36,020 --> 00:12:38,220 You're right about us not being welcome, Dot. 176 00:12:38,380 --> 00:12:40,740 So we're leaving? No! 177 00:12:40,860 --> 00:12:44,260 But we definitely need reinforcements 178 00:12:46,460 --> 00:12:50,660 Just keep your distance. I'll have housekeeping take care of that. 179 00:12:56,660 --> 00:12:58,460 Good evening, Sergeant. 180 00:12:59,460 --> 00:13:00,940 Doctor. 181 00:13:02,180 --> 00:13:04,540 I'd like to make a trunk call to Melbourne. 182 00:13:07,260 --> 00:13:08,740 Certainly. 183 00:13:14,620 --> 00:13:17,460 Collins. 184 00:13:19,660 --> 00:13:21,460 Collins. 185 00:13:24,460 --> 00:13:26,660 Collins. What are you doing? 186 00:13:30,860 --> 00:13:34,220 City South Police. Is that my Collected Shakespeare? 187 00:13:34,380 --> 00:13:37,660 It's Miss Fisher on the telephone for you, sir. 188 00:13:41,660 --> 00:13:45,060 Hello, Jack? I'm afraid we're stranded. 189 00:13:45,220 --> 00:13:47,060 My vehicle has broken down in Maiden Creek 190 00:13:47,220 --> 00:13:49,700 and I find myself in desperate need of a mechanic. 191 00:13:49,820 --> 00:13:51,860 Uh, don't they have one in the town? 192 00:13:52,020 --> 00:13:54,420 Normally I would attempt to repair it on my own 193 00:13:54,580 --> 00:13:59,860 but in this instance, I believe I could use your expert assistance. 194 00:13:59,980 --> 00:14:02,900 It's a very particular problem. 195 00:14:03,060 --> 00:14:06,860 What kind of particular problem, Miss Fisher? 196 00:14:07,020 --> 00:14:10,980 There seem to be all sorts of anomalies 197 00:14:11,140 --> 00:14:14,580 but I can't quite put my finger on the real source of the problem. 198 00:14:14,740 --> 00:14:16,460 You're losing your touch, Miss Fisher? 199 00:14:16,620 --> 00:14:18,580 You know what they say about many hands. 200 00:14:18,740 --> 00:14:23,940 As much as I'm enjoying the local hospitality of this beautiful town, 201 00:14:24,060 --> 00:14:26,740 I wouldn't want to outstay my welcome 202 00:14:27,860 --> 00:14:31,460 Uh-huh. Where did you say you were? Maiden Creek. 203 00:14:31,620 --> 00:14:34,860 First thing in the morning would be fine but I'm counting on you. 204 00:14:34,980 --> 00:14:36,660 Goodbye. I'll see you then. 205 00:14:39,460 --> 00:14:41,060 Maiden Creek. 206 00:14:49,460 --> 00:14:53,460 Couldn't help overhearing about your car troubles. 207 00:14:58,140 --> 00:15:01,060 Hispano-Suiza, am I right? 208 00:15:01,180 --> 00:15:02,860 You'd think the Spanish and the Swiss 209 00:15:03,020 --> 00:15:05,260 between them could build a reliable engine. 210 00:15:05,420 --> 00:15:08,060 If you can't trust the Swiss, who can you trust? 211 00:15:08,180 --> 00:15:09,500 Where're you off to? 212 00:15:10,500 --> 00:15:13,660 Oh, just for a stroll. Take in the night air. 213 00:15:13,820 --> 00:15:16,460 Well, I'd be careful of the old mine shafts. 214 00:15:16,580 --> 00:15:18,140 There's a lot of them about. 215 00:15:18,300 --> 00:15:22,060 One wrong step in the dark and it can be a very long fall. 216 00:15:23,700 --> 00:15:26,620 Thank you for the warning, Sergeant. Mm. 217 00:15:33,660 --> 00:15:35,460 If you want to get to that winery, Miss, 218 00:15:35,620 --> 00:15:38,060 we'll have to find a way to distract that police officer. 219 00:15:38,180 --> 00:15:39,420 I agree, Dot. 220 00:15:41,860 --> 00:15:43,340 Collins? 221 00:15:45,260 --> 00:15:48,740 Didn't notification of a death come through from Bendigo? 222 00:15:48,860 --> 00:15:50,620 Uh, a few hours ago, sir, yes. 223 00:15:52,180 --> 00:15:54,660 Miss Fisher didn't mention it. Thank you. 224 00:15:56,660 --> 00:16:01,060 Oh, and Collins? Why are you reading my Shakespeare? 225 00:16:02,460 --> 00:16:06,660 Just in case I ever need to get my words right, sir, 226 00:16:06,780 --> 00:16:09,180 for a special occasion. 227 00:16:09,300 --> 00:16:12,260 Like a speech or an announcement... 228 00:16:13,660 --> 00:16:16,260 And I think Dot would like me to improve. 229 00:16:18,140 --> 00:16:21,020 Well, if you ever need to make 230 00:16:21,180 --> 00:16:25,460 some kind of romantic declaration, Collins... 231 00:16:27,660 --> 00:16:29,660 ..you can't go past Shakespeare. 232 00:16:32,660 --> 00:16:34,260 Thank you, sir. 233 00:16:50,100 --> 00:16:51,860 Hello? What? 234 00:16:52,020 --> 00:16:55,060 Yes, I was wondering if I could speak to Miss Phryne Fisher? 235 00:16:55,220 --> 00:16:59,860 I'm sorry, I can't hear you. We've been having problems with the lines. 236 00:17:00,020 --> 00:17:01,660 Can you hear me? Hello? 237 00:17:08,860 --> 00:17:10,340 Hello? 238 00:17:19,860 --> 00:17:23,660 Collins! Get me the details on that Bendigo death. 239 00:17:25,460 --> 00:17:27,860 Name and next of kin. Yes, sir. 240 00:19:33,660 --> 00:19:36,260 Evening, Miss. Evening, Sergeant. 241 00:19:44,180 --> 00:19:47,260 I wonder if you could help me find my way back to the hotel? 242 00:20:02,860 --> 00:20:04,460 Who's there? 243 00:20:11,140 --> 00:20:12,580 Show yourself. 244 00:20:22,940 --> 00:20:25,740 Your brother's clothes are covered in the same residue 245 00:20:25,860 --> 00:20:28,060 I found inside one of the empty vats. 246 00:20:29,220 --> 00:20:31,420 And drag marks clearly lead from the vat 247 00:20:31,580 --> 00:20:33,220 to where your brother's body was found. 248 00:20:33,380 --> 00:20:36,900 Even if he had a heart attack, there are still unanswered questions. 249 00:20:37,900 --> 00:20:40,900 And people who don't want those questions asked. 250 00:20:42,180 --> 00:20:44,460 You mean Clem? You tell me. 251 00:20:46,380 --> 00:20:48,660 Does he stand to gain anything? 252 00:20:54,180 --> 00:20:55,340 What... Clem! 253 00:20:55,500 --> 00:20:56,820 ..is she doing here? Clem! 254 00:20:56,980 --> 00:20:58,020 Get out! Clem! 255 00:20:58,180 --> 00:20:59,980 Does he? Does who? 256 00:21:03,660 --> 00:21:07,260 It's alright, Clem. Miss Fisher's working for me. 257 00:21:18,460 --> 00:21:20,260 Oskar left these behind. 258 00:21:27,860 --> 00:21:30,940 Seems your brother was fond of the poetry of his fatherland. 259 00:21:31,100 --> 00:21:33,060 He was always better at German than me. 260 00:21:34,460 --> 00:21:36,100 There are several pages missing. 261 00:21:36,260 --> 00:21:39,740 That's odd. He was very particular about his books. 262 00:21:46,660 --> 00:21:48,620 Have you seen these before? 263 00:21:48,740 --> 00:21:50,580 No. 264 00:21:50,740 --> 00:21:52,700 Looks like old photographs of the winery. 265 00:21:55,020 --> 00:21:58,100 Did you know your brother had written to the Bendigo Standard? 266 00:21:58,260 --> 00:22:01,780 Asking for copies of photographs from the 1918 Wine Festival. 267 00:22:01,940 --> 00:22:05,900 No, there must be a mistake. The festival was cancelled that year. 268 00:22:06,060 --> 00:22:09,260 The town planned to hold it late to celebrate the end of the war 269 00:22:09,380 --> 00:22:12,460 but my father died the night before. 270 00:22:13,660 --> 00:22:16,460 Do you know how your father died? He wasn't well. 271 00:22:17,900 --> 00:22:19,660 The war took a heavy toll on him. 272 00:22:23,180 --> 00:22:25,060 Do you mind if I borrow these negatives? 273 00:22:25,180 --> 00:22:26,660 No, if you think it will help. 274 00:22:28,860 --> 00:22:31,700 You know, if you want me to find Oskar's murderer, 275 00:22:31,820 --> 00:22:34,260 you can't let them take his body away 276 00:22:46,860 --> 00:22:49,060 My name is Ida Voigt. 277 00:22:50,180 --> 00:22:53,260 You telephoned me but the police have already informed me 278 00:22:53,380 --> 00:22:54,860 about the death of my son. 279 00:22:54,980 --> 00:22:57,260 Perhaps you can assist me. 280 00:22:58,660 --> 00:23:01,460 I need to retrieve Oskar's possessions. 281 00:23:01,580 --> 00:23:03,340 Of course. Excuse me. 282 00:23:03,460 --> 00:23:05,660 Inspector. Mrs Voigt? 283 00:23:07,460 --> 00:23:09,060 Hello, Mrs Voigt. 284 00:23:09,220 --> 00:23:12,980 Our call was just an inquiry but of course if we can help in any way. 285 00:23:14,180 --> 00:23:17,700 I told him not to go back to that Godforsaken town. 286 00:23:17,860 --> 00:23:21,460 They will not be happy until all of us are gone. 287 00:23:28,860 --> 00:23:31,460 What exactly is your arrangement with Frank Ford? 288 00:23:31,580 --> 00:23:33,020 I split the profits with him. 289 00:23:33,180 --> 00:23:35,460 It started off with just a handshake. 290 00:23:37,180 --> 00:23:39,060 I thought you'd crushed all the grapes. 291 00:23:40,340 --> 00:23:43,260 It's an old variety I keep just for myself at the house. 292 00:23:46,140 --> 00:23:47,420 Thank you. 293 00:23:47,580 --> 00:23:50,100 I take it your brother Oskar hadn't been back here for long. 294 00:23:50,260 --> 00:23:54,060 No. He arrived shortly after I wrote to him 295 00:23:54,220 --> 00:23:56,860 about splitting my share of the winery with Frank. 296 00:23:57,020 --> 00:24:00,260 I needed Oskar's approval. He was reluctant? 297 00:24:00,420 --> 00:24:02,460 Well, he wanted it to stay in the family. 298 00:24:03,780 --> 00:24:06,420 I mean, Frank was happy with things just the way they were. 299 00:24:06,580 --> 00:24:10,460 It was Clem who wanted his son to have half a share of the vineyard. 300 00:24:10,580 --> 00:24:12,660 So Oskar was in Clem's way? 301 00:24:14,180 --> 00:24:17,460 Oskar always said I couldn't manage here alone. 302 00:24:20,260 --> 00:24:23,060 Not with this arm, anyway. Compliments of the Kaiser. 303 00:24:24,860 --> 00:24:27,460 Fighting for the Allies, not the Kaiser, by the way. 304 00:24:31,660 --> 00:24:33,140 May I? 305 00:24:36,460 --> 00:24:37,940 Please. 306 00:24:45,460 --> 00:24:47,260 Oh! 307 00:25:04,180 --> 00:25:07,260 I need to know what happened between you and your brother, 308 00:25:07,380 --> 00:25:09,260 if you want my help. 309 00:25:12,460 --> 00:25:13,940 Erik. 310 00:25:45,220 --> 00:25:48,460 Thank goodness. Someone was here. The door was unlocked. 311 00:25:48,580 --> 00:25:49,940 My pistol. 312 00:25:51,460 --> 00:25:55,060 It's gone. Pack your bags, Dot. We're leaving. 313 00:26:02,460 --> 00:26:04,500 We need to get Jack back here before morning, 314 00:26:04,660 --> 00:26:06,660 otherwise all the evidence will be cremated. 315 00:26:06,780 --> 00:26:08,060 Hop in the car, Dot. 316 00:26:10,140 --> 00:26:11,580 Leaving already? 317 00:26:14,860 --> 00:26:17,460 Afraid so. City calls. 318 00:26:18,860 --> 00:26:22,660 Motor's working now, is it? These cars are very temperamental. 319 00:26:30,260 --> 00:26:33,940 Can't trust those Spanish. 320 00:26:36,260 --> 00:26:37,860 Nor the Swiss. 321 00:26:48,260 --> 00:26:50,060 You can't let him do this! 322 00:26:51,460 --> 00:26:54,460 Bendigo Police have ordered the body be transferred there. 323 00:26:54,620 --> 00:26:57,780 Don't you think it's convenient that the moment questions get raised, 324 00:26:57,900 --> 00:26:59,260 the body gets whisked away? 325 00:26:59,380 --> 00:27:00,860 You don't understand. 326 00:27:01,020 --> 00:27:02,860 I don't want to be an outsider in this town. 327 00:27:03,020 --> 00:27:06,340 But he's your brother! I'm... I'm sorry. 328 00:27:07,860 --> 00:27:09,540 Condolences, Erik. 329 00:27:25,260 --> 00:27:29,500 What's going on? - Unload that hearse, driver. 330 00:27:29,660 --> 00:27:31,860 What the bloody hell do you think you're doing? 331 00:27:31,980 --> 00:27:33,660 Detective Inspector Jack Robinson. 332 00:27:33,820 --> 00:27:35,940 I'm afraid that body will have to remain in town 333 00:27:36,100 --> 00:27:38,340 until the police coroner clears it for removal. 334 00:27:38,460 --> 00:27:39,500 On whose orders? 335 00:27:39,660 --> 00:27:41,260 Mine. I'm taking over the Voigt case. 336 00:27:44,260 --> 00:27:47,740 You alright? All the better for seeing you, Jack. 337 00:27:49,860 --> 00:27:54,260 No-one had any reason to kill Oskar. There's no evidence of foul play. 338 00:27:54,420 --> 00:27:59,180 And Miss Fisher's car? Oh, that's nothing to do with me. 339 00:27:59,340 --> 00:28:01,980 She said she was having problems last night. 340 00:28:02,100 --> 00:28:03,700 She telephoned her mechanic. 341 00:28:03,820 --> 00:28:06,060 Mate, you're a sensible bloke. 342 00:28:06,180 --> 00:28:07,860 You must see, copper to copper, 343 00:28:08,020 --> 00:28:10,060 that what she's saying doesn't make any sense. 344 00:28:10,220 --> 00:28:13,460 How do you explain the fact that Oskar Voigt's body was moved? 345 00:28:13,620 --> 00:28:15,660 Where did the soot come from? The drag marks? 346 00:28:15,820 --> 00:28:19,100 If you had any thoughts on the case, you could have come to me. 347 00:28:19,260 --> 00:28:21,380 I've already explained your vested interest 348 00:28:21,540 --> 00:28:23,660 in the Voigt Winery to Inspector Robinson. 349 00:28:23,820 --> 00:28:26,260 Do you mind accounting for your movements yesterday? 350 00:28:26,420 --> 00:28:29,060 Oskar Voigt was last seen alive at 1pm. Where were you? 351 00:28:29,180 --> 00:28:31,660 I was at the Warong Stockyards. 352 00:28:31,780 --> 00:28:33,580 Can anyone confirm that, sir? 353 00:28:33,740 --> 00:28:36,220 Ask the foreman, son. He'll tell you. 354 00:28:36,380 --> 00:28:39,660 I left there at two o'clock. The bridge was down on the highway. 355 00:28:39,780 --> 00:28:41,460 It took me an hour to get back. 356 00:28:42,580 --> 00:28:46,060 You would have seen me arrive back in Maiden Creek just before three. 357 00:28:46,180 --> 00:28:47,540 Convenient. 358 00:28:48,980 --> 00:28:51,060 Look, you won't find what you're looking for. 359 00:28:51,220 --> 00:28:53,540 Thank you, but right now I'd like to see my crime scene. 360 00:28:56,260 --> 00:28:58,860 Sulphide. Don't know what it's doing here. 361 00:29:00,260 --> 00:29:02,660 We burn sulphur sticks to sterilise the vats. 362 00:29:02,820 --> 00:29:04,860 Is that what Oskar was doing? Cleaning the vat? 363 00:29:05,020 --> 00:29:06,860 Well, if he was, he wasn't doing it right. 364 00:29:07,020 --> 00:29:09,660 You burn the stick over a bowl so it won't stick to the vat. 365 00:29:09,820 --> 00:29:12,260 If the sulphide stays in the vat, it will spoil the wine. 366 00:29:12,420 --> 00:29:14,860 Sulphide's poisonous, isn't it? Not to touch. 367 00:29:15,020 --> 00:29:17,660 You wouldn't want to spread it on toast, I suppose. 368 00:29:20,500 --> 00:29:23,860 Oh, yes, the fumes could definitely be fatal in a confined space. 369 00:29:24,020 --> 00:29:26,260 Like trapped in a wine vat with the lid closed? 370 00:29:26,420 --> 00:29:29,860 Yet you were prepared to declare the cause of death as heart attack? 371 00:29:29,980 --> 00:29:32,100 Did the Sergeant pressure you? 372 00:29:33,140 --> 00:29:36,260 No! No, why would you say that? 373 00:29:36,420 --> 00:29:39,260 Sergeant Clem Ford has done good service by this town. 374 00:29:40,260 --> 00:29:44,260 And now you're all terrified of him. No, look, it's alright, Valma. 375 00:29:44,420 --> 00:29:47,460 I knew there was a history of heart problems in the family. 376 00:29:47,580 --> 00:29:49,980 I assumed that this was the same. 377 00:29:50,140 --> 00:29:52,860 No, no, no, this... this was my fault. 378 00:29:53,020 --> 00:29:57,060 It's not Clem's. I jumped to a hasty conclusion. 379 00:30:03,460 --> 00:30:06,460 Where were you yesterday between one and three o'clock? 380 00:30:06,620 --> 00:30:09,060 At three o'clock I was here for the first tasting. 381 00:30:09,220 --> 00:30:11,740 And before that? I was at a solicitor's in Bendigo. 382 00:30:11,900 --> 00:30:15,060 Why? To contest my father's will. 383 00:30:15,180 --> 00:30:16,860 On what grounds? 384 00:30:17,020 --> 00:30:19,460 That he was not of sound mind when he made a will 385 00:30:19,580 --> 00:30:21,220 stopping us from selling our shares. 386 00:30:21,380 --> 00:30:24,820 But your father wasn't mad, was he? He died of a heart attack. 387 00:30:24,940 --> 00:30:26,460 That's what they told us. 388 00:30:26,620 --> 00:30:29,580 If that were true, then why didn't they let us look at him? 389 00:30:29,740 --> 00:30:33,260 I mean, we never saw the body. The casket was nailed shut. 390 00:30:35,020 --> 00:30:36,860 I tried to talk to Oskar about it but... 391 00:30:39,260 --> 00:30:41,420 My father was locked up for years, 392 00:30:41,580 --> 00:30:43,580 away from everything that mattered to him. 393 00:30:43,700 --> 00:30:45,180 His heart was broken. 394 00:30:45,340 --> 00:30:49,060 The people of this town tried to save us from the truth. 395 00:30:51,260 --> 00:30:54,740 But I don't believe he died. I believe he killed himself. 396 00:31:01,540 --> 00:31:03,260 The shot came from over there. 397 00:31:05,660 --> 00:31:08,060 Phryne. Phryne. 398 00:31:17,500 --> 00:31:19,580 Do you want to tell me what you're looking for? 399 00:31:19,740 --> 00:31:22,660 They haven't been fired. You only had to ask. 400 00:31:24,940 --> 00:31:27,140 Anything else I can help you with, Inspector? 401 00:31:27,260 --> 00:31:31,060 Yes. Can I check your gun, Sergeant? 402 00:31:37,180 --> 00:31:39,860 Excuse me. 403 00:31:44,180 --> 00:31:47,660 There is one other thing I neglected to mention earlier. 404 00:31:47,820 --> 00:31:51,060 Somebody stole my pistol out of the hotel room. 405 00:31:51,220 --> 00:31:54,220 What kind of town is this? They make very good wine. 406 00:31:56,460 --> 00:31:58,460 It's lovely here, isn't it, Dottie? Mm. 407 00:32:00,260 --> 00:32:03,060 Romantic, you might even say. 408 00:32:05,660 --> 00:32:09,260 Yes... Yes, it's idyllic. 409 00:32:10,660 --> 00:32:13,060 If it weren't for the snakes and the dead bodies. 410 00:32:14,260 --> 00:32:16,060 Mm. 411 00:32:16,220 --> 00:32:19,380 Dot. Is that... 412 00:32:20,460 --> 00:32:21,940 ..Flora? 413 00:32:26,660 --> 00:32:28,260 What is she doing? 414 00:32:30,460 --> 00:32:32,540 Dot. Flora! 415 00:32:32,660 --> 00:32:34,660 Excuse me, Flora! 416 00:32:37,460 --> 00:32:40,260 You, uh, you dropped this. 417 00:32:40,420 --> 00:32:44,060 Oh, I thought it was one of my good handkerchiefs. 418 00:32:45,660 --> 00:32:48,060 Some of the children in town find it a lark 419 00:32:48,220 --> 00:32:50,300 to steal washing off the line for the scarecrow. 420 00:32:50,420 --> 00:32:51,860 Thank you. 421 00:32:54,460 --> 00:32:58,860 Ah, remind me. Flora is...? Where's your notebook, Hugh? 422 00:32:59,020 --> 00:33:03,060 Flora Ford. She's Dr Ryan's daughter but she's married to Frank Ford, 423 00:33:03,180 --> 00:33:04,660 that policeman's son. 424 00:33:04,780 --> 00:33:07,660 It is a small town, isn't it? 425 00:33:07,820 --> 00:33:10,860 She was looking for something. Didn't you notice, Hugh? 426 00:33:10,980 --> 00:33:12,540 Mm. 427 00:33:18,860 --> 00:33:23,020 Ooh. Looks like some sort of poetry. 428 00:33:23,180 --> 00:33:27,460 Could be a love poem. Why would you say that, Hugh? 429 00:33:29,180 --> 00:33:31,260 Hm? You lright? 430 00:33:31,420 --> 00:33:34,460 Mm. You seem strange today. 431 00:33:36,140 --> 00:33:37,540 No, I'm... I'm good. 432 00:33:39,180 --> 00:33:41,460 Yeah, I'm good. Good. 433 00:33:45,140 --> 00:33:46,660 Come on, Hugh! 434 00:33:46,820 --> 00:33:49,460 Collins! Sir. Dot. 435 00:33:54,860 --> 00:33:56,340 Liebeslied. 436 00:34:03,260 --> 00:34:05,260 'But all that touches us You and me 437 00:34:05,420 --> 00:34:07,260 Binds us together like the stroke of a bow 438 00:34:07,420 --> 00:34:10,460 That draws one chord from two strings.' 439 00:34:10,620 --> 00:34:14,540 It's Rainer Maria Rilke. Very impressive, Jack. 440 00:34:14,700 --> 00:34:16,660 I'll pass that on to my German teacher. 441 00:34:16,780 --> 00:34:18,660 Hugh was right. A love poem. 442 00:34:18,820 --> 00:34:21,460 And I know exactly who sent it. Oskar. 443 00:34:22,900 --> 00:34:26,060 Inspector. Your revolver, sir. 444 00:34:26,180 --> 00:34:27,660 Hugh needs to talk with Mrs Voigt 445 00:34:27,820 --> 00:34:30,060 and I want you to get these negatives developed. 446 00:34:30,220 --> 00:34:32,260 But, Miss... I'll be fine, Dot. 447 00:34:35,700 --> 00:34:39,460 I, uh, I know a scenic lookout we could stop at along the way. 448 00:34:39,580 --> 00:34:41,260 We won't have time for that, Hugh. 449 00:34:41,420 --> 00:34:43,860 You must promise me you'll take Dot straight home, Hugh. 450 00:34:43,980 --> 00:34:45,940 Of course, Miss. 451 00:34:48,660 --> 00:34:51,460 Oh, and Twelfth Night, Collins. 452 00:34:58,460 --> 00:35:00,460 Some kind of police code? 453 00:35:07,380 --> 00:35:10,260 The scarecrow was where you left messages for each other. 454 00:35:11,260 --> 00:35:12,260 What? 455 00:35:12,420 --> 00:35:14,660 How long was this going on, you and Oskar? 456 00:35:14,780 --> 00:35:16,460 I'm a married woman. 457 00:35:16,620 --> 00:35:19,540 A married woman who receives love poetry from another man. 458 00:35:19,700 --> 00:35:22,500 It was about learning the language. German? 459 00:35:22,620 --> 00:35:24,060 Or the language of love? 460 00:35:27,660 --> 00:35:29,500 That explains why you were so distraught 461 00:35:29,620 --> 00:35:31,100 when you found your lover dead. 462 00:35:31,260 --> 00:35:36,860 Oskar confided in me about what a hard choice it was to leave, 463 00:35:37,020 --> 00:35:39,860 about trying to heal the rift with his brother. 464 00:35:40,020 --> 00:35:42,260 He didn't believe Erik about his father's death 465 00:35:42,380 --> 00:35:44,060 but I told him I'd heard things too. 466 00:35:44,180 --> 00:35:45,660 What kind of things? 467 00:35:45,820 --> 00:35:47,940 Well, just rumours, when I was a kid, 468 00:35:48,060 --> 00:35:49,660 that Mikael Voigt had shot himself. 469 00:35:55,700 --> 00:35:59,860 You knew, didn't you? Knew what? I'm not a mind reader. 470 00:35:59,980 --> 00:36:01,460 About Flora. 471 00:36:03,660 --> 00:36:06,460 You knew he was sending her poetry. No harm in words. 472 00:36:06,580 --> 00:36:08,660 She's my wife, not his. 473 00:36:08,780 --> 00:36:10,860 He was wooing her under your nose. 474 00:36:11,020 --> 00:36:14,260 And you stood to benefit from his death. No approval needed. 475 00:36:14,420 --> 00:36:16,620 Half of everything with Oskar out of the way. 476 00:36:16,740 --> 00:36:18,420 True, but why would I do it? 477 00:36:18,580 --> 00:36:21,060 Erik's always looked after me. I'm happy as I am. 478 00:36:21,220 --> 00:36:24,260 Tell us exactly where you were between one and three o'clock. 479 00:36:24,420 --> 00:36:26,660 I was setting up for the harvest lunch. 480 00:36:26,820 --> 00:36:28,460 Lugging tables, carting crates of wine. 481 00:36:28,620 --> 00:36:31,460 Was anyone with you? Look, talk to Valma. 482 00:36:31,580 --> 00:36:33,460 She was the one ordering me about. 483 00:36:39,180 --> 00:36:41,660 I can't be expected to remember who goes where. 484 00:36:41,820 --> 00:36:44,260 You know everything that goes on in this town. 485 00:36:44,420 --> 00:36:46,660 You eavesdrop on every telephone conversation. 486 00:36:46,780 --> 00:36:48,140 I never. 487 00:36:49,740 --> 00:36:52,780 We look after each other here. Is that what you call it? 488 00:36:52,940 --> 00:36:55,620 There was never any trouble before the Krauts turned up. 489 00:36:55,780 --> 00:36:58,660 The war was a long time ago. Not for me. 490 00:36:58,820 --> 00:37:03,780 There's not a day goes by when I don't see Andrew and my boy 491 00:37:03,900 --> 00:37:07,260 right here, as if they never left. 492 00:37:07,380 --> 00:37:11,660 Inspector! Inspector! It's Oskar. 493 00:37:11,820 --> 00:37:14,260 His body's been taken from the cool room. 494 00:37:17,860 --> 00:37:19,340 Thank you. 495 00:37:20,660 --> 00:37:23,460 Dottie! Uh, I waited for lunch. 496 00:37:23,620 --> 00:37:27,820 I... thought we could go to the pie cart. 497 00:37:30,260 --> 00:37:33,060 Maybe a walk through the gardens afterwards? 498 00:37:33,220 --> 00:37:35,460 Well, have you contacted Ida Voigt yet? 499 00:37:35,620 --> 00:37:38,980 I've told her landlord we need to speak with her. 500 00:37:39,100 --> 00:37:41,220 And what about the negatives? 501 00:37:41,380 --> 00:37:43,660 Still waiting for a call from the lab but... 502 00:37:43,780 --> 00:37:45,260 Then I think we should stay here. 503 00:37:45,420 --> 00:37:48,860 Dottie, I'm sure it would be alright if we stepped out for a few minutes. 504 00:37:49,020 --> 00:37:51,660 Honestly, Hugh, I don't know how you can think of your stomach 505 00:37:51,820 --> 00:37:54,180 at a time like this with Miss Fisher and the Inspector 506 00:37:54,300 --> 00:37:55,740 trapped in that horrible town. 507 00:37:58,660 --> 00:38:01,660 Right, well, I'll make a cup of tea, then. 508 00:38:07,140 --> 00:38:08,740 Sergeant Ford? 509 00:38:11,140 --> 00:38:12,540 Empty. 510 00:38:12,660 --> 00:38:14,260 He could be anywhere. 511 00:38:15,660 --> 00:38:18,860 The Sergeant mentioned the area is full of abandoned mine shafts. 512 00:38:21,260 --> 00:38:22,740 Look at this. 513 00:38:23,860 --> 00:38:28,260 Clem Ford said that he left Warong at 2pm on the day that Oskar died. 514 00:38:28,420 --> 00:38:30,180 He said the bridge was down on the highway 515 00:38:30,300 --> 00:38:31,780 and it took him an hour to get back. 516 00:38:31,940 --> 00:38:34,580 I checked. The bridge was out. But look at this track here. 517 00:38:34,740 --> 00:38:36,980 It's a shortcut across the gully. He had the time. 518 00:38:39,340 --> 00:38:41,260 We arrived as newlyweds. 519 00:38:42,860 --> 00:38:47,460 We had the vines we brought on the boat. Dornfelder from the Rhine. 520 00:38:49,260 --> 00:38:52,460 Those vines were our life and we worked so hard 521 00:38:52,620 --> 00:38:57,700 with a festival every year and people came from all around. 522 00:38:57,820 --> 00:38:59,180 Until the war. 523 00:39:00,780 --> 00:39:04,460 Then my boys marched away to fight for the King. 524 00:39:06,660 --> 00:39:10,260 And nobody would speak of anything with a German name. 525 00:39:13,260 --> 00:39:16,460 They locked Mikael up at Langwarrin. 526 00:39:19,860 --> 00:39:23,740 But both your boys survived the war. Yes. 527 00:39:23,860 --> 00:39:26,660 I went to Station Pier to meet them. 528 00:39:28,460 --> 00:39:30,780 We were so happy it was over. 529 00:39:32,140 --> 00:39:35,060 But while I was away, Mikael died. 530 00:39:35,220 --> 00:39:41,060 Everyone said it was his heart but I think we all knew that was a lie. 531 00:39:41,180 --> 00:39:43,660 Mikael was as strong as an ox. 532 00:39:45,300 --> 00:39:47,260 He must have killed himself. 533 00:39:50,260 --> 00:39:52,660 What the hell is going on here? 534 00:39:52,780 --> 00:39:54,740 Where's Oskar Voigt's body? 535 00:39:54,900 --> 00:39:58,260 I'd say dropped down the bottom of a mine shaft by now. 536 00:40:03,260 --> 00:40:06,260 Steady on, cowboy. Let's go. 537 00:40:13,460 --> 00:40:15,660 You mind telling me what the charge is? 538 00:40:15,780 --> 00:40:17,660 Why don't we start with obstruction? 539 00:40:17,820 --> 00:40:20,860 Perhaps add 'conspiracy to pervert the course of justice'? 540 00:40:20,980 --> 00:40:22,340 Then there's always murder. 541 00:40:22,500 --> 00:40:28,380 I told you, I was at the Warong Stockyards and the bridge was down. 542 00:40:28,540 --> 00:40:32,620 We believe you till that point. Then you cut across the gully. 543 00:40:32,780 --> 00:40:35,460 When you drove into town, your car was muddy. 544 00:40:35,620 --> 00:40:37,660 Which is why you asked Frank to clean it. 545 00:40:40,460 --> 00:40:44,460 I did drive through the gully but not to kill Oskar Voigt. 546 00:40:44,580 --> 00:40:46,380 I followed Erik to Bendigo. 547 00:40:46,540 --> 00:40:49,500 Make sure he showed up at the solicitor's. 548 00:40:49,660 --> 00:40:54,060 Get them on the telephone. Ask him. We spoke after Erik left. 549 00:40:56,260 --> 00:40:59,660 The solicitor said there was a good chance of overturning the will. 550 00:40:59,820 --> 00:41:03,940 So why would I bother killing Oskar Voigt? He was born here. 551 00:41:05,660 --> 00:41:09,860 He used to play with Frank... and all the other kids. 552 00:41:12,780 --> 00:41:15,260 All the other sons who were lost in the war. 553 00:41:18,660 --> 00:41:20,980 Your son requested these from the Bendigo newspaper 554 00:41:21,100 --> 00:41:22,460 just before he died. 555 00:41:23,860 --> 00:41:26,660 They seemed to upset him but we're not sure why. 556 00:41:38,260 --> 00:41:39,860 1918. 557 00:41:39,980 --> 00:41:43,060 But I don't understand. 558 00:41:45,460 --> 00:41:48,260 Mikael was not there for the festival that year. 559 00:41:49,860 --> 00:41:53,460 He... Mikael had died the night before. 560 00:41:56,460 --> 00:41:58,060 But this is Mikael. 561 00:42:09,660 --> 00:42:11,860 Maiden Creek Hotel. How can I help you? 562 00:42:12,020 --> 00:42:15,620 Hello, I'd like to contact one of your guests, please. A Miss Fisher. 563 00:42:15,780 --> 00:42:17,660 Dot, it's me. Miss. 564 00:42:19,180 --> 00:42:22,460 We found out something. It was in the photographs. 565 00:42:22,580 --> 00:42:25,580 Ryan, William J. 566 00:42:27,180 --> 00:42:30,580 Son of the only permanent guest, Dr Ryan. 567 00:42:30,700 --> 00:42:33,740 What business is that of yours? 568 00:42:33,860 --> 00:42:35,100 None whatsoever. 569 00:42:36,180 --> 00:42:39,740 What goes on behind closed doors is entirely your own business. 570 00:42:42,860 --> 00:42:48,060 But when it comes to murder, that's when it becomes our business. 571 00:42:53,260 --> 00:42:56,100 It's the doctor you're protecting, not Clem. 572 00:42:59,260 --> 00:43:00,860 What's going on? 573 00:43:01,020 --> 00:43:04,340 Hello, Doctor. Bob, I didn't say a word. 574 00:43:04,460 --> 00:43:05,860 She didn't have to. 575 00:43:05,980 --> 00:43:07,660 You lit the sulphur stick. 576 00:43:08,860 --> 00:43:12,260 When I first met you, Valma brushed something off your shirt. 577 00:43:12,420 --> 00:43:15,260 Half an hour later, you were wearing a fresh shirt. 578 00:43:15,380 --> 00:43:17,260 Well... 579 00:43:21,660 --> 00:43:24,180 Valma washed it for you. 580 00:43:24,300 --> 00:43:26,860 But the stain never came out. 581 00:43:30,460 --> 00:43:34,060 I tried my best, Miss Fisher. No, Valma. 582 00:43:35,860 --> 00:43:37,420 I wondered where that got to. 583 00:43:38,420 --> 00:43:40,500 On the counter, please. 584 00:43:42,860 --> 00:43:44,460 Or I'll shoot. 585 00:43:44,580 --> 00:43:46,380 Valma, please. 586 00:43:53,740 --> 00:43:55,740 And the keys to the cell. 587 00:44:02,460 --> 00:44:03,940 Go get Clem out. 588 00:44:13,140 --> 00:44:14,540 Outside. 589 00:44:16,340 --> 00:44:19,340 I don't think you've thought this through, Mrs Brightwell. 590 00:44:19,500 --> 00:44:21,660 You can hardly kill us in broad daylight. 591 00:44:21,820 --> 00:44:24,260 Might be best not to give her any ideas. 592 00:44:26,580 --> 00:44:28,140 Stay there! What are you doing? 593 00:44:28,300 --> 00:44:30,340 Stop it! 594 00:44:38,460 --> 00:44:40,100 Sorry. 595 00:44:40,260 --> 00:44:42,580 Phryne? It's alright, Jack. 596 00:44:42,740 --> 00:44:45,620 Valma is obviously an excellent markswoman 597 00:44:45,740 --> 00:44:47,580 or she would have killed me by now. 598 00:44:47,740 --> 00:44:49,740 And she would have shot you in the head 599 00:44:49,900 --> 00:44:51,420 instead of just shooting off your hat. 600 00:44:52,940 --> 00:44:54,420 Everyone, back inside! 601 00:44:54,580 --> 00:44:58,140 Valma, I will give myself up. - You heard the Doc, Val. 602 00:45:00,620 --> 00:45:02,900 Let her go. My gun, Valma. 603 00:45:04,420 --> 00:45:08,460 Put it down, Val. 604 00:45:11,660 --> 00:45:15,660 You can hardly shoot the whole town. You only have three bullets left. 605 00:45:15,820 --> 00:45:19,460 She's right, Val. Time to put an end to this. 606 00:45:21,660 --> 00:45:23,260 All of it. 607 00:45:25,220 --> 00:45:28,500 No! Don't do this! 608 00:46:06,260 --> 00:46:09,660 You filled out a false death certificate for Mikael Voigt. 609 00:46:09,820 --> 00:46:14,740 You claimed he died the night before the cancelled 1918 festival. 610 00:46:17,860 --> 00:46:19,340 Doctor? 611 00:46:21,260 --> 00:46:25,460 It was a bad time for everyone, especially Valma. 612 00:46:28,460 --> 00:46:32,260 Andrew went at the beginning of the war. 613 00:46:35,180 --> 00:46:38,140 And then on the morning of the festival, 614 00:46:38,260 --> 00:46:41,660 I received a telegram about my son. 615 00:46:44,580 --> 00:46:47,860 He was wounded on Armistice Day. 616 00:46:50,660 --> 00:46:53,260 He took that long to die. 617 00:46:56,660 --> 00:47:00,860 When her husband died, she didn't shed a tear. 618 00:47:02,180 --> 00:47:05,300 She worked hard, put her grief behind her. 619 00:47:05,460 --> 00:47:10,260 Then when her son died when he did, too much. 620 00:47:13,460 --> 00:47:16,060 We all decided to hold the festival late that year. 621 00:47:18,860 --> 00:47:22,860 The Bendigo Newspaper sent a photographer for pictures. 622 00:47:24,260 --> 00:47:27,460 That would have been the first festival we had in four years. 623 00:47:30,300 --> 00:47:33,660 They wanted to do a feature about peace and prosperity. 624 00:47:35,180 --> 00:47:40,060 They took pictures of the banner and the main street 625 00:47:40,220 --> 00:47:43,460 and then went off to look at the grapevines. 626 00:47:47,460 --> 00:47:50,460 That's when we saw the community hall. 627 00:47:54,860 --> 00:47:57,780 I tried to reason with Mikael to cancel the festival. 628 00:47:57,900 --> 00:47:59,660 But he wouldn't listen. 629 00:47:59,780 --> 00:48:01,660 So the Doc gave it a go. 630 00:48:06,140 --> 00:48:07,660 That's when she did it. 631 00:48:23,260 --> 00:48:24,740 We cleaned up. 632 00:48:27,700 --> 00:48:30,660 And then when Voigt's wife and sons arrived, 633 00:48:30,820 --> 00:48:34,460 we told them that Mikael had died the night before. 634 00:48:35,700 --> 00:48:38,660 Oskar Voigt figured it all out, didn't he? 635 00:48:46,260 --> 00:48:48,940 He'd sent away for a copy of the death certificate. 636 00:48:50,460 --> 00:48:53,060 He said he was going to have the body exhumed. 637 00:48:53,180 --> 00:48:54,540 Said he'd hired a detective 638 00:48:54,700 --> 00:48:56,860 to find out what really happened to his father. 639 00:48:59,460 --> 00:49:02,260 He thought it was Clem. Clem. 640 00:49:05,660 --> 00:49:07,140 All our secrets... 641 00:49:09,460 --> 00:49:10,940 ..dragged out. 642 00:49:12,460 --> 00:49:16,460 I tried to convince him but he didn't care. 643 00:49:24,860 --> 00:49:30,180 I lost them, along with every young man of fighting age in our town. 644 00:49:32,660 --> 00:49:36,900 And those two Kraut boys came marching home. 645 00:49:37,020 --> 00:49:39,260 Where's the justice in that? 646 00:49:40,660 --> 00:49:45,660 You killed an innocent man and a whole town held their tongues. 647 00:49:48,860 --> 00:49:50,660 That's not justice. 648 00:49:59,140 --> 00:50:00,540 Sorry. 649 00:50:03,660 --> 00:50:06,260 There's someone here who would like to see you. 650 00:50:17,460 --> 00:50:19,260 Oh, Mutter. 651 00:50:32,660 --> 00:50:35,140 Dot, you have a visitor. 652 00:50:35,260 --> 00:50:36,460 Hello, Dottie. 653 00:50:36,620 --> 00:50:38,860 Feel free to help yourself to a bottle of wine. 654 00:50:41,260 --> 00:50:44,060 Where are the household candles, Dottie? In the...? 655 00:50:45,260 --> 00:50:47,860 Why? What for? 656 00:50:52,260 --> 00:50:54,860 I wanted this to be perfect, Dottie. 657 00:50:56,180 --> 00:51:01,260 I wanted rolling country hills, a scenic lookout. 658 00:51:01,380 --> 00:51:03,660 Or a starry night with a full moon. 659 00:51:08,140 --> 00:51:09,660 Now. 660 00:51:13,260 --> 00:51:16,420 'Here is my hand. That...' 661 00:51:16,540 --> 00:51:17,860 Sorry, I can't... 662 00:51:20,660 --> 00:51:27,260 'You shall from... for... from this time on be your master's mistress.' 663 00:51:27,380 --> 00:51:28,860 Excuse me? 664 00:51:28,980 --> 00:51:31,060 Oh, no, I don't... I didn't mean... 665 00:51:31,220 --> 00:51:33,900 I can't read it properly because I turned off the... 666 00:51:34,020 --> 00:51:37,860 Please, Hugh, just stop. 667 00:51:40,140 --> 00:51:41,860 Stop worrying. 668 00:51:42,860 --> 00:51:45,860 Dottie... I love you. 669 00:51:48,260 --> 00:51:49,860 I love you so much. 670 00:52:00,140 --> 00:52:02,460 Because you make everything alright. 671 00:52:03,580 --> 00:52:07,620 And because I... I couldn't imagine my life without you in it. 672 00:52:11,820 --> 00:52:15,460 Would you do me the honour of being my wife? 673 00:52:16,860 --> 00:52:18,700 (Yes.) 674 00:52:18,860 --> 00:52:20,460 You will? Yes. 675 00:52:29,140 --> 00:52:30,660 Oh, wait, wait. 676 00:52:38,660 --> 00:52:40,140 It fits. 677 00:52:46,180 --> 00:52:51,220 Now, that, Hugh Collins, was just perfect. 678 00:52:55,260 --> 00:52:56,740 Now this... 679 00:52:59,260 --> 00:53:01,460 ..is a very special wine. 680 00:53:02,660 --> 00:53:06,140 Well, it's more like grape juice at this stage but... 681 00:53:11,140 --> 00:53:13,260 ..it's special, nonetheless. 682 00:53:14,860 --> 00:53:16,540 To Maiden Creek. 683 00:53:16,700 --> 00:53:19,460 May we never see the likes of her again. 684 00:53:24,180 --> 00:53:26,860 May I ask what's so special about this wine? 685 00:53:26,980 --> 00:53:29,060 I crushed it myself. 686 00:53:30,460 --> 00:53:32,860 What with? With my feet. 687 00:53:36,140 --> 00:53:37,540 Mainly. 688 00:53:39,260 --> 00:53:40,660 Not a bad drop. 689 00:53:40,820 --> 00:53:44,740 And I need to thank you for coming to my rescue. 690 00:53:44,900 --> 00:53:46,860 Is that what I did? Eventually. 691 00:53:47,020 --> 00:53:53,060 And you paid dearly in the millinery sense so... 692 00:54:02,460 --> 00:54:03,980 There. 693 00:54:05,340 --> 00:54:08,420 For the next woman who uses you for target practice. 54163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.