All language subtitles for Episode 1 - Murder Most Scandalous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,480 (Keys jangle) 2 00:00:12,320 --> 00:00:15,640 Only me back home, Mr Sanderson! 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,160 Mr Sanderson, are you in there? 4 00:00:23,160 --> 00:00:25,320 Are you in there? 5 00:00:30,240 --> 00:00:32,920 Mr Sanderson! 6 00:00:33,040 --> 00:00:34,400 (Gasps) 7 00:00:35,520 --> 00:00:37,560 Oh, God! 8 00:00:45,160 --> 00:00:47,200 I can't open the door! 9 00:00:50,520 --> 00:00:52,000 ♪ Theme music 10 00:01:33,320 --> 00:01:35,360 ♪ Flamenco music 11 00:02:03,280 --> 00:02:05,280 Ole! 12 00:02:06,600 --> 00:02:08,280 I'm looking for Dottie Williams. 13 00:02:08,400 --> 00:02:09,760 And you are? 14 00:02:09,920 --> 00:02:12,520 It's alright, Mr Butler. I know who she is. 15 00:02:14,240 --> 00:02:16,240 What are you doing here, Nancy - I need to see Miss Fisher. 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 Miss Fisher? What do you need to see Miss Fisher for? 17 00:02:18,320 --> 00:02:19,800 It's none of your business, alright? 18 00:02:19,960 --> 00:02:22,000 Well, it is my business when you come to my work - 19 00:02:22,160 --> 00:02:23,720 If you must know, one of my friends is in trouble. 20 00:02:23,880 --> 00:02:25,440 You can't just turn up - I need to see her. 21 00:02:25,600 --> 00:02:27,800 Dot, what is it? I'm Dot's sister, Lola. 22 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 Since when was your name Lola? 23 00:02:29,800 --> 00:02:31,880 I'm here because a dirty rotten cop has murdered my friend. 24 00:02:32,040 --> 00:02:34,520 You'd better come through to the parlour, then. 25 00:02:38,280 --> 00:02:41,640 Excuse me, is Detective Inspector Jack Robinson still in? 26 00:02:41,800 --> 00:02:44,680 Ah, what's it regarding? The Deputy Commissioner of Police. 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,640 Well, was he expecting you? 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,400 Well, I doubt it. 29 00:02:48,520 --> 00:02:49,560 (Door opens) 30 00:02:51,240 --> 00:02:52,720 Rosie. 31 00:02:52,840 --> 00:02:56,440 Jack, it's father. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,600 He's in trouble. 33 00:03:00,760 --> 00:03:03,200 He's been out cold since they brought him into the hospital. 34 00:03:03,360 --> 00:03:06,920 The doctors assure me he's going to be fine, apart from a few scratches. 35 00:03:07,080 --> 00:03:08,800 What have they told you about the woman? 36 00:03:08,960 --> 00:03:12,400 Nothing, except that she was found in the library with him 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,120 and that she'd died sometime earlier. 38 00:03:15,240 --> 00:03:16,600 Oh, Jack. 39 00:03:16,720 --> 00:03:18,800 Please, Jack. 40 00:03:18,920 --> 00:03:21,000 He needs your help. 41 00:03:26,400 --> 00:03:28,120 Hang on, what about Hawthorn, sir? 42 00:03:28,280 --> 00:03:30,240 I thought they were in charge of this investigation. 43 00:03:30,400 --> 00:03:31,920 Not anymore, Collins. We're taking over. 44 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 (Car horn sounds) 45 00:03:36,160 --> 00:03:37,640 Hello, Jack. 46 00:03:42,840 --> 00:03:44,840 Oh, come on. 47 00:03:45,000 --> 00:03:47,040 You'd be disappointed if I didn't show. 48 00:03:47,200 --> 00:03:48,720 Make sure they're headed to City South morgue. 49 00:03:48,840 --> 00:03:50,680 Yes, sir. 50 00:03:54,800 --> 00:03:56,560 Inspector Robinson. 51 00:03:56,680 --> 00:03:58,280 Morning, Sergeant. 52 00:03:58,440 --> 00:03:59,840 Who'd have thought all that do-gooding 53 00:03:59,960 --> 00:04:01,440 trying to clean this town, 54 00:04:01,600 --> 00:04:03,440 and the Deputy Commissioner winds up drunk 55 00:04:03,560 --> 00:04:05,320 in the arms of a dead floozy. 56 00:04:05,440 --> 00:04:07,640 It's not looking too good, is it? 57 00:04:07,800 --> 00:04:09,800 I'll let you know once I solve the case. 58 00:04:09,960 --> 00:04:14,440 Ah, my photographs and any relevant notes. 59 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 I don't know who you think you are, Robinson. 60 00:04:19,840 --> 00:04:22,080 I'm the officer who outranks you, Crossley. 61 00:04:22,200 --> 00:04:24,240 Take it up with Russell Street. 62 00:04:26,240 --> 00:04:28,240 Now according to these notes, 63 00:04:28,400 --> 00:04:30,600 the Deputy Commissioner was found in this chair 64 00:04:30,720 --> 00:04:32,520 with two glasses still on the table. 65 00:04:32,680 --> 00:04:34,280 Liquorice. Aniseed. 66 00:04:34,440 --> 00:04:37,040 Hawthorn have already sent the glasses off for examination. 67 00:04:37,200 --> 00:04:39,560 I want the decanter tested, too. Yes, sir. 68 00:04:41,960 --> 00:04:44,920 Now, how do you come to be at my crime scene? 69 00:04:45,040 --> 00:04:47,000 It's my crime scene, too. 70 00:04:47,160 --> 00:04:49,280 I've been asked to investigate on behind of the victim. 71 00:04:49,440 --> 00:04:51,280 How? We haven't established her identity yet. 72 00:04:51,440 --> 00:04:53,400 Well, I can't help being one step ahead. 73 00:04:53,520 --> 00:04:55,040 She was known as Lavinia, 74 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 formerly Sarah Holloway of Bundaberg, Queensland. 75 00:04:57,360 --> 00:05:00,240 She was a hostess at the Imperial Club. 76 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 I've been retained by her colleague, Lola, 77 00:05:02,720 --> 00:05:05,400 who is also close associate of Dot's. 78 00:05:07,080 --> 00:05:08,560 (Whispers) Her sister. 79 00:05:08,680 --> 00:05:10,160 Ahem! 80 00:05:10,280 --> 00:05:11,680 Excuse me, sir. 81 00:05:11,840 --> 00:05:15,360 Your... The Deputy Commissioner's daughter has just arrived. 82 00:05:15,520 --> 00:05:18,920 Miss... Miss Phryne Fisher, Miss Rosie... 83 00:05:20,120 --> 00:05:21,640 Sanderson will do now, Jack. 84 00:05:21,760 --> 00:05:23,560 Rosie is my wife. 85 00:05:23,680 --> 00:05:26,920 Well, ah, former... former wife. 86 00:05:27,080 --> 00:05:30,120 I'm so glad to finally meet you, Miss Fisher. 87 00:05:30,280 --> 00:05:35,600 So, the Deputy Commissioner is your former father-in-law? 88 00:05:35,760 --> 00:05:40,480 That's right. Oh. Hmm. 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,720 Who else had access to your father's port? 90 00:05:43,880 --> 00:05:46,320 Only Mrs Blunt, but she's part of the family. 91 00:05:46,480 --> 00:05:48,400 I'm afraid I'll still need to question her. 92 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 I'll go and find her. 93 00:06:08,720 --> 00:06:11,400 Do you think your father-in-law 94 00:06:11,560 --> 00:06:15,400 was enjoying the privileges of his position a little too carnally? 95 00:06:15,520 --> 00:06:17,280 Well, that's one theory. 96 00:06:17,400 --> 00:06:19,160 But you have another? 97 00:06:19,320 --> 00:06:21,080 Cleaning up this city's not for the faint-hearted. 98 00:06:21,200 --> 00:06:23,160 Sanderson's made plenty of enemies 99 00:06:23,320 --> 00:06:24,880 and they're not confined to the streets. 100 00:06:25,000 --> 00:06:26,480 You're suggesting he was framed? 101 00:06:28,240 --> 00:06:31,440 No, we've had no proper house visitors since Wednesday. 102 00:06:31,600 --> 00:06:34,480 That's when Mr Sanderson's daughter dines with him. 103 00:06:34,600 --> 00:06:36,800 There was the baker, of course, 104 00:06:36,960 --> 00:06:40,200 the electrical man come to check the meter, 105 00:06:40,360 --> 00:06:43,440 and the usual delivery from the fishmonger. 106 00:06:43,560 --> 00:06:44,920 What time did you leave 107 00:06:45,080 --> 00:06:47,760 the Flinders Street Picture House last night, Mrs Blunt? 108 00:06:47,880 --> 00:06:49,840 The film finished at ten o'clock. 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,120 We'll need to see your admission ticket, then. 110 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 Well, if it wasn't for me telephoning the police 111 00:06:56,280 --> 00:06:59,600 to come and break the door down, he wouldn't even be with us. 112 00:06:59,720 --> 00:07:01,840 Mrs Blunt? 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 Why did the police have to break in? 114 00:07:03,800 --> 00:07:05,960 Surely you have your own set of keys? 115 00:07:06,120 --> 00:07:08,760 Well, I tried them, but it was no use. 116 00:07:08,920 --> 00:07:12,280 The door was bolted, from the inside. 117 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 Somebody locked that door, Jack. 118 00:07:17,240 --> 00:07:18,720 And there were only two people in the room. 119 00:07:18,880 --> 00:07:21,040 Murdering that girl, then locking himself in the room with her, 120 00:07:21,160 --> 00:07:22,800 makes no sense. 121 00:07:22,920 --> 00:07:26,200 Murder alone makes no sense, but... 122 00:07:26,320 --> 00:07:29,040 perhaps an accidental killing. 123 00:07:31,560 --> 00:07:33,680 A clandestine dalliance gone wrong. 124 00:07:34,760 --> 00:07:38,120 The cord around the neck, Jack. La petite mort. 125 00:07:38,280 --> 00:07:43,480 The little death of ecstasy becomes... the real thing. 126 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Not murder, manslaughter. 127 00:07:48,200 --> 00:07:54,200 Then overwhelming remorse, self-loathing 128 00:07:54,360 --> 00:07:56,440 and a final attempt to obliterate it all 129 00:07:56,600 --> 00:07:58,560 with a good dose of whatever it was that smelled of aniseed. 130 00:07:58,680 --> 00:08:00,200 Suicide? 131 00:08:00,360 --> 00:08:02,520 But the maid returns before the job is done. 132 00:08:02,680 --> 00:08:05,240 I've known George Sanderson close to 15 years. 133 00:08:05,400 --> 00:08:08,360 You can't let your judgement be clouded by personal involvement. 134 00:08:08,480 --> 00:08:10,360 And when it comes down to it, Jack, 135 00:08:10,520 --> 00:08:13,360 how well can one man really know another? 136 00:08:20,120 --> 00:08:21,840 Morning, Inspector. 137 00:08:22,000 --> 00:08:24,280 What can you tell the papers about your investigation? 138 00:08:24,400 --> 00:08:25,800 It's continuing. 139 00:08:25,960 --> 00:08:27,520 How long will you be protecting your own? 140 00:08:27,640 --> 00:08:29,000 Stand back, please. Get back. 141 00:08:29,160 --> 00:08:30,840 Is the Deputy Commissioner on the way out, 142 00:08:31,000 --> 00:08:32,760 or will this hypocrisy be swept under the carpet? 143 00:08:32,880 --> 00:08:34,680 The public want answers, Inspector. 144 00:08:38,160 --> 00:08:43,360 (Sighs) Mrs Blunt said... goodbye. 145 00:08:44,480 --> 00:08:46,800 She was off to some nonsense at the pictures. 146 00:08:46,960 --> 00:08:49,840 I poured myself a nightcap, as I always do. 147 00:08:51,600 --> 00:08:54,560 That's all I can remember, till I woke up here 148 00:08:54,720 --> 00:08:57,200 and those idiots started blathering about a dead woman 149 00:08:57,320 --> 00:08:58,720 lying on my Persian rug. 150 00:09:04,760 --> 00:09:08,360 The Imperial Club, you said? That's right. 151 00:09:08,520 --> 00:09:12,960 Did you know her? In passing, perhaps? 152 00:09:13,080 --> 00:09:14,840 No. 153 00:09:14,960 --> 00:09:17,880 Jack. 154 00:09:18,040 --> 00:09:21,440 I've worked hard to try and stop these bludgers and criminals 155 00:09:21,600 --> 00:09:25,160 from living off the earnings of these unfortunate women. 156 00:09:25,320 --> 00:09:30,160 Do you really think that I would frequent places like that? 157 00:09:30,320 --> 00:09:32,080 You ordered a raid there six months ago, 158 00:09:32,240 --> 00:09:34,800 along with raids on two other high end brothels. 159 00:09:34,920 --> 00:09:36,320 A man was shot, wasn't he? 160 00:09:37,840 --> 00:09:39,760 It was an armed raid. These things happen. 161 00:09:39,920 --> 00:09:43,360 Clearly I have been set up by someone. 162 00:09:45,320 --> 00:09:47,400 That's what you get when you ruffle feathers. 163 00:09:47,560 --> 00:09:49,520 Mrs Blunt said the library door was locked 164 00:09:49,640 --> 00:09:51,000 when she came back to the house. 165 00:09:51,160 --> 00:09:53,280 Well, obviously someone locked it when they left. 166 00:09:53,400 --> 00:09:55,920 It was bolted from the inside. 167 00:09:56,040 --> 00:09:58,360 That's impossible. 168 00:09:58,520 --> 00:10:01,520 She had to call for help to break the door down, George. 169 00:10:01,640 --> 00:10:04,640 So presumably I did it. 170 00:10:08,000 --> 00:10:10,200 After murdering a woman I've never met. 171 00:10:11,840 --> 00:10:13,680 This doesn't make any sense. Father? 172 00:10:13,840 --> 00:10:17,080 Oh, is this a bad time? No, no, no, we've just finished. 173 00:10:17,240 --> 00:10:21,080 Ah, Jack, you remember Sidney Fletcher? 174 00:10:21,240 --> 00:10:24,640 Yes, yes, of course. You're Rosie's cousin. 175 00:10:24,800 --> 00:10:28,280 George's godson. No, we're not related by blood. 176 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 Stroke of luck, as it turns out. 177 00:10:30,720 --> 00:10:32,880 So how's the patient been? 178 00:10:35,760 --> 00:10:39,480 Rosie mentioned you were the last person to see George yesterday. 179 00:10:39,600 --> 00:10:41,760 How did he seem? 180 00:10:41,920 --> 00:10:45,840 Well, uh... we attempted a round of golf, 181 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 but now that I think about it, he wasn't himself at all. 182 00:10:49,120 --> 00:10:51,160 Triple bogeyed the ninth hole. 183 00:10:52,480 --> 00:10:54,600 I assume that's not a good thing. 184 00:10:54,720 --> 00:10:56,520 No, no, it's not. 185 00:11:03,040 --> 00:11:07,720 Lady detective. I've no doubt you're a lady. 186 00:11:07,880 --> 00:11:10,760 As to the second part of your claim... 187 00:11:10,880 --> 00:11:12,360 You remain to be convinced. 188 00:11:12,480 --> 00:11:14,120 That's the way I like it. 189 00:11:14,280 --> 00:11:17,520 A colleague of Lavinia's has asked me to investigate her murder. 190 00:11:17,640 --> 00:11:18,920 Lola. 191 00:11:21,840 --> 00:11:25,520 It's no secret who killed Lavinia. She was found dead in his house. 192 00:11:25,680 --> 00:11:27,680 Madam Lyon, did the Deputy Commissioner ever visit Lavinia 193 00:11:27,800 --> 00:11:29,240 at your club? 194 00:11:30,920 --> 00:11:34,000 He may be a hypocrite, Miss Fisher, but I'm sure he's not stupid. 195 00:11:34,160 --> 00:11:37,120 This is the man who calls my establishment morally corrupt. 196 00:11:37,240 --> 00:11:39,840 Who declares war on our clubs. 197 00:11:39,960 --> 00:11:41,600 But I'm quite prepared to believe 198 00:11:41,760 --> 00:11:44,680 he indulges his dark desires in secret. 199 00:11:44,800 --> 00:11:46,840 He wouldn't be the first. 200 00:11:47,000 --> 00:11:49,600 Do you think he had a private arrangement with Lavinia? 201 00:11:49,760 --> 00:11:52,280 My girls understand the exclusive nature of the club 202 00:11:52,400 --> 00:11:54,120 is their protection. 203 00:11:54,240 --> 00:11:55,840 So you don't know? 204 00:11:55,960 --> 00:11:58,200 They know better than to talk. 205 00:11:58,360 --> 00:12:00,640 Not to the police. Not even to me. 206 00:12:00,800 --> 00:12:04,120 All the more reason to let me investigate. 207 00:12:04,240 --> 00:12:05,840 I'm very discreet. 208 00:12:05,960 --> 00:12:07,560 I'm sorry. 209 00:12:07,720 --> 00:12:10,040 I want to see justice done for that poor girl as much as anyone, 210 00:12:10,200 --> 00:12:12,120 but not at the expense of my business. 211 00:12:12,240 --> 00:12:14,680 Or the rest of my staff. 212 00:12:14,800 --> 00:12:17,800 Thank you for the tea, my dear. 213 00:12:17,920 --> 00:12:19,920 Let me find Lavinia's killer. 214 00:12:20,080 --> 00:12:22,160 What do you with the information is your affair. 215 00:12:22,280 --> 00:12:24,600 Doesn't she deserve that? 216 00:12:26,280 --> 00:12:30,080 Perhaps your girls would feel more comfortable 217 00:12:30,240 --> 00:12:34,560 in confiding in one of their own, if you consider taking me on. 218 00:12:36,560 --> 00:12:38,560 That depends, Miss Fisher. 219 00:12:38,680 --> 00:12:42,000 How good is your fan dance? 220 00:12:45,840 --> 00:12:49,800 (Whispers) Tell Carlos we need him back immediately! 221 00:12:49,920 --> 00:12:51,280 (Shouting and jeering) 222 00:12:57,080 --> 00:12:58,560 Get back! 223 00:12:58,680 --> 00:13:00,560 Get back, get back! 224 00:13:02,880 --> 00:13:05,600 I want the results of the decanter of port as soon as they're ready. 225 00:13:05,720 --> 00:13:07,120 (Phone rings) 226 00:13:07,280 --> 00:13:09,320 Yes, sir. Should be some time today, sir. 227 00:13:10,600 --> 00:13:12,520 City South Police. 228 00:13:12,680 --> 00:13:15,560 Ah, ah, yes, sir. Of course, sir. 229 00:13:15,680 --> 00:13:18,440 Sir, it's Chief Commissioner Hall. 230 00:13:21,160 --> 00:13:23,000 Detective Inspector Jack Robinson here. 231 00:13:23,120 --> 00:13:24,680 Yes, Commissioner. 232 00:13:24,800 --> 00:13:26,840 No, he's still in the hospital, sir. 233 00:13:26,960 --> 00:13:28,320 Yes, I... 234 00:13:28,440 --> 00:13:30,560 No, I intend to, sir. 235 00:13:30,720 --> 00:13:35,000 Yes, I'll bear that in mind, sir. Good day. 236 00:13:36,480 --> 00:13:38,880 He wants to know why I haven't arrested his Deputy Commissioner. 237 00:13:41,200 --> 00:13:43,280 Phwoar! I don't think he's the only one, sir. 238 00:13:48,200 --> 00:13:50,400 According to my colleague at the Melbourne, 239 00:13:50,560 --> 00:13:54,560 Sanderson was treated for minor lacerations and an opiate overdose. 240 00:13:54,680 --> 00:13:56,040 What kind of opiate? 241 00:13:56,160 --> 00:13:57,680 Thank you. 242 00:13:57,840 --> 00:14:00,680 Laudanum. Sydenham's Laudanum, to be precise. 243 00:14:00,800 --> 00:14:03,280 Enough to flatten an elephant. 244 00:14:03,440 --> 00:14:05,840 Are you sure you want these fans as big as you said, Miss? 245 00:14:06,000 --> 00:14:07,640 You won't be able to see the rest of your costume. 246 00:14:07,760 --> 00:14:09,120 Oh, it's fine, Dot. 247 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 I want people to focus on the feathers. 248 00:14:10,920 --> 00:14:13,120 I'll head down to the Imperial Club to familiarise myself 249 00:14:13,280 --> 00:14:15,360 and you have Cec and Bert deliver them when you've finished. 250 00:14:15,480 --> 00:14:16,840 Of course, Miss. 251 00:14:18,360 --> 00:14:20,240 You said the victim was bleeding. 252 00:14:20,400 --> 00:14:22,480 Doesn't that contradict the idea of an assignation? 253 00:14:22,600 --> 00:14:25,080 She had a bloodied nose. 254 00:14:25,200 --> 00:14:27,160 That could be due to strangulation. 255 00:14:27,320 --> 00:14:30,480 The block in venous drainage causes capillary haemorrhage. 256 00:14:30,640 --> 00:14:33,240 And the increase in blood pressure can bring on a blood nose as well. 257 00:14:33,400 --> 00:14:36,240 So my more amorous theory could still be right. 258 00:14:38,000 --> 00:14:41,160 (Rhythmic tapping on door) 259 00:14:41,280 --> 00:14:42,880 Ah, Carlos. 260 00:14:47,920 --> 00:14:50,440 (Sighs) 261 00:14:50,600 --> 00:14:52,920 Have you ever fan danced before, Miss Fisher? 262 00:14:53,080 --> 00:14:55,720 No, but I've seen it done. How hard can it be? 263 00:14:55,880 --> 00:14:59,720 Besides, you have three hours to turn me into a fully fledged showgirl, 264 00:14:59,840 --> 00:15:02,160 perhaps with a Spanish accent? 265 00:15:02,320 --> 00:15:06,760 Or maybe we could make it two and have an hour to recover? 266 00:15:22,920 --> 00:15:24,400 Members? 267 00:15:24,560 --> 00:15:27,960 Ah, must have left it at home. This do? 268 00:15:39,360 --> 00:15:40,840 ♪ Swing music 269 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 You two know how to clear a room. 270 00:15:51,480 --> 00:15:54,840 Though I do love a man in uniform. 271 00:15:54,960 --> 00:15:58,640 All those buttons to undo. 272 00:15:58,760 --> 00:16:00,480 I'm Lola. 273 00:16:00,600 --> 00:16:02,760 How can I help you, gentlemen? 274 00:16:02,880 --> 00:16:05,240 Ah, Madam Lyon, I assume. 275 00:16:05,400 --> 00:16:07,200 I'm Detective Inspector Jack Robinson. 276 00:16:07,360 --> 00:16:09,640 Police officers tend to put our guests off their drinks. 277 00:16:09,800 --> 00:16:13,040 It's murder I'm interested in, Madam, not vice. 278 00:16:13,200 --> 00:16:15,520 Take a statement from the doorman. Yes, sir. 279 00:16:16,920 --> 00:16:18,720 This way. 280 00:16:19,760 --> 00:16:21,720 I need to ask some questions about the death of Miss Sarah Holloway. 281 00:16:21,840 --> 00:16:23,200 Lavinia. 282 00:16:23,360 --> 00:16:26,840 No-one saw anything. We were very busy last night. 283 00:16:27,000 --> 00:16:28,960 That's right. We were busy. 284 00:16:32,440 --> 00:16:34,840 I have a very complicated relationship 285 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 with the police, Inspector. I'm sure you do. 286 00:16:37,320 --> 00:16:38,680 And I learned long ago 287 00:16:38,840 --> 00:16:41,360 that the only way to protect my business and keep my girls safe 288 00:16:41,480 --> 00:16:44,240 is to trust no-one. 289 00:16:44,360 --> 00:16:45,720 Except you didn't keep Lavinia safe. 290 00:16:45,840 --> 00:16:47,920 I can't help you, Inspector. 291 00:16:49,600 --> 00:16:51,960 But if you don't lock up the right person soon, 292 00:16:52,080 --> 00:16:54,200 you may come to regret it. 293 00:17:18,800 --> 00:17:21,240 Why don't you let us take them up for you, Dottie? 294 00:17:21,360 --> 00:17:23,160 We'd be happy to. 295 00:17:23,320 --> 00:17:26,240 No, thank you. I need to see if Miss Fisher's happy with them. 296 00:17:27,280 --> 00:17:31,120 You think she'll be right? Let's give her five minutes. 297 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 So did you see the victim leave the building that night? 298 00:17:49,040 --> 00:17:51,480 Not that I recall. But you are on the door all night? 299 00:17:51,600 --> 00:17:54,400 All night. That's me job. 300 00:17:54,560 --> 00:17:56,800 Miss Williams, what... what are you doing here? 301 00:17:56,960 --> 00:17:59,120 What are they? I'm delivering some fans. 302 00:17:59,280 --> 00:18:01,200 For one of the dancers. Upstairs. 303 00:18:01,360 --> 00:18:05,160 Miss... No. Ah, please don't, Miss. 304 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 Don't... 305 00:18:09,880 --> 00:18:11,680 Ahem. What about the victim's customers? 306 00:18:11,800 --> 00:18:13,240 Any regulars? Anyone unusual? 307 00:18:13,400 --> 00:18:17,000 We've got all sorts in here. Doctors, judges, politicians. 308 00:18:17,160 --> 00:18:18,720 If I was you, I'd suspect the lot of 'em. 309 00:18:18,840 --> 00:18:20,600 Thank you. 310 00:18:22,360 --> 00:18:23,840 ♪ Slow-tempo, exotic music 311 00:18:30,800 --> 00:18:32,280 (Music stops, light applause) 312 00:18:32,440 --> 00:18:33,800 I want a complete list of the club's employees 313 00:18:33,960 --> 00:18:35,640 from the police file on the Sanderson raid. 314 00:18:35,800 --> 00:18:37,880 Call each of the women into the station separately, 315 00:18:38,040 --> 00:18:40,720 including Madam Lyon. Yes, sir. 316 00:18:40,880 --> 00:18:43,000 Did he give you anything? Not much, sir. 317 00:18:44,760 --> 00:18:47,080 There you go - the official club register. 318 00:18:47,240 --> 00:18:50,720 Please tell Madam Lyon we'll return it as soon as possible. 319 00:18:53,360 --> 00:18:55,080 Let's get that uniform out of here, Collins. 320 00:18:56,160 --> 00:18:57,960 Ooh. Leaving already? 321 00:18:59,720 --> 00:19:01,360 Dottie. 322 00:19:01,480 --> 00:19:03,120 Dottie, no, I... 323 00:19:03,280 --> 00:19:07,200 Ladies and gentlemen, please welcome to the stage, 324 00:19:07,360 --> 00:19:08,880 all the way from the Follies Bergere, 325 00:19:09,000 --> 00:19:12,280 Miss Lulu Loreeta. 326 00:19:15,880 --> 00:19:17,360 ♪ Slow, sultry music 327 00:19:30,760 --> 00:19:32,520 (Wolf-whistle) 328 00:19:48,000 --> 00:19:49,520 (Whistling) 329 00:19:57,080 --> 00:19:58,600 (Cheering) 330 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 (Wolf-whistle) 331 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 (Applause) 332 00:20:08,880 --> 00:20:10,880 (Whistling, cheering) 333 00:20:14,600 --> 00:20:16,480 I thought I told you two to stay in the car. 334 00:20:16,640 --> 00:20:18,560 Come on. Dottie, wait. Dottie! 335 00:20:22,600 --> 00:20:26,240 I'm sorry sir, it seems Miss Fisher's performance has upset Dot. 336 00:20:26,400 --> 00:20:28,600 I suspect there's more to it than that, Collins. 337 00:20:28,760 --> 00:20:31,680 That young lady who liked your buttons... 338 00:20:31,800 --> 00:20:33,600 I didn't touch her. 339 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 I believe it's Miss Williams' sister. 340 00:20:42,560 --> 00:20:44,040 (Engine starts) 341 00:20:46,960 --> 00:20:48,440 Dottie! 342 00:21:04,960 --> 00:21:06,840 Gracias, Lena. 343 00:21:08,160 --> 00:21:10,040 Lulu, isn't it? 344 00:21:10,200 --> 00:21:13,520 (In Spanish accent) Mm-hmm. Were you very close, with Lavinia? 345 00:21:16,080 --> 00:21:17,560 We all were. 346 00:21:17,680 --> 00:21:19,880 She'd do anything for anyone. 347 00:21:21,320 --> 00:21:23,120 Nothing I can do about it now, though. 348 00:21:23,280 --> 00:21:24,800 I just wish she'd stuck to the rules. 349 00:21:24,960 --> 00:21:27,840 That policeman. The one they find with her. 350 00:21:27,960 --> 00:21:29,640 Do you think he was a customer? 351 00:21:29,760 --> 00:21:31,120 I don't know for sure, 352 00:21:31,280 --> 00:21:33,160 but she boasted to me about a private appointment 353 00:21:33,280 --> 00:21:34,640 with the high end of town. 354 00:21:34,760 --> 00:21:37,640 Oh. A dangerous game. 355 00:21:37,800 --> 00:21:40,320 Look, I warned her, but she wouldn't listen. 356 00:21:40,440 --> 00:21:42,720 At least you try, huh? 357 00:21:42,840 --> 00:21:44,800 I don't know why she took the risk. 358 00:21:59,360 --> 00:22:00,840 I'm set, thanks. 359 00:22:00,960 --> 00:22:02,480 You have been here how long? 360 00:22:02,600 --> 00:22:04,320 Few months. Beats the docks. 361 00:22:04,440 --> 00:22:05,680 Better view. 362 00:22:05,800 --> 00:22:08,440 Lola tells me you're from Spain. 363 00:22:08,560 --> 00:22:10,880 Seville. Then to Paris, Sydney. 364 00:22:11,040 --> 00:22:13,080 I heard great things of the Imperial Club, 365 00:22:13,240 --> 00:22:17,360 but now, this poor girl last night, I'm not so sure. 366 00:22:18,760 --> 00:22:20,240 Shocking. 367 00:22:20,400 --> 00:22:23,640 The policeman, the one who kill her, Lola says he made those raids. 368 00:22:23,800 --> 00:22:25,840 I reckon there's probably more to the story than that. 369 00:22:26,000 --> 00:22:28,520 Well, if there is more trouble to come, you will warn me, yes? 370 00:22:28,680 --> 00:22:30,440 Those raids weren't about closing us down. 371 00:22:30,560 --> 00:22:32,080 We were just the excuse. 372 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 Those cops were looking for dirt. 373 00:22:34,120 --> 00:22:35,680 What dirt is this? 374 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 The club register. But they never got it. 375 00:22:38,040 --> 00:22:39,560 Not the last time, anyway. 376 00:22:39,680 --> 00:22:41,200 And they won't get much joy 377 00:22:41,360 --> 00:22:43,400 with that one Madam Lyon gave those cops tonight, either. 378 00:22:45,440 --> 00:22:47,800 It's useless. The city's full of John Smiths. 379 00:22:47,960 --> 00:22:50,040 The doorman implied there's a second register. 380 00:22:50,200 --> 00:22:52,080 He claims that's what the raid was all about, 381 00:22:52,240 --> 00:22:53,840 the police trying to get their hands on it. 382 00:22:54,000 --> 00:22:55,880 That would explain why this one's a waste of time. 383 00:22:56,000 --> 00:22:57,680 You made better headway than I did. 384 00:22:57,840 --> 00:23:00,080 Though I'm fairly convinced fan feathers wouldn't work for me. 385 00:23:00,240 --> 00:23:03,040 Have you seen this? 'Police Protect Sanderson.' 386 00:23:03,160 --> 00:23:04,600 You even get a mention. 387 00:23:04,760 --> 00:23:06,760 Seems everyone wants Sanderson locked up, 388 00:23:06,880 --> 00:23:08,680 including the Commissioner. 389 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 Now where's the results on that decanter? 390 00:23:11,880 --> 00:23:14,120 Was Mac right? 391 00:23:14,280 --> 00:23:16,080 Both the decanter and the glass were adulterated. 392 00:23:16,240 --> 00:23:18,560 But if he was trying to poison himself, 393 00:23:18,720 --> 00:23:21,160 surely he'd just put laudanum into his own glass? 394 00:23:21,320 --> 00:23:23,320 Unless he was trying to poison Lavinia as well. 395 00:23:23,440 --> 00:23:25,000 Do you know if she drank the port? 396 00:23:25,160 --> 00:23:26,960 The coroner will let us know first thing in the morning. 397 00:23:27,080 --> 00:23:28,640 Good. 398 00:23:28,760 --> 00:23:30,920 See you at the morgue. 399 00:23:51,920 --> 00:23:55,440 A few feathers missing, but otherwise, a successful evening. 400 00:23:58,080 --> 00:24:01,240 Miss, am I right in thinking that 'show dancing' 401 00:24:01,400 --> 00:24:05,600 isn't all on that's on offer at Madam Lyon's gentleman's club? 402 00:24:05,720 --> 00:24:07,640 It's all that's on offer from me. 403 00:24:07,760 --> 00:24:10,240 There's no shame attached 404 00:24:10,400 --> 00:24:14,560 to indulging in the sensual pleasures of life. 405 00:24:14,720 --> 00:24:17,160 I'm just not that interested in getting paid for it. 406 00:24:17,280 --> 00:24:20,840 What about Nell? Lola? 407 00:24:21,000 --> 00:24:24,040 Dot, women have supported themselves this way since before antiquity. 408 00:24:24,160 --> 00:24:26,280 Not in my family. 409 00:24:27,760 --> 00:24:29,720 How am I going to explain it to Hugh? 410 00:24:29,880 --> 00:24:32,560 Surely he won't judge you by what your sister does for a living. 411 00:24:32,720 --> 00:24:34,480 Wouldn't blame him if he did. I would. 412 00:24:34,640 --> 00:24:38,280 Perhaps this is an opportunity to test Hugh's Christian values. 413 00:24:38,400 --> 00:24:39,760 Like forgiveness. 414 00:24:42,120 --> 00:24:43,920 I might have to test my own. 415 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 I'm happy to forgive Nell from afar. 416 00:24:48,320 --> 00:24:50,880 She'll never pay you, Miss. I know what she's like, 417 00:24:51,040 --> 00:24:52,880 and you've gone to all this trouble with feathers and dancing 418 00:24:53,000 --> 00:24:54,400 and being Mexican and - 419 00:24:54,520 --> 00:24:56,000 Spanish, Dot. 420 00:24:57,560 --> 00:25:03,520 But, Dot, no matter what she does, she's still your sister. 421 00:25:03,680 --> 00:25:09,160 And sisters are a precious commodity, believe me. 422 00:25:22,760 --> 00:25:24,240 (Engine starts) 423 00:25:27,960 --> 00:25:29,480 (Door closes) 424 00:25:39,400 --> 00:25:41,120 Ugh! (Tyres screech) 425 00:25:42,600 --> 00:25:45,600 Sir! Hey! 426 00:25:45,720 --> 00:25:47,480 You right? 427 00:25:47,600 --> 00:25:52,560 Rego, Collins - 847 121. Oh! 428 00:26:16,920 --> 00:26:18,480 Thanks for coming. 429 00:26:20,720 --> 00:26:22,720 For all the birthdays I forgot. 430 00:26:22,840 --> 00:26:25,560 Probably every one. 431 00:26:37,080 --> 00:26:38,560 Thank you. 432 00:26:38,720 --> 00:26:42,360 Looks better than that moth-eaten thing you used to take to church. 433 00:26:43,560 --> 00:26:45,840 That bible is very precious to me. 434 00:26:46,000 --> 00:26:48,080 Mother gave it to me when I was five years old. 435 00:26:48,240 --> 00:26:51,200 She didn't give me a bible when I was five. 436 00:26:53,440 --> 00:26:55,280 Nell, I know it isn't easy, 437 00:26:55,440 --> 00:26:59,800 but... I could help you find some other kind of work. 438 00:27:00,960 --> 00:27:03,560 Why scrub floors when I can earn double the money 439 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 in less than half the time? 440 00:27:05,200 --> 00:27:06,600 Because what you're doing isn't right. 441 00:27:07,600 --> 00:27:09,080 I'm trying to help you, Nell - 442 00:27:09,240 --> 00:27:11,120 And what if I don't need your help? 443 00:27:11,240 --> 00:27:12,960 What if I don't want to be saved? 444 00:27:13,120 --> 00:27:14,960 Lavinia was saved, and look what happened to her. 445 00:27:15,120 --> 00:27:17,640 Why do you always have to spoil everything? 446 00:27:17,800 --> 00:27:19,680 Because while you're at someone else's beck and call, 447 00:27:19,840 --> 00:27:22,240 I'm earning enough money to do whatever I like. 448 00:27:22,360 --> 00:27:25,760 I get to dance and smoke gaspers 449 00:27:25,920 --> 00:27:28,360 and drink champagne with rich gentlemen. 450 00:27:28,520 --> 00:27:30,760 And some of them even like me enough to buy me presents. 451 00:27:30,920 --> 00:27:33,600 You're breaking Mother's heart. Our mother is her own worst enemy. 452 00:27:33,760 --> 00:27:35,400 Don't you dare talk about our mother - 453 00:27:35,560 --> 00:27:37,840 You think that my life is worse than hers? 454 00:27:37,960 --> 00:27:40,560 Six kids, never any break. 455 00:27:40,720 --> 00:27:43,080 Not even enough money to buy herself a new dress. 456 00:27:43,240 --> 00:27:45,720 I bet Dad would come home and expect his dues to be paid 457 00:27:45,840 --> 00:27:47,680 whether she felt like it or not. 458 00:27:47,800 --> 00:27:49,560 At least I get paid for my trouble. 459 00:27:53,240 --> 00:27:54,720 Now you've done it. 460 00:27:57,880 --> 00:27:59,360 (Door opens) 461 00:28:01,160 --> 00:28:02,640 (Door closes) 462 00:28:23,320 --> 00:28:25,160 What happened to your trousers? 463 00:28:25,280 --> 00:28:26,640 I fell over. 464 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 Liar. Hugh said someone tried to kill you. 465 00:28:28,960 --> 00:28:31,480 Rubbish. They drove around me after they tried to knock me out. 466 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 It was only a warning. 467 00:28:33,200 --> 00:28:34,960 From whom? I'm making a list. 468 00:28:36,320 --> 00:28:38,720 Not a drop of alcohol in her system. 469 00:28:38,880 --> 00:28:41,280 There goes my double poisoning murder-suicide theory. 470 00:28:41,440 --> 00:28:44,960 She was certainly dressed for business, apart from this crucifix. 471 00:28:45,960 --> 00:28:48,120 You'd think that would put the punters off. 472 00:28:48,280 --> 00:28:50,320 And they found skin underneath some of her fingernails, 473 00:28:50,440 --> 00:28:51,840 indicating she put up a fight. 474 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 You'd better take a closer look 475 00:28:53,480 --> 00:28:55,880 at the Deputy Commissioner's lacerations. 476 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 And I need another word with Lola. 477 00:29:14,720 --> 00:29:16,800 Any idea how you got them? 478 00:29:18,320 --> 00:29:21,560 None... whatsoever. 479 00:29:21,720 --> 00:29:25,240 George, there was skin found underneath the victim's nails. 480 00:29:25,400 --> 00:29:30,200 I did not kill that woman, Jack. It wasn't me. 481 00:29:31,560 --> 00:29:33,040 I'm sorry, George. 482 00:29:33,160 --> 00:29:34,840 You just do your job. 483 00:29:36,480 --> 00:29:38,000 George Sanderson, 484 00:29:38,160 --> 00:29:40,520 I'm arresting you for the murder of Sarah Holloway. 485 00:29:55,800 --> 00:29:58,200 (Floorboards creak) 486 00:30:35,200 --> 00:30:36,680 (Lock clicks) 487 00:30:47,400 --> 00:30:49,160 (Kissing) 488 00:30:49,280 --> 00:30:50,320 (Gasps) 489 00:30:50,440 --> 00:30:52,760 (In Spanish accent) Excuse me! 490 00:30:59,840 --> 00:31:01,960 Lucky you weren't Madam Lyon. 491 00:31:02,120 --> 00:31:04,080 She doesn't let us mix with the male staff. 492 00:31:04,200 --> 00:31:06,160 I thought I locked the door. 493 00:31:06,320 --> 00:31:08,520 You didn't tell him who I am, I hope? 494 00:31:08,680 --> 00:31:12,480 Of course not. Maurie's a good man, though. 495 00:31:12,640 --> 00:31:15,720 He just talks tough. We're about to get engaged. 496 00:31:15,840 --> 00:31:17,440 Congratulations. 497 00:31:17,600 --> 00:31:19,520 Hardly spoke a word to me when I first met him. 498 00:31:19,640 --> 00:31:21,800 His brother had just been killed. 499 00:31:21,960 --> 00:31:24,400 Why were you looking for me, anyway? 500 00:31:24,520 --> 00:31:25,880 Was Lavinia particularly devout? 501 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 She was wearing a gold cross. 502 00:31:28,760 --> 00:31:31,440 Well, you can blame our Father Blackburn for that. 503 00:31:31,600 --> 00:31:35,200 Rolls up with his pamphlets like all the other wowsers and do-gooders. 504 00:31:35,360 --> 00:31:37,120 Madam Lyon even threatened to shoot him. 505 00:31:37,280 --> 00:31:40,240 Clearly you don't share your sister's fondness for the church. 506 00:31:40,360 --> 00:31:43,280 Well, I'm sure it helps some people. 507 00:31:43,440 --> 00:31:47,520 But if you ask me, he wanted to save more than Lavinia's soul. 508 00:31:49,040 --> 00:31:50,520 Jack, it's me. 509 00:31:50,680 --> 00:31:53,600 It seems Lavinia only recently found God, 510 00:31:53,760 --> 00:31:56,000 by way of a Catholic priest called Blackburn. 511 00:32:18,720 --> 00:32:20,680 I'm looking for Father Blackburn. 512 00:32:20,800 --> 00:32:22,160 That's me. 513 00:32:24,280 --> 00:32:27,240 Habit I picked up as chaplain in the Navy. 514 00:32:27,360 --> 00:32:29,040 I'm here about Lavinia. 515 00:32:29,160 --> 00:32:31,200 When was the last time you saw her? 516 00:32:31,320 --> 00:32:32,920 A number of days ago. 517 00:32:33,080 --> 00:32:36,480 Did she mention anything to indicate she might be in danger? 518 00:32:36,600 --> 00:32:38,680 They're all in danger, Inspector. 519 00:32:38,800 --> 00:32:41,640 Exploited, abused, degraded. 520 00:32:42,880 --> 00:32:45,760 You've been quite vocal in your opinions, Father. 521 00:32:45,920 --> 00:32:48,200 The Deputy Commissioner of Police being a particular target. 522 00:32:48,360 --> 00:32:50,800 George Sanderson claims his raids will help save them. 523 00:32:50,920 --> 00:32:53,520 Tell me how. 524 00:32:53,640 --> 00:32:55,240 How did you try and help Lavinia? 525 00:32:55,360 --> 00:32:57,320 I helped her find salvation in God. 526 00:32:57,440 --> 00:32:59,280 She was making changes in her life. 527 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 What kind of changes? 528 00:33:02,400 --> 00:33:05,960 The kind Madam Lyon would not be happy with. 529 00:33:06,080 --> 00:33:07,440 ♪ Jazz music 530 00:33:07,560 --> 00:33:08,920 (Indistinct chatter) 531 00:33:22,400 --> 00:33:25,840 Hey, hombre, follow me. 532 00:33:35,720 --> 00:33:37,600 You're right about Father Blackburn. 533 00:33:37,760 --> 00:33:40,120 He seems to have taken a very personal interest in Lavinia 534 00:33:40,280 --> 00:33:41,600 before her death. How personal? 535 00:33:41,760 --> 00:33:43,120 Enough to convince her to mend her ways. 536 00:33:43,280 --> 00:33:45,040 You mean leave? Mm. 537 00:33:45,160 --> 00:33:47,200 Do you think Madam Lyon knew? 538 00:33:47,320 --> 00:33:48,680 She wouldn't have been impressed 539 00:33:48,840 --> 00:33:50,920 to lose Lavinia to the church on top of her moonlighting. 540 00:33:51,080 --> 00:33:53,440 I suspect Madam Lyon's the kind of woman who likes to settle a score. 541 00:33:53,600 --> 00:33:56,120 But with a double murder? (Giggling) 542 00:34:00,000 --> 00:34:02,560 (In Spanish accent) Is taken! Sorry. 543 00:34:02,680 --> 00:34:04,760 That was close. 544 00:34:04,880 --> 00:34:06,560 It still is. 545 00:34:08,600 --> 00:34:10,440 Give me a good head start. 546 00:34:10,560 --> 00:34:12,240 As always. 547 00:34:17,080 --> 00:34:19,800 I'm afraid it's been through the wash. 548 00:34:19,960 --> 00:34:21,880 But you can see I was there, Constable. 549 00:34:22,040 --> 00:34:24,800 Like I said, the 8:30 session of Kid Stakes. 550 00:34:24,960 --> 00:34:26,600 Ah! Have you seen it? 551 00:34:26,720 --> 00:34:28,240 No, but I hear it's very good. 552 00:34:28,400 --> 00:34:30,040 Oh, it had me on the edge of my seat. 553 00:34:30,160 --> 00:34:31,520 (Phone rings) 554 00:34:31,680 --> 00:34:33,280 For a while, I was afraid that Fatty Finn 555 00:34:33,440 --> 00:34:36,920 wasn't going to be able to find his goat, Hector, in time. 556 00:34:37,080 --> 00:34:40,720 Mind you, I know goat racing is illegal in Woolloomooloo. 557 00:34:40,880 --> 00:34:42,560 Right, thanks for coming in, Mrs Blunt. 558 00:34:42,720 --> 00:34:44,040 And did he... Actually no, don't tell me. 559 00:34:44,200 --> 00:34:45,240 Yes... Collins. 560 00:34:45,400 --> 00:34:48,880 Oh, and the electrical company called in again today. 561 00:34:49,040 --> 00:34:52,200 Said they knew nothing about that other fellow. 562 00:34:52,320 --> 00:34:54,000 What fellow? 563 00:34:54,160 --> 00:34:56,840 I told you, he came to check the meter two days ago. 564 00:34:56,960 --> 00:34:59,400 Can you give me a description? 565 00:35:10,920 --> 00:35:12,600 (Door closes) 566 00:35:14,920 --> 00:35:17,920 Hugh said something about an electrical man. 567 00:35:18,080 --> 00:35:21,000 A man the Melbourne Electric Supply Company have no record of. 568 00:35:21,160 --> 00:35:23,360 You think he doctored the port? Possibly. 569 00:35:23,520 --> 00:35:25,680 Then he came back here after it took effect that night, 570 00:35:25,800 --> 00:35:27,280 tried to murder two people 571 00:35:27,440 --> 00:35:30,520 and then disappeared like Houdini from a room with a locked window 572 00:35:30,640 --> 00:35:32,760 and a tiny chimney. 573 00:35:34,240 --> 00:35:36,160 Not even a secret bookcase? 574 00:35:41,760 --> 00:35:44,920 This is iron, isn't it? Rather than brass. 575 00:35:48,720 --> 00:35:50,560 These scratches on the outside. 576 00:35:50,720 --> 00:35:53,640 That could have been the maid, or the Constable who broke in. 577 00:35:55,480 --> 00:35:57,320 It's very faint, 578 00:35:57,480 --> 00:36:00,120 but it looks as if something flat has been dragged across it. 579 00:36:06,360 --> 00:36:07,960 The lock's been magnetised. 580 00:36:08,080 --> 00:36:09,200 What? 581 00:36:09,360 --> 00:36:11,000 This bolt on the inside could have been bolted from the outside 582 00:36:11,120 --> 00:36:13,080 using a very strong magnet. 583 00:36:13,200 --> 00:36:14,320 In fact... 584 00:36:15,520 --> 00:36:17,600 ..I'm confident enough to say that it was. 585 00:36:17,720 --> 00:36:19,160 That's remarkable. 586 00:36:19,320 --> 00:36:22,120 Thank you. You should see what I can do with a garter. 587 00:36:24,200 --> 00:36:25,880 So who was it? 588 00:36:26,040 --> 00:36:27,400 Clearly someone who wanted Sanderson dead. 589 00:36:27,520 --> 00:36:30,000 Or Lavinia, or both. 590 00:36:30,160 --> 00:36:31,920 Someone who might have a special mention 591 00:36:32,040 --> 00:36:34,480 in Madam Lyon's second register. 592 00:36:38,080 --> 00:36:39,560 (Keys rattle) 593 00:36:45,600 --> 00:36:47,280 You're free to go, George. 594 00:36:47,400 --> 00:36:49,120 How? 595 00:36:49,240 --> 00:36:50,640 You were right. 596 00:36:50,800 --> 00:36:52,920 Someone else locked you in the library that night. 597 00:36:53,080 --> 00:36:55,800 And you won't rest till you find out who. 598 00:36:58,480 --> 00:37:02,760 You're a good cop, Jack. And you were a good son-in-law. 599 00:37:13,920 --> 00:37:16,040 Psst! 600 00:37:21,760 --> 00:37:24,040 I know Madam Lyon keeps some kind of record 601 00:37:24,160 --> 00:37:26,880 of her more confidential patrons. 602 00:37:27,040 --> 00:37:29,320 A secret register. Have you ever seen it? 603 00:37:30,520 --> 00:37:32,880 Don't you want to know who killed Lavinia? 604 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 She was your friend. What if someone else dies? 605 00:37:37,880 --> 00:37:42,160 It's not a book of names, exactly. What is it? 606 00:37:43,160 --> 00:37:45,720 She gets us to nick things from the bigwigs. 607 00:37:45,880 --> 00:37:48,680 Business cards, engraved cufflinks, that sort of thing. 608 00:37:48,800 --> 00:37:50,200 There's even a cop's badge. 609 00:37:50,360 --> 00:37:52,040 I haven't seen it, but the rumour is, 610 00:37:52,200 --> 00:37:54,600 that it belongs to the Chief Commissioner. 611 00:37:54,760 --> 00:37:56,600 Where does she keep it? No. 612 00:37:56,760 --> 00:37:59,360 It's just between us, Lola. She need never know. 613 00:37:59,480 --> 00:38:01,240 Promise? 614 00:38:04,560 --> 00:38:06,560 Look up there. There's a room. 615 00:38:06,680 --> 00:38:09,080 It connects to Madam Lyon's office. 616 00:38:09,200 --> 00:38:10,800 But you won't get through the door. 617 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 It's solid metal, with a lock like a safe. 618 00:38:49,480 --> 00:38:51,040 Got you. 619 00:39:21,520 --> 00:39:23,000 (Clang!) 620 00:40:05,160 --> 00:40:06,640 (Gasps) 621 00:40:32,760 --> 00:40:35,200 You're trespassing, Miss Fisher. 622 00:40:37,840 --> 00:40:39,320 I did not let you into my club 623 00:40:39,480 --> 00:40:42,160 to have you go creeping around behind my back. 624 00:40:43,920 --> 00:40:45,680 Tell me where that box is and I won't need to. 625 00:40:45,800 --> 00:40:47,240 What are you after? 626 00:40:47,400 --> 00:40:49,120 Looking to make a profit on the side? 627 00:40:49,280 --> 00:40:51,000 No. I'm trying to catch a murderer. 628 00:40:51,120 --> 00:40:52,680 And you haven't found them yet. 629 00:40:55,800 --> 00:40:57,520 Quite a way down, is it? 630 00:40:57,640 --> 00:40:59,120 (Birds fly past) 631 00:41:03,720 --> 00:41:06,280 This is a position I much prefer. 632 00:41:06,440 --> 00:41:09,520 That box contains information I need. Hand it over. 633 00:41:09,640 --> 00:41:11,280 It's not here. 634 00:41:11,440 --> 00:41:13,360 Would you rather I asked the police to do a search? 635 00:41:13,520 --> 00:41:15,560 It's not here, because someone stole it from me. 636 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 Who? 637 00:41:18,400 --> 00:41:19,880 Lavinia. 638 00:41:23,920 --> 00:41:25,560 She was my favourite. 639 00:41:26,760 --> 00:41:30,920 Hardworking, uncomplaining. And I was ill. 640 00:41:31,080 --> 00:41:33,760 Bedridden with influenza when the police raided us. 641 00:41:33,880 --> 00:41:37,040 I had to place my trust in somebody. 642 00:41:37,160 --> 00:41:39,000 I gave Lavinia the combination. 643 00:41:39,160 --> 00:41:41,200 Why didn't you tell me the box was stolen? 644 00:41:41,360 --> 00:41:42,680 Because if word gets out it's floating around, 645 00:41:42,840 --> 00:41:44,200 I'll finish up face down in the Yarra. 646 00:41:44,360 --> 00:41:47,840 I was hoping you'd lead me to whoever has it now. 647 00:41:48,000 --> 00:41:49,640 When did you discover the box was gone? 648 00:41:49,800 --> 00:41:51,600 Before or after Lavinia was murdered? 649 00:41:53,120 --> 00:41:55,400 Three days before. And you didn't accuse her? 650 00:41:55,560 --> 00:41:57,120 No, because I didn't think it was her. 651 00:41:57,280 --> 00:41:59,480 I didn't want to believe she'd betray me. 652 00:42:03,480 --> 00:42:06,960 (In Spanish accent) Lena, she want to help her friend. Speak. 653 00:42:07,120 --> 00:42:10,360 You asked if Lavinia had any special visitors. 654 00:42:10,520 --> 00:42:12,200 Anyone out of the ordinary, unexpected, 655 00:42:12,320 --> 00:42:14,200 on the night of the murder. 656 00:42:14,360 --> 00:42:16,320 Well, Father Blackburn was always expected, 657 00:42:16,440 --> 00:42:18,200 but Burke's not meant to let him in. 658 00:42:18,320 --> 00:42:19,920 He didn't stay long. 659 00:42:20,080 --> 00:42:22,520 Brought his pamphlets about some charity he keeps flogging. 660 00:42:22,680 --> 00:42:25,360 Actually, he looked like he'd been on the grog. 661 00:42:25,480 --> 00:42:26,920 What time? 662 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 It must have been around ten. 663 00:42:29,040 --> 00:42:30,400 Did he speak to Lavinia? 664 00:42:30,560 --> 00:42:32,880 He wanted to, but I told him she was gone. 665 00:42:33,040 --> 00:42:34,360 And you didn't think to mention this earlier? 666 00:42:34,520 --> 00:42:37,200 Lena, what else you say to him? What's going on? Are you a cop? 667 00:42:37,360 --> 00:42:38,960 (Door opens) Excuse me, sir. 668 00:42:39,080 --> 00:42:40,440 Can I have a word? 669 00:42:42,400 --> 00:42:44,160 The coroner's called again. 670 00:42:44,320 --> 00:42:46,000 He said microscopic examination of the skin 671 00:42:46,120 --> 00:42:47,720 underneath the victim's fingernails 672 00:42:47,880 --> 00:42:49,880 shows it was dyed with permanent ink. 673 00:42:50,040 --> 00:42:53,720 Ink? The murderer had a tattoo. Blackburn was in the Navy. 674 00:42:53,880 --> 00:42:57,680 Excuse me, Miss Barnett, my constable will show you out. 675 00:42:57,840 --> 00:43:00,560 Show Mrs Blunt Father Blackburn's newspaper photograph, Collins. 676 00:43:00,720 --> 00:43:02,600 I want to know if he looks like her electrical man. 677 00:43:02,720 --> 00:43:04,080 Yes, sir. 678 00:43:04,240 --> 00:43:07,480 I just dropped off some reading material for the women. 679 00:43:08,800 --> 00:43:10,840 A witness says you'd been drinking. 680 00:43:12,320 --> 00:43:14,280 The doorman at the Imperial wouldn't let me in, 681 00:43:14,400 --> 00:43:16,960 so I stopped at a pub nearby. 682 00:43:17,080 --> 00:43:19,840 After hours. 683 00:43:19,960 --> 00:43:22,120 But you got into the club somehow. 684 00:43:22,280 --> 00:43:24,440 Yes, when I came back at ten o'clock, no-one was on the door. 685 00:43:24,560 --> 00:43:26,040 Why were you asking after Lavinia? 686 00:43:26,160 --> 00:43:28,000 I was concerned about her. 687 00:43:28,160 --> 00:43:31,240 Why? I was trying to help the poor girl. 688 00:43:31,400 --> 00:43:33,200 You knew she was going to see Sanderson, didn't you? 689 00:43:33,360 --> 00:43:34,960 Did you follow her? No. 690 00:43:35,120 --> 00:43:37,360 You're under suspicion of murder, Father. 691 00:43:37,480 --> 00:43:39,360 I said I didn't follow her. 692 00:43:41,400 --> 00:43:44,040 She told me she could get her hands on this box. 693 00:43:44,200 --> 00:43:47,720 It was a golden opportunity to expose them all. 694 00:43:47,880 --> 00:43:49,840 We were going straight to the newspapers. 695 00:43:50,000 --> 00:43:52,160 But she betrayed you. She took it to Sanderson. 696 00:43:52,280 --> 00:43:53,840 She needed money, 697 00:43:54,000 --> 00:43:55,920 and she turned to the man you loathed most to get it. 698 00:43:56,080 --> 00:43:58,160 Did you kill Lavinia, Father? No, I didn't. 699 00:43:58,280 --> 00:44:00,360 I tried to help her. 700 00:44:00,480 --> 00:44:02,200 Roll up your sleeves. 701 00:44:03,760 --> 00:44:07,240 Lavinia's killer has a tattoo. Do it. 702 00:44:12,880 --> 00:44:14,960 Scratches. Where are they? 703 00:44:21,920 --> 00:44:24,880 Dorothy! 704 00:44:25,000 --> 00:44:26,600 Morning! 705 00:44:27,960 --> 00:44:30,080 Ooh, beautiful job. 706 00:44:30,240 --> 00:44:32,560 Except there's still a piece missing from the bottom. 707 00:44:32,720 --> 00:44:34,760 Even better, we'll plant it with a pansy. 708 00:44:35,760 --> 00:44:38,000 Do you think Nell will be forgiven? 709 00:44:39,280 --> 00:44:41,440 For her sins, I mean, not by me. 710 00:44:41,600 --> 00:44:44,880 Well, Mary Magdalene was a fallen woman. 711 00:44:45,000 --> 00:44:46,920 Jesus had no trouble forgiving her. 712 00:44:52,320 --> 00:44:54,080 Oh, you've forgotten something. 713 00:44:57,760 --> 00:44:59,440 'Lavinia'? 714 00:44:59,560 --> 00:45:01,480 That's the poor girl who died. 715 00:45:03,480 --> 00:45:05,200 St Margaret's. 716 00:45:05,320 --> 00:45:06,960 I knew it. 717 00:45:07,120 --> 00:45:08,480 The only thing my sister's ever given me 718 00:45:08,600 --> 00:45:10,840 and it's stolen from a dead woman. 719 00:45:11,000 --> 00:45:13,360 It's the thought that counts, Dorothy. 720 00:45:20,360 --> 00:45:22,560 Excuse me, sir, the files on Sanderson's raids. 721 00:45:22,680 --> 00:45:24,240 Thank you, Collins. 722 00:45:24,360 --> 00:45:26,360 Who's this man? 723 00:45:26,520 --> 00:45:28,600 He looks familiar. His name's Berkowicz. 724 00:45:28,760 --> 00:45:31,360 He was a driver at the Dark Rose, a club in Hardware Lane. 725 00:45:31,480 --> 00:45:33,920 He was fatally shot, by police. 726 00:45:34,080 --> 00:45:37,760 Miss, I found this in the bible Nell gave me. 727 00:45:37,880 --> 00:45:39,960 I think it's important. Look. 728 00:45:41,480 --> 00:45:44,560 'Bring what you have to 32 Cheltenham Avenue tomorrow night, 729 00:45:44,680 --> 00:45:46,320 11 o'clock.' 730 00:45:46,440 --> 00:45:47,800 Signed S. 731 00:45:48,840 --> 00:45:50,400 We have the evidence, George. 732 00:45:50,560 --> 00:45:52,600 We know you were in contact with the murdered girl. 733 00:45:52,720 --> 00:45:53,960 Yes. 734 00:45:54,080 --> 00:45:56,360 She called me. 735 00:45:56,520 --> 00:45:58,720 I didn't go chasing after her, if that's what you think. 736 00:45:58,840 --> 00:46:00,840 Why didn't you tell me before? 737 00:46:01,000 --> 00:46:04,200 I've been fending off half this town to make sure you're treated justly, 738 00:46:04,360 --> 00:46:06,000 and you've been keeping that from me. 739 00:46:06,120 --> 00:46:08,160 She didn't leave a name. 740 00:46:08,320 --> 00:46:10,680 Told me that she had information that I might find interesting 741 00:46:10,800 --> 00:46:13,160 to help close down the brothels. 742 00:46:13,280 --> 00:46:15,360 She wanted money for it. 743 00:46:15,480 --> 00:46:17,560 I was waiting for her to call again. 744 00:46:26,000 --> 00:46:28,960 I did not write that note. 745 00:46:31,040 --> 00:46:32,600 You must tell me everything. 746 00:46:32,720 --> 00:46:34,360 I swear to you, Jack. 747 00:46:34,480 --> 00:46:37,240 I have not seen that before. 748 00:46:45,240 --> 00:46:47,880 Someone else must have known Lavinia had made an offer to Sanderson, 749 00:46:48,000 --> 00:46:50,040 and tried to murder them both, 750 00:46:50,200 --> 00:46:53,160 perhaps someone whose reputation was at stake 751 00:46:53,320 --> 00:46:55,040 if their private affairs became public. 752 00:46:55,200 --> 00:46:57,920 What time did Mrs Blunt return to the house? 753 00:46:58,080 --> 00:46:59,880 She left Sanderson's at eight o'clock and returned just after 11. 754 00:47:00,040 --> 00:47:01,720 Lavinia disappeared some time just before ten, 755 00:47:01,880 --> 00:47:04,640 and if Sanderson took his port at nine, 756 00:47:04,800 --> 00:47:06,880 he would have been well and truly out to it by the time she arrived. 757 00:47:07,040 --> 00:47:10,440 So whoever killed Lavinia was there waiting for her. 758 00:47:10,560 --> 00:47:13,000 That's who he looks like. 759 00:47:13,160 --> 00:47:15,240 Who, Berkowicz? I told you, he's dead. 760 00:47:15,400 --> 00:47:18,040 But he looks like Maurie Burke, the doorman at the Imperial Club. 761 00:47:19,520 --> 00:47:23,800 Burke and Berkowicz. Don't they look alike to you? 762 00:47:23,960 --> 00:47:26,680 Lola said Maurie had lost a brother, 763 00:47:26,840 --> 00:47:28,960 and Burke was on the door when Father Blackburn tried to get in 764 00:47:29,120 --> 00:47:32,640 at 9:30, but he wasn't there when Blackburn came back at 10:00. 765 00:47:32,800 --> 00:47:35,080 Which could have put Burke's departure ahead of Lavinia's. 766 00:47:35,200 --> 00:47:36,560 Easily. 767 00:47:39,480 --> 00:47:41,520 Lola, where's Maurie? Isn't he on the door? 768 00:47:41,640 --> 00:47:43,080 He doesn't appear to be. 769 00:47:43,240 --> 00:47:45,720 We need to ask Mr Burke some questions about Lavinia. 770 00:47:45,840 --> 00:47:48,360 He's told you everything he knows. 771 00:47:48,520 --> 00:47:52,200 Maurie's a good man. I know he is. 772 00:47:52,360 --> 00:47:54,200 Then give him the chance to prove that to us. 773 00:47:54,360 --> 00:47:56,320 Lola, if you have any idea where Maurie is, you have to tell us. 774 00:47:58,560 --> 00:48:01,160 He said he was going to the shipyards, 775 00:48:01,280 --> 00:48:03,800 collecting some payment for a job. 776 00:48:03,960 --> 00:48:06,720 Call Sanderson for back up. Make sure we're armed. 777 00:48:29,840 --> 00:48:31,880 Stop! Police, stop! 778 00:48:40,800 --> 00:48:42,560 Police, stop! Get back. 779 00:48:42,720 --> 00:48:45,920 It's no use, Maurie. We know it all. You don't know anything. 780 00:48:46,080 --> 00:48:47,560 You knew where Lavinia was headed the night she disappeared. 781 00:48:47,680 --> 00:48:49,080 You set it up. 782 00:48:49,200 --> 00:48:50,560 You typed that note, 783 00:48:50,720 --> 00:48:52,600 so you knew she was headed to Sanderson's. 784 00:48:53,920 --> 00:48:56,080 You deceived yourself into the house to poison the port. 785 00:48:56,200 --> 00:48:57,920 You don't know the full story. 786 00:48:58,080 --> 00:49:00,080 You drugged Sanderson and then you waited for Lavinia to show. 787 00:49:01,480 --> 00:49:03,560 I don't feel sorry for that whore. 788 00:49:03,720 --> 00:49:05,560 She put her own at risk to make money on the side. 789 00:49:08,360 --> 00:49:11,080 But it wasn't Lavinia you wanted to punish, was it? 790 00:49:11,200 --> 00:49:12,560 It was Sanderson. 791 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 He killed the only family I had left. 792 00:49:14,320 --> 00:49:16,560 You don't know who shot Peter, but you blamed Sanderson 793 00:49:16,720 --> 00:49:18,440 and so you strangle an innocent woman 794 00:49:18,560 --> 00:49:20,280 and set Sanderson up with her murder, 795 00:49:20,440 --> 00:49:22,160 gouging his arm to match your own injuries 796 00:49:22,320 --> 00:49:24,480 and locking the door to prevent anyone from saving him. 797 00:49:24,600 --> 00:49:26,160 What'd you do with the box? 798 00:49:29,600 --> 00:49:31,840 That's all you're interested in, isn't it? 799 00:49:31,960 --> 00:49:33,880 Extortion, blackmail. 800 00:49:34,040 --> 00:49:35,520 You're no better than the rest of them. 801 00:49:35,680 --> 00:49:37,680 What are you talking about? You're under arrest, Burke. 802 00:49:37,840 --> 00:49:40,520 No. I won't let you. Get your hands out of your pocket! 803 00:49:40,680 --> 00:49:42,320 If that's the game you're playing... (Gunshot) 804 00:49:45,720 --> 00:49:46,680 (Thud!) 805 00:50:22,280 --> 00:50:24,760 I thought he was armed. 806 00:50:31,960 --> 00:50:34,080 Lavinia's attempt to escape. 807 00:50:36,480 --> 00:50:39,600 'In loving memory - Pete.' 808 00:50:46,000 --> 00:50:49,360 No, he didn't. He wouldn't. 809 00:50:49,480 --> 00:50:51,280 Maurie wasn't a killer. 810 00:50:51,440 --> 00:50:55,600 Ah... I'm afraid Burke confessed before... 811 00:50:57,760 --> 00:51:00,360 ..his death. No. 812 00:51:00,480 --> 00:51:02,400 Dot! (Sobs) 813 00:51:04,200 --> 00:51:06,880 All I needed was kindness. 814 00:51:15,720 --> 00:51:17,880 I'm just so relieved for Father. 815 00:51:19,600 --> 00:51:21,480 I don't know how to thank you, Jack. 816 00:51:21,600 --> 00:51:23,120 It was a joint effort. 817 00:51:24,960 --> 00:51:27,480 I accused you once of a lack of ambition. 818 00:51:27,640 --> 00:51:30,640 I wanted you to climb the ladder like Father. 819 00:51:30,800 --> 00:51:34,120 But I can see what you like about where you are. 820 00:51:34,280 --> 00:51:38,120 (Chuckles) You're a different man these days, Jack. 821 00:51:38,240 --> 00:51:40,080 You've got your fight back. 822 00:51:40,200 --> 00:51:43,720 Probably just that lack of ambition. 823 00:51:43,880 --> 00:51:46,560 Or escaping a marriage that didn't suit you. 824 00:51:46,680 --> 00:51:48,880 It's war what didn't suit me. 825 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 (Knock on door) Excuse me. 826 00:51:50,800 --> 00:51:52,520 You ready, my love? 827 00:51:52,640 --> 00:51:54,640 Ah, yes, I'm coming. 828 00:51:54,760 --> 00:51:56,640 No hurry. 829 00:51:59,280 --> 00:52:01,960 You know, I didn't get a chance to tell you amid all the fuss, 830 00:52:02,080 --> 00:52:03,760 but Sidney and I are engaged. 831 00:52:05,200 --> 00:52:09,240 It's very different, the second time round. 832 00:52:09,360 --> 00:52:12,280 I wish you all the best. 833 00:52:35,440 --> 00:52:38,080 There was at least £500 in Burke's pocket. 834 00:52:38,240 --> 00:52:41,560 No doubt payment he received for the box which is still missing. 835 00:52:41,720 --> 00:52:43,720 I assume someone paid money for whatever was in it. 836 00:52:43,880 --> 00:52:47,440 Perhaps the same person who made you trip over and tear your trousers? 837 00:52:48,960 --> 00:52:51,320 Impressive that a man with as little education as Burke 838 00:52:51,440 --> 00:52:53,640 could concoct such an elaborate plan. 839 00:52:53,800 --> 00:52:56,320 Well, you can't assume education and intelligence go hand in hand. 840 00:52:56,440 --> 00:52:58,080 No, of course not. 841 00:52:58,240 --> 00:53:01,360 Rosie's fiance, for example, Sidney Fletcher, 842 00:53:01,480 --> 00:53:03,360 highly educated. 843 00:53:03,480 --> 00:53:06,240 Also extremely good looking, 844 00:53:06,360 --> 00:53:10,040 very charming and admirably tall. 845 00:53:11,600 --> 00:53:14,040 You're waving a red rag at a bull, Miss Fisher. 846 00:53:14,160 --> 00:53:16,840 But I'm no longer in that ring. 847 00:53:19,800 --> 00:53:21,280 Ole. 64517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.