All language subtitles for Die liebestollen Lederhosen (1982).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,250 --> 00:01:14,850 All right, ladies and gentlemen, aboard, march, march! 2 00:01:15,450 --> 00:01:16,770 In 10 minutes, the train will go to the pants. 3 00:01:16,790 --> 00:01:18,510 I'm here on vacation. I don't feel like it. 4 00:01:18,850 --> 00:01:21,710 The first ones that throw foreign traffic, the other ones chew it up. 5 00:01:22,650 --> 00:01:26,209 And I don't like it when there's people around here choking around the damp. 6 00:01:26,210 --> 00:01:28,190 And throw away their filth. 7 00:01:28,730 --> 00:01:32,210 And as long as I, rest up there, as long as I don't... 8 00:01:32,450 --> 00:01:35,990 who, Alois Reiswigler from Achiting, has something to say. 9 00:01:36,290 --> 00:01:37,370 Until then, I'm against it! 10 00:02:03,098 --> 00:02:04,658 Hold it right there! 11 00:02:48,922 --> 00:02:50,582 Yeah, can't you read? 12 00:02:50,842 --> 00:02:52,541 Isn't there a sign that says "No bath"? 13 00:02:52,542 --> 00:02:54,542 That'll cost you 25 marks. 14 00:02:54,842 --> 00:02:56,762 Besides, you need to clear the area immediately. 15 00:02:56,862 --> 00:02:58,342 And that's what they call a resort? 16 00:02:58,442 --> 00:03:00,302 I'll complain, you funny scarecrow! 17 00:03:00,762 --> 00:03:01,762 You, I resent that! 18 00:03:01,862 --> 00:03:02,862 I'm an official! 19 00:03:03,042 --> 00:03:04,042 What's he doing here? 20 00:03:04,302 --> 00:03:06,482 Why am I taking care of the Bavarian garden gnome? 21 00:03:11,642 --> 00:03:13,442 What are we gonna do if he turns us in? 22 00:04:02,362 --> 00:04:04,042 Oh, someone's here. 23 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 Hey, what are you doing there? 24 00:04:09,202 --> 00:04:10,342 I'll help you. 25 00:04:10,902 --> 00:04:13,242 25 marks fine, there's no riding here. 26 00:04:16,142 --> 00:04:18,882 He's such a weirdo, I'll let him go free. 27 00:04:20,682 --> 00:04:23,802 I can't believe you don't know the mayor's old one. 28 00:04:23,962 --> 00:04:25,442 Was she so famous? 29 00:04:25,922 --> 00:04:28,002 No, no, no... no, no. 30 00:04:28,622 --> 00:04:30,201 What did she die of? 31 00:04:30,202 --> 00:04:31,802 The lightning has been struck. 32 00:04:33,522 --> 00:04:38,242 There you go, there you go, there you go. 33 00:04:38,382 --> 00:04:39,482 Why me? 34 00:04:39,842 --> 00:04:41,401 Yeah, you, you're his best friend. 35 00:04:41,402 --> 00:04:42,402 No. 36 00:04:42,562 --> 00:04:43,262 Hello, Mayor. 37 00:04:43,342 --> 00:04:44,342 Hello, Mayor. 38 00:04:44,402 --> 00:04:45,462 Well, hello to you first. 39 00:04:45,702 --> 00:04:46,702 What do you want? 40 00:04:46,782 --> 00:04:48,581 Yeah, I don't really want anything. I have to go. 41 00:04:48,582 --> 00:04:50,182 What, you have to, but not in my stable? 42 00:04:50,242 --> 00:04:52,641 No, being with you at the council in half an hour. 43 00:04:52,642 --> 00:04:54,882 Yes, of course. And what does the Wickerl want? 44 00:04:55,362 --> 00:04:56,362 Your steed. 45 00:04:56,462 --> 00:04:57,602 What does he want? 46 00:04:57,682 --> 00:04:58,701 Your steed. 47 00:04:58,702 --> 00:05:00,098 And you, I'm gonna say this for the last time. 48 00:05:00,122 --> 00:05:01,522 I'll throw in a thousand. 49 00:05:01,962 --> 00:05:03,382 Ross is not for sale. 50 00:05:03,822 --> 00:05:05,482 Then get on my feet at the foot of a whore. 51 00:05:05,502 --> 00:05:06,502 Yeah, yeah, it's okay. 52 00:05:06,722 --> 00:05:07,722 You, Wickerl. 53 00:05:07,762 --> 00:05:07,862 Yes? 54 00:05:07,962 --> 00:05:10,302 What does Ross need to do, anyway? 55 00:05:10,722 --> 00:05:14,002 My old one's as round as yours was. 56 00:05:14,442 --> 00:05:15,442 True. 57 00:05:17,642 --> 00:05:21,682 Father, are you okay with the boy marrying Resi? 58 00:05:22,222 --> 00:05:24,182 Yes, yes, of course. Yes. 59 00:05:25,102 --> 00:05:27,981 I know they like each other. 60 00:05:27,982 --> 00:05:30,502 And before our boy does anything stupid. 61 00:05:30,902 --> 00:05:33,902 And at the Resi, I know how I feel. 62 00:05:34,282 --> 00:05:37,042 I mean, she's a good housewife. 63 00:05:37,342 --> 00:05:39,862 Yeah, I'm gonna go get the jack. 64 00:05:39,902 --> 00:05:40,902 Yeah, bring him in. 65 00:05:42,182 --> 00:05:43,542 Xaverl, come in here. 66 00:05:44,242 --> 00:05:46,562 You know, he has to make up his own mind. 67 00:05:48,962 --> 00:05:50,682 I didn't hear that. 68 00:05:51,322 --> 00:05:52,582 What's the big deal? 69 00:05:53,422 --> 00:05:54,422 Family Council. 70 00:05:55,121 --> 00:05:59,022 You know, Xaverl, I heard you wanted to marry the Resi. 71 00:05:59,662 --> 00:06:03,662 And I was wondering if you'd really thought about it. 72 00:06:04,422 --> 00:06:07,442 You know, the Resi is just a market. 73 00:06:08,522 --> 00:06:13,042 And you might have to see if there's a ruse that has some money. 74 00:06:13,341 --> 00:06:15,482 Ah, you mean a bird of paradise. 75 00:06:16,162 --> 00:06:18,462 Make sure you don't get any trenches. 76 00:06:18,762 --> 00:06:20,242 Did you mean too much pain for me? 77 00:06:20,722 --> 00:06:21,602 No, honey. 78 00:06:21,603 --> 00:06:23,702 You're the devil to me. 79 00:06:23,862 --> 00:06:27,662 So now you think twice, Xaverl. 80 00:06:27,882 --> 00:06:35,462 You know, the thing is, marriage is the harbour where the life shifts meet. 81 00:06:35,842 --> 00:06:36,842 Also the Völl Cards. 82 00:06:38,062 --> 00:06:40,616 I think the smart thing to do is to marry Resi, 83 00:06:40,640 --> 00:06:43,082 because she knows her way around the yard. 84 00:06:44,742 --> 00:06:46,122 I like them too. 85 00:06:46,142 --> 00:06:49,701 Well, then I'll go to the priest and order the posse. 86 00:06:49,702 --> 00:06:51,242 But not until next year. 87 00:06:51,362 --> 00:06:51,602 Why? 88 00:06:52,142 --> 00:06:53,962 A little probation's gotta be done. 89 00:06:54,422 --> 00:06:56,242 Yeah, I could have used probation too. 90 00:06:58,622 --> 00:07:00,282 Manuel! 91 00:07:00,862 --> 00:07:02,162 Ah, Manuel, there you are. 92 00:07:02,662 --> 00:07:03,662 Do you need some coffee? 93 00:07:03,922 --> 00:07:07,482 Father, I was still there for my engagement prep. 94 00:07:07,562 --> 00:07:09,368 Your request for what, your engagement, the first 95 00:07:09,392 --> 00:07:11,161 thing I've heard, the first thing I've heard. 96 00:07:11,162 --> 00:07:13,280 All right, Mayor. Now everyone in the village 97 00:07:13,304 --> 00:07:15,421 knows he's got a bug with an empty logworm. 98 00:07:15,422 --> 00:07:20,082 With the woodworm, as you can only call woodworm. He won't. 99 00:07:20,402 --> 00:07:26,062 I left here your own father, who bore you with pain. Born. 100 00:07:26,522 --> 00:07:31,522 Two of my own flesh and blood. But I'll tell him something, my dear. 101 00:07:32,022 --> 00:07:34,842 Dad, he wants to talk to you after the town council meeting. 102 00:07:35,102 --> 00:07:36,562 Yeah, I'll tell him something. 103 00:07:36,882 --> 00:07:39,740 But go, Father. What's the matter with you being such 104 00:07:39,764 --> 00:07:42,621 an empty Traugott and then Ben-Garon and his ♪♪♪♪♪♪♪♪? 105 00:07:42,622 --> 00:07:47,141 Yes, ♪♪♪♪♪♪♪♪, ♪♪♪♪♪♪♪♪, yes. But no woodworms, right? 106 00:07:47,142 --> 00:07:49,742 Go now, Mayor. It's high time for the council meeting. 107 00:07:49,922 --> 00:07:51,438 Yeah, hold on, I'm gonna grab a stick. 108 00:07:51,462 --> 00:07:52,882 I'll talk to you later. 109 00:07:54,142 --> 00:07:56,522 Yes, come in. Are you? 110 00:07:56,842 --> 00:07:57,842 May I come in? 111 00:07:57,922 --> 00:07:59,042 My dear Traugott. 112 00:07:59,062 --> 00:08:00,722 Not if someone sees us. 113 00:08:00,762 --> 00:08:03,461 It's nothing. I want everyone to know that tomorrow they'll find you. 114 00:08:03,462 --> 00:08:05,298 Yes, but your father doesn't know anything yet. 115 00:08:05,322 --> 00:08:06,882 I just told him. 116 00:08:07,262 --> 00:08:09,501 Yes, for God's sake. How did he take it? 117 00:08:09,502 --> 00:08:13,042 He's very pleased. I'm sure he'll tell you himself after the session. 118 00:08:13,282 --> 00:08:13,722 Meeting? 119 00:08:13,842 --> 00:08:14,202 Think about what you're doing. 120 00:08:14,202 --> 00:08:15,202 I have to be there. 121 00:08:16,142 --> 00:08:19,962 My God, how am I supposed to say this? 122 00:08:20,642 --> 00:08:23,102 After that, I'll hold his hand. 123 00:08:23,242 --> 00:08:25,962 Uh, I'll officially ask for your hand. 124 00:08:26,142 --> 00:08:27,542 How much longer do we have to wait? 125 00:08:28,682 --> 00:08:32,422 Ah, the head of the community is finally showing up. 126 00:08:32,642 --> 00:08:35,402 I'm the mayor. I have a right to be late. 127 00:08:36,122 --> 00:08:37,281 What's going on? 128 00:08:37,282 --> 00:08:39,522 If I were you, I'd settle down first. 129 00:08:39,622 --> 00:08:42,258 'Cause standing up, you're not gonna be able to handle what I'm about to tell you. 130 00:08:42,282 --> 00:08:43,542 Well, I'm curious. 131 00:08:43,822 --> 00:08:44,982 Too late for sorrow. 132 00:08:45,842 --> 00:08:48,082 I'm sorry I'm late. 133 00:08:48,862 --> 00:08:49,862 Important appointments. 134 00:08:50,122 --> 00:08:52,982 When appointments come, the mayor is the one at the mill. 135 00:08:54,382 --> 00:08:56,802 We'll talk later, the tapeworm. 136 00:08:58,342 --> 00:08:58,782 Woodbom! 137 00:08:59,082 --> 00:09:05,601 So, before we start the session, Mayor, let's have a pint of beer. 138 00:09:05,602 --> 00:09:07,302 My jug is empty. 139 00:09:07,462 --> 00:09:10,582 Michael, you're like a hole. You're getting dumber by the day. 140 00:09:10,862 --> 00:09:12,142 My brother was the same way. 141 00:09:12,542 --> 00:09:13,958 Why, was the ♪♪♪♪♪♪y-h♪♪♪♪♪♪e bathroom? 142 00:09:13,982 --> 00:09:14,262 No. 143 00:09:14,902 --> 00:09:15,902 Mayor! 144 00:09:17,842 --> 00:09:19,938 You need one of those stupid ones to laugh at, don't you? 145 00:09:19,962 --> 00:09:21,318 It's not like he's some kind of round stuff. 146 00:09:21,342 --> 00:09:22,462 Keep going with the glare. 147 00:09:22,962 --> 00:09:27,822 Oh, oh, did you find the key the old man used to hide? 148 00:09:28,742 --> 00:09:30,262 You need it. 149 00:09:30,762 --> 00:09:32,937 Your old man, when he ♪♪♪♪, he won't go down 150 00:09:32,961 --> 00:09:35,442 to hell, because they'll bury everything there. 151 00:09:35,682 --> 00:09:38,662 Until he's tough. Even fishing has forbidden it. 152 00:09:39,302 --> 00:09:40,462 And the swimming in the pond. 153 00:09:40,662 --> 00:09:41,662 Shut up, Willi. 154 00:09:41,842 --> 00:09:45,962 If it were up to you, the whole place would be a soda and Gamoray. 155 00:09:48,081 --> 00:09:49,242 Don't laugh. 156 00:09:49,542 --> 00:09:50,882 Is it something to drink? 157 00:09:51,542 --> 00:09:52,222 Yes, it is. 158 00:09:52,562 --> 00:09:55,080 Now that someone in our village knows what soda 159 00:09:55,104 --> 00:09:57,621 and Gomorrah is, I'd like to explain that... 160 00:09:57,622 --> 00:09:58,282 Shut your mouth, teacher. 161 00:09:58,502 --> 00:09:58,802 Right. 162 00:09:58,803 --> 00:10:01,302 I can't go on like this. 163 00:10:02,282 --> 00:10:03,382 That's right, Willi. 164 00:10:03,862 --> 00:10:06,102 The whole earth comes from your eyes. 165 00:10:06,322 --> 00:10:07,322 Oh, he's laughing at us. 166 00:10:08,102 --> 00:10:09,942 Only from your eyes. 167 00:10:13,082 --> 00:10:14,102 It was good. 168 00:10:18,842 --> 00:10:21,922 That stupid mailman, Michel! 169 00:10:29,042 --> 00:10:32,122 No one comes to our village anymore because we have nothing left to offer. 170 00:10:32,442 --> 00:10:36,842 So I agree with our mayor that something must happen in our village. 171 00:10:37,342 --> 00:10:37,802 Yes, sir! 172 00:10:38,222 --> 00:10:39,662 Yes, that's what I think. 173 00:10:39,682 --> 00:10:44,421 Now give me a present. After that country capitalist drove all the strangers away. 174 00:10:44,422 --> 00:10:46,782 First we have to get rid of our sign-off signs. 175 00:10:47,182 --> 00:10:49,542 Just like old times. Those were the days. 176 00:10:49,722 --> 00:10:51,262 That's what I'm saying. 177 00:10:51,281 --> 00:10:53,522 Michel, you're a clean mailman. 178 00:10:53,782 --> 00:10:56,202 All your letters are in the village streets. 179 00:10:57,042 --> 00:10:59,402 Mayor, there's a letter for you, too. 180 00:10:59,742 --> 00:11:02,002 And that's what postman in my parish. 181 00:11:02,142 --> 00:11:03,142 I said yes. 182 00:11:04,462 --> 00:11:06,262 Yes, it's a special delivery. 183 00:11:06,782 --> 00:11:08,822 He should have been here last night. 184 00:11:09,002 --> 00:11:10,222 You're early. 185 00:11:11,122 --> 00:11:12,582 Mayor, open the door. 186 00:11:13,082 --> 00:11:15,162 I want to know who writes from abroad. 187 00:11:15,422 --> 00:11:17,962 No, no, not us. We wrote it. 188 00:11:18,522 --> 00:11:21,402 Come on, let's talk. What does it say anyway? 189 00:11:21,722 --> 00:11:24,582 Give it time. In peace lies the strength. 190 00:11:24,942 --> 00:11:25,942 No, no, no. 191 00:11:27,722 --> 00:11:28,902 No, no, no. 192 00:11:30,902 --> 00:11:35,262 Mr. Franz Moshuber, mayor. Ahathing, all magne. 193 00:11:36,241 --> 00:11:39,122 Dear Mr. Mayor of Achaathing. 194 00:11:39,482 --> 00:11:40,482 That's me. 195 00:11:40,742 --> 00:11:43,602 The administration of the city of Cannes in France has decided... 196 00:11:43,822 --> 00:11:49,182 To invite you to this year's international contest of fishermen's finest in Cannes. 197 00:11:49,502 --> 00:11:53,642 Your rooms for three people are reserved at the Hotel Majestic. 198 00:11:54,122 --> 00:11:58,482 The tickets to Nice are waiting for you at Munich airport. 199 00:11:59,082 --> 00:12:02,282 Sincerely, first mayor of Cannes. 200 00:12:02,362 --> 00:12:03,362 France. 201 00:12:03,562 --> 00:12:05,782 Isn't that a surprise, huh? 202 00:12:06,042 --> 00:12:09,022 The Mayor's journey, of course, falls into the water. 203 00:12:09,542 --> 00:12:11,342 Because he doesn't speak French. 204 00:12:11,542 --> 00:12:12,742 Don't talk like that. 205 00:12:12,922 --> 00:12:15,262 If you wrote me German, you can speak German. 206 00:12:15,622 --> 00:12:20,002 I don't care if you drive, because as far as I know you, you're never coming back. 207 00:12:20,682 --> 00:12:24,102 Mr. Mayor is coming back because I'm going with you. 208 00:12:24,302 --> 00:12:28,182 Well, I'd better go with you, too, to watch out. 209 00:12:28,761 --> 00:12:30,162 You're even allowed to do that? 210 00:12:30,902 --> 00:12:31,882 That's my problem. 211 00:12:31,883 --> 00:12:33,202 I have a better idea. 212 00:12:33,662 --> 00:12:37,622 I'm gonna go along with the Xaver because he knows something about fishing. 213 00:12:38,162 --> 00:12:42,922 Yes, but I'm out of practice. My last stab was ♪♪♪♪♪♪♪s ago. 214 00:12:43,122 --> 00:12:44,362 I'll take your word for it. 215 00:12:44,862 --> 00:12:45,862 What? 216 00:12:53,178 --> 00:12:57,258 Jury selections in Fischerstedt. The watery bun on the left. 217 00:12:57,698 --> 00:13:01,778 It's the space stealer's dirt on the right. This time it's not so easy. 218 00:13:01,898 --> 00:13:05,338 Here comes the joke. With senior citizens, the decision has already been made. 219 00:13:05,658 --> 00:13:10,617 To Mayor Franz Moslubas of Ahrhabingen. He's got the trick. 220 00:13:10,618 --> 00:13:13,118 No, it was artless, brother, calm down. 221 00:13:13,838 --> 00:13:19,357 This nonsense with the Wassel won't stand for it. And now it's like. 222 00:13:19,358 --> 00:13:20,358 Death storm. 223 00:15:15,986 --> 00:15:17,426 Where's a... Where's a... 224 00:15:38,858 --> 00:15:41,038 Can you read it? 225 00:15:41,338 --> 00:15:42,338 That's impossible! 226 00:15:44,198 --> 00:15:46,118 I'll do it right here! 227 00:15:46,298 --> 00:15:47,458 Fishing with stone leaves! 228 00:15:54,078 --> 00:15:55,958 There goes my car, ♪♪♪♪♪! 229 00:15:56,058 --> 00:15:56,718 That's the ♪♪♪! 230 00:15:57,038 --> 00:15:58,038 It's clear! 231 00:15:58,338 --> 00:16:01,718 Now you've got to clean up, or you'll catch pneumonia! 232 00:16:01,898 --> 00:16:02,978 Doesn't fit the lungs! 233 00:16:03,378 --> 00:16:04,898 Then it's swollen tonsils! 234 00:16:09,097 --> 00:16:10,818 I love you so much! 235 00:16:11,078 --> 00:16:12,218 No, no, I don't think so. 236 00:16:12,318 --> 00:16:14,258 Yes, you can believe me. 237 00:16:16,098 --> 00:16:20,258 I want to believe you, but if you don't think about all the beautiful French women! 238 00:16:20,838 --> 00:16:21,838 Forget it! 239 00:16:33,434 --> 00:16:34,934 It's not as crooked as you. 240 00:16:36,254 --> 00:16:37,254 Liar, open up! 241 00:17:08,854 --> 00:17:09,854 Alois. 242 00:17:12,994 --> 00:17:13,474 Alois. 243 00:17:13,594 --> 00:17:15,494 Oh, what is it? 244 00:17:15,514 --> 00:17:16,834 Do you still love me? 245 00:17:17,374 --> 00:17:19,214 I slept so well. 246 00:17:20,154 --> 00:17:20,914 Did I what? 247 00:17:21,114 --> 00:17:22,634 Fruit still love me? 248 00:17:22,854 --> 00:17:25,514 Of course, or I wouldn't have married you. 249 00:17:26,614 --> 00:17:27,994 You had to marry me. 250 00:17:28,414 --> 00:17:30,014 Because I had a baby from you. 251 00:17:30,714 --> 00:17:31,714 Oh, that's why? 252 00:17:32,214 --> 00:17:33,514 I forgot about that. 253 00:17:34,174 --> 00:17:35,054 And by the way. 254 00:17:35,055 --> 00:17:37,314 When am I going to be the mayor? 255 00:17:37,834 --> 00:17:40,114 I can't kill Franz. 256 00:17:40,453 --> 00:17:41,014 I have to wait. 257 00:17:41,094 --> 00:17:42,754 Until one day he does something stupid. 258 00:17:42,834 --> 00:17:45,653 Yeah, it was stupid that I married you in the first place. 259 00:17:45,654 --> 00:17:45,814 So... 260 00:17:46,294 --> 00:17:49,254 Just so you know, as long as you're not mayor. 261 00:17:49,554 --> 00:17:51,654 You'll never get in my bed. 262 00:17:51,834 --> 00:17:54,534 Or else Franz will stay in bed for a long time. 263 00:17:57,434 --> 00:17:58,434 So... 264 00:17:58,934 --> 00:18:00,054 Table there and table there. 265 00:18:00,494 --> 00:18:02,033 Arne Mürl, my shocks! 266 00:18:02,034 --> 00:18:03,034 In a minute, Father. 267 00:18:03,774 --> 00:18:04,774 Have you seen my teacher? 268 00:18:04,954 --> 00:18:06,294 No, I haven't seen a worm. 269 00:18:06,794 --> 00:18:08,474 I don't want to see anyone while I'm gone. 270 00:18:08,914 --> 00:18:10,434 Maybe he'll bring a rich dog. 271 00:18:12,114 --> 00:18:13,134 Oh, Padoverle Mayor. 272 00:18:13,213 --> 00:18:15,354 Don't look so stupid. And you put some clothes on. 273 00:18:15,434 --> 00:18:16,434 Come on over, hurry up. 274 00:18:16,714 --> 00:18:18,070 She can stay as long as she wants. 275 00:18:18,094 --> 00:18:18,314 What? 276 00:18:18,954 --> 00:18:21,234 The whole village is from Hausael to say goodbye. 277 00:18:21,674 --> 00:18:23,834 Yeah, yeah, well, let's just get on with it, shall we? 278 00:18:24,134 --> 00:18:25,294 Arne Mürl, hurry! 279 00:18:26,634 --> 00:18:28,353 Watch out for those two Aluppeas. 280 00:18:28,354 --> 00:18:29,854 You can leave too. 281 00:18:30,114 --> 00:18:32,214 And don't embarrass me with the French. 282 00:18:33,094 --> 00:18:34,774 But, Father, you know me. 283 00:18:34,794 --> 00:18:35,794 That's right. 284 00:18:39,154 --> 00:18:41,134 Take your time getting home. 285 00:18:41,734 --> 00:18:42,914 I'll make sure of it. 286 00:18:43,234 --> 00:18:45,454 That there is discipline and order in the community. 287 00:18:45,894 --> 00:18:46,894 I'll bet you do. 288 00:18:47,414 --> 00:18:49,094 And if you don't go out in the community. 289 00:18:49,174 --> 00:18:50,454 Then you'll pack your Eude here. 290 00:18:51,394 --> 00:18:53,274 Get down here before I open up. 291 00:18:53,494 --> 00:18:54,573 Yeah, I've finally got it. 292 00:18:54,574 --> 00:18:56,414 To do a storm-free house, your teacher. 293 00:18:57,274 --> 00:18:58,274 Thank you. 294 00:18:58,454 --> 00:18:59,574 We really don't need that. 295 00:19:00,374 --> 00:19:01,374 Hopefully. 296 00:19:02,194 --> 00:19:04,554 Hey, we did a good frog therapy. 297 00:19:04,734 --> 00:19:06,974 Who knows what you'll get to eat in France? 298 00:19:07,394 --> 00:19:09,074 I'm sure it's just a frog's claw. 299 00:19:09,834 --> 00:19:11,974 Take care of yourself, Mayor. 300 00:19:12,154 --> 00:19:13,254 Now, your beer. 301 00:19:13,474 --> 00:19:15,014 That you are not starved on the road. 302 00:19:15,514 --> 00:19:16,514 Or that the Mette Head. 303 00:19:17,114 --> 00:19:18,413 There will be no revolution. 304 00:19:18,914 --> 00:19:19,914 I can't, brother. 305 00:19:43,130 --> 00:19:45,550 No space security, no security, no space security. 306 00:19:46,330 --> 00:19:47,330 You can't come in. 307 00:19:47,609 --> 00:19:48,790 Please, please, please. 308 00:19:50,390 --> 00:19:51,950 Now come if you want. 309 00:19:52,350 --> 00:19:54,010 I don't want to, I don't want to. 310 00:19:54,350 --> 00:19:55,390 You can't come in. 311 00:19:56,550 --> 00:19:57,450 No, no, no. 312 00:19:57,450 --> 00:19:58,450 Please, please. 313 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 Hello. 314 00:20:06,730 --> 00:20:07,730 Hello. 315 00:20:09,390 --> 00:20:09,870 Please. 316 00:20:09,871 --> 00:20:13,510 What about our rooms that were ordered for us? 317 00:20:13,730 --> 00:20:15,310 But with a fridge for the beer. 318 00:20:15,590 --> 00:20:16,590 It's Bavarian. 319 00:20:19,590 --> 00:20:20,590 Shampre. 320 00:20:21,050 --> 00:20:22,050 Shampre. 321 00:20:22,270 --> 00:20:24,550 Monsieur, I dive, there's no sign of shame. 322 00:20:25,490 --> 00:20:28,650 Your mayor ordered this from the warden. 323 00:20:28,950 --> 00:20:29,950 The Director. 324 00:20:30,110 --> 00:20:31,110 Yes. 325 00:20:33,730 --> 00:20:36,490 See that French nutcracker still swears. 326 00:20:37,430 --> 00:20:41,810 Yes, sir, the rope at the parade, here three, Mr. Delamange. 327 00:20:42,550 --> 00:20:43,550 No, please, the beer. 328 00:20:44,370 --> 00:20:46,170 He wants to see it foam, the best. 329 00:20:47,270 --> 00:20:49,250 Yeah, well, that's correct. 330 00:20:50,110 --> 00:20:51,530 It's your responsibility. 331 00:20:54,290 --> 00:20:56,889 Yes, sir. Yes, sir. 332 00:20:56,890 --> 00:20:58,550 Why didn't you tell me what it was like? 333 00:20:59,330 --> 00:20:59,810 Charging. 334 00:21:00,130 --> 00:21:04,390 We have no Ark, we come from Argeding, from Bavaria. 335 00:21:05,290 --> 00:21:06,290 Bagage. 336 00:21:06,630 --> 00:21:07,630 Suitcase, my dear. 337 00:21:08,250 --> 00:21:09,410 You can have a suitcase, yes. 338 00:21:12,070 --> 00:21:13,570 Where's the German mayor? 339 00:21:13,750 --> 00:21:14,890 'Cause he invited it. 340 00:21:15,350 --> 00:21:16,950 No problem. It's not a problem. 341 00:21:17,090 --> 00:21:20,430 Once you get out of the hotel, go straight ahead. 342 00:21:20,910 --> 00:21:23,050 No, it's wrong. It's wrong. 343 00:21:23,230 --> 00:21:25,710 At the first turn, you have to be sharp as adroite. 344 00:21:26,010 --> 00:21:27,270 No, no, no, not adroite. 345 00:21:28,130 --> 00:21:31,450 But it doesn't matter, you're not going at all. 346 00:21:33,770 --> 00:21:35,630 Pré-midi il nipplesa. 347 00:21:36,010 --> 00:21:37,350 It's best you don't go anywhere. 348 00:21:38,330 --> 00:21:40,230 Did you understand what he said? 349 00:21:40,370 --> 00:21:40,550 No. 350 00:21:40,790 --> 00:21:42,530 He said the mayor's not here today. 351 00:21:42,550 --> 00:21:43,550 Yeah, that's what I said. 352 00:21:47,950 --> 00:21:49,990 In, come in, please. 353 00:21:53,050 --> 00:21:54,430 Monsieur, you rang? 354 00:21:54,570 --> 00:21:59,270 Yeah, I'm looking for a socket, plug it in, yeah. 355 00:22:00,250 --> 00:22:01,250 For what? 356 00:22:02,330 --> 00:22:03,710 To be. 357 00:22:03,910 --> 00:22:05,790 Oh, so you have to look. 358 00:22:12,250 --> 00:22:13,850 Quaint idea. 359 00:22:46,258 --> 00:22:47,258 Hello, sir. 360 00:22:48,118 --> 00:22:49,118 But me? 361 00:22:50,618 --> 00:22:52,538 So tomorrow you'll go a nage, a nage! 362 00:22:52,578 --> 00:22:52,978 What? 363 00:22:53,238 --> 00:22:54,398 My roof! 364 00:22:54,498 --> 00:22:56,078 A touch, it's spilled! 365 00:22:56,338 --> 00:22:58,478 Non, non, monsieur, let me explain. 366 00:22:58,758 --> 00:23:01,958 La Gouche is on the left. It has nothing to do with your face. 367 00:23:02,138 --> 00:23:03,138 Can you believe me? 368 00:23:03,178 --> 00:23:06,018 But don't run into the sea if your feet are wet, turn back immediately. 369 00:23:06,438 --> 00:23:07,178 Well, why not? 370 00:23:07,458 --> 00:23:10,178 Buy yourself a nice bath medicine first, I'll buy you one. 371 00:23:11,578 --> 00:23:12,578 C'est bon, prima, Clé! 372 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 Mmm, mi amour! 373 00:23:14,218 --> 00:23:14,918 A little bit. 374 00:23:14,919 --> 00:23:16,277 My boutique's about to run out. 375 00:23:16,278 --> 00:23:19,038 Willi, how do you know how to look two in a bikini? 376 00:23:28,378 --> 00:23:31,338 Where else can one live, such an amusement? 377 00:23:31,538 --> 00:23:34,058 Ah, amuse, ah oui! 378 00:23:34,218 --> 00:23:35,218 But not so expensive! 379 00:23:37,218 --> 00:23:41,538 Nothing, amusement for little money, c'est diffiecile, very difficult in Cannes. 380 00:23:41,898 --> 00:23:48,318 I can't believe you're having so much fun in Cannes. 381 00:23:58,705 --> 00:24:00,226 Yeah, what are you? 382 00:24:00,506 --> 00:24:04,186 Mani, Mani, monsieur, you're also very generous. 383 00:24:04,506 --> 00:24:06,766 Heh, what do I mean? 384 00:24:27,962 --> 00:24:32,882 I got it. You're welcome to the nightclub Casanova. 385 00:24:33,322 --> 00:24:37,342 Casanova, oui, this is the idea. That's manni-fill. 386 00:24:38,162 --> 00:24:39,162 What manni? 387 00:24:39,382 --> 00:24:41,262 _. Manni-fi. 388 00:24:42,662 --> 00:24:46,182 That's good. 389 00:24:46,502 --> 00:24:47,502 Wonderful. 390 00:24:48,542 --> 00:24:52,562 It's wonderful, per se. _. Man. 391 00:24:54,081 --> 00:24:59,182 He was the world's greatest Casanova. 392 00:24:59,582 --> 00:25:02,302 When his kings began their fortunes in misery. 393 00:25:02,562 --> 00:25:06,502 You do a lot of things on love that you don't think are right. 394 00:25:06,902 --> 00:25:09,822 But I liked it. He was my husband. 395 00:25:10,002 --> 00:25:13,902 He was the greatest Casanova who ever knew love. 396 00:25:14,422 --> 00:25:15,022 Do you like it? 397 00:25:15,202 --> 00:25:16,822 Well, Mrs. Heis, that's a good one. 398 00:25:17,282 --> 00:25:19,681 I'll come back later and tell me something from Bavaria. 399 00:25:19,682 --> 00:25:24,242 You gotta tell me something. I've waited all my life for you. 400 00:25:24,922 --> 00:25:25,982 A loafer. 401 00:25:28,502 --> 00:25:31,742 All the things love wants, I've given you. 402 00:25:32,742 --> 00:25:35,602 Waiter, another bottle of Schauwitz, please. 403 00:25:37,002 --> 00:25:38,002 Beer warms. 404 00:25:38,962 --> 00:25:42,362 But on Saturday afternoon I'm abandoned. 405 00:25:43,902 --> 00:25:48,861 He was the world's greatest Casanova. 406 00:25:48,862 --> 00:25:52,082 I knew he didn't love me alone. 407 00:25:52,342 --> 00:25:56,322 But once you burn your heart on a shoe. 408 00:25:56,742 --> 00:25:59,782 It's wonderful to be loved. 409 00:26:00,442 --> 00:26:03,522 It's wonderful to be loved. 410 00:26:06,102 --> 00:26:07,102 Come here. 411 00:26:09,122 --> 00:26:10,142 Here we go. 412 00:26:10,442 --> 00:26:12,462 My country shorts, leather pants. 413 00:26:12,842 --> 00:26:13,842 Yes. 414 00:26:13,902 --> 00:26:14,762 Well, well. 415 00:26:14,782 --> 00:26:15,782 What a coincidence. 416 00:26:21,402 --> 00:26:25,302 So after the fisherman's stab, this is the end of the line. 417 00:26:25,942 --> 00:26:30,222 Yes, we must celebrate our farewells. 418 00:26:59,546 --> 00:27:01,986 You're very cheeky, aren't you? 419 00:27:02,226 --> 00:27:03,886 Oh, no make-up today, huh? 420 00:27:13,306 --> 00:27:15,226 Come on! 421 00:27:27,738 --> 00:27:31,698 A woman like you, that was something for me. 422 00:27:33,298 --> 00:27:35,138 But you don't know me. 423 00:27:35,358 --> 00:27:37,178 Oh, yeah? 424 00:28:01,850 --> 00:28:04,130 I'm such a sneak! 425 00:28:06,410 --> 00:28:08,250 A whole one! 426 00:28:11,982 --> 00:28:13,802 Yeah, but, man, I'm gonna destroy you. 427 00:28:13,942 --> 00:28:15,662 I haven't had a question in weeks. 428 00:28:16,202 --> 00:28:17,662 I don't believe a word you say. 429 00:28:17,962 --> 00:28:20,322 Yes, and I've never had anything so beautiful, right? 430 00:28:31,302 --> 00:28:32,802 Good night, girls. 431 00:28:33,442 --> 00:28:34,442 Franz, come! 432 00:28:46,810 --> 00:28:48,410 Oh, my head! 433 00:28:48,910 --> 00:28:50,590 Oh, and mine too! 434 00:28:51,830 --> 00:28:53,130 I've got a fire! 435 00:28:53,590 --> 00:28:55,270 I could drink the whole pool! 436 00:28:56,570 --> 00:28:58,170 Oh, my head! 437 00:28:59,550 --> 00:29:02,590 I can't even think about how the fight happened! 438 00:29:02,950 --> 00:29:04,150 Ah, here it comes! 439 00:29:04,310 --> 00:29:05,630 Look here, that's right! 440 00:29:05,910 --> 00:29:08,090 Tell me, Oberg, can you put this on the room bill? 441 00:29:08,430 --> 00:29:09,430 Yes, sir! 442 00:29:09,470 --> 00:29:12,110 You're invited by our mayor here! 443 00:29:12,710 --> 00:29:14,049 You can have some champagne. 444 00:29:14,050 --> 00:29:16,230 Yeah, no, no, I've had enough of yesterday! 445 00:29:19,050 --> 00:29:20,970 It's a good thing we don't have to pay for this. 446 00:29:21,070 --> 00:29:22,750 Where we're out of money, do it! 447 00:29:22,910 --> 00:29:24,290 What a mess! 448 00:29:24,450 --> 00:29:26,330 Are you saying you don't have any more money? 449 00:29:26,550 --> 00:29:26,730 Yes! 450 00:29:27,090 --> 00:29:27,910 I still have money! 451 00:29:28,050 --> 00:29:30,170 It's not much, but it's enough for me. 452 00:29:30,330 --> 00:29:31,490 What, you have money? 453 00:29:31,790 --> 00:29:33,470 Give it to me now, it's shared! 454 00:29:33,610 --> 00:29:35,310 Yes, let's share it. 455 00:29:35,590 --> 00:29:36,430 I don't want it that way! 456 00:29:36,590 --> 00:29:38,389 It's none of my business! 457 00:29:38,390 --> 00:29:40,830 Then don't do it. You're just like your father. 458 00:29:41,250 --> 00:29:42,810 Let's just say it's okay. 459 00:29:43,450 --> 00:29:45,250 When do you think you'll be there? 460 00:29:45,690 --> 00:29:46,090 Christmas! 461 00:29:46,610 --> 00:29:49,850 Didn't the girls say they were going home? 462 00:29:50,010 --> 00:29:51,610 No, no, that's where they're gonna stay! 463 00:29:51,650 --> 00:29:53,130 Could you take the bus? 464 00:29:53,350 --> 00:29:54,810 Ho-ho, don't take him home! 465 00:29:56,230 --> 00:29:56,390 Good! 466 00:29:56,790 --> 00:29:57,866 You know what we're gonna do? 467 00:29:57,890 --> 00:29:58,890 All white! 468 00:29:58,970 --> 00:29:59,290 I'll tell you what. 469 00:29:59,650 --> 00:30:01,622 We're going to the tournaments, and then we're 470 00:30:01,646 --> 00:30:03,530 going to the meadows, and then we'll see. 471 00:30:03,650 --> 00:30:04,650 Yes! 472 00:30:04,710 --> 00:30:09,949 Well, I'll tell you one thing, Mr. Par agent, when our rascals from France are back. 473 00:30:09,950 --> 00:30:12,790 And my husband's back from the bottle show, and 474 00:30:12,814 --> 00:30:16,150 they're gonna put all the signs back up around here! 475 00:30:16,470 --> 00:30:17,670 I'll make sure of that. 476 00:30:17,710 --> 00:30:18,570 You're right. We'll make it. 477 00:30:18,590 --> 00:30:19,590 We're gonna make it! 478 00:30:32,442 --> 00:30:35,262 Look, how old are these cars? 479 00:30:35,701 --> 00:30:37,562 Yeah, about 50 years or so. 480 00:30:37,762 --> 00:30:40,382 Ah, so it's all like home. 481 00:31:08,314 --> 00:31:10,994 And that's the famous Auto Race Association. 482 00:31:30,750 --> 00:31:34,690 Franz, ask the shandy what's going on. 483 00:31:35,170 --> 00:31:36,170 Good idea. 484 00:31:39,830 --> 00:31:45,970 Mr. Schee, Mr. Sz phone, what's the best way to get to Santa Margarita? 485 00:31:47,250 --> 00:31:49,810 Santa Margarita, Oui, monsieur, it's easy. 486 00:31:50,190 --> 00:31:53,530 You can't go right through the big intersection, 'cause that's all wrong. 487 00:31:53,950 --> 00:31:58,050 There's no way you're going straight. That would be wrong. 488 00:31:58,850 --> 00:32:02,970 You can only go left. That's where you'll find the fishermen. Ask them again. 489 00:32:03,090 --> 00:32:06,310 'Cause I don't know myself, but right and left. 490 00:32:17,382 --> 00:32:19,382 Get your cone, I'd like to get it straight. 491 00:32:23,585 --> 00:32:25,246 We want to go to the Ile, stop, Mr. Day. 492 00:32:25,486 --> 00:32:27,366 Ile, did I tell you we need a ship? 493 00:32:27,486 --> 00:32:29,346 That's where we're going on island. 494 00:32:29,506 --> 00:32:29,886 Island? 495 00:32:30,286 --> 00:32:33,486 But it's a boat and you're taking it to the island of Santa Margherita. 496 00:32:33,526 --> 00:32:34,626 Yeah, all right. 497 00:32:35,226 --> 00:32:36,226 What? 498 00:32:37,406 --> 00:32:38,886 You'll have to take the bullet round. 499 00:32:39,246 --> 00:32:40,246 Ow! Ow! 500 00:32:40,626 --> 00:32:41,906 What nonsense! 501 00:32:42,426 --> 00:32:44,066 That's when you're throwing bullets away. 502 00:32:44,126 --> 00:32:45,346 Is there such a thing? 503 00:32:45,586 --> 00:32:46,366 Yes, the. 504 00:32:46,367 --> 00:32:47,567 Did you ever get out of there? 505 00:32:47,686 --> 00:32:48,686 Yeah, I smelled it. 506 00:32:49,686 --> 00:32:52,866 Is that the boat where you drive us to the island? 507 00:32:53,266 --> 00:32:55,646 You think I'm so wet, it won't cost anything? 508 00:32:56,106 --> 00:32:57,466 We can't afford that either. 509 00:32:57,486 --> 00:32:58,486 It doesn't matter. 510 00:32:59,326 --> 00:33:00,526 I wish I'd driven it. 511 00:33:00,626 --> 00:33:01,626 My father could have. 512 00:33:02,086 --> 00:33:03,086 You know. 513 00:33:03,666 --> 00:33:07,366 It's a good thing the eel stayed at home. 514 00:33:07,706 --> 00:33:08,706 Is that the boat? 515 00:33:09,026 --> 00:33:10,546 No, that's your left. 516 00:33:11,406 --> 00:33:12,406 What? 517 00:33:12,506 --> 00:33:13,106 Where are we going? 518 00:33:13,146 --> 00:33:13,486 You see? 519 00:33:13,906 --> 00:33:15,126 Yes, my last march. 520 00:33:15,586 --> 00:33:17,005 Let's hope this thing doesn't go under. 521 00:33:17,006 --> 00:33:18,826 It's not a submarine. 522 00:33:18,966 --> 00:33:21,206 I don't care if it's a car wash. 523 00:33:21,826 --> 00:33:22,826 Yeah, me too. 524 00:33:23,066 --> 00:33:24,466 Oh dear, oh dear, oh dear, oh dear. 525 00:33:25,706 --> 00:33:26,706 Don't move. 526 00:33:29,246 --> 00:33:30,926 Today we leave him with my nearness. 527 00:33:31,106 --> 00:33:32,106 It makes me feel safer. 528 00:33:33,366 --> 00:33:34,486 Don't get out again. 529 00:33:38,757 --> 00:33:41,058 Leather pants sting in the lake. 530 00:33:47,758 --> 00:33:50,018 And I'm going to dive. 531 00:33:50,558 --> 00:33:51,878 Write it down, I can feel it now. 532 00:33:56,578 --> 00:33:58,238 Ask me how I felt. 533 00:33:58,638 --> 00:33:59,638 How are you feeling? 534 00:33:59,918 --> 00:34:00,918 Don't ask me. 535 00:34:04,838 --> 00:34:06,878 A pleasure cruise to a colorful sea floor. 536 00:34:07,838 --> 00:34:08,398 It's nice here. 537 00:34:08,558 --> 00:34:09,558 Yes. 538 00:34:10,038 --> 00:34:11,658 I feel like the James Bond. 539 00:34:15,598 --> 00:34:16,498 Hello, Kissy! 540 00:34:16,518 --> 00:34:17,518 Hey there, hello! 541 00:34:20,738 --> 00:34:22,138 And the beautiful fish! 542 00:34:22,598 --> 00:34:23,138 Well, look! 543 00:34:23,558 --> 00:34:24,218 And there! 544 00:34:24,458 --> 00:34:25,458 And the colors! 545 00:34:25,578 --> 00:34:26,078 Well, that's something! 546 00:34:26,418 --> 00:34:28,518 Mei, that's great! 547 00:34:31,778 --> 00:34:32,778 And there! 548 00:34:32,918 --> 00:34:34,178 Now there's a good hair dryer. 549 00:34:34,558 --> 00:34:35,078 But what is it? 550 00:34:35,398 --> 00:34:36,398 Whoa! 551 00:34:37,258 --> 00:34:38,258 Finally, Mr. Nockert! 552 00:34:39,158 --> 00:34:40,158 It's this one! 553 00:34:41,838 --> 00:34:42,238 Whoa! 554 00:34:42,718 --> 00:34:43,718 Wait! Wait! 555 00:35:09,897 --> 00:35:11,218 Yes, of course it isn't. 556 00:35:11,978 --> 00:35:13,798 Oh, thank God. 557 00:35:14,118 --> 00:35:15,118 We have to go back. 558 00:35:15,218 --> 00:35:15,758 I want out. 559 00:35:16,098 --> 00:35:17,098 You have to pay. 560 00:35:17,217 --> 00:35:18,118 Yeah, yeah, I gotta pay. 561 00:35:18,119 --> 00:35:19,298 Let's get out of here. 562 00:35:19,558 --> 00:35:19,938 Oh, yeah. 563 00:35:20,258 --> 00:35:22,878 This was the right place for our mayor. 564 00:35:23,618 --> 00:35:24,618 There he is now. 565 00:35:25,318 --> 00:35:26,598 That's my salvation. 566 00:35:26,698 --> 00:35:27,698 A year. 567 00:35:32,266 --> 00:35:33,806 Look, there's a tall beer going in. 568 00:35:34,086 --> 00:35:36,086 Yes, sir. Here you go. 569 00:35:36,646 --> 00:35:38,082 Do you think there's a vacancy here? 570 00:35:38,106 --> 00:35:39,206 Yeah, doesn't look like it. 571 00:35:40,906 --> 00:35:43,926 This place will soon be closed for overcrowding. 572 00:35:45,506 --> 00:35:46,506 So... 573 00:35:49,946 --> 00:35:51,586 You didn't have any pickles? 574 00:35:51,666 --> 00:35:53,266 Never mind, I'm a bottle baby anyway. 575 00:35:59,014 --> 00:36:03,434 There we are, maggots. Last performance tonight. 576 00:36:03,654 --> 00:36:04,654 In the back, comrades. 577 00:36:05,194 --> 00:36:08,774 Hello, you three. How are you feeling today? 578 00:36:09,474 --> 00:36:12,693 Pleased to meet you, compatriots. But now it's closed until evening. 579 00:36:12,694 --> 00:36:13,894 Yeah, where are we until then? 580 00:36:13,994 --> 00:36:16,914 We're dancing at a fishing pole, and we still have to go to practice. 581 00:36:16,954 --> 00:36:18,654 The training can't be helped. 582 00:36:18,834 --> 00:36:18,974 Yes. 583 00:36:19,474 --> 00:36:20,474 No, I'll do it. 584 00:36:21,094 --> 00:36:23,374 That's nice of you to come back. 585 00:36:23,914 --> 00:36:24,953 Where are the other two? 586 00:36:24,954 --> 00:36:25,654 There you are. 587 00:36:25,655 --> 00:36:27,754 Hey, girls, look who we brought. 588 00:36:28,414 --> 00:36:29,874 You're a fisherman too? 589 00:36:29,894 --> 00:36:31,194 Yeah, yeah. Hello, ladies. 590 00:36:32,054 --> 00:36:33,054 From Bavaria. 591 00:36:37,114 --> 00:36:39,014 Hello, ladies, what's going on? 592 00:36:40,114 --> 00:36:41,250 We don't want to disturb you. 593 00:36:41,274 --> 00:36:43,114 This is our sister, Sabine Opera. 594 00:36:43,254 --> 00:36:46,954 Yes, we know each other. Do you mind if we watch some practice? 595 00:36:46,974 --> 00:36:47,454 You're welcome. 596 00:36:47,994 --> 00:36:48,254 Yes. 597 00:36:48,514 --> 00:36:49,634 Let's see what you can do. 598 00:36:52,294 --> 00:36:53,873 Let's go, let's. Come here. 599 00:36:53,874 --> 00:36:54,874 Nice, isn't it? 600 00:36:55,074 --> 00:36:56,494 Take flowers and get up. 601 00:37:21,274 --> 00:37:22,734 Are you going to take a bath? 602 00:37:22,974 --> 00:37:24,614 Yeah, but it's nice to be together today. 603 00:37:24,814 --> 00:37:25,814 Even in traffic? 604 00:37:26,674 --> 00:37:27,514 Come on, don't look away. 605 00:37:27,514 --> 00:37:28,514 Yeah, I'm looking. 606 00:37:47,802 --> 00:37:49,242 Oh, fuck! 607 00:39:09,882 --> 00:39:11,362 Clear, Drekker! 608 00:39:16,042 --> 00:39:17,222 Wait, you'll be fine. 609 00:39:18,122 --> 00:39:19,122 That's where we're going. 610 00:39:19,822 --> 00:39:21,102 Oh, oh. 611 00:39:22,562 --> 00:39:23,761 You'll come out of nowhere. 612 00:39:24,902 --> 00:39:25,902 There's a follow-up. 613 00:39:26,642 --> 00:39:27,302 I don't know what to say. 614 00:39:27,562 --> 00:39:28,762 There's something I can say. 615 00:39:29,742 --> 00:39:31,418 I'd rather have a head number than a publisher. 616 00:39:31,442 --> 00:39:32,382 We have to pay. 617 00:39:32,462 --> 00:39:33,778 Yeah, us too. That's the highest number. 618 00:39:33,802 --> 00:39:35,862 This is my colleague from the mayor's office. 619 00:39:40,646 --> 00:39:43,464 We hereby present you with the terms of participation 620 00:39:43,488 --> 00:39:46,306 for the fisherman's sting and wish you a full success. 621 00:39:46,746 --> 00:39:49,146 Thank you so much. Now let's go stab. 622 00:39:49,546 --> 00:39:53,066 High time of the Bishop, yes, and good luck, Your Incan. 623 00:39:53,606 --> 00:39:57,104 We thank you for your efforts and we would be 624 00:39:57,128 --> 00:40:00,626 happy to welcome you to our home very soon. 625 00:40:00,986 --> 00:40:02,966 I'll see you at the contest, sir. 626 00:40:04,826 --> 00:40:05,826 Yes! 627 00:40:06,966 --> 00:40:08,345 What are you smoking? 628 00:40:08,346 --> 00:40:12,386 I don't want the mayor standing over there. 629 00:40:12,506 --> 00:40:13,506 What, where? 630 00:40:14,126 --> 00:40:16,046 Those over there, the fighting boats. 631 00:40:16,366 --> 00:40:19,546 For God's sake, they're much higher than ours. 632 00:40:20,126 --> 00:40:21,726 I'm not trained for this. 633 00:40:22,146 --> 00:40:23,146 Is the mayor? 634 00:40:23,206 --> 00:40:26,246 Are you out of your mind, or are you out of your mind? 635 00:40:26,606 --> 00:40:27,946 Looks better be all right. 636 00:40:28,286 --> 00:40:29,366 He's a public official. 637 00:40:30,486 --> 00:40:32,666 You feed me, you paddock, you fool. 638 00:40:33,826 --> 00:40:35,245 That's the Aulis. 639 00:40:35,246 --> 00:40:38,826 So that was a Gaudi because he would have bought me a submarine. 640 00:40:42,226 --> 00:40:43,386 In fact, the Auris. 641 00:40:43,806 --> 00:40:46,266 Plus, ladies' e♪♪♪♪♪s. 642 00:40:46,566 --> 00:40:48,166 Wait, you basidu. 643 00:40:48,426 --> 00:40:49,426 Yeah, all right. 644 00:40:49,766 --> 00:40:50,966 Yes, yes, yes, is it really? 645 00:40:51,946 --> 00:40:53,626 No, I'll be in trouble. 646 00:40:54,346 --> 00:40:58,366 Ah, if you can be in Cannes, I can be in Cannes. 647 00:40:58,886 --> 00:41:01,246 And besides, somebody's gotta take care of you. 648 00:41:02,246 --> 00:41:04,185 And that must be you, of all people. 649 00:41:04,186 --> 00:41:05,186 Of course. 650 00:41:05,446 --> 00:41:07,686 Look, we're just talking to each other so you know that. 651 00:41:08,326 --> 00:41:12,666 And besides, I want to be there when you're pushed into the water by your opponents. 652 00:41:12,846 --> 00:41:15,146 'Cause then you were mayor for the longest time. 653 00:41:15,946 --> 00:41:16,426 Understand? 654 00:41:16,806 --> 00:41:18,726 And I'd like to see my successor. 655 00:41:19,466 --> 00:41:20,466 Of course. 656 00:41:21,106 --> 00:41:22,106 Go. 657 00:41:22,586 --> 00:41:25,406 But go, do you think I'm all hopped up? 658 00:41:25,486 --> 00:41:28,314 Do you think I'm deaf and blind that I don't know 659 00:41:28,338 --> 00:41:31,166 what you're doing here in the French Transcensable? 660 00:41:32,206 --> 00:41:34,106 You're in need of this. 661 00:41:34,286 --> 00:41:35,366 You're playing us. 662 00:41:35,586 --> 00:41:39,026 And your trip was for nothing if I don't fall in the water. 663 00:41:39,126 --> 00:41:42,926 Maintenant vous voyez le fiina list, qui va remporter la coupe. 664 00:41:43,586 --> 00:41:46,266 And now we come to the final battles for the cup. 665 00:42:12,666 --> 00:42:15,846 Another cut out! 666 00:42:17,206 --> 00:42:18,666 Hello and now! 667 00:42:25,530 --> 00:42:29,470 Come on, you flower-colored fisherman, I'll kill you! 668 00:42:34,570 --> 00:42:35,770 I'll kill you! 669 00:42:45,426 --> 00:42:47,206 That's the favorite. 670 00:42:48,626 --> 00:42:50,266 That's the favorite. 671 00:43:14,714 --> 00:43:16,713 Next! Next! 672 00:43:16,714 --> 00:43:24,714 No, no, no, no. No, no, no. 673 00:43:45,714 --> 00:43:46,934 I'll laugh at last. 674 00:43:48,634 --> 00:43:51,494 Let's hope he loses. Then I'll be mayor. 675 00:43:51,714 --> 00:43:53,234 I'll keep my fingers crossed. 676 00:43:54,214 --> 00:43:57,329 Le Champion, Varvarua, the Bayerian Master, Franz 677 00:43:57,353 --> 00:44:01,314 Mosubert, versus the Scottish defending champion Mekintosh. 678 00:44:01,814 --> 00:44:04,254 Contre le champion actuel, Mr. Mekintosh. 679 00:44:08,026 --> 00:44:10,886 Come on, buddy! 680 00:44:31,450 --> 00:44:35,030 And on this first prank comes the second prank. 681 00:45:12,506 --> 00:45:13,746 Yeah, what do you say now? 682 00:45:14,306 --> 00:45:15,306 Now you have a head! 683 00:45:16,126 --> 00:45:17,646 Oh, man, fuck you! 684 00:45:28,154 --> 00:45:29,414 Thank you. 685 00:45:36,409 --> 00:45:38,170 You stabbed him clean. 686 00:45:38,410 --> 00:45:40,470 And the dumplings couldn't be missed at all. 687 00:45:40,770 --> 00:45:41,810 Here comes the main ♪♪♪♪♪. 688 00:45:42,909 --> 00:45:44,410 Congratulations! 689 00:45:44,970 --> 00:45:45,970 Congratulations! 690 00:45:46,090 --> 00:45:47,150 Well, congratulations! 691 00:45:48,070 --> 00:45:49,070 Congratulations! 692 00:45:50,769 --> 00:45:51,769 Anna, me. 693 00:45:52,429 --> 00:45:52,910 Anna. 694 00:45:52,911 --> 00:45:55,570 Hello, Anna, how are you? Work hard at work. 695 00:45:57,570 --> 00:45:58,030 Hello. 696 00:45:58,230 --> 00:46:00,449 Well, now that the father's in Cannes. 697 00:46:00,450 --> 00:46:01,830 I have to do all the work alone. 698 00:46:02,070 --> 00:46:04,269 This time of year, you can't find someone to help you. 699 00:46:04,270 --> 00:46:05,610 Can I help you with something? 700 00:46:05,970 --> 00:46:06,970 Oh, yes. 701 00:46:07,310 --> 00:46:09,190 You must know that if I'm a teacher. 702 00:46:09,650 --> 00:46:10,930 I'll be able to grab it. 703 00:46:11,090 --> 00:46:13,630 Hurry, I've got to get the pine trees in. 704 00:46:15,850 --> 00:46:18,570 And here's dessert because your knees were so good. 705 00:46:19,430 --> 00:46:20,090 So, Franz. 706 00:46:20,370 --> 00:46:21,506 I wouldn't have believed it from you. 707 00:46:21,530 --> 00:46:23,870 I don't either. My knees are still shaking. 708 00:46:24,070 --> 00:46:25,610 I can imagine that with the altitude. 709 00:46:27,350 --> 00:46:28,350 Sir, that was fabulous. 710 00:46:28,950 --> 00:46:30,230 The way you dumped the Scotsman. 711 00:46:30,510 --> 00:46:32,429 I didn't serve anything. I'm not a waiter. 712 00:46:32,430 --> 00:46:34,190 It was more of a scare. 713 00:46:34,690 --> 00:46:36,170 But when you work out like me. 714 00:46:36,230 --> 00:46:37,170 Then you've got to win. 715 00:46:37,190 --> 00:46:38,630 Why are you a master in stabbing? 716 00:46:39,030 --> 00:46:41,810 Our mayor is the biggest pain in Aachern ink. 717 00:46:42,690 --> 00:46:44,490 By the way, I have a raft company in mills. 718 00:46:44,830 --> 00:46:45,830 And while we're at it. 719 00:46:46,070 --> 00:46:47,570 Maybe I'll visit you in Aachcherding. 720 00:46:47,970 --> 00:46:48,970 Goodbye, gentlemen. 721 00:46:50,170 --> 00:46:51,170 Excuse me. 722 00:46:52,849 --> 00:46:54,170 My, my, my, my, my, my. 723 00:46:54,490 --> 00:46:55,410 And no ♪♪♪♪♪♪♪ services. 724 00:46:55,410 --> 00:46:56,410 Yeah, yeah, that's nice. 725 00:46:56,650 --> 00:47:00,850 It's so nice to have such a beautiful day. 726 00:47:01,290 --> 00:47:03,050 For me like a bull in a pasture. 727 00:47:03,130 --> 00:47:04,426 Yes, of course, on the eye of the eye. 728 00:47:04,450 --> 00:47:06,510 I'm just saying if we can find the girls. 729 00:47:06,610 --> 00:47:07,810 That we can go home. 730 00:47:09,290 --> 00:47:09,870 Ui, look. 731 00:47:10,170 --> 00:47:13,290 A beer bus with a good Bavarian beer. 732 00:47:14,150 --> 00:47:15,530 My father's already there. 733 00:47:15,630 --> 00:47:16,190 What's the big deal? 734 00:47:16,390 --> 00:47:17,270 We can have a drink. 735 00:47:17,410 --> 00:47:18,550 I'm not thirsty. 736 00:47:18,850 --> 00:47:20,810 That's my cliff bra. 737 00:47:20,870 --> 00:47:24,190 Yes, of course, where one is, the others aren't far. 738 00:47:24,730 --> 00:47:26,370 Hello, Bavarian Landpeople. 739 00:47:28,150 --> 00:47:28,750 Greetings. 740 00:47:28,751 --> 00:47:30,670 You're our only salvation. 741 00:47:30,790 --> 00:47:32,270 We spent all our money. 742 00:47:32,290 --> 00:47:33,550 Yes, we're broke. 743 00:47:34,310 --> 00:47:35,850 That's why we wanted to ask you. 744 00:47:36,170 --> 00:47:38,550 If you can't take us home on this bus. 745 00:47:38,930 --> 00:47:41,270 Yes, there's one other possibility. 746 00:47:41,570 --> 00:47:42,630 I've changed my mind. 747 00:47:42,910 --> 00:47:44,590 I'm not going home at all. 748 00:47:45,029 --> 00:47:46,029 Hello. 749 00:47:46,570 --> 00:47:49,170 Just so you know, I want to be emancipated. 750 00:47:49,290 --> 00:47:49,650 You? 751 00:47:49,950 --> 00:47:52,590 I do, I feel totally free right now. 752 00:47:57,410 --> 00:47:58,810 Hello, all your jewelry. 753 00:47:58,870 --> 00:47:59,070 Hello, all your jewelry. 754 00:47:59,071 --> 00:48:01,290 Let's go. It's a bit of fun. 755 00:48:02,229 --> 00:48:04,150 The money belongs to Mama. 756 00:48:04,450 --> 00:48:05,946 Yeah, you gotta say that in front of people. 757 00:48:05,970 --> 00:48:07,570 I'll talk to you later. 758 00:48:07,790 --> 00:48:09,890 Wait till we get home. 759 00:48:10,170 --> 00:48:10,690 Home. 760 00:48:11,090 --> 00:48:12,090 Terrible. 761 00:48:12,650 --> 00:48:13,750 Where are you going? 762 00:48:14,270 --> 00:48:15,470 I'm going to Memming tonight. 763 00:48:15,750 --> 00:48:17,890 Yes, we still have to go further to Ahradingen. 764 00:48:18,030 --> 00:48:20,809 So we wanted to ask you if you could take us to the village. 765 00:48:20,810 --> 00:48:22,210 Why don't you take a little detour? 766 00:48:22,350 --> 00:48:23,810 Well, if the madlns want it. 767 00:48:26,170 --> 00:48:27,798 Schaffer, why don't you talk to the Madlns 768 00:48:27,822 --> 00:48:29,730 and tell them that you're taking us right now? 769 00:48:30,870 --> 00:48:35,050 Yeah, I think she'd love us, wouldn't she? 770 00:49:33,810 --> 00:49:34,730 Look at that! 771 00:49:34,810 --> 00:49:35,810 What'd you say? 772 00:49:35,870 --> 00:49:37,710 Look what I brought you. 773 00:49:38,490 --> 00:49:40,290 I don't think I'm supposed to. 774 00:49:40,590 --> 00:49:43,070 Look, have you ever seen anything so beautiful? 775 00:49:44,050 --> 00:49:45,050 Yes. 776 00:49:45,250 --> 00:49:46,250 No. 777 00:49:46,790 --> 00:49:48,790 Four Grazes in a steel. 778 00:49:49,050 --> 00:49:50,490 The Golden Beauty. 779 00:49:50,770 --> 00:49:51,770 The Beautys. 780 00:49:51,850 --> 00:49:53,330 The Golden Beauty. 781 00:49:53,910 --> 00:49:55,290 You have to help me. 782 00:49:56,130 --> 00:49:57,530 You bet your ass you will. 783 00:49:57,570 --> 00:49:58,570 Yeah, no. 784 00:49:59,230 --> 00:50:01,090 Come on, ♪♪♪♪, let's take a look around. 785 00:50:01,950 --> 00:50:02,950 But I don't either. 786 00:50:08,873 --> 00:50:11,274 Yeah, look what she's recognizing. 787 00:50:11,454 --> 00:50:12,454 Yeah, what's that? 788 00:50:12,593 --> 00:50:15,054 I put them all on the back of my neck. 789 00:50:18,534 --> 00:50:21,114 Now we're on the road with the strange traffic. 790 00:50:21,574 --> 00:50:22,614 I can smell it right away. 791 00:50:23,074 --> 00:50:26,534 Yes, you go into cows right now and smell 100 home ♪♪♪♪♪♪♪ eating food. 792 00:50:26,734 --> 00:50:28,474 And for Franzl something special. 793 00:50:28,934 --> 00:50:30,114 What for Franzl? 794 00:50:31,014 --> 00:50:32,354 For the mayor. 795 00:50:33,694 --> 00:50:35,974 Come on, hurry, or he'll divorce me. 796 00:50:36,354 --> 00:50:36,674 Yes. 797 00:50:36,675 --> 00:50:39,034 Get out of here, he's always looking. 798 00:50:39,334 --> 00:50:42,554 Now, folks, this is an extraordinary council meeting. 799 00:50:43,154 --> 00:50:44,154 We have... 800 00:50:44,714 --> 00:50:46,714 The girls would like to unpack their bags. 801 00:50:46,774 --> 00:50:51,814 Yes, of course, they can use the guest rooms right now, because the arrangements in Dastan are being made. 802 00:50:52,614 --> 00:50:53,134 Thank you. 803 00:50:53,154 --> 00:50:54,154 Yes, there you go. 804 00:50:57,214 --> 00:50:59,154 Now, the Mabeln, they're staying with us. 805 00:50:59,374 --> 00:51:01,114 Now, of course, they must be housed. 806 00:51:01,294 --> 00:51:04,093 In the day, they can help us with our work. 807 00:51:04,094 --> 00:51:07,094 And at night, they make their international donor money. 808 00:51:08,014 --> 00:51:08,354 Fact. 809 00:51:08,874 --> 00:51:10,934 International, that raises the rates. 810 00:51:11,354 --> 00:51:14,754 Yeah, you'll see, times will change in a heartbeat. 811 00:51:15,074 --> 00:51:16,074 You're right, Mayor. 812 00:51:16,314 --> 00:51:19,654 I always said our mayor was a smart one. 813 00:51:19,674 --> 00:51:20,974 Oh, what's there? 814 00:51:21,494 --> 00:51:23,214 Let the women live with us. 815 00:51:23,514 --> 00:51:24,573 I'm divorced. 816 00:51:24,574 --> 00:51:25,074 Again. Again. 817 00:51:25,514 --> 00:51:26,334 But Leni. 818 00:51:26,335 --> 00:51:27,974 You, Slamina, you're very strong. 819 00:51:28,034 --> 00:51:29,374 Finally, something decent to eat. 820 00:51:29,514 --> 00:51:31,654 But the food in France was... 821 00:51:32,254 --> 00:51:32,734 Top of the line. 822 00:51:32,735 --> 00:51:34,454 Were you in France? 823 00:51:34,894 --> 00:51:36,634 No, no, he told me. 824 00:51:36,734 --> 00:51:39,034 Yeah, I could have told him. 825 00:51:39,194 --> 00:51:43,494 You'll see, everything will be settled to our satisfaction. 826 00:51:44,074 --> 00:51:45,674 You're right, Mayor. 827 00:51:46,454 --> 00:51:50,634 It's written in the Bible that you should love each other. 828 00:51:51,194 --> 00:51:52,194 What does the Bible say? 829 00:51:53,074 --> 00:51:54,074 _. 830 00:51:54,414 --> 00:51:55,414 Confusion? 831 00:51:55,554 --> 00:51:56,774 I mean, together. 832 00:51:57,094 --> 00:51:58,734 You've got me all mixed up. 833 00:51:59,734 --> 00:52:01,793 ♪ Messed up ♪ ♪ Bang, bang, bang ♪. 834 00:52:01,794 --> 00:52:02,914 Hello, hot! 835 00:52:07,794 --> 00:52:09,334 Well, what about me? 836 00:52:09,674 --> 00:52:11,814 I'm gonna give you a real bus ride. 837 00:52:16,354 --> 00:52:18,454 I'm sure you weren't faithful to me in France. 838 00:52:19,154 --> 00:52:21,954 But, but, Resa, how can you believe that about me? 839 00:52:22,174 --> 00:52:24,114 I don't know French. 840 00:52:25,174 --> 00:52:26,214 Do you have to? 841 00:52:26,654 --> 00:52:32,034 Look, Resa, besides, snails and freshness eat lots of garlic. 842 00:52:33,014 --> 00:52:35,474 There, I'm sick of listening. 843 00:52:37,114 --> 00:52:39,234 And that's why I've always been true to you. 844 00:52:39,653 --> 00:52:41,614 This is a terrible country. 845 00:52:41,794 --> 00:52:44,174 Yes, a terrible country. 846 00:52:44,774 --> 00:52:47,374 But for once in your life. Were you faithful to me? 847 00:52:48,274 --> 00:52:50,054 How can you ask me that? 848 00:52:50,394 --> 00:52:51,394 But, Resa... 849 00:52:57,374 --> 00:52:59,014 Are you looking forward to our wedding? 850 00:53:01,493 --> 00:53:02,613 What about us? 851 00:53:02,614 --> 00:53:03,914 Yes. 852 00:53:21,765 --> 00:53:24,206 I can't wait for it to happen. 853 00:53:43,066 --> 00:53:45,446 I'm not willing to carry that much on you. 854 00:53:48,385 --> 00:53:52,326 Don't think it wouldn't hurt to start now. 855 00:53:52,726 --> 00:53:54,846 When it hits, I can't wait to see it. 856 00:54:58,402 --> 00:54:59,402 Yeah, yeah, yeah. 857 00:55:01,442 --> 00:55:02,442 Mayor. 858 00:55:02,842 --> 00:55:03,322 Oh. 859 00:55:03,662 --> 00:55:04,082 Am I standing? 860 00:55:04,162 --> 00:55:07,782 No, Mrs. Zapp, please, please, sit down. 861 00:55:08,762 --> 00:55:09,762 Here you go. 862 00:55:10,462 --> 00:55:12,321 I can do that for you, Mrs. Sabine. 863 00:55:12,322 --> 00:55:13,002 Mayor. 864 00:55:13,342 --> 00:55:15,742 But don't call me mayor. 865 00:55:16,102 --> 00:55:17,302 Call me Franz. 866 00:55:17,542 --> 00:55:17,662 Oh. 867 00:55:17,902 --> 00:55:19,962 We've known each other long enough, haven't we? 868 00:55:20,062 --> 00:55:21,601 All right, go on, Sabine. 869 00:55:21,602 --> 00:55:23,542 All right, bee, um, Sabine. 870 00:55:24,062 --> 00:55:27,052 On behalf of my girls, I'd like to thank you for 871 00:55:27,076 --> 00:55:30,002 your lovely welcome and stay in your village. 872 00:55:30,142 --> 00:55:30,282 Yes. 873 00:55:30,602 --> 00:55:32,602 The girls feel right at home. 874 00:55:32,742 --> 00:55:35,122 Yeah, well, that's good to see you too. 875 00:55:35,602 --> 00:55:36,602 Yes, and you? 876 00:55:46,126 --> 00:55:50,106 Hey, there's a guy watching us, let's get him. 877 00:55:51,406 --> 00:55:52,406 Oh, yeah. 878 00:55:58,466 --> 00:56:00,146 Oh, Willi. 879 00:56:00,706 --> 00:56:02,866 When it's got a garden in the lake. 880 00:56:02,886 --> 00:56:05,126 I can't swim, help, no. 881 00:56:06,726 --> 00:56:07,985 Oh, my balls. 882 00:56:07,986 --> 00:56:09,986 Oh, oh, oh. 883 00:56:11,286 --> 00:56:13,266 And they want to have a fried egg for lunch. 884 00:56:17,821 --> 00:56:23,742 I just wanted to say that I'm really glad you agreed to my engagement. 885 00:56:23,942 --> 00:56:25,842 Yes, you with your thick head. 886 00:56:26,382 --> 00:56:27,482 So sit down with me. 887 00:56:28,522 --> 00:56:32,262 And watch out, my dear Anna-Mirl. 888 00:56:32,802 --> 00:56:35,602 Auwe, if you're going to say love, it's going to be dangerous. 889 00:56:35,642 --> 00:56:37,822 Will you shut your mouth and listen to your father? 890 00:56:39,042 --> 00:56:40,482 How do I tell my ♪♪♪♪♪? 891 00:56:41,102 --> 00:56:46,521 Look, Anna-Mirl, I'm sure I'm still a man who doesn't need to be alone. 892 00:56:46,522 --> 00:56:49,802 And that's why I decided to get married again. 893 00:56:50,962 --> 00:56:52,642 Close your mouth or it'll pull. 894 00:56:52,922 --> 00:56:53,922 What do you want? 895 00:56:54,142 --> 00:56:55,442 I want to get married again. 896 00:56:55,982 --> 00:56:57,062 That's where you lie down. 897 00:56:57,262 --> 00:56:57,802 Yes, why? 898 00:56:58,262 --> 00:56:59,542 And you know who? 899 00:56:59,922 --> 00:57:01,282 Yes, Mrs. Lenzabone. 900 00:57:01,682 --> 00:57:02,682 I'm hearing about. 901 00:57:03,022 --> 00:57:04,402 And she, does she like you? 902 00:57:05,142 --> 00:57:06,502 I'm not sure yet. 903 00:57:07,642 --> 00:57:11,382 Do you want me to propose on your behalf? 904 00:57:11,562 --> 00:57:13,381 I'll do it myself. 905 00:57:13,382 --> 00:57:16,982 Well, since we're getting married, why don't we do it together? 906 00:57:17,122 --> 00:57:19,262 I mean, me and my teacher and you. 907 00:57:19,902 --> 00:57:21,321 All right. 908 00:57:22,002 --> 00:57:24,622 If my bini says yes, you'll get your worm. 909 00:57:24,642 --> 00:57:25,642 Oh, Daddy. 910 00:57:42,898 --> 00:57:45,318 But, Franz, do you have to? 911 00:57:46,218 --> 00:57:48,538 Of course, do you buy the cat in the bag? 912 00:57:48,978 --> 00:57:51,398 Or the cat in the bag, I was gonna say. 913 00:57:51,778 --> 00:57:54,018 It's nice to see you alone again. 914 00:57:55,098 --> 00:57:57,098 And finally stop without men. 915 00:58:45,594 --> 00:58:48,334 Yeah, what are you doing here? 916 00:58:49,534 --> 00:58:54,534 Excuse me, when is the next bus leaving? 917 00:58:55,694 --> 00:58:56,694 Idiot! 918 00:58:57,454 --> 00:58:58,454 Ten minutes. 919 00:58:59,774 --> 00:59:00,774 Goodbye. 920 00:59:00,994 --> 00:59:01,994 Thank you. 921 00:59:02,194 --> 00:59:03,194 Goodbye. 922 00:59:10,842 --> 00:59:12,782 You can do the parachuting! 923 00:59:35,578 --> 00:59:37,198 What do you think you're doing? 924 00:59:37,998 --> 00:59:39,578 Are you Pfiinsterl? 925 00:59:47,994 --> 00:59:50,514 So, Hedy, really, you can't. 926 00:59:54,202 --> 00:59:59,042 You can be sure there's no window up there. 927 01:00:04,234 --> 01:00:06,094 Actually, there's no window. 928 01:00:06,754 --> 01:00:10,494 I'll divorce you, but I won't marry you! 929 01:00:18,829 --> 01:00:19,829 Good day! 930 01:00:19,870 --> 01:00:20,870 Good day! 931 01:00:23,626 --> 01:00:24,226 Greetings. 932 01:00:24,446 --> 01:00:25,446 Hello. 933 01:00:26,126 --> 01:00:30,046 We wanted to take a look at your place, and we thought we'd have a surprise visit. 934 01:00:31,025 --> 01:00:31,506 Greetings. 935 01:00:31,866 --> 01:00:35,686 Mr. Mayor, I've already met you from the pans, and we were supposed to meet back here. 936 01:00:36,406 --> 01:00:37,486 Victory, you said. 937 01:00:37,706 --> 01:00:39,606 Yes, it's a man's image. 938 01:00:40,326 --> 01:00:41,786 Do you want to spend the night? 939 01:00:41,986 --> 01:00:45,566 That's right. And from the looks of things, you have a lot to offer. 940 01:00:45,746 --> 01:00:47,126 Yeah, you could say that. 941 01:00:47,986 --> 01:00:50,046 Well, take care of the gentlemen's luggage. 942 01:00:52,906 --> 01:00:53,906 Here's the key. 943 01:00:55,266 --> 01:00:57,888 By the way, if you gentlemen want something to 944 01:00:57,912 --> 01:01:00,886 drink, I just want you to know that I'm in charge. 945 01:01:00,986 --> 01:01:01,986 That's very gratifying. 946 01:01:02,926 --> 01:01:03,926 Hey! Hey! 947 01:01:05,126 --> 01:01:08,466 We have very nice rooms and a good relationship, gentlemen. 948 01:01:08,986 --> 01:01:12,866 Hello, can we ask the ladies where they're going? 949 01:01:13,146 --> 01:01:14,686 Yeah, a little mountain ride. 950 01:01:14,746 --> 01:01:16,766 So, do you mind if we tag along? 951 01:01:16,946 --> 01:01:20,085 On the contrary, mountain drivers are always useful. 952 01:01:20,086 --> 01:01:21,086 That's the thing. 953 01:01:22,566 --> 01:01:26,386 Before we wait for the stupid mayor, we don't miss the pass. 954 01:01:26,706 --> 01:01:28,826 That's right, yeah. 955 01:01:28,886 --> 01:01:31,086 That's fun, that's funny, yeah. 956 01:01:39,506 --> 01:01:40,506 I... 957 01:01:41,746 --> 01:01:42,806 Yeah, yeah, I know. 958 01:01:44,026 --> 01:01:45,026 Fill the lamps. 959 01:01:46,726 --> 01:01:51,006 It's very nice here, but we're doing the feet, and I really need to lie down. 960 01:01:51,406 --> 01:01:52,805 That's what I'm always for. 961 01:01:52,806 --> 01:01:54,854 Yeah, you know, after all this time by the sea, 962 01:01:54,878 --> 01:01:56,926 we're just not used to these mountains anymore. 963 01:01:57,006 --> 01:01:58,042 We're coming straight ahead. 964 01:01:58,066 --> 01:01:58,286 Let's go! 965 01:01:58,686 --> 01:02:00,326 Of course I saw you. 966 01:02:00,566 --> 01:02:01,966 We've finally found you here. 967 01:02:02,506 --> 01:02:04,726 There's a sun race back there. We can see it again. 968 01:02:04,826 --> 01:02:05,826 Celebrate! 969 01:02:12,162 --> 01:02:13,242 Hello, Anna-Mirrel. 970 01:02:15,602 --> 01:02:17,742 Where did you come from? 971 01:02:17,942 --> 01:02:24,022 You know, the ♪♪♪♪ are having a big break, so I thought I'd give them a hand. 972 01:02:26,462 --> 01:02:29,482 You know, if the father marries now, he can't object to our engagement. 973 01:02:29,782 --> 01:02:31,662 He'll be glad when he gets me out of the house. 974 01:02:31,742 --> 01:02:34,722 How can you say that, Anna-Mirrel, want you out of the house? 975 01:02:34,782 --> 01:02:35,042 Yes. 976 01:02:35,222 --> 01:02:38,342 There's no such thing as a nice girl like you. 977 01:02:42,250 --> 01:02:45,110 You know what, I'll give you a quick dip in the milk. See you later. 978 01:02:46,990 --> 01:02:47,390 Thank you. 979 01:02:47,730 --> 01:02:52,010 Get you out of the house, I can't wait for you to finally be in the house with me. 980 01:03:23,130 --> 01:03:26,909 I've had enough, Sonny. I actually want to be myself. 981 01:03:26,910 --> 01:03:27,910 You stay there. 982 01:03:28,470 --> 01:03:29,730 Don't let me stop you. 983 01:03:29,970 --> 01:03:31,130 Yeah, cool. I'll turn you in. 984 01:03:33,581 --> 01:03:34,581 Let's go. 985 01:03:36,942 --> 01:03:38,338 Are you sure you want to take everything? 986 01:03:38,362 --> 01:03:39,362 Sure. 987 01:03:39,662 --> 01:03:40,662 Then we'll go too. 988 01:03:42,082 --> 01:03:43,562 Come on, let's go for a walk. 989 01:03:43,802 --> 01:03:44,802 So do we. 990 01:03:50,341 --> 01:03:51,341 Over there! 991 01:03:51,602 --> 01:03:52,602 There's plenty of shade. 992 01:05:45,681 --> 01:05:51,041 Now, sin has only been sinned in our village since you, mayor of France. 993 01:05:51,042 --> 01:05:52,162 You came back with the Arno. 994 01:05:52,562 --> 01:05:56,102 A pure sin has become our fair and virtuous village. 995 01:05:56,922 --> 01:05:59,702 Tell me, what is the future like now? 996 01:06:00,802 --> 01:06:03,760 We're suggesting that the Arlos take away all 997 01:06:03,784 --> 01:06:06,741 the signs and we take out a perfectly good one. 998 01:06:06,742 --> 01:06:09,182 New cross-country campaign. 999 01:06:09,482 --> 01:06:13,901 Ever since you've been in France, you've been talking out of town? 1000 01:06:13,902 --> 01:06:14,282 Who? 1001 01:06:14,742 --> 01:06:15,922 What's in it for me? 1002 01:06:16,761 --> 01:06:18,482 You're getting commission from the revenue. 1003 01:06:19,242 --> 01:06:21,662 But that's a bribe. 1004 01:06:22,562 --> 01:06:23,562 Oh, my God! 1005 01:06:23,762 --> 01:06:24,062 What? 1006 01:06:24,462 --> 01:06:25,962 You speak French all of a sudden? 1007 01:06:27,502 --> 01:06:29,562 Ui, I almost got my head blown off. 1008 01:06:30,162 --> 01:06:32,142 How much do you want me to get? 1009 01:06:32,162 --> 01:06:33,202 Well, I'm outraged! 1010 01:06:33,902 --> 01:06:38,322 Such a bargain under my roof and in the presence of the Lord? 1011 01:06:38,922 --> 01:06:40,502 Yeah, aren't you ashamed? 1012 01:06:41,002 --> 01:06:41,442 Get out! 1013 01:06:41,902 --> 01:06:43,121 Get out of my house! 1014 01:06:43,122 --> 01:06:43,202 Get out! 1015 01:06:43,822 --> 01:06:44,262 Get out! 1016 01:06:44,442 --> 01:06:44,722 Get out! 1017 01:06:45,002 --> 01:06:47,122 Not under my roof! 1018 01:06:47,262 --> 01:06:48,942 Come to me in the open sky. 1019 01:06:49,662 --> 01:06:50,182 Get out! 1020 01:06:50,442 --> 01:06:50,822 Get out! 1021 01:06:50,902 --> 01:06:52,842 No, no, I'm a serious person! 1022 01:06:54,582 --> 01:06:56,522 I don't care what I have to give myself. 1023 01:06:56,842 --> 01:06:59,022 In any case, I demand 11th 15. 1024 01:06:59,382 --> 01:07:00,662 I'd get it from the state. 1025 01:07:00,962 --> 01:07:05,862 Arlos, I can't imagine you suddenly being so forgetful. 1026 01:07:08,461 --> 01:07:13,262 All right, if you promise me that my old man won't tell me about the deal. 1027 01:07:13,602 --> 01:07:18,762 Then I could imagine that maybe I could put you two together. 1028 01:07:18,862 --> 01:07:23,682 I can't even imagine, my dear Arlos, that you want to demand even percentages. 1029 01:07:23,862 --> 01:07:26,522 Otherwise I'd have to remember a certain thing. 1030 01:07:27,142 --> 01:07:28,962 Can you imagine? 1031 01:07:30,022 --> 01:07:33,002 You're a criminal! 1032 01:07:33,702 --> 01:07:34,282 Blackmailer! 1033 01:07:34,283 --> 01:07:36,142 The gentleman is a gentleman and he knows. 1034 01:07:36,482 --> 01:07:38,622 Well, I can't hear it anymore. 1035 01:07:39,122 --> 01:07:40,602 It might change my mind. 1036 01:07:40,942 --> 01:07:42,282 No, it's fine. 1037 01:07:42,482 --> 01:07:46,662 It's just a few magels, the target of advertising costs, etc. It costs money. 1038 01:07:46,922 --> 01:07:50,902 But I could well imagine what such a marital peace of mind is. 1039 01:07:51,662 --> 01:07:52,662 Yes. 1040 01:07:52,902 --> 01:07:57,362 All right, I can't say no anymore. 1041 01:07:57,862 --> 01:07:59,502 I'll bet you do. 1042 01:08:00,902 --> 01:08:02,241 What took you so long? 1043 01:08:02,242 --> 01:08:07,222 I've, you know, brought the girl a hot cup of tea to her room. 1044 01:08:07,622 --> 01:08:09,222 You must have caught a cold in your bath. 1045 01:08:09,242 --> 01:08:11,342 Your red pear has a cold too. 1046 01:08:11,642 --> 01:08:14,382 No, on the contrary, my dear wife, I'm just a little hot. 1047 01:08:15,062 --> 01:08:16,920 It's been wonder, as often as you run up the 1048 01:08:16,944 --> 01:08:18,802 first floor since the women were in the house. 1049 01:08:19,322 --> 01:08:21,242 Yeah, I gotta make sure they're comfortable. 1050 01:08:21,282 --> 01:08:22,682 You don't have to worry about that! 1051 01:08:22,782 --> 01:08:24,262 I've got to take care of it. 1052 01:08:24,662 --> 01:08:28,261 Finally, at last, they'll have to perform and dance to avoid the traffic. 1053 01:08:28,262 --> 01:08:30,882 Well, you're failing if you're driving the traffic with me, dude. 1054 01:08:31,682 --> 01:08:33,842 Go away, I don't want to know anything about you. 1055 01:08:34,502 --> 01:08:35,942 I'm going to fail! 1056 01:08:36,242 --> 01:08:37,502 Well, then it's your fault. 1057 01:08:37,982 --> 01:08:40,502 It's your fault. 1058 01:08:41,022 --> 01:08:43,102 Yeah, I'm coming. 1059 01:08:43,242 --> 01:08:44,242 No tea! 1060 01:08:44,922 --> 01:08:46,282 You'll get it later. 1061 01:08:49,862 --> 01:08:50,962 Leather pants, Kasanova! 1062 01:09:01,530 --> 01:09:03,990 Did you want the tea? 1063 01:09:04,170 --> 01:09:05,650 No, thank you, no tea. 1064 01:09:05,850 --> 01:09:07,850 But I'm in such pain. 1065 01:09:07,990 --> 01:09:09,466 Don't you have something else for me? 1066 01:09:09,490 --> 01:09:11,690 Could it be a fever suppository? 1067 01:09:12,070 --> 01:09:13,330 Oh, yes, please come in. 1068 01:09:13,510 --> 01:09:14,510 Yes. 1069 01:09:18,510 --> 01:09:20,230 Oh, are you a doctor too? 1070 01:09:20,650 --> 01:09:20,910 Yes. 1071 01:09:21,310 --> 01:09:24,050 I have such a headache and a stomachache. 1072 01:09:24,550 --> 01:09:26,290 And it hurts my back so much. 1073 01:09:26,850 --> 01:09:28,670 And I'm dizzy too. 1074 01:09:28,930 --> 01:09:29,190 Yes. 1075 01:09:29,191 --> 01:09:31,210 And I have a fever too. 1076 01:09:31,610 --> 01:09:32,650 So, fever. 1077 01:09:33,330 --> 01:09:35,230 Yeah, maybe you should check that out sometime. 1078 01:09:35,990 --> 01:09:37,970 Why don't you lie down, please? 1079 01:09:38,450 --> 01:09:39,830 No, on the stomach, of course. 1080 01:09:43,990 --> 01:09:46,170 Where are you going to take your temperature? 1081 01:09:50,070 --> 01:09:51,310 Rectal, of course. 1082 01:09:57,150 --> 01:10:00,550 That's not rectal. That's not the thermometer either. 1083 01:11:40,346 --> 01:11:42,306 So, Bauer, what are you doing? 1084 01:11:43,026 --> 01:11:45,006 Yeah, how do you know it's me? 1085 01:11:45,686 --> 01:11:47,586 I know you from your grip, boy. 1086 01:11:47,926 --> 01:11:49,386 He'll fit me in a different way. 1087 01:11:49,526 --> 01:11:50,886 Yeah, he's my son too. 1088 01:11:51,546 --> 01:11:55,606 Say, don't you even want to hang on to my anchor? 1089 01:11:55,646 --> 01:11:57,566 What anchor do you mean? 1090 01:11:57,866 --> 01:11:58,866 That one? 1091 01:11:59,146 --> 01:12:01,146 I'm so helpful, aren't I? 1092 01:12:01,286 --> 01:12:02,626 Where's the girl? 1093 01:12:03,306 --> 01:12:05,286 What were you laughing at? 1094 01:12:05,786 --> 01:12:07,445 He just told me a stupid joke. 1095 01:12:07,446 --> 01:12:08,925 What are you doing with your hand? 1096 01:12:08,926 --> 01:12:12,926 What do you mean, "Kotes can"? 1097 01:12:13,586 --> 01:12:15,005 What do you mean it can? 1098 01:12:15,006 --> 01:12:16,486 I can't even remember. 1099 01:12:16,686 --> 01:12:20,026 So, my dear mayor, you've really made up your mind. 1100 01:12:20,306 --> 01:12:22,926 To join the holy state of matrimony. 1101 01:12:23,046 --> 01:12:24,606 And after such short months. 1102 01:12:24,786 --> 01:12:27,266 Yes, Reverend, we'd like to order our posse. 1103 01:12:27,446 --> 01:12:31,865 And in time the posse of my daughter with Mr. Teacher-Holz. 1104 01:12:31,866 --> 01:12:34,546 Yeah, I heard. 1105 01:12:34,806 --> 01:12:37,126 I'm sure you'll make a lovely couple. 1106 01:12:37,286 --> 01:12:38,286 Congratulations, sir. 1107 01:12:38,366 --> 01:12:39,926 Thank you, thank you, thank you. 1108 01:12:40,386 --> 01:12:42,166 Then I can get right back to my class. 1109 01:12:42,866 --> 01:12:43,866 Goodbye, goodbye. 1110 01:12:44,486 --> 01:12:45,486 Goodbye. 1111 01:12:46,366 --> 01:12:49,606 And I'll take you to the slope first thing in the morning. 1112 01:12:49,906 --> 01:12:51,486 Father! Father! 1113 01:12:51,706 --> 01:12:55,306 So you can't just barge in here. 1114 01:12:55,386 --> 01:12:57,066 I'm in the middle of an official act here. 1115 01:12:57,106 --> 01:13:00,486 Reverend, I just want to order a posse. 1116 01:13:00,986 --> 01:13:01,966 Another one? 1117 01:13:01,986 --> 01:13:03,246 What's another one? 1118 01:13:04,025 --> 01:13:07,966 Those mean ♪♪♪♪, uh, I mean, mean kids. 1119 01:13:08,646 --> 01:13:10,026 Are here for the same purpose. 1120 01:13:10,246 --> 01:13:12,186 So, are there gonna be three weddings now? 1121 01:13:12,246 --> 01:13:14,506 No, no, not so fast, Father. 1122 01:13:14,806 --> 01:13:15,806 You know. 1123 01:13:17,326 --> 01:13:19,526 What, the old fool wants to get married again? 1124 01:13:19,546 --> 01:13:21,006 You, you, give him an old fool. 1125 01:13:21,086 --> 01:13:22,365 Please, please, you can't do this here. 1126 01:13:22,366 --> 01:13:22,526 You, you, I'm just saying, huh? 1127 01:13:22,706 --> 01:13:24,826 You can't just barge in here in the middle of... 1128 01:13:24,866 --> 01:13:26,326 Besides, I don't want a strike. 1129 01:13:26,346 --> 01:13:29,126 My people don't get married until next year anyway. 1130 01:13:30,066 --> 01:13:32,146 Maybe they don't like each other anymore. 1131 01:13:32,406 --> 01:13:32,846 For God. 1132 01:13:33,326 --> 01:13:34,326 Yes, yes, for God's sake. 1133 01:13:34,366 --> 01:13:37,126 Well, Reverend, it's only a double wedding. 1134 01:13:37,966 --> 01:13:41,126 Mrs. God of Woodbohm and Annemarie Mohubber. 1135 01:13:42,186 --> 01:13:43,446 We finally made it. 1136 01:13:47,994 --> 01:13:49,234 Good day! 1137 01:13:54,074 --> 01:13:54,174 Hello. 1138 01:13:54,754 --> 01:13:56,314 Mrs. Sabine, greetings from God. 1139 01:13:56,434 --> 01:13:56,794 Greetings. 1140 01:13:57,014 --> 01:13:59,574 Or do I have to call Mrs. Mobuter? 1141 01:14:00,014 --> 01:14:01,574 No, no, it's not that far yet. - Why? 1142 01:14:01,754 --> 01:14:02,014 Is that so? 1143 01:14:02,714 --> 01:14:05,593 What I've always wanted to tell you, I just... 1144 01:14:05,594 --> 01:14:06,594 Hello! 1145 01:14:06,634 --> 01:14:08,894 It would be the last chance, I think. 1146 01:14:09,234 --> 01:14:11,334 You know, I like you a lot. 1147 01:14:11,994 --> 01:14:13,334 That's very kind of you. 1148 01:14:14,594 --> 01:14:16,274 In theory, I would have liked it, too. 1149 01:14:16,574 --> 01:14:22,994 Yeah, you know, how about the two of us, before you crash into the port of marriage. 1150 01:14:24,074 --> 01:14:27,074 To a little bachelorette party? 1151 01:14:27,174 --> 01:14:30,194 How clumsy of a man to catch his way into the house. 1152 01:14:31,354 --> 01:14:33,353 But if you ask me so directly... 1153 01:14:33,354 --> 01:14:35,694 So you would say yes to a little rendezvous? 1154 01:14:36,174 --> 01:14:38,554 So, when and where? 1155 01:14:39,034 --> 01:14:40,194 Let's wait and see. 1156 01:14:44,214 --> 01:14:49,014 Well, Mayor, it's a shame you want to remarry so soon. 1157 01:14:49,634 --> 01:14:50,154 Too bad. 1158 01:14:50,174 --> 01:14:51,774 What do you mean? 1159 01:14:54,254 --> 01:14:58,054 Well, Franzl, you know I've had my eye on you for a long time. 1160 01:14:58,713 --> 01:15:02,553 And after your Oide left, I thought. 1161 01:15:02,554 --> 01:15:03,774 What's the matter, ♪♪♪? 1162 01:15:05,074 --> 01:15:08,454 So I just figured, you know, you and me, we're so side-by-side. 1163 01:15:08,973 --> 01:15:10,313 Doing odd things. 1164 01:15:10,314 --> 01:15:11,314 Bang? 1165 01:15:12,593 --> 01:15:14,394 Yeah, you know what I mean. 1166 01:15:14,414 --> 01:15:16,814 What do you think your husband, Jakob, would say? 1167 01:15:17,254 --> 01:15:19,534 Or my Sabine, my future wife? 1168 01:15:20,034 --> 01:15:24,594 I mean, we could have some kind of farewell party together. 1169 01:15:24,894 --> 01:15:27,714 For all that we've missed and can't make up for. 1170 01:15:28,154 --> 01:15:29,554 Is that what you're thinking, Lina? 1171 01:15:30,014 --> 01:15:34,274 Yeah, now that I think about it, we missed a lot. 1172 01:15:34,674 --> 01:15:36,594 It's almost impossible to catch up with. 1173 01:15:37,794 --> 01:15:39,414 Lina, I'll let you know. 1174 01:15:39,814 --> 01:15:40,814 But soon! 1175 01:15:41,294 --> 01:15:42,294 Of course! 1176 01:15:43,034 --> 01:15:44,034 Just wait. 1177 01:15:45,754 --> 01:15:47,474 Who are you talking to, Sabine? 1178 01:15:48,374 --> 01:15:49,494 With myself? 1179 01:15:49,734 --> 01:15:50,974 But I want you to know. 1180 01:15:51,314 --> 01:15:53,074 Well, I'm curious. Did you know last time? 1181 01:15:53,554 --> 01:15:56,334 No, but imagine what offer I've been made. 1182 01:15:56,354 --> 01:15:57,354 Yeah, like what? 1183 01:15:59,594 --> 01:15:59,914 What? 1184 01:16:00,514 --> 01:16:03,613 How dare you! But I'd have liked that guy. 1185 01:16:04,514 --> 01:16:05,994 We'll do it differently. 1186 01:16:11,994 --> 01:16:15,294 Oh, the pigness, the deviousness. 1187 01:16:15,694 --> 01:16:16,694 Oh! 1188 01:16:17,294 --> 01:16:19,114 I've got a good idea. 1189 01:16:21,834 --> 01:16:22,954 Hello, Mrs. Wiretin. 1190 01:16:23,374 --> 01:16:23,814 Hello. 1191 01:16:23,815 --> 01:16:26,290 I'd like a beer and a glass of schnapps, but it's very limited. 1192 01:16:26,314 --> 01:16:29,214 But Franzl, with me you'll always be limited. 1193 01:16:29,234 --> 01:16:31,674 Yeah, I can see that. I know that. 1194 01:16:32,254 --> 01:16:32,394 Yes. 1195 01:16:32,794 --> 01:16:36,574 Be careful. So, as I was saying, tonight at my place, about three-quarters of two. 1196 01:16:36,854 --> 01:16:37,854 Yes. 1197 01:16:45,741 --> 01:16:46,222 Mayor! 1198 01:16:46,422 --> 01:16:50,342 So tonight ♪♪♪♪♪:00 p.m., at the third window. 1199 01:16:50,522 --> 01:16:51,522 The ladder's ready. 1200 01:16:52,442 --> 01:16:53,442 But no light. 1201 01:16:54,562 --> 01:16:55,762 'Cause I'm kind of a... 1202 01:16:56,982 --> 01:16:57,982 Bye, see you later. 1203 01:17:39,546 --> 01:17:42,786 Ho ho... hoho. 1204 01:18:17,650 --> 01:18:19,470 What's with the lights? 1205 01:18:21,610 --> 01:18:23,410 Oh, you know, I'm just a little weird. 1206 01:18:23,950 --> 01:18:26,390 Well, that's much nicer. That's two screens. 1207 01:18:26,630 --> 01:18:27,630 You mean you? 1208 01:18:28,890 --> 01:18:30,190 You know what I want right now? 1209 01:18:31,390 --> 01:18:33,670 I can guess, but tell me anyway. 1210 01:18:39,190 --> 01:18:41,189 You were really great, Franzel. 1211 01:18:41,190 --> 01:18:42,550 Why, Franzel? 1212 01:18:44,770 --> 01:18:47,350 What are you doing? 1213 01:18:47,730 --> 01:18:49,450 I'm getting a divorce! 1214 01:18:49,650 --> 01:18:51,830 You, me, you betrayed me, you scoundrel! 1215 01:18:51,990 --> 01:18:53,270 You're also a villain! 1216 01:18:53,770 --> 01:18:56,290 Now we've got to get our hopes up real fast. 1217 01:18:57,950 --> 01:18:58,950 At least twice. 1218 01:18:59,310 --> 01:19:00,370 Why twice? 1219 01:19:00,990 --> 01:19:04,810 No, you're stupid, once for you and once for me. 1220 01:19:05,170 --> 01:19:06,350 Come here. 1221 01:19:07,050 --> 01:19:09,910 Are you going to say, Willi, that our mayor is getting married again? 1222 01:19:10,290 --> 01:19:11,490 It's all right with me. 1223 01:19:11,850 --> 01:19:13,750 Yes, but she's a little too beautiful for him. 1224 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 No, Tommy. 1225 01:19:15,950 --> 01:19:18,409 Yes, she's certainly more beautiful than his first. 1226 01:19:20,450 --> 01:19:23,350 I'm not ungallian, but that's what it heard. 1227 01:19:23,490 --> 01:19:25,990 Go, it's a picture of a horse. 1228 01:19:26,350 --> 01:19:27,350 That's the lightning. 1229 01:19:27,790 --> 01:19:28,790 Wiche, you're going up. 1230 01:19:29,130 --> 01:19:30,010 For this Ross, you first. 1231 01:19:30,011 --> 01:19:31,051 Good morning, Mr. Blitzer. 1232 01:19:31,330 --> 01:19:32,770 Where are you from? 1233 01:19:32,970 --> 01:19:33,910 I remember you from Kampner. 1234 01:19:33,910 --> 01:19:34,910 Yeah, that's right. 1235 01:19:35,050 --> 01:19:36,630 We just wanted to pay a visit. 1236 01:19:36,730 --> 01:19:38,029 Meet Klaus Jurgen. 1237 01:19:38,030 --> 01:19:38,690 God! 1238 01:19:38,710 --> 01:19:41,710 Do you want to ask if you might be interested in a little float. 1239 01:19:41,930 --> 01:19:43,550 When you're so good on the water. 1240 01:19:43,670 --> 01:19:46,530 Oh, that's a very good idea. 1241 01:19:51,418 --> 01:19:54,058 At night we'll have a fun raft farm. 1242 01:19:54,258 --> 01:19:55,258 That's right! 1243 01:19:55,858 --> 01:19:57,038 It's a slippery slope. 1244 01:19:57,418 --> 01:19:58,418 That's right! 1245 01:19:58,498 --> 01:20:02,038 A good bread time, a hearty Bavarian pussy. 1246 01:20:02,498 --> 01:20:04,878 If you want to dance, you have a chance to dance. 1247 01:20:05,078 --> 01:20:06,078 Yes, go! 1248 01:20:06,598 --> 01:20:08,578 Let's go, let's go, let's go! 1249 01:20:08,718 --> 01:20:09,758 Let's go, let's go! 1250 01:20:10,018 --> 01:20:11,098 Don't look wrong! 1251 01:20:25,498 --> 01:20:26,498 Now, kick! 1252 01:20:31,218 --> 01:20:33,218 You want me to take the spell off? 1253 01:20:36,578 --> 01:20:37,578 Oh, right! 1254 01:20:39,198 --> 01:20:40,198 Yeah, look! 1255 01:20:43,958 --> 01:20:44,958 Yes, fine! 1256 01:20:46,078 --> 01:20:47,718 Come on, Lambli, let's dance. 1257 01:20:47,818 --> 01:20:48,818 Yes, please! 1258 01:20:49,838 --> 01:20:50,898 Let's do it! 1259 01:20:51,438 --> 01:20:51,878 I'm sorry. 1260 01:20:52,178 --> 01:20:53,178 I'm sorry. 1261 01:20:57,738 --> 01:21:02,558 It's a good thing my old man can't handle the raft trip. 1262 01:21:05,238 --> 01:21:07,018 I'm sorry you didn't get married. 1263 01:21:07,438 --> 01:21:08,438 Well, you know! 1264 01:21:10,358 --> 01:21:11,558 Yes, you were already there. 1265 01:21:12,218 --> 01:21:13,618 Now, let's get over here. 1266 01:21:13,818 --> 01:21:14,818 Thank you. 1267 01:21:15,838 --> 01:21:16,838 Yes, sir! 1268 01:21:16,918 --> 01:21:17,918 Thank you so much! 1269 01:21:18,498 --> 01:21:19,698 So, what is it? 1270 01:21:19,758 --> 01:21:20,758 I don't have that much! 1271 01:21:22,818 --> 01:21:25,238 Look what the weird one's got on it! 1272 01:21:25,718 --> 01:21:27,438 Hey, there's something on the inside! 1273 01:21:27,778 --> 01:21:28,858 Thank God for the back! 1274 01:21:37,598 --> 01:21:41,018 Look over there, I think he's got a thousand Karasake, this one! 1275 01:21:41,038 --> 01:21:43,838 Of course, they're more like mills than the Müdlermast! 1276 01:21:45,338 --> 01:21:46,338 Masher! 1277 01:21:46,818 --> 01:21:48,018 Look at you! 1278 01:21:48,038 --> 01:21:50,378 Stop the shoes, I need a hard-on! 1279 01:21:50,778 --> 01:21:52,058 Hold it, Mr Fassl, over! 1280 01:21:52,418 --> 01:21:56,158 Go get it, I'll give it to her from juice to water! 1281 01:21:57,958 --> 01:22:00,177 But another beer! 1282 01:22:01,198 --> 01:22:01,778 A beer! 1283 01:22:01,798 --> 01:22:02,798 Yes, sir! 1284 01:22:07,790 --> 01:22:09,930 Come on, let's have a barrel. 1285 01:22:10,130 --> 01:22:11,330 We'll have that too, won't we? 1286 01:22:11,710 --> 01:22:12,710 Yes, of course! 1287 01:23:02,074 --> 01:23:03,774 It's you, it's men! 1288 01:23:17,946 --> 01:23:20,366 We'll go down the river, we'll get a beer. 1289 01:23:20,866 --> 01:23:22,566 Hit it, hit it, hit it! 1290 01:23:23,386 --> 01:23:25,566 Come on, we've got you so hot. 1291 01:23:25,886 --> 01:23:26,446 There you go. 1292 01:23:26,586 --> 01:23:27,586 Get in! 1293 01:24:21,438 --> 01:24:22,638 Yeah, what's she doing? 1294 01:24:24,978 --> 01:24:26,338 Franz, don't you know? 1295 01:24:26,518 --> 01:24:27,838 Well, I guess you can ask. 1296 01:24:32,698 --> 01:24:34,057 We've just... 1297 01:24:34,058 --> 01:24:36,858 began production of wooden flowers. 90910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.