All language subtitles for Demon Slayer Kimetsu no Yaiba - Infinity Castle (2025) 1080p Japonés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,533 --> 00:00:52,117 En los próximos cinco días, Muzan vendrá... 2 00:00:59,029 --> 00:01:04,405 Úsame como cebo y córtale la cabeza a Muzan... 3 00:01:09,013 --> 00:01:12,341 ¿Por qué piensas eso? 4 00:01:15,925 --> 00:01:17,973 Sólo mi intuición. Eso es todo. 5 00:01:19,253 --> 00:01:20,533 Ninguna otra razón. 6 00:01:21,813 --> 00:01:23,861 Los otros niños no aceptarían... 7 00:01:25,397 --> 00:01:31,285 ...que me usen como cebo. 8 00:01:33,077 --> 00:01:36,661 Eres el único a quien puedo pedirle esto, Gyomei. 9 00:01:39,733 --> 00:01:42,293 Puede que ese hombre no muera, incluso si le cortas el cuello. 10 00:01:45,109 --> 00:01:51,509 Lo más probable es que sólo la luz del sol pueda destruir a Muzan. 11 00:01:53,301 --> 00:01:57,653 Eso significa que, si no muere incluso después de que le cortes la cabeza... 12 00:01:58,933 --> 00:02:01,749 Tendrás que resistir una batalla larga... hasta que amanezca. 13 00:02:04,043 --> 00:02:05,173 Entendido. 14 00:02:06,613 --> 00:02:08,917 Si eso es lo que deseas, Maestro. 15 00:02:13,013 --> 00:02:14,037 Gracias. 16 00:02:20,437 --> 00:02:20,949 Por favor... 17 00:02:22,229 --> 00:02:30,165 No dejes que más de mis queridos hijos mueran. 18 00:02:49,003 --> 00:02:52,413 ¿De verdad crees que me tienes acorralado? 19 00:02:54,223 --> 00:02:57,707 ¡Todos ustedes están a punto de ir directo al infierno! 20 00:02:57,713 --> 00:03:00,313 ¡Cazadores de demonios, qué molestia! 21 00:03:00,313 --> 00:03:03,343 ¡Esta noche, masacraré a cada uno de ustedes! 22 00:03:08,213 --> 00:03:10,843 ¡Tú serás quien irá al infierno, Muzan! 23 00:03:10,843 --> 00:03:12,603 ¡No escaparás! 24 00:03:13,429 --> 00:03:15,413 ¡Entonces hazlo! 25 00:03:15,413 --> 00:03:19,980 ¡Déjame verlo, Kamado Tanjiro! 26 00:03:23,213 --> 00:03:28,713 ¡Te derrotaré por completo, Kibutsuji Muzan! 27 00:03:40,146 --> 00:03:41,513 ¿Qué es este lugar? 28 00:03:42,740 --> 00:03:44,286 ¡No distingo izquierda de derecha! 29 00:03:45,833 --> 00:03:49,573 ¿Es obra de un Arte de Sangre Demoníaca? 30 00:03:52,199 --> 00:03:57,005 No estoy seguro de qué está pasando, pero Tamayo-san inmoviliza a Muzan. 31 00:03:58,652 --> 00:04:02,042 Pero no sé cuánto tiempo podrá sostenerlo. 32 00:04:04,628 --> 00:04:06,269 ¡Cálmate, Kanroji! 33 00:04:07,445 --> 00:04:08,378 De acuerdo. 34 00:04:08,828 --> 00:04:09,827 Quédate cerca. 35 00:05:04,686 --> 00:05:08,372 ¡Tengo que encontrar a Muzan y acabar con él! 36 00:05:09,202 --> 00:05:10,669 ¡Tengo que darme prisa! 37 00:05:18,986 --> 00:05:19,886 ¡Justo ahí! 38 00:05:20,619 --> 00:05:22,302 ¡Si me estrello contra el suelo, moriré! 39 00:05:22,648 --> 00:05:27,069 ¡Necesito usar una técnica para cambiar mi trayectoria! 40 00:05:30,435 --> 00:05:34,485 ¡Mi posición está muy desviada! 41 00:06:23,819 --> 00:06:25,172 ¿Estás bien? 42 00:06:27,220 --> 00:06:29,053 ¡Sí, gracias! 43 00:06:31,153 --> 00:06:31,770 Me salvó... 44 00:06:34,686 --> 00:06:37,186 Respiración de Agua, Primera Forma: 45 00:06:37,211 --> 00:06:38,736 ¡Corte de Superficie Acuática! 46 00:06:41,102 --> 00:06:42,469 ¡Tanjiro! 47 00:07:04,336 --> 00:07:05,753 Respiración de Agua, 48 00:07:06,053 --> 00:07:07,369 Sexta Postura: 49 00:07:07,603 --> 00:07:08,436 Tercera Postura: 50 00:07:10,653 --> 00:07:11,970 ¡Torbellino! 51 00:07:12,419 --> 00:07:13,536 ¡Danza de Flujo! 52 00:07:21,852 --> 00:07:23,540 Giyu-san es increíble... 53 00:07:24,269 --> 00:07:27,124 Pudo saber qué técnica usaría. 54 00:07:27,636 --> 00:07:31,220 Y se aseguró de usar un ataque que no interfiriera con el mío. 55 00:07:31,988 --> 00:07:33,524 ¡Es aterrador! 56 00:07:34,619 --> 00:07:36,340 ¿Y qué pasa con su cara? 57 00:07:39,668 --> 00:07:45,134 Esta debe ser la guarida de demonios que Shinazugawa e Iguro mencionaron. 58 00:07:48,601 --> 00:07:55,567 Entonces, ¿por qué Kibutsuji trajo a todos los Pilares y otros cazadores aquí? 59 00:07:57,351 --> 00:08:01,401 De ahora en adelante, tendremos que estar constantemente alerta. 60 00:08:02,134 --> 00:08:02,718 Exacto. 61 00:08:05,051 --> 00:08:05,859 Vamos. 62 00:08:05,884 --> 00:08:06,434 Sí. 63 00:08:29,369 --> 00:08:32,019 Respiración de Serpiente, Quinta Postura: 64 00:08:39,102 --> 00:08:40,769 ¡Serpiente Deslizante! 65 00:08:43,668 --> 00:08:47,552 ¡Aléjate de Kanroji, escoria! 66 00:08:49,169 --> 00:08:51,786 ¡Iguro-san es tan genial! 67 00:08:52,902 --> 00:08:53,886 ¿Estás herida? 68 00:08:53,911 --> 00:08:54,836 ¡No! 69 00:08:55,069 --> 00:08:55,686 Vamos. 70 00:08:55,711 --> 00:08:56,719 ¡Sí! 71 00:09:17,553 --> 00:09:18,636 ¡Tokito! 72 00:09:25,586 --> 00:09:27,869 Hay muchos demonios aquí, ¿eh? 73 00:09:28,136 --> 00:09:34,612 Seguro están todos aquí para tratar de desgastarnos. 74 00:09:40,752 --> 00:09:42,069 ¿Qué le pasó al Maestro? 75 00:09:43,053 --> 00:09:45,053 Nos espera en el más allá. 76 00:09:46,503 --> 00:09:48,369 Fue un final glorioso. 77 00:09:50,119 --> 00:09:55,169 No puedo imaginar que cometiera el error de dejar que un demonio lo encontrara. 78 00:09:55,903 --> 00:09:57,136 ¿Fue un cebo? 79 00:09:58,786 --> 00:09:59,636 Así es. 80 00:10:00,353 --> 00:10:02,586 Sabía que sus días estaban contados. 81 00:10:09,752 --> 00:10:11,119 Maestro... 82 00:10:18,102 --> 00:10:24,769 La primera vez que me encontré un demonio, me dejaron al borde de la muerte. 83 00:10:25,252 --> 00:10:27,352 Él nunca se apartó de mi lado. 84 00:10:29,702 --> 00:10:34,385 Hizo lo mismo por muchísimos otros. 85 00:10:36,651 --> 00:10:37,968 Como un padre... 86 00:10:40,335 --> 00:10:42,253 Sí, lo hizo. 87 00:10:43,269 --> 00:10:47,803 Muzan se ha llevado no solo a mi hermano, sino también a mi segundo padre. 88 00:10:49,186 --> 00:10:50,444 ¡Maldito seas! 89 00:10:50,469 --> 00:10:56,302 ¡Muzan, te haré sufrir antes de enviarte al infierno! 90 00:10:57,635 --> 00:10:58,952 No te preocupes. 91 00:11:03,569 --> 00:11:06,719 Todos nos sentimos igual. 92 00:11:13,684 --> 00:11:19,828 Maestro, he fallado... 93 00:11:35,203 --> 00:11:38,269 Siguen viniendo, uno tras otro... 94 00:11:41,436 --> 00:11:43,636 ¡Tráiganlo! 95 00:11:43,661 --> 00:11:45,953 ¡Masacraré a cada uno de ustedes! 96 00:11:55,403 --> 00:11:58,336 ¡Pasando al frente! 97 00:12:01,303 --> 00:12:03,189 No sé cómo terminé aquí... 98 00:12:04,722 --> 00:12:08,413 Pero ya que los demonios no paran de aparecer... 99 00:12:08,656 --> 00:12:15,039 ¡Es el momento perfecto para poner a prueba todo ese entrenamiento! 100 00:12:25,389 --> 00:12:26,839 ¿Qué es este lugar? 101 00:12:27,336 --> 00:12:28,503 ¿Una fortaleza demoníaca? 102 00:12:28,528 --> 00:12:29,870 ¿Dónde están los demás? 103 00:12:30,603 --> 00:12:31,619 Hermano... 104 00:12:33,003 --> 00:12:34,970 ¡Por favor, ponte a salvo! 105 00:12:40,003 --> 00:12:44,753 Escucho algo, ese tipo debe estar cerca. 106 00:12:50,453 --> 00:12:51,969 No lo puedo creer. 107 00:13:21,684 --> 00:13:23,119 Huelo sangre. 108 00:13:32,436 --> 00:13:33,519 ¿Dónde estoy? 109 00:13:52,953 --> 00:13:55,486 Alguien llegó. 110 00:13:56,153 --> 00:13:58,746 ¡Vaya! ¡También es una chica! 111 00:13:59,353 --> 00:14:02,286 ¡Te ves hermosa y deliciosa! 112 00:14:03,586 --> 00:14:07,413 Tendré que agradecerle a Nakime-chan después. 113 00:14:22,586 --> 00:14:24,003 Shinobu. 114 00:14:25,386 --> 00:14:27,553 Por favor, deja el Cuerpo de Cazadores de Demonios. 115 00:14:29,268 --> 00:14:34,918 Siempre te esfuerzas tanto, realmente lo intentas. 116 00:14:36,435 --> 00:14:38,601 Pero, Shinobu... 117 00:14:44,401 --> 00:14:48,212 Solo quiero que vivas una vida feliz. 118 00:14:49,084 --> 00:14:52,018 Quiero que vivas hasta ser una anciana. 119 00:14:55,634 --> 00:14:56,984 Para mí, con eso basta... 120 00:14:57,009 --> 00:14:57,701 ¡No! 121 00:14:58,318 --> 00:15:02,085 ¡Nunca me rendiré! ¡Me vengaré! 122 00:15:02,736 --> 00:15:06,786 Dime, ¿cómo se veía el demonio que hizo esto? 123 00:15:07,853 --> 00:15:11,019 Dime, hermana, ¡por favor! 124 00:15:12,019 --> 00:15:17,586 ¿Cómo podría vivir una vida feliz después de lo que te hicieron? 125 00:15:22,502 --> 00:15:26,835 Era un demonio que parecía tener sangre en la cabeza. 126 00:15:28,689 --> 00:15:31,772 ¡Hola, mucho gusto en conocerte! 127 00:15:32,139 --> 00:15:34,355 Mi nombre es Doma. 128 00:15:34,923 --> 00:15:37,756 Es una noche agradable, ¿no? 129 00:15:39,705 --> 00:15:46,405 Hablaba con calma y no dejaba de sonreír. 130 00:15:48,022 --> 00:15:50,822 A-A-Ayuda... 131 00:15:51,405 --> 00:15:52,746 ¡Ayúdame! 132 00:15:52,771 --> 00:15:54,405 ¡Shhh! 133 00:15:54,430 --> 00:15:56,621 Estoy hablando ahora mismo. 134 00:16:01,684 --> 00:16:02,887 ¿Estás bien? 135 00:16:03,737 --> 00:16:06,221 ¡Vaya! ¡Eres rápido! 136 00:16:06,246 --> 00:16:07,754 ¿Eres un Pilar? 137 00:16:17,237 --> 00:16:20,180 ¡Está bien, déjala ahí! 138 00:16:20,620 --> 00:16:22,647 ¡Me aseguraré de que no se desperdicie! 139 00:16:26,220 --> 00:16:32,820 El arma que usaba ese demonio eran un par de abanicos afilados. 140 00:16:35,747 --> 00:16:39,570 Soy el fundador de la Fe del Paraíso Eterno. 141 00:16:39,987 --> 00:16:43,437 Es mi deber asegurarme de que mis discípulos sean felices. 142 00:16:44,114 --> 00:16:46,403 Así que la devoraré, sin dejar nada. 143 00:16:48,217 --> 00:16:52,186 Este es el demonio que mató a mi hermana. 144 00:16:53,908 --> 00:16:55,636 ¿Asegurarse de que sean felices? 145 00:16:55,956 --> 00:16:57,419 No me hagas reír. 146 00:16:58,086 --> 00:17:00,936 Esta chica solo gritaba pidiendo ayuda. 147 00:17:01,486 --> 00:17:03,336 Y la ayudé, ¿no es así? 148 00:17:04,148 --> 00:17:07,019 Ya no siente ningún dolor. 149 00:17:07,220 --> 00:17:10,469 Ni sufre ni tiene miedo. 150 00:17:11,136 --> 00:17:13,786 Todos le temen a la muerte. 151 00:17:14,132 --> 00:17:16,536 Por eso me los como a todos. 152 00:17:16,931 --> 00:17:21,353 Así podrán vivir por siempre dentro de mí. 153 00:17:22,236 --> 00:17:26,636 Acogí todos los sentimientos, sangre y carne de mis discípulos. 154 00:17:26,661 --> 00:17:31,603 Todo para que puedan ser rescatados y guiados al paraíso. 155 00:17:32,586 --> 00:17:34,803 Estás loco. 156 00:17:35,553 --> 00:17:37,453 ¿Estás bien de la cabeza? 157 00:17:38,020 --> 00:17:39,803 Me das verdadero asco. 158 00:17:42,453 --> 00:17:46,211 Acabamos de conocernos, ¿por qué eres tan ruda? 159 00:17:46,236 --> 00:17:48,019 ¡Oh, ya sé! 160 00:17:48,303 --> 00:17:49,716 Qué triste... 161 00:17:50,136 --> 00:17:52,486 Algo realmente debe estar molestándote. 162 00:17:53,044 --> 00:17:55,786 Estoy aquí para escuchar, ¡dime lo que quieras! 163 00:17:57,436 --> 00:18:00,103 ¿Algo me molesta? 164 00:18:00,553 --> 00:18:03,811 ¡Mataste a mi hermana! 165 00:18:03,836 --> 00:18:06,519 ¿No reconoces este haori? 166 00:18:21,419 --> 00:18:24,386 ¿Te refieres a esa espadachina de la Respiración de la Flor? 167 00:18:24,886 --> 00:18:27,453 Era una chica tan amable. 168 00:18:28,053 --> 00:18:31,853 Recuerdo que no pude terminar de comerla porque salió el sol. 169 00:18:32,520 --> 00:18:34,636 Pero quería devorarla... 170 00:18:37,003 --> 00:18:39,719 Respiración de Insecto, Danza del Abejorro: 171 00:18:40,269 --> 00:18:41,286 ¡Picadura! 172 00:18:42,503 --> 00:18:44,103 ¡Qué estocada tan increíble! 173 00:18:44,128 --> 00:18:46,028 ¡No pude detenerla a tiempo! 174 00:18:48,153 --> 00:18:49,086 Arte de Sangre Demoníaca: 175 00:18:51,203 --> 00:18:52,786 ¡Loto Congelado! 176 00:18:54,153 --> 00:18:55,052 ¡Qué frío! 177 00:18:55,077 --> 00:18:57,436 ¡Siento que mis pulmones podrían congelarse! 178 00:19:00,153 --> 00:19:02,213 ¡De verdad eres rápida! 179 00:19:02,636 --> 00:19:05,117 Pero es inútil. 180 00:19:05,142 --> 00:19:07,969 No puedes matar demonios apuñalándolos en los ojos. 181 00:19:11,619 --> 00:19:12,853 El cuello... 182 00:19:13,353 --> 00:19:15,453 Necesitas cortar el cuello. 183 00:19:18,453 --> 00:19:22,469 Apuñalar no te matará, pero ¿qué tal veneno? 184 00:19:27,186 --> 00:19:31,303 Me pregunto si este veneno es lo suficientemente fuerte para matar a un Rango Superior. 185 00:19:32,628 --> 00:19:33,769 Hermana... 186 00:19:34,403 --> 00:19:36,953 Por favor, hermana... 187 00:19:39,736 --> 00:19:46,536 Esto es mucho más fuerte que el veneno que usaste en la montaña de Rui-kun... 188 00:19:47,786 --> 00:19:50,452 Así que sí comparten información. 189 00:19:51,060 --> 00:19:52,736 El veneno es un arma de doble filo. 190 00:19:53,086 --> 00:19:59,869 Me dijeron que tuviera cuidado con una mezcla que pudiera adaptarse a cualquier demonio. 191 00:20:07,403 --> 00:20:13,703 Parece que pude descomponer tu veneno. 192 00:20:13,728 --> 00:20:17,719 ¡Lo siento! Seguro trabajaste muy duro en ello. 193 00:20:19,624 --> 00:20:24,503 Esa espada hace un sonido muy único cuando la envainas. 194 00:20:25,286 --> 00:20:28,436 ¿Es entonces cuando cambias el compuesto? 195 00:20:28,753 --> 00:20:31,713 ¡Vaya! ¡Esto es divertido! 196 00:20:32,236 --> 00:20:35,286 ¡Hasta me gusta estar envenenado un poco! 197 00:20:35,311 --> 00:20:39,736 Oye, ¿crees que el próximo funcionará? 198 00:20:39,761 --> 00:20:41,669 ¡Probemos! 199 00:20:48,110 --> 00:20:49,686 ¿Ah, sí? 200 00:20:50,386 --> 00:20:51,493 Por mí está bien. 201 00:20:52,110 --> 00:20:53,026 Después de todo... 202 00:20:56,576 --> 00:20:59,259 ¡Lo he anticipado todo hasta ahora! 203 00:21:01,376 --> 00:21:03,159 ¿Está lista la mezcla? 204 00:21:03,492 --> 00:21:05,442 Puedes venir a mí en cualquier momento. 205 00:21:09,725 --> 00:21:12,559 Dije que lo intentáramos... 206 00:21:14,109 --> 00:21:17,026 Pero es aburrido si solo usas la misma técnica. 207 00:21:31,786 --> 00:21:35,236 Eso es más lento que antes. 208 00:21:37,403 --> 00:21:40,053 Respiración de Insecto, Danza del Abejorro: 209 00:21:40,470 --> 00:21:41,703 ¡Aleteo Completo! 210 00:21:50,153 --> 00:21:53,053 ¿Qué es esto? Ya desarrollé resistencia. 211 00:21:53,319 --> 00:21:55,820 La forma en que paraste mi ataque... 212 00:21:55,845 --> 00:22:01,989 ¡Fue increíble, fue como el resultado concentrado de todo tu esfuerzo! 213 00:22:02,245 --> 00:22:08,389 ¡Sigue así, no tienes que esperar a que descomponga el veneno! 214 00:22:08,645 --> 00:22:12,761 ¡Me encanta apoyar a las personas que dan su mejor esfuerzo! 215 00:22:19,245 --> 00:22:21,711 ¡Sí! ¡Justo así! 216 00:22:24,517 --> 00:22:28,411 He sido amable e inteligente desde que era niño. 217 00:22:29,637 --> 00:22:34,783 Siempre me esforcé al máximo para ayudar a las personas necesitadas y hacerlas felices. 218 00:22:35,252 --> 00:22:37,133 Porque ese es mi deber. 219 00:22:38,750 --> 00:22:41,616 Los ojos de este niño tienen arcoíris. 220 00:22:42,483 --> 00:22:45,866 El cabello pálido es signo de inocencia. 221 00:22:46,750 --> 00:22:48,717 Este niño es especial. 222 00:22:49,233 --> 00:22:51,769 Seguro puede oír la voz de Dios. 223 00:22:53,899 --> 00:22:57,399 Mis padres eran increíblemente estúpidos. 224 00:22:58,309 --> 00:23:03,173 Incluso se esforzaron en crear la Fe del Paraíso Eterno. 225 00:23:04,409 --> 00:23:06,259 Me daban mucha pena. 226 00:23:06,725 --> 00:23:09,342 Esa es la única razón por la que participé. 227 00:23:10,859 --> 00:23:13,342 Ni una sola vez escuché la voz de Dios. 228 00:23:14,742 --> 00:23:20,559 Al principio, me resultaba incómodo que la gente me rezara. 229 00:23:21,861 --> 00:23:28,169 Estos adultos le lloraban a un niño sus miserias, rogando consejo. 230 00:23:28,386 --> 00:23:31,169 Empecé a preguntarme si todos estaban locos. 231 00:23:32,586 --> 00:23:35,519 Después de bostezar durante sus aburridas historias de vida... 232 00:23:36,353 --> 00:23:39,936 Inclinaban sus cabezas y me rogaban que los guiara al paraíso. 233 00:23:41,286 --> 00:23:42,553 Me daba pena. 234 00:23:43,819 --> 00:23:45,003 Qué triste... 235 00:23:45,925 --> 00:23:48,319 Este "paraíso" no existe. 236 00:23:49,253 --> 00:23:53,219 Es solo una ilusión inventada, nacida de la imaginación humana. 237 00:23:54,373 --> 00:23:56,569 Los dioses no existen. 238 00:23:57,536 --> 00:24:02,486 Es tan simple, y estas personas que han vivido décadas no tienen idea. 239 00:24:03,769 --> 00:24:05,769 Cuando mueres, no hay nada. 240 00:24:06,405 --> 00:24:08,302 Simplemente dejas de sentir. 241 00:24:09,802 --> 00:24:11,269 Tu corazón se detiene... 242 00:24:11,736 --> 00:24:12,952 Tu cerebro se detiene... 243 00:24:13,317 --> 00:24:15,109 Y tu cuerpo se pudre. 244 00:24:16,133 --> 00:24:18,835 Es inevitable para todas las criaturas vivientes. 245 00:24:21,765 --> 00:24:24,381 Simplemente no podían aceptar esa realidad. 246 00:24:25,349 --> 00:24:27,198 Debe ser difícil ser tan estúpido. 247 00:24:28,481 --> 00:24:33,581 Quería ayudar a estas personas patéticas a encontrar su felicidad. 248 00:24:34,821 --> 00:24:38,864 Esa debe ser la razón por la que nací. 249 00:24:46,862 --> 00:24:50,912 Parece que el número cinco tampoco funcionó. 250 00:24:51,717 --> 00:24:54,021 Son cada vez menos efectivos. 251 00:24:54,533 --> 00:24:57,578 ¿Cuántos más crees que puedes hacer? 252 00:24:58,117 --> 00:25:00,165 ¡Oh, estás perdiendo el aliento! 253 00:25:00,933 --> 00:25:02,395 Sudas muchísimo. 254 00:25:02,725 --> 00:25:03,493 ¿Estás bien? 255 00:25:04,545 --> 00:25:07,678 Esta es la fuerza de un Rango Superior. 256 00:25:08,229 --> 00:25:10,295 Mi veneno no está funcionando en absoluto. 257 00:25:11,245 --> 00:25:13,995 Es increíble lo rápido que desarrolla resistencia. 258 00:25:16,536 --> 00:25:19,303 Tus pulmones están fallando, ¿verdad? 259 00:25:20,869 --> 00:25:25,803 Después de todo, inhalaste mi Arte de Sangre Demoníaca. 260 00:25:28,069 --> 00:25:32,436 Convirtió su sangre en niebla congelada y la esparció con esos abanicos. 261 00:25:33,445 --> 00:25:36,753 Es demasiado peligroso incluso para respirar. 262 00:25:44,536 --> 00:25:48,069 ¡Le daré múltiples dosis a la vez! 263 00:25:49,519 --> 00:25:52,186 Respiración de Insecto, Danza de la Libélula: 264 00:25:59,186 --> 00:26:01,169 ¡Ojo Compuesto Hexagonal! 265 00:26:03,909 --> 00:26:06,981 ¡No, de verdad eres rápida! 266 00:26:07,493 --> 00:26:11,092 Quizás la Pilar más rápida que he conocido. 267 00:26:15,089 --> 00:26:17,458 ¿Por qué no...? 268 00:26:19,475 --> 00:26:23,192 Debiste al menos intentar cortar mi cuello. 269 00:26:23,525 --> 00:26:25,825 Con esa velocidad, probablemente lo habrías logrado. 270 00:26:27,973 --> 00:26:31,653 Quizás no, eres muy pequeña después de todo. 271 00:26:34,989 --> 00:26:38,473 ¿Por qué mis manos son tan pequeñas? 272 00:26:40,106 --> 00:26:43,023 ¿Por qué nunca crecí más? 273 00:26:45,056 --> 00:26:48,223 Si mi cuerpo fuera un poco más grande... 274 00:26:48,839 --> 00:26:51,339 Podría haber logrado derrotar a este demonio. 275 00:26:52,736 --> 00:26:58,303 Cuanto más grandes son tus brazos y piernas, más músculos pueden contener... 276 00:26:58,586 --> 00:26:59,769 Es una gran ventaja... 277 00:27:02,789 --> 00:27:07,603 Aunque era más alta que yo, mi hermana era igual de delicada. 278 00:27:09,769 --> 00:27:11,986 Envidio a Himejima-san. 279 00:27:12,969 --> 00:27:17,019 Cuando aparece, todos saben que pueden relajarse. 280 00:27:21,219 --> 00:27:26,619 Sé lo que mi hermana intentaba decir... 281 00:27:30,369 --> 00:27:33,886 ¿Ya terminaste? 282 00:27:34,533 --> 00:27:35,703 No se puede evitar... 283 00:27:39,397 --> 00:27:42,347 "Probablemente solo terminarás muriendo tú también." 284 00:27:43,493 --> 00:27:47,113 Comenzó a decirlo, pero se detuvo... 285 00:27:48,263 --> 00:27:49,563 Recupérate. 286 00:27:55,813 --> 00:27:57,413 No llores por esto. 287 00:27:59,214 --> 00:28:00,213 Hermana... 288 00:28:00,980 --> 00:28:01,930 Levántate. 289 00:28:02,713 --> 00:28:03,830 ¡No puedo! 290 00:28:04,113 --> 00:28:09,229 ¡He perdido tanta sangre y mis pulmones están destrozados! 291 00:28:10,146 --> 00:28:11,413 Eso no importa. 292 00:28:12,321 --> 00:28:15,771 Levántate, Pilar de Insecto, Kocho Shinobu. 293 00:28:18,404 --> 00:28:20,654 Cuando decides derrotar a un demonio, lo derrotas. 294 00:28:21,104 --> 00:28:23,221 Cuando decides ganar, ganas. 295 00:28:24,609 --> 00:28:26,654 Cueste lo que cueste. 296 00:28:27,521 --> 00:28:31,071 ¿No me lo prometiste a mí y a Kanao? 297 00:28:33,771 --> 00:28:34,987 Kanao... 298 00:28:38,226 --> 00:28:39,577 Lo siento. 299 00:28:39,977 --> 00:28:42,043 Debes estar sufriendo mucho. 300 00:28:47,293 --> 00:28:49,185 Shinobu, tú puedes hacerlo. 301 00:28:49,910 --> 00:28:50,726 Buena suerte. 302 00:28:58,177 --> 00:29:01,776 ¿De verdad aún puedes levantarte? 303 00:29:02,497 --> 00:29:05,730 ¿Estás segura de que eres humana? 304 00:29:06,263 --> 00:29:10,363 Tu clavícula, pulmones y costillas deben estar destrozados. 305 00:29:11,263 --> 00:29:17,747 Para tu tamaño, me sorprende que no hayas muerto ya por la pérdida de sangre. 306 00:29:18,963 --> 00:29:20,413 ¡Qué asco, mira! 307 00:29:20,438 --> 00:29:25,963 ¡La sangre que se acumula en tus pulmones está haciendo ese horrible sonido de gorgoteo! 308 00:29:26,638 --> 00:29:30,571 Te mataré ahora para que no sufras más. 309 00:29:31,521 --> 00:29:34,788 ¡Estás más allá de la salvación, solo ríndete! 310 00:29:35,154 --> 00:29:37,671 Si voy a hacer esto, tiene que ser en el cuello. 311 00:29:38,254 --> 00:29:41,154 ¡Si inyecto suficiente veneno en su cuello, puedo ganar! 312 00:29:42,371 --> 00:29:43,788 Respiración de Insecto, 313 00:29:44,088 --> 00:29:45,304 Danza del Ciempiés: 314 00:29:47,421 --> 00:29:48,921 ¡Zigzag de las Cien Patas! 315 00:30:12,719 --> 00:30:15,286 Está zigzagueando en todas direcciones. 316 00:30:16,103 --> 00:30:18,186 Y con tanta fuerza, rompió el puente. 317 00:30:21,069 --> 00:30:24,019 ¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque! 318 00:30:30,053 --> 00:30:31,136 ¡Abajo! 319 00:30:44,803 --> 00:30:52,586 Una vez creí que el camino de la felicidad continuaba para siempre a lo lejos. 320 00:30:53,053 --> 00:30:54,536 Pero me di cuenta... 321 00:30:58,286 --> 00:31:00,186 Una vez que fue destruido... 322 00:31:01,119 --> 00:31:06,502 De que la felicidad descansa sobre una fina capa de cristal. 323 00:31:09,769 --> 00:31:10,497 Y... 324 00:31:11,521 --> 00:31:13,752 Así como fuimos salvados... 325 00:31:15,105 --> 00:31:19,369 Hay otros cuya felicidad aún no ha sido destruida. 326 00:31:20,519 --> 00:31:24,252 Quería hacerme más fuerte para protegerlos. 327 00:31:26,053 --> 00:31:29,802 Esa fue nuestra promesa. 328 00:31:32,257 --> 00:31:37,753 "Derrotemos a tantos demonios como podamos, las dos." 329 00:31:40,869 --> 00:31:46,140 "No podemos dejar que nadie más pase por lo que acabamos de experimentar." 330 00:31:54,940 --> 00:31:56,640 Aunque sea débil... 331 00:32:00,586 --> 00:32:02,836 Aunque no pueda cortar el cuello de un demonio... 332 00:32:03,936 --> 00:32:07,169 Si puedo derrotar a un demonio, puedo salvar docenas de vidas. 333 00:32:07,786 --> 00:32:12,852 Si puedo derrotar a un Rango Superior, puedo salvar cientos. 334 00:32:14,753 --> 00:32:20,686 No se trata de si puedo o no; hay cosas que deben hacerse. 335 00:32:26,219 --> 00:32:27,553 ¿Estás enojada? 336 00:32:29,786 --> 00:32:34,619 Sí, estoy enojada, Tanjiro-kun. 337 00:32:35,319 --> 00:32:41,121 Desde hace mucho tiempo, he estado enojada. 338 00:32:44,102 --> 00:32:45,569 Mis padres fueron asesinados. 339 00:32:47,469 --> 00:32:48,869 Mi hermana fue asesinada. 340 00:32:50,849 --> 00:32:53,535 Aparte de Kanao, todas mis Tsuguko fueron asesinadas. 341 00:32:55,319 --> 00:32:56,481 Y esas chicas... 342 00:32:57,885 --> 00:33:06,052 Si los demonios no hubieran matado a sus familias, estarían viviendo felices con ellas ahora mismo. 343 00:33:09,335 --> 00:33:11,952 ¡Me vuelve loca! 344 00:33:12,618 --> 00:33:14,751 ¡Oh, váyanse al diablo! 345 00:33:15,918 --> 00:33:19,085 ¿Por qué mi veneno no funciona en este tipo? 346 00:33:20,152 --> 00:33:21,651 ¡Es tan absurdo! 347 00:33:33,280 --> 00:33:35,797 ¡Eso estuvo genial! ¡Te esforzaste mucho! 348 00:33:36,362 --> 00:33:41,596 ¡Estoy tan conmovido! ¡Nunca esperé que fueras tan impresionante! 349 00:33:42,596 --> 00:33:46,979 ¡No tenías la fuerza de tu hermana, pero aun así te esforzaste al máximo! 350 00:33:47,912 --> 00:33:50,462 ¡Honestamente es un milagro que hayas podido hacer tanto! 351 00:33:53,229 --> 00:33:57,029 ¡A pesar de saber que era inútil, aun así intentaste derrotarme! 352 00:33:57,729 --> 00:34:01,912 ¡Esta tontería es lo que hace a los humanos tan débiles, pero tan hermosos! 353 00:34:03,196 --> 00:34:05,762 Ciertamente eres digna de ser comida por mí. 354 00:34:06,779 --> 00:34:08,863 ¡Vivamos juntos por la eternidad! 355 00:34:12,629 --> 00:34:16,496 Si tienes últimas palabras, las transmitiré por ti. 356 00:34:21,362 --> 00:34:23,679 ¡Vete al infierno! 357 00:34:29,312 --> 00:34:30,212 ¡Maestro! 358 00:35:01,881 --> 00:35:06,273 Estoy seguro de que ese tipo está por aquí en algún lugar. 359 00:35:07,215 --> 00:35:09,215 Probablemente también me esté buscando. 360 00:35:16,448 --> 00:35:24,215 Todos asumen que las personas que les importan estarán siempre presentes. 361 00:35:25,081 --> 00:35:28,831 Pero eso no es más que un deseo frágil. 362 00:35:29,281 --> 00:35:30,547 Respiración de Flor, 363 00:35:31,514 --> 00:35:35,206 Nadie prometió que es una certeza absoluta. 364 00:35:35,231 --> 00:35:36,281 Cuarta Postura: 365 00:35:37,998 --> 00:35:39,647 ¡Hanagoromo Carmesí! 366 00:35:46,369 --> 00:35:48,786 Eso estuvo cerca. 367 00:35:52,803 --> 00:35:54,919 Pero por alguna razón... 368 00:35:56,752 --> 00:36:01,769 La gente todavía lo cree cierto. 369 00:36:05,236 --> 00:36:10,186 Por favor, no intentes cortarme mientras absorbo a alguien. 370 00:36:18,986 --> 00:36:19,927 ¿Oh? 371 00:36:20,853 --> 00:36:22,886 ¿No caes en mis provocaciones? 372 00:36:24,136 --> 00:36:28,186 ¿Te señaló algo con los dedos? 373 00:36:28,736 --> 00:36:31,270 ¿Te habló de mis poderes? 374 00:36:32,302 --> 00:36:35,061 Solo tuvo un breve momento, eso es impresionante. 375 00:36:35,636 --> 00:36:39,569 Nunca se rindió, a pesar de lo inútil. 376 00:36:42,619 --> 00:36:49,119 De todos modos, esta noche es mi noche de suerte. 377 00:36:50,869 --> 00:36:55,452 Fiestas espléndidas aparecen una tras otra. 378 00:36:56,821 --> 00:37:02,037 Realmente es una noche agradable. 379 00:37:16,521 --> 00:37:17,557 Sé que estás ahí. 380 00:37:18,287 --> 00:37:19,154 Sal ya. 381 00:37:20,471 --> 00:37:22,187 Deja de hacerme perder el tiempo. 382 00:37:25,502 --> 00:37:30,319 Esa no es forma de hablar con tu superior. 383 00:37:31,302 --> 00:37:34,719 Quizás te hayas vuelto un poco más fuerte desde la última vez que te vi... 384 00:37:35,193 --> 00:37:39,286 Pero sigues siendo tan desaliñado como siempre. 385 00:37:42,893 --> 00:37:44,176 RANGO SUPERIOR SEIS 386 00:37:44,369 --> 00:37:48,252 Cuánto tiempo, Zenitsu. 387 00:37:51,135 --> 00:37:52,318 Kaigaku... 388 00:37:52,985 --> 00:37:58,752 Ahora que te has convertido en demonio, ya no te reconozco como mi senpai. 389 00:38:12,402 --> 00:38:15,052 Respiración de Agua, Novena Postura: 390 00:38:16,636 --> 00:38:18,669 ¡Flujo de Agua Salpicante, Turbulento! 391 00:38:21,557 --> 00:38:22,436 ¡Mantente alerta! 392 00:38:22,636 --> 00:38:23,219 ¡Sí! 393 00:38:24,986 --> 00:38:30,919 Este mundo es peligroso, se mueve como si estuviera vivo. 394 00:38:31,768 --> 00:38:34,586 Sigue tratando de separarme de Giyu-san. 395 00:38:35,666 --> 00:38:40,652 Tenemos que unirnos a los demás y encontrar a Muzan. 396 00:38:48,719 --> 00:38:52,386 ¡Fallecida! ¡Kocho Shinobu ha muerto! 397 00:38:53,032 --> 00:38:57,136 ¡Murió luchando contra el Rango Superior Dos! 398 00:39:38,302 --> 00:39:42,169 ¿Qué lleva ese cuervo alrededor del cuello? 399 00:39:42,769 --> 00:39:44,352 Ese mensaje llegó inusualmente rápido. 400 00:39:49,235 --> 00:39:50,635 Shinobu está muerta. 401 00:39:51,485 --> 00:39:52,819 No detengas tus manos. 402 00:39:53,452 --> 00:39:55,684 Necesitamos tanta información como sea posible. 403 00:39:56,485 --> 00:39:57,235 De acuerdo. 404 00:39:59,985 --> 00:40:03,201 ¿Siguen vivos los otros Pilares? ¿Cuál es la situación con el resto de mis cazadores? 405 00:40:05,168 --> 00:40:08,726 Cuatro plataformas de distancia, doce verticalmente. 406 00:40:10,801 --> 00:40:13,068 Hay una batalla en la plataforma central. 407 00:40:13,093 --> 00:40:15,301 Más de 10 demonios ahora. 408 00:40:22,318 --> 00:40:26,229 Y hay más de 30 acercándose. 409 00:40:32,885 --> 00:40:37,101 Los "ojos" de Yushiro-san pueden percibir el Arte de Sangre Demoníaca. 410 00:40:37,735 --> 00:40:40,835 Puede ver técnicas invisibles al ojo humano. 411 00:40:41,935 --> 00:40:47,051 Cada luz se asemeja a una instancia del Arte de Sangre Demoníaca de un demonio. 412 00:40:48,384 --> 00:40:54,284 Las que palpitan son las técnicas en sí mismas. 413 00:40:54,967 --> 00:40:57,333 Este lugar se extiende eternamente. 414 00:41:00,433 --> 00:41:02,133 ¿Qué clase de poder... 415 00:41:03,549 --> 00:41:07,599 Este es un castillo demoníaco infinito. 416 00:41:11,284 --> 00:41:15,282 Y fuimos atraídos directamente hacia él. 417 00:41:19,715 --> 00:41:23,215 Pero no solo fuimos atraídos. 418 00:41:23,931 --> 00:41:27,414 Mi padre hizo preparativos cuidadosos para un día como este. 419 00:41:28,581 --> 00:41:33,881 Planeó que Gyomei se reuniera con los otros Pilares. 420 00:41:34,531 --> 00:41:40,914 Y asignó roles a los otros Cazadores de Demonios, preparados por Cuervo Kasugai. 421 00:41:42,198 --> 00:41:45,414 Con la ayuda de Tamayo-san, Yushiro-san... 422 00:41:45,981 --> 00:41:55,331 Y los sacrificios de mis hermanas y padres. 423 00:41:59,014 --> 00:42:02,398 No perderemos esta batalla. 424 00:42:08,884 --> 00:42:16,217 Cinco poderes masivos irradian a través de esta área como si afirmaran su dominio. 425 00:42:16,734 --> 00:42:18,700 Sin duda estos son los Rangos Superiores. 426 00:42:19,800 --> 00:42:23,434 Uno de ellos marca el lugar donde murió Shinobu. 427 00:42:24,284 --> 00:42:28,417 ¡Rango Superior! ¡El Superior Seis y Agatsuma acaban de encontrarse! 428 00:42:28,684 --> 00:42:31,233 ¿Otro Rango Superior? ¿Cuál es la situación? 429 00:42:31,450 --> 00:42:33,967 No es buena, Agatsuma está completamente solo. 430 00:42:34,217 --> 00:42:36,933 Envía a tantas personas como puedas a la ubicación de ese Rango Superior. 431 00:42:36,958 --> 00:42:38,100 ¡Rápido! 432 00:42:45,067 --> 00:42:46,772 No has cambiado nada. 433 00:42:47,284 --> 00:42:49,217 Solo un pequeñajo desaliñado. 434 00:42:49,242 --> 00:42:51,380 ¿No es así? 435 00:42:52,560 --> 00:42:54,343 ¿Te has convertido en un Pilar? 436 00:42:55,220 --> 00:42:57,526 Vamos, Zenitsu. 437 00:42:58,804 --> 00:43:02,420 ¿Has aprendido algo además de la Primera Postura? 438 00:43:03,668 --> 00:43:09,536 Te crees muy superior, siendo el más bajo de los Rangos Superiores. 439 00:43:13,652 --> 00:43:16,435 Veo que al menos has aprendido a responder. 440 00:43:17,385 --> 00:43:19,635 ¿Por qué te convertiste en demonio? 441 00:43:21,218 --> 00:43:22,318 No tienes— 442 00:43:22,343 --> 00:43:26,301 ¿Por qué un sucesor de la Respiración del Trueno se convierte en demonio? 443 00:43:28,918 --> 00:43:30,934 Si no te hubieras convertido en demonio... 444 00:43:31,316 --> 00:43:32,268 El abuelo... 445 00:43:34,132 --> 00:43:35,801 ¡No se habría suicidado! 446 00:43:37,368 --> 00:43:38,318 El abuelo... 447 00:43:39,334 --> 00:43:40,984 ¡Se abrió el estómago, solo! 448 00:43:42,580 --> 00:43:44,218 ¡No había nadie para decapitarlo! 449 00:43:45,652 --> 00:43:46,802 Cuando te abres el estómago... 450 00:43:47,188 --> 00:43:49,135 Si no hay alguien ahí para cortarte la cabeza... 451 00:43:49,402 --> 00:43:51,835 ¡Morirás lentamente, con agonía! 452 00:43:52,564 --> 00:43:53,588 El abuelo... 453 00:43:54,252 --> 00:43:57,018 ¡Pudo haberse cortado la garganta o apuñalado el corazón! 454 00:43:57,618 --> 00:44:00,668 ¡Todo porque la línea de la Respiración del Trueno produjo un demonio! 455 00:44:02,418 --> 00:44:04,302 Ese no es mi problema. 456 00:44:04,902 --> 00:44:10,868 ¿Entonces? ¿Estás diciendo que debo arrepentirme? 457 00:44:11,602 --> 00:44:15,852 No tengo respeto por nadie que no me valore adecuadamente. 458 00:44:16,602 --> 00:44:22,935 ¡Solo trabajaré para aquellos que conozcan mi valor! 459 00:44:25,235 --> 00:44:28,851 Me alegra que ese viejo muriera de forma dolorosa. 460 00:44:29,535 --> 00:44:34,876 Trabajé tan duro, pero se negó a hacerme su único sucesor. 461 00:44:34,901 --> 00:44:39,984 ¡Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto a basura como tú para compartir la sucesión! 462 00:44:40,967 --> 00:44:46,467 Pudo haber sido un Pilar, pero seguro se volvió senil en sus últimos años. 463 00:44:51,733 --> 00:44:54,233 El abuelo no estaba senil. 464 00:44:54,933 --> 00:44:57,600 Si yo soy basura, tú eres escoria. 465 00:44:58,316 --> 00:45:02,900 Puede que solo pueda usar la Primera Postura, pero tú no puedes. 466 00:45:03,849 --> 00:45:08,099 ¡Quizás el abuelo murió miserablemente por tener sucesores tan patéticos! 467 00:45:08,449 --> 00:45:12,066 ¡No me metas en tu mismo saco! 468 00:45:12,832 --> 00:45:15,266 Respiración del Trueno, Cuarta Postura: 469 00:45:15,532 --> 00:45:16,565 ¡Trueno Lejano! 470 00:45:24,965 --> 00:45:26,982 Demasiado lento, escoria. 471 00:45:32,815 --> 00:45:33,998 ¡Me cortó! 472 00:45:34,398 --> 00:45:35,282 ¡Es rápido! 473 00:45:35,476 --> 00:45:37,012 Este tipo... 474 00:45:37,384 --> 00:45:40,551 Es como si fuera una persona completamente diferente. 475 00:45:42,900 --> 00:45:44,834 No lo puedo creer. 476 00:45:55,618 --> 00:45:59,540 No hay vergüenza en arrodillarse ante la fuerza absoluta. 477 00:46:00,934 --> 00:46:03,851 Mientras vivas, puedes encontrar una solución. 478 00:46:06,335 --> 00:46:08,756 Hasta que mueras, no has perdido. 479 00:46:09,969 --> 00:46:12,686 Puedes enterrar tu cara en la tierra. 480 00:46:13,252 --> 00:46:14,819 Puedes perder tu hogar. 481 00:46:15,186 --> 00:46:17,102 Puedes beber lodo. 482 00:46:17,716 --> 00:46:20,416 Puedes ser regañado por robar. 483 00:46:21,699 --> 00:46:24,582 Mientras sigas vivo, algún día ganarás. 484 00:46:25,140 --> 00:46:26,420 Ganaré. 485 00:46:26,906 --> 00:46:29,222 Esa creencia me ha llevado hasta aquí. 486 00:46:31,522 --> 00:46:33,072 Si te conviertes en demonio... 487 00:46:34,556 --> 00:46:36,922 Puedes acceder a mayor fuerza... 488 00:46:38,056 --> 00:46:41,122 Si él te reconoce... 489 00:46:41,439 --> 00:46:44,172 Entonces te convertirás en uno de nosotros. 490 00:46:48,472 --> 00:46:50,389 Para un espadachín fuerte... 491 00:46:51,172 --> 00:46:53,889 Tomará tiempo convertirse en demonio. 492 00:46:54,706 --> 00:46:57,489 Me tomó tres días. 493 00:46:58,676 --> 00:47:02,260 Para alguien que usa Técnicas de Respiración... 494 00:47:02,738 --> 00:47:07,388 Requiere una gran cantidad de sangre de él. 495 00:47:08,822 --> 00:47:10,672 Y en algunos casos... 496 00:47:11,072 --> 00:47:15,288 Hay personas cuyos cuerpos son incompatibles con la transformación. 497 00:47:16,671 --> 00:47:19,188 ¿Y tú? 498 00:47:23,438 --> 00:47:25,322 Sé agradecido por esta oportunidad. 499 00:47:26,338 --> 00:47:30,039 No debes derramar ni una gota. 500 00:47:31,122 --> 00:47:38,438 Si lo haces, tu cabeza bien podría caer de tus hombros. 501 00:47:43,988 --> 00:47:50,321 En ese momento, todas mis células gritaban de miedo. 502 00:47:55,188 --> 00:47:56,788 Comparado con eso... 503 00:47:57,300 --> 00:48:00,583 Este tipo no es absolutamente nada. 504 00:48:01,233 --> 00:48:04,783 Puede haberse vuelto más fuerte, pero no es rival para un Rango Superior. 505 00:48:05,666 --> 00:48:08,983 Agatsuma Zenitsu es patético. 506 00:48:09,300 --> 00:48:14,199 Siempre lloriqueando sin sentido de dignidad. 507 00:48:14,791 --> 00:48:20,741 ¡Ayuda! ¡Me caí en un agujero y me torcí el tobillo! 508 00:48:21,708 --> 00:48:26,996 Y ese bastardo dijo que tendríamos que ser sucesores juntos. 509 00:48:27,508 --> 00:48:29,474 Toma, Kaigaku. 510 00:48:30,580 --> 00:48:32,041 ¡Abuelo! 511 00:48:33,324 --> 00:48:35,444 Es un poco grande. 512 00:48:37,158 --> 00:48:40,141 ¿Nos ve como iguales? 513 00:48:42,158 --> 00:48:44,341 ¡No lo somos! 514 00:48:46,452 --> 00:48:48,756 ¡Todos mueren en algún momento! 515 00:48:49,268 --> 00:48:53,524 ¡Tú y ese viejo no son una excepción! 516 00:48:54,900 --> 00:48:57,716 Solo podía usar la Primera Postura. 517 00:48:58,608 --> 00:49:02,058 Y él podía usar todas excepto la Primera Postura. 518 00:49:04,372 --> 00:49:05,652 Así que el abuelo... 519 00:49:06,374 --> 00:49:11,590 Quería que fuéramos sucesores conjuntos de la Respiración del Trueno. 520 00:49:13,715 --> 00:49:14,998 Cuando tú... 521 00:49:16,532 --> 00:49:19,798 Te convertiste en demonio, quise negarlo. 522 00:49:23,865 --> 00:49:26,282 Respiración del Trueno, Segunda Postura: 523 00:49:27,098 --> 00:49:28,155 ¡Espíritu de Arroz! 524 00:49:30,832 --> 00:49:33,215 Cinco golpes consecutivos en un abrir y cerrar de ojos. 525 00:49:36,432 --> 00:49:38,332 ¡Has comido tanta gente! 526 00:49:38,496 --> 00:49:41,382 ¡Ni siquiera puedes distinguir entre el bien y el mal! 527 00:49:41,407 --> 00:49:43,832 ¡Oh, sí sé la diferencia! 528 00:49:45,730 --> 00:49:46,740 ¿Qué pasa? 529 00:49:47,174 --> 00:49:49,990 Eres el favorito del viejo, ¿verdad? 530 00:49:51,273 --> 00:49:56,657 ¡Muéstrame tu técnica preciada, ya! 531 00:50:00,523 --> 00:50:06,539 ¿Qué pasa? ¡No dudes, solo inténtalo conmigo! 532 00:50:12,746 --> 00:50:14,336 Respiración del Trueno, 533 00:50:16,653 --> 00:50:17,969 Primera Postura: 534 00:50:20,136 --> 00:50:21,736 ¡Trueno y Destello! 535 00:50:27,986 --> 00:50:32,902 ¿Un ataque básico directo, en serio? 536 00:50:33,219 --> 00:50:34,736 ¡Como si fuera a caer en eso! 537 00:50:36,569 --> 00:50:39,619 Respiración del Trueno, Tercera Postura: 538 00:50:39,902 --> 00:50:41,536 ¡Enjambre de Truenos! 539 00:50:47,319 --> 00:50:49,436 ¡Un ataque de ondas giratorias! 540 00:50:49,686 --> 00:50:50,953 ¿Qué pasa? 541 00:50:51,380 --> 00:50:53,269 ¿Ya terminaste? 542 00:50:54,719 --> 00:50:56,586 Respiración del Trueno, Primera Postura: 543 00:50:56,919 --> 00:50:58,836 ¡Trueno y Destello, Óctuple! 544 00:51:03,536 --> 00:51:05,419 ¡Qué aburrido! 545 00:51:06,303 --> 00:51:09,236 Respiración del Trueno, Quinta Postura: 546 00:51:11,813 --> 00:51:12,863 ¡Relámpago de Calor! 547 00:51:15,146 --> 00:51:20,179 ¿Cómo saben mis técnicas cuando se infunden con mi Arte de Sangre Demoníaca? 548 00:51:20,946 --> 00:51:25,679 ¡Mis ataques cortan la piel y queman la carne! 549 00:51:26,829 --> 00:51:30,246 Aquellos que reconocen mi valor y me aceptan tienen razón. 550 00:51:30,869 --> 00:51:34,012 Aquellos que subestiman mi talento y me rechazan están equivocados. 551 00:51:34,762 --> 00:51:37,879 ¿Entiendes? ¡Este es mi poder! 552 00:51:38,879 --> 00:51:41,000 ¡Como demonio, soy imparable! 553 00:51:41,512 --> 00:51:48,612 Si esto es todo lo que puedes hacer, ¡no eres un sucesor adecuado! 554 00:51:55,778 --> 00:51:59,495 ¿Así que esa es tu respuesta? 555 00:52:01,412 --> 00:52:02,595 Lo sabía... 556 00:52:03,272 --> 00:52:04,895 Lo sabía pero... 557 00:52:10,440 --> 00:52:14,469 ¡Zenitsu, este es el final! 558 00:52:14,670 --> 00:52:16,186 Respiración del Trueno, 559 00:52:17,586 --> 00:52:18,653 Sexta Postura: 560 00:52:27,886 --> 00:52:29,652 ¡Estruendo y Destello! 561 00:52:30,402 --> 00:52:33,902 ¡Mis cortes continuarán rajando tu cuerpo con cada golpe! 562 00:52:34,352 --> 00:52:37,869 ¡Mi poder también comenzará a freír tu cerebro! 563 00:52:38,119 --> 00:52:41,869 Al convertirme en demonio, ¡he perfeccionado la Respiración del Trueno! 564 00:52:46,219 --> 00:52:47,619 ¡Soy especial! 565 00:52:47,902 --> 00:52:49,352 ¡A diferencia de ti! 566 00:52:49,786 --> 00:52:51,686 ¡A diferencia de cualquiera de ustedes! 567 00:52:52,680 --> 00:52:55,752 Ese viejo estaba equivocado, después de todo. 568 00:53:00,646 --> 00:53:02,963 ¡Aprendan del ejemplo de Kaigaku! 569 00:53:03,730 --> 00:53:06,280 ¡Sé más como tu senpai! 570 00:53:07,667 --> 00:53:11,624 La Primera Postura de la Respiración del Trueno es la base para todas las demás, ¿no es así? 571 00:53:12,136 --> 00:53:16,584 Si ni siquiera puede usar la Primera Postura... 572 00:53:17,295 --> 00:53:20,584 Aunque domine las otras, no llegará a mucho. 573 00:53:21,096 --> 00:53:25,062 A pesar de eso, Kaigaku sigue actuando con arrogancia. 574 00:53:25,412 --> 00:53:27,428 Nunca se convertirá en un Pilar. 575 00:53:27,752 --> 00:53:29,428 Probablemente morirá enseguida. 576 00:53:30,762 --> 00:53:32,495 ¿Para qué fue eso? 577 00:53:34,408 --> 00:53:36,862 ¿Golpeaste a alguien de rango superior? 578 00:53:37,736 --> 00:53:40,112 ¡No vayas causando problemas! 579 00:53:40,808 --> 00:53:44,074 Solo tenerte cerca es tan vergonzoso. 580 00:53:46,924 --> 00:53:51,048 Sé que siempre me odiaste. 581 00:53:51,741 --> 00:53:53,641 Yo también te odiaba por igual. 582 00:53:55,158 --> 00:53:58,708 Pero en el fondo, te respetaba. 583 00:53:59,708 --> 00:54:02,608 Siempre tuviste la determinación de esforzarte. 584 00:54:03,848 --> 00:54:07,358 Siempre estuve varios pasos detrás de ti. 585 00:54:08,456 --> 00:54:10,724 Eras especial para mí. 586 00:54:12,552 --> 00:54:16,422 Tan especial como lo era el abuelo. 587 00:54:17,672 --> 00:54:20,839 Pero eso no fue suficiente para ti. 588 00:54:21,939 --> 00:54:26,389 Siempre emitías un sonido insatisfecho. 589 00:54:28,936 --> 00:54:33,355 Tu caja de felicidad debe haber tenido un agujero. 590 00:54:35,080 --> 00:54:37,255 Haciendo que constantemente se derramara. 591 00:54:39,176 --> 00:54:43,572 Si nunca eliges tapar ese agujero, nunca estarás satisfecho. 592 00:54:46,689 --> 00:54:47,572 Abuelo... 593 00:54:48,572 --> 00:54:49,322 Lo siento. 594 00:54:50,805 --> 00:54:54,939 Tomamos caminos separados. 595 00:55:06,740 --> 00:55:08,357 ¿Aún tiene fuerza? 596 00:55:18,657 --> 00:55:19,624 ¿Qué? 597 00:55:27,907 --> 00:55:30,774 Lo siento, hermano. 598 00:55:51,089 --> 00:55:53,853 Respiración del Trueno, Séptima Postura: 599 00:55:57,620 --> 00:55:59,369 ¡Dios del Trueno Flameante! 600 00:56:08,919 --> 00:56:10,119 No me lo esperaba. 601 00:56:10,824 --> 00:56:13,019 ¿Qué técnica fue esa? 602 00:56:13,819 --> 00:56:14,920 ¡Era demasiado rápida! 603 00:56:15,432 --> 00:56:17,140 ¡Nunca había oído hablar de ella! 604 00:56:17,165 --> 00:56:18,365 ¿Qué usaste? 605 00:56:19,072 --> 00:56:24,755 ¡Maldición, sabía que ese viejo te favorecía! 606 00:56:24,780 --> 00:56:27,705 ¡Solo te enseñó esa técnica, ¿verdad? 607 00:56:28,155 --> 00:56:29,238 No. 608 00:56:31,988 --> 00:56:34,176 El abuelo no era así. 609 00:56:35,305 --> 00:56:37,605 Esa fue mía. 610 00:56:38,621 --> 00:56:41,188 Una postura que creé por mi cuenta. 611 00:56:42,624 --> 00:56:46,071 Esperaba, algún día... 612 00:56:46,938 --> 00:56:49,455 Poder usarla junto a ti. 613 00:56:53,555 --> 00:56:55,505 ¿Una Séptima Postura? 614 00:56:56,605 --> 00:56:59,913 La Respiración del Trueno solo tiene seis posturas. 615 00:56:59,938 --> 00:57:01,822 ¿Este tipo creó una séptima? 616 00:57:03,104 --> 00:57:06,987 ¿Él? ¿El tipo que solo puede usar la Primera Postura? 617 00:57:08,224 --> 00:57:10,784 ¿Esta basura que es inferior a mí? 618 00:57:12,870 --> 00:57:17,870 ¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo! 619 00:57:18,520 --> 00:57:21,720 ¿Estoy a punto de perder contra alguien como él? 620 00:57:23,173 --> 00:57:25,354 ¡Me volverá loco! 621 00:57:27,237 --> 00:57:28,087 No. 622 00:57:29,403 --> 00:57:31,020 No voy a perder. 623 00:57:31,437 --> 00:57:33,304 Él morirá por esta caída. 624 00:57:33,837 --> 00:57:36,187 No le queda fuerza. 625 00:57:37,337 --> 00:57:39,554 Esta basura morirá conmigo. 626 00:57:41,454 --> 00:57:45,304 Aquellos que eligen no ayudar a otros no deben esperar recibir nada a cambio. 627 00:57:47,554 --> 00:57:51,687 Aquellos que solo codician terminarán con nada. 628 00:57:52,520 --> 00:57:55,036 Porque no pueden hacer nada por sí mismos. 629 00:57:56,936 --> 00:57:59,403 Morir solo es patético. 630 00:58:21,869 --> 00:58:22,836 ¿Dónde estoy? 631 00:58:31,769 --> 00:58:32,669 ¡Abuelo! 632 00:58:35,919 --> 00:58:39,360 Lo siento, no pude llevarme bien con Kaigaku. 633 00:58:39,872 --> 00:58:41,408 Constantemente me enviabas cartas... 634 00:58:41,786 --> 00:58:43,952 ¡Pero siempre ignoraba tus solicitudes! 635 00:58:45,135 --> 00:58:49,219 Si yo no hubiera estado, Kaigaku probablemente no habría resultado como lo hizo. 636 00:58:49,602 --> 00:58:51,735 ¡Lo siento mucho! ¡Perdóname! 637 00:58:52,619 --> 00:58:54,819 ¡Lamento nunca pagar mi deuda! 638 00:58:55,469 --> 00:58:59,469 ¡Solo quería que me vieras convertirme en un Pilar! 639 00:59:00,253 --> 00:59:01,186 ¡Lo siento! 640 00:59:01,632 --> 00:59:03,180 ¡Abuelo, lo siento! 641 00:59:07,231 --> 00:59:09,082 ¿Me odias? 642 00:59:09,932 --> 00:59:12,132 ¡Di algo, abuelo! 643 00:59:14,432 --> 00:59:16,098 ¡Demonios! ¿Qué son estas? 644 00:59:16,123 --> 00:59:17,515 ¡Se enredan en mis pies! 645 00:59:19,049 --> 00:59:19,965 ¡Abuelo! 646 00:59:19,990 --> 00:59:20,699 Yo... 647 00:59:20,982 --> 00:59:21,632 Yo... 648 00:59:24,532 --> 00:59:25,198 ¡Mierda! 649 00:59:28,048 --> 00:59:29,532 Zenitsu... 650 00:59:37,153 --> 00:59:40,886 Eres todo lo que podría haber esperado. 651 01:00:04,219 --> 01:00:04,864 ¿Cómo está? 652 01:00:05,186 --> 01:00:06,236 ¿Se puede salvar? 653 01:00:06,803 --> 01:00:08,192 ¡Conozco a este tipo! 654 01:00:08,448 --> 01:00:09,836 ¡Por favor, haz algo! 655 01:00:10,119 --> 01:00:11,419 ¡Te lo suplico! 656 01:00:11,776 --> 01:00:13,702 Cállate ya, Murata. 657 01:00:14,080 --> 01:00:18,952 Hazte útil y mantente alerta. 658 01:00:20,670 --> 01:00:22,994 Oye, ¿cuál es tu rango? 659 01:00:23,019 --> 01:00:25,419 Si es más bajo que el mío, ¡no te perdonaré! 660 01:00:26,085 --> 01:00:29,184 Bueno, soy un demonio, así que no tengo rango. 661 01:00:30,374 --> 01:00:36,491 Estoy usando el estíptico demoníaco, pero si estas grietas no dejan de extenderse, destrozarán sus ojos. 662 01:00:37,891 --> 01:00:39,091 ¿Puedes oírme? 663 01:00:43,358 --> 01:00:46,041 ¡No digas esas cosas delante de él! 664 01:00:46,325 --> 01:00:49,639 No sé qué hacer si esto no detiene el sangrado. 665 01:00:49,664 --> 01:00:50,758 ¡Basta! 666 01:00:50,991 --> 01:00:53,057 ¡Seguro que estarás bien! ¡Te salvaremos! 667 01:00:53,082 --> 01:00:54,624 ¡No vas a morir! 668 01:00:54,649 --> 01:00:55,941 ¡Aguanta, Agatsuma! 669 01:00:55,966 --> 01:00:57,491 ¡Solo aguanta! 670 01:00:58,307 --> 01:01:03,641 Afortunadamente, ese Rango Superior con el que luchaste no había dominado sus técnicas. 671 01:01:04,424 --> 01:01:05,974 Tienes mucha suerte. 672 01:01:07,091 --> 01:01:10,141 Si lucharas contra él dentro de un año, te mataría al instante. 673 01:01:12,482 --> 01:01:16,508 ¡Deja de decir cosas tan deprimentes! 674 01:01:23,103 --> 01:01:25,819 N-no estoy diciendo nada malo. 675 01:01:28,353 --> 01:01:29,469 ¿Qué pasa? 676 01:01:29,903 --> 01:01:32,286 Gracias a todos esos gritos, un demonio nos encontró. 677 01:01:34,319 --> 01:01:35,653 Bien hecho. 678 01:01:37,586 --> 01:01:39,536 Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros. 679 01:01:39,561 --> 01:01:41,119 ¡Saca a Agatsuma de aquí! 680 01:01:41,552 --> 01:01:42,652 ¡Vamos! 681 01:01:45,818 --> 01:01:48,301 Apresúrate y mátalo ya, Senpai. 682 01:01:48,326 --> 01:01:50,418 ¡Pagarás por eso más tarde! 683 01:01:50,785 --> 01:01:51,252 ¡Demonios! 684 01:01:53,668 --> 01:01:55,951 Respiración de Agua, Segunda Postura: 685 01:01:56,417 --> 01:01:57,517 ¡Rueda de Agua! 686 01:02:00,685 --> 01:02:01,768 ¡Rodéalos! 687 01:02:01,793 --> 01:02:03,392 ¡Ve por allí! 688 01:02:20,535 --> 01:02:21,635 ¡Oh no! 689 01:02:22,080 --> 01:02:23,468 Va a... 690 01:02:26,863 --> 01:02:28,885 Sin Rangos Superiores hasta ahora... 691 01:02:29,485 --> 01:02:31,635 ¿Sigue Muzan tan lejos? 692 01:02:32,152 --> 01:02:33,868 ¿Siguen vivos los demás? 693 01:02:37,185 --> 01:02:41,151 ¡Shinobu-san, juro que ganaremos! 694 01:02:41,701 --> 01:02:44,385 Estoy seguro de que todos lo harán... 695 01:02:47,501 --> 01:02:49,035 ¿Qué es este temblor? 696 01:02:49,718 --> 01:02:50,468 ¡Giyu-san! 697 01:02:50,902 --> 01:02:51,468 ¡Alto! 698 01:02:52,251 --> 01:02:53,101 ¡Mantén la calma! 699 01:02:55,568 --> 01:02:57,285 ¿Alguien está luchando? 700 01:02:57,902 --> 01:02:59,802 ¿Alguien más va a morir? 701 01:03:05,963 --> 01:03:09,912 No, algo se acerca. 702 01:03:13,629 --> 01:03:15,062 Este olor... 703 01:03:23,712 --> 01:03:24,462 ¡Arriba! 704 01:03:24,487 --> 01:03:25,395 ¡Tanjiro, retrocede! 705 01:03:30,278 --> 01:03:32,024 Ha pasado un tiempo. 706 01:03:33,961 --> 01:03:39,845 Me sorprende que un débil como tú siga vivo. 707 01:03:41,478 --> 01:03:44,045 ¡Kamado Tanjiro! 708 01:03:46,295 --> 01:03:49,128 ¡Akaza! 709 01:04:21,985 --> 01:04:30,319 Dentro de este capullo de carne, probablemente está tratando de descomponer mi droga. 710 01:04:31,853 --> 01:04:37,919 Kibutsuji Muzan, debes ser destruido. 711 01:04:39,469 --> 01:04:42,552 ¿Pero cómo? 712 01:04:50,785 --> 01:04:54,136 Eventualmente, me absorberá a mí también. 713 01:04:55,130 --> 01:04:59,035 ¡Por favor alguien, vengan rápido! 714 01:05:00,452 --> 01:05:01,402 ¡Por favor! 715 01:05:16,163 --> 01:05:21,213 La teoría de mi padre era que si Muzan muere, todos los demonios morirán. 716 01:05:23,163 --> 01:05:26,946 Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo. 717 01:05:28,480 --> 01:05:32,663 El poder de Muzan debe estar siendo suprimido por Tamayo-san. 718 01:05:33,746 --> 01:05:38,363 Debido a eso, no puedo encontrarlo con los ojos de Yushiro-san. 719 01:05:39,529 --> 01:05:45,129 Debemos derrotar a Muzan antes de que recupere su fuerza. 720 01:05:47,329 --> 01:05:52,312 Pero en este castillo que se expande infinitamente... 721 01:05:53,345 --> 01:05:57,178 ¿Podemos realmente encontrar a Kibutsuji Muzan? 722 01:06:02,678 --> 01:06:04,261 No te apresures. 723 01:06:05,368 --> 01:06:07,160 Lo estás haciendo bien. 724 01:06:09,578 --> 01:06:12,378 Se mostrará pronto. 725 01:06:13,495 --> 01:06:15,528 Justo como vino a mí. 726 01:06:18,361 --> 01:06:22,261 Kibutsuji Muzan es ese tipo de hombre. 727 01:06:28,411 --> 01:06:30,310 Entendido, Padre. 728 01:06:31,144 --> 01:06:32,927 Lo encontraré y lo derrotaré. 729 01:06:35,444 --> 01:06:40,794 Antes de que la fuerza de los demás se agote. 730 01:06:52,203 --> 01:06:53,727 ¡Manténganse firmes! 731 01:06:53,752 --> 01:06:58,436 Resistiremos, minimizando el agotamiento de los Pilares. 732 01:06:58,851 --> 01:07:01,119 ¡Sigan adelante! 733 01:07:01,853 --> 01:07:03,602 Pilar de Piedra, date prisa. 734 01:07:03,919 --> 01:07:05,036 Ustedes... 735 01:07:13,685 --> 01:07:16,035 ¡Por favor, derroten a Kibutsuji! 736 01:07:16,060 --> 01:07:17,335 ¡Por favor! 737 01:07:18,252 --> 01:07:19,327 Entendido. 738 01:07:19,785 --> 01:07:21,918 Les dejamos esto a ustedes. 739 01:07:22,535 --> 01:07:23,485 ¡Tokito! 740 01:07:25,718 --> 01:07:29,351 ¡Ahora es nuestra oportunidad de mostrar nuestro Entrenamiento de Pilares! 741 01:07:37,934 --> 01:07:39,801 Gracias, todos. 742 01:07:40,951 --> 01:07:44,318 Padre, todos están luchando duro. 743 01:07:55,302 --> 01:07:56,269 No llores. 744 01:07:57,370 --> 01:07:59,020 No puedes detener tus manos. 745 01:07:59,851 --> 01:08:02,036 No podemos permitirnos perder. 746 01:08:03,986 --> 01:08:04,736 Sí. 747 01:08:08,302 --> 01:08:11,019 Kiriya-sama es magnífico. 748 01:08:12,784 --> 01:08:18,417 A pesar de su angustia por la muerte de su padre, ha tomado el mando del Cuerpo de Cazadores de Demonios. 749 01:08:19,084 --> 01:08:22,184 Se está asegurando de cumplir su misión. 750 01:08:23,884 --> 01:08:26,251 ¿Eh, Rengoku-san? 751 01:08:27,851 --> 01:08:28,951 Así es. 752 01:08:30,867 --> 01:08:36,534 A pesar de su edad, estos niños están despertando mi confianza. 753 01:08:37,951 --> 01:08:40,000 Justo como lo hizo Kyojuro. 754 01:08:40,383 --> 01:09:12,950 Me niego a traer vergüenza al nombre de la familia Rengoku. 755 01:08:59,286 --> 01:09:01,903 Parece que está sufriendo. 756 01:09:03,502 --> 01:09:08,702 Como el Maestro instruyó, le di la medicina que me dio Tamayo. 757 01:09:09,353 --> 01:09:11,786 La usé como me dijeron. 758 01:09:13,919 --> 01:09:19,019 ¿Pero realmente puede convertir a Nezuko de nuevo en humana? 759 01:09:20,440 --> 01:09:25,773 Si Nezuko vuelve a ser humana, el plan de Muzan se desmoronará. 760 01:09:26,556 --> 01:09:37,606 Su sueño de conquistar el Sol que ha perseguido durante los últimos 1,000 años volverá a la casilla de inicio. 761 01:09:39,896 --> 01:09:48,506 En todo ese tiempo, la única demonio en conquistar el Sol es Nezuko. 762 01:10:04,472 --> 01:10:09,572 Las palabras "la fase final" siguen cruzando mi mente. 763 01:10:13,176 --> 01:10:18,155 Cada vez, mi cuerpo tiembla y mi corazón late más fuerte. 764 01:10:19,576 --> 01:10:23,876 Esta larga batalla finalmente puede terminar esta noche. 765 01:10:24,942 --> 01:10:29,209 Nunca creí que estaría vivo para presenciarlo. 766 01:10:30,575 --> 01:10:31,542 Tanjiro... 767 01:10:32,325 --> 01:10:36,858 Desde ese día que trajiste a tu hermana demonio a mí... 768 01:10:38,064 --> 01:10:43,525 Se ha sentido como si una gran máquina de repente cobrara vida. 769 01:10:45,232 --> 01:10:51,375 Si todo hasta este punto estuviera representado por una pieza gigante de equipo... 770 01:10:52,108 --> 01:10:57,776 Entonces tú y Nezuko son los dos pequeños engranajes... 771 01:10:58,800 --> 01:11:03,774 Que hicieron que nuestra situación estancada comenzara a moverse. 772 01:11:07,274 --> 01:11:09,658 No pierdas, Nezuko. 773 01:11:11,200 --> 01:11:13,741 No pierdas, Tanjiro. 774 01:11:14,825 --> 01:11:17,542 No debes perder. 775 01:11:18,000 --> 01:11:19,800 Hinokami Kagura: 776 01:11:20,391 --> 01:11:21,333 ¡Rueda de Fuego! 777 01:11:24,516 --> 01:11:25,983 ¡Vamos, vamos, vamos! 778 01:11:26,008 --> 01:11:28,583 ¡Si no puedo cortar su brazo, entonces no hay forma de que pueda cortar su cuello! 779 01:11:35,500 --> 01:11:36,432 Lo tengo. 780 01:11:36,944 --> 01:11:38,224 Y esquivé su ataque. 781 01:11:38,466 --> 01:11:40,272 Esto puede funcionar, ¡puedo luchar! 782 01:11:40,784 --> 01:11:43,925 No pude apuntar a su cabeza, pero esta vez... 783 01:11:45,517 --> 01:11:46,750 Hinokami Kagura: 784 01:11:46,775 --> 01:11:47,817 ¡Arcoíris Falso! 785 01:12:03,312 --> 01:12:04,412 Tanjiro... 786 01:12:04,995 --> 01:12:07,362 Realmente has mejorado tus técnicas... 787 01:12:08,944 --> 01:12:13,495 No sería irrazonable decir que tus habilidades rivalizan con las de un Pilar. 788 01:12:14,362 --> 01:12:17,528 En realidad puedes dañar a alguien como el Superior Tres. 789 01:12:23,762 --> 01:12:25,112 Ese día... 790 01:12:25,895 --> 01:12:31,370 Todo lo que podías hacer era caer de rodillas e inclinar la cabeza en desesperación. 791 01:12:31,395 --> 01:12:34,195 Rogándome que perdonara la vida de tu hermana. 792 01:12:42,200 --> 01:12:44,528 Ahora puedes luchar. 793 01:12:45,634 --> 01:12:50,500 Ni tu vida ni tu dignidad pueden ser arrebatadas. 794 01:12:52,464 --> 01:12:55,024 "Este chico no es débil." 795 01:12:55,280 --> 01:12:56,917 "No lo insultes." 796 01:12:57,550 --> 01:13:01,267 Ahora reconozco la verdad detrás de las palabras de Kyojuro. 797 01:13:01,936 --> 01:13:04,240 No eres débil. 798 01:13:04,785 --> 01:13:06,485 Para mostrar mi respeto... 799 01:13:10,285 --> 01:13:12,285 ¡Desarrollo de Técnica! 800 01:13:17,202 --> 01:13:19,468 Bueno, empecemos esta fiesta. 801 01:13:20,385 --> 01:13:22,385 Es hora de divertirnos. 802 01:14:09,053 --> 01:14:11,819 Respiración de Agua, Tercera Postura: 803 01:14:12,369 --> 01:14:13,578 ¡Danza de Flujo! 804 01:14:14,819 --> 01:14:16,486 ¿Un Pilar de Agua, eh? 805 01:14:16,856 --> 01:14:21,086 ¡Han pasado unos 50 años desde la última vez que luché contra uno! 806 01:14:29,186 --> 01:14:30,519 Muerte Destructiva: 807 01:14:30,544 --> 01:14:32,003 ¡Desorden! 808 01:14:34,327 --> 01:14:36,927 Respiración de Agua, Undécima Postura: 809 01:14:38,027 --> 01:14:38,660 ¡Calma Muerta! 810 01:14:44,377 --> 01:14:46,444 Nunca había visto esa técnica antes. 811 01:14:47,227 --> 01:14:51,327 ¡El último Pilar de Agua que maté nunca la usó! 812 01:14:51,993 --> 01:14:53,377 Hinokami Kagura: 813 01:14:53,610 --> 01:14:54,994 ¡Sol Furioso! 814 01:14:57,405 --> 01:14:58,222 ¡Se fue! 815 01:14:59,222 --> 01:15:00,155 ¡Detrás de mí! 816 01:15:00,571 --> 01:15:01,856 Hinokami Kagura: 817 01:15:01,881 --> 01:15:02,381 Arco— 818 01:15:03,498 --> 01:15:05,698 Respiración de Agua, Segunda Postura: 819 01:15:06,381 --> 01:15:07,481 ¡Rueda de Agua! 820 01:15:20,364 --> 01:15:21,481 Hinokami Kagura: 821 01:15:23,181 --> 01:15:24,197 ¡Danza! 822 01:15:24,222 --> 01:15:26,272 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 823 01:15:26,731 --> 01:15:28,164 ¡Partidora de Corona! 824 01:15:29,551 --> 01:15:31,485 ¡Lo bloqueé con mi espada! 825 01:15:35,986 --> 01:15:40,052 Solo me rozó, ¡pero con tanta fuerza! 826 01:15:44,703 --> 01:15:46,053 ¡Qué elegante! 827 01:15:48,152 --> 01:15:51,697 ¡Tus habilidades con la espada son simplemente maravillosas! 828 01:15:51,722 --> 01:15:54,547 ¡Dame tu nombre! 829 01:15:54,572 --> 01:15:56,472 ¡Quiero recordarte! 830 01:15:58,738 --> 01:16:01,380 No daré mi nombre a un demonio. 831 01:16:01,405 --> 01:16:04,155 Y odio hablar, así que no me hables. 832 01:16:05,272 --> 01:16:08,922 ¿Oh, odias hablar? 833 01:16:09,372 --> 01:16:11,456 ¡Pues a mí me encanta hablar! 834 01:16:11,789 --> 01:16:15,688 ¡Seguiré pidiendo tu nombre hasta que me lo digas! 835 01:16:22,255 --> 01:16:25,200 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 836 01:16:25,455 --> 01:16:27,305 ¡Ráfaga Explosiva! 837 01:16:40,220 --> 01:16:41,219 ¡Giyu-san! 838 01:16:43,256 --> 01:16:47,386 ¡Ya veo! ¿Su nombre es Giyu? 839 01:16:51,203 --> 01:16:52,736 Hinokami Kagura: 840 01:16:52,761 --> 01:16:53,970 Muerte Destructiva: 841 01:16:53,995 --> 01:16:55,953 ¡Núcleo Demoníaco de Ocho Capas! 842 01:16:55,978 --> 01:16:57,802 ¡Huesos Ardientes, Sol de Verano! 843 01:17:13,369 --> 01:17:14,969 Buenos movimientos. 844 01:17:15,376 --> 01:17:18,553 Debes haber entrenado duro para llegar a este nivel tan rápido. 845 01:17:21,520 --> 01:17:25,219 Aun así, Kyojuro era algo completamente diferente. 846 01:17:25,853 --> 01:17:33,793 Esa noche, todo lo que podías hacer era tumbarte en el suelo luciendo patético. 847 01:17:34,543 --> 01:17:36,376 ¡Pero mírate ahora! 848 01:17:36,401 --> 01:17:40,376 ¡Tu crecimiento es asombroso! 849 01:17:40,659 --> 01:17:42,626 ¡Siento pura alegría! 850 01:17:43,024 --> 01:17:44,626 ¡Mi corazón está acelerado! 851 01:17:47,860 --> 01:17:51,143 Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche. 852 01:17:54,243 --> 01:17:57,793 Dudo que tuviera mucho más espacio para crecer. 853 01:17:58,593 --> 01:18:03,248 Todo porque sus estúpidos valores lo hicieron querer seguir siendo humano. 854 01:18:05,040 --> 01:18:06,392 ¿Qué dijiste? 855 01:18:13,456 --> 01:18:14,856 Puedo alabar eso. 856 01:18:13,744 --> 01:18:15,024 Tú... 857 01:18:15,280 --> 01:18:17,296 No te atrevas a decir otra palabra. 858 01:18:20,961 --> 01:18:23,446 ¡No hables de Rengoku-san! 859 01:18:24,663 --> 01:18:28,180 ¿Por qué? Los estoy alabando. 860 01:18:28,630 --> 01:18:32,163 A ti y a Kyojuro. 861 01:18:32,463 --> 01:18:35,580 No, solo estás lanzando insultos. 862 01:18:36,095 --> 01:18:39,862 Todo lo que haces es escupir en la cara de todos los que luchas. 863 01:18:41,146 --> 01:18:43,737 No entiendes, Tanjiro. 864 01:18:43,762 --> 01:18:48,313 Solo desprecio a los débiles. 865 01:18:49,046 --> 01:18:53,146 Solo escupo en la cara de los débiles. 866 01:18:54,546 --> 01:19:00,546 Sí, los débiles me hacen vomitar. 867 01:19:02,162 --> 01:19:06,396 La ley de la naturaleza dicta que deben ser erradicados. 868 01:19:07,512 --> 01:19:10,412 Todo lo que dices está mal. 869 01:19:13,929 --> 01:19:17,545 El hecho de que estés aquí es prueba. 870 01:19:19,412 --> 01:19:21,812 Todos comienzan débiles. 871 01:19:22,322 --> 01:19:24,672 Sin alguien que los cuide, no pueden vivir. 872 01:19:25,522 --> 01:19:27,305 Tú fuiste igual, Akaza. 873 01:19:28,772 --> 01:19:35,105 Puede que no lo recuerdes, pero cuando eras un bebé, alguien veló por ti. 874 01:19:35,805 --> 01:19:37,072 Esa es la única razón por la que estás vivo. 875 01:19:42,338 --> 01:19:44,871 Los fuertes existen para proteger a los débiles. 876 01:19:45,355 --> 01:19:50,355 Luego los débiles se fortalecen y protegen a los más débiles que ellos. 877 01:19:51,371 --> 01:19:53,271 ¡Esa es la ley de la naturaleza! 878 01:19:54,321 --> 01:19:57,721 Akaza, tu forma de pensar es imperdonable. 879 01:19:58,488 --> 01:20:01,721 ¡Me niego a dejarte salirte con la tuya por más tiempo! 880 01:20:07,088 --> 01:20:08,704 Lo entiendo. 881 01:20:12,073 --> 01:20:16,021 Por instinto, simplemente no puedo aceptarlo. 882 01:20:17,404 --> 01:20:20,404 Incluso ahora que es fuerte, este sentimiento no desaparece. 883 01:20:25,638 --> 01:20:29,737 Todos comienzan débiles. 884 01:20:30,505 --> 01:20:33,455 Con ayuda, poco a poco se fortalecen. 885 01:20:34,857 --> 01:20:37,138 No pierdas tiempo comparándote con otros. 886 01:20:37,688 --> 01:20:45,488 Lo que debes buscar es convertirte en una versión más fuerte de ti mismo de lo que fuiste ayer. 887 01:20:47,105 --> 01:20:51,938 Si mantienes eso durante 10 o 20 años, te volverás magnífico. 888 01:20:52,660 --> 01:20:56,927 Y entonces será tu turno de ayudar. 889 01:21:04,877 --> 01:21:05,660 ¿Qué? 890 01:21:05,994 --> 01:21:07,810 ¿Por qué golpeó ese espacio vacío? 891 01:21:14,025 --> 01:21:18,846 Tanjiro, realmente eres desagradable. 892 01:21:20,425 --> 01:21:22,541 Muerte Destructiva, Tipo Aplastante: 893 01:21:23,308 --> 01:21:24,941 ¡Diez Mil Hojas de Sauce Destellantes! 894 01:21:28,591 --> 01:21:30,341 ¡Es increíblemente rápido! 895 01:21:30,608 --> 01:21:36,875 No, no es solo velocidad; para ser más preciso, él es... 896 01:21:41,436 --> 01:21:43,369 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 897 01:21:46,853 --> 01:21:48,552 ¡Planeta Volador, Mil Ruedas! 898 01:21:54,953 --> 01:22:00,336 Incluso si pudiera predecir sus movimientos de alguna manera y bloquear sus ataques, no saldría ileso. 899 01:22:00,719 --> 01:22:05,652 Sus técnicas se sienten como si se dirigieran directamente a mis puntos débiles. 900 01:22:09,102 --> 01:22:13,335 Es como si un imán atrajera sus ataques hacia mis puntos vitales. 901 01:22:13,969 --> 01:22:18,885 ¿Cómo? ¿A qué está reaccionando? 902 01:22:19,269 --> 01:22:21,319 Recuerda, piensa. 903 01:22:22,786 --> 01:22:27,752 Debe haber algo que pueda deducir de lo que ha dicho o hecho. 904 01:22:31,535 --> 01:22:32,619 Hinokami Kagura: 905 01:22:32,644 --> 01:22:33,969 ¡Niebla Solar Caliente! 906 01:22:45,169 --> 01:22:46,819 ¡Esa es una técnica divertida! 907 01:22:47,419 --> 01:22:50,752 Parecía que tu hoja se alargaba. 908 01:22:51,102 --> 01:22:53,319 ¿Cómo lo hiciste? 909 01:22:53,652 --> 01:22:56,769 La punta ondeaba como la niebla de calor. 910 01:22:56,794 --> 01:22:57,919 ¡Qué interesante! 911 01:23:09,269 --> 01:23:10,569 Hinokami Kagura: 912 01:23:11,386 --> 01:23:12,252 ¡Danza! 913 01:23:16,952 --> 01:23:17,952 ¡Uy! 914 01:23:23,152 --> 01:23:24,835 ¡Buen cabezazo! 915 01:23:26,386 --> 01:23:28,569 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 916 01:23:30,385 --> 01:23:33,769 ¡No sirve, no me suelta! 917 01:23:46,236 --> 01:23:47,103 ¡Giyu-san! 918 01:23:51,419 --> 01:23:53,152 Ahora estoy enojado. 919 01:23:53,986 --> 01:23:56,169 Hay un dolor ardiente en mi espalda. 920 01:23:57,353 --> 01:24:02,086 Realmente me lanzaste, Superior Tres. 921 01:24:05,402 --> 01:24:09,319 Rara vez siento la necesidad de blandir mi espada al máximo de mi capacidad. 922 01:24:09,897 --> 01:24:13,819 Y nunca es por ningún tipo de entretenimiento. 923 01:24:15,402 --> 01:24:20,519 Pero ahora, por primera vez, estoy frente a un oponente que puede abrumarme. 924 01:24:20,852 --> 01:24:24,336 Y me doy cuenta de cuán agudamente han sido afinados sus sentidos. 925 01:24:25,969 --> 01:24:30,002 En ese momento, sentí que algo dentro de mí despertaba. 926 01:24:30,519 --> 01:24:35,935 Estaba siendo arrastrado al mismo reino en el que estaba mi oponente. 927 01:24:36,735 --> 01:24:41,619 Y me di cuenta de cómo un asunto de vida y muerte puede empujar a uno más allá de su límite. 928 01:24:45,469 --> 01:24:46,452 Giyu-san... 929 01:25:03,836 --> 01:25:06,503 Su velocidad es... 930 01:25:06,528 --> 01:25:07,586 ¡Una locura! 931 01:25:12,719 --> 01:25:14,436 Respiración de Agua, Cuarta Postura: 932 01:25:14,736 --> 01:25:15,553 ¡Marea Golpeante! 933 01:25:30,253 --> 01:25:31,853 ¡Ambos son tan rápidos! 934 01:25:32,307 --> 01:25:37,036 Pero Akaza se adaptó inmediatamente a la mayor velocidad de Giyu-san. 935 01:25:39,719 --> 01:25:41,936 ¿Es esto todo lo que tienes? 936 01:25:51,007 --> 01:25:54,407 ¡Más! ¡Golpéame más fuerte! 937 01:26:23,652 --> 01:26:24,652 Décima Postura: 938 01:26:25,503 --> 01:26:26,820 ¡Flujo Constante! 939 01:26:44,302 --> 01:26:45,686 Séptima Postura: 940 01:26:45,711 --> 01:26:47,402 ¡Caída de Ondulación Perpendicular! 941 01:26:47,719 --> 01:26:48,953 Muerte Destructiva: 942 01:26:49,161 --> 01:26:50,386 ¡Desorden! 943 01:27:01,402 --> 01:27:02,185 ¡Giyu-san! 944 01:27:02,441 --> 01:27:03,602 ¡Akaza! 945 01:27:05,919 --> 01:27:07,052 ¡Calma! 946 01:27:11,139 --> 01:27:13,139 Piensa, no entres en pánico. 947 01:27:13,689 --> 01:27:15,472 Nunca descartes tus pensamientos. 948 01:27:17,822 --> 01:27:20,922 ¿Por qué son tan precisos los ataques de Akaza? 949 01:27:22,436 --> 01:27:25,872 ¿Cómo puede reaccionar a ataques que vienen de sus puntos ciegos? 950 01:27:27,272 --> 01:27:28,222 ¡Piensa! 951 01:27:33,011 --> 01:27:35,494 Tu espíritu de lucha ha sido perfeccionado al máximo. 952 01:27:35,828 --> 01:27:37,861 Está cerca del reino de lo supremo. 953 01:27:41,097 --> 01:27:46,230 En su lucha con Rengoku-san, Akaza mencionó "espíritu de lucha". 954 01:27:48,313 --> 01:27:49,680 ¿Qué es el espíritu de lucha? 955 01:27:50,297 --> 01:27:56,297 ¿Al igual que puedo percibir cosas por el olfato, puede Akaza percibir cosas por el espíritu de lucha? 956 01:28:10,680 --> 01:28:14,746 Hormiguea donde sea que en mi cuerpo un enemigo esté mirando. 957 01:28:15,230 --> 01:28:18,217 Así es como pudiste reaccionar al ataque de Gyutaro. 958 01:28:18,473 --> 01:28:20,573 Aunque fue por detrás. 959 01:28:22,789 --> 01:28:25,385 ¡Después de todo, mi piel es más fuerte que la de un humano! 960 01:28:25,897 --> 01:28:30,322 ¡No importa si es por detrás! ¡Si alguien me mira, puedo notarlo! 961 01:28:30,761 --> 01:28:31,889 ¿Puedes mostrarme? 962 01:28:33,522 --> 01:28:34,601 ¡Claro que sí! 963 01:28:39,696 --> 01:28:41,232 Estás mirando mi hombro derecho. 964 01:28:41,257 --> 01:28:42,889 ¡Vaya, tienes razón! 965 01:28:43,817 --> 01:28:47,401 ¡Si alguien me mira con intención asesina, puedo notarlo inmediatamente! 966 01:28:47,913 --> 01:28:50,667 Después de todo, si algo intenta lastimarme, ¡debería saberlo! 967 01:28:50,985 --> 01:28:54,918 ¡Se clava en mi piel y me hace picar por todas partes! 968 01:28:56,301 --> 01:28:56,951 Así es. 969 01:28:57,385 --> 01:29:02,451 Inosuke puede sentir cosas que son invisibles a simple vista. 970 01:29:03,517 --> 01:29:06,089 ¿Qué más dijo al respecto? 971 01:29:07,302 --> 01:29:08,250 ¿En aquel entonces? 972 01:29:09,161 --> 01:29:15,000 Pero si alguien no tiene malas intenciones, ¡es muy difícil notarlo! 973 01:29:15,305 --> 01:29:17,267 ¡Como esa maldita vieja! 974 01:29:18,121 --> 01:29:21,449 Esa vieja en la Casa Glicinia era realmente espeluznante. 975 01:29:22,729 --> 01:29:24,521 Simplemente aparecía... 976 01:29:26,604 --> 01:29:29,721 ¡Justo detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera! 977 01:29:30,921 --> 01:29:32,654 Es de mala educación llamarla "vieja". 978 01:29:32,679 --> 01:29:33,838 Di "anciana". 979 01:29:33,863 --> 01:29:34,946 ¡Anciana vieja! 980 01:29:34,971 --> 01:29:35,704 ¡Oye! 981 01:29:36,271 --> 01:29:43,704 ¡Así que supongo que si puedo acercarme a mis enemigos mientras oculto mi hostilidad, seré imbatible! 982 01:29:46,281 --> 01:29:51,014 Pero eso es probablemente porque ella no tenía ninguna intención de lastimarte en absoluto. 983 01:29:51,698 --> 01:29:55,681 Creo que sería imposible matar a un demonio sin mostrar hostilidad. 984 01:29:57,996 --> 01:29:59,931 Supongo que es cierto. 985 01:30:00,381 --> 01:30:06,048 Un ataque sin intención detrás no cortaría el cuello de un demonio. 986 01:30:07,647 --> 01:30:12,314 Fue una conversación tonta, pero quizás haya algo que pueda sacar de ella. 987 01:30:14,847 --> 01:30:18,164 ¿Qué es lo que Akaza puede percibir? 988 01:30:18,470 --> 01:30:21,487 ¿Es el espíritu de lucha diferente de la intención asesina? 989 01:30:22,121 --> 01:30:23,387 ¿La voluntad de luchar? 990 01:30:23,820 --> 01:30:26,270 ¿Cuánto o qué tan duro has entrenado? 991 01:30:27,937 --> 01:30:30,903 ¿Es similar a cómo puedo predecir movimientos por el olfato? 992 01:30:32,476 --> 01:30:36,453 ¿Podría haber alguna manera de desconcertar la Brújula de Akaza? 993 01:30:46,853 --> 01:30:48,069 Hinokami Kagura: 994 01:30:48,094 --> 01:30:48,819 ¡Danza! 995 01:30:51,534 --> 01:30:55,486 ¡Tu cuerpo está expuesto, Tanjiro! 996 01:30:58,885 --> 01:30:59,636 ¡Ahora! 997 01:31:13,065 --> 01:31:13,665 Espíritu de lucha... 998 01:31:14,148 --> 01:31:14,798 Imán... 999 01:31:15,369 --> 01:31:16,431 Brújula... 1000 01:31:17,365 --> 01:31:18,165 Instinto... 1001 01:31:18,765 --> 01:31:19,464 Hostilidad... 1002 01:31:19,865 --> 01:31:20,598 El reino... 1003 01:31:21,769 --> 01:31:23,381 De lo supremo... 1004 01:31:24,832 --> 01:31:25,615 ¡Ya veo! 1005 01:31:27,936 --> 01:31:28,815 ¡Eso es! 1006 01:31:46,703 --> 01:31:51,053 Papá, ¿en qué piensas cuando realizas el Hinokami Kagura? 1007 01:31:52,419 --> 01:31:55,486 Si es demasiado difícil para ti, puedo tomar tu lugar el próximo año. 1008 01:31:56,585 --> 01:31:58,377 Me preocupa tu salud. 1009 01:32:00,402 --> 01:32:02,069 Gracias, Tanjiro. 1010 01:32:02,985 --> 01:32:07,985 Pero en todos los años que he realizado el kagura, nunca ha sido difícil. 1011 01:32:09,641 --> 01:32:10,985 Es bastante extraño. 1012 01:32:11,177 --> 01:32:18,407 Cuando aprendí el kagura de tu abuelo, era más joven y saludable de lo que soy ahora. 1013 01:32:18,857 --> 01:32:21,573 Pero me quedaba sin aliento muy rápido. 1014 01:32:25,607 --> 01:32:30,377 Cada Año Nuevo durante generaciones, mi familia ha realizado nuestro kagura. 1015 01:32:31,657 --> 01:32:36,123 Es una danza exigente que se realiza desde el amanecer hasta el atardecer. 1016 01:32:37,657 --> 01:32:39,593 Hay 12 etapas en total. 1017 01:32:40,274 --> 01:32:44,307 Y al amanecer, cada etapa se habrá repetido cientos de veces. 1018 01:32:47,623 --> 01:32:51,257 Pensé que era porque al principio, tenía muchos movimientos desperdiciados. 1019 01:32:52,373 --> 01:32:56,689 Lo importante es mantener un control adecuado de tu respiración. 1020 01:32:57,257 --> 01:33:01,673 Y ejercer la máxima fuerza posible con el menor movimiento. 1021 01:33:02,323 --> 01:33:07,156 Si haces eso, tu mente poco a poco se vuelve invisible. 1022 01:33:09,033 --> 01:33:09,906 ¿Invisible? 1023 01:33:11,506 --> 01:33:18,023 Mientras aprendes, debes grabar cada movimiento y sensación en tu cuerpo. 1024 01:33:19,017 --> 01:33:25,772 Utiliza tus sentidos para ser consciente de todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos. 1025 01:33:28,489 --> 01:33:30,793 Este período es el más agotador. 1026 01:33:31,200 --> 01:33:35,913 Incluso podrías empezar a pensar que nunca mejorarás. 1027 01:33:36,937 --> 01:33:43,050 Después de enseñarle los movimientos a tu cuerpo, elimina las partes que sean innecesarias. 1028 01:33:43,832 --> 01:33:46,965 Deja solo lo absolutamente indispensable. 1029 01:33:47,566 --> 01:33:48,799 Luego cierra tu ser. 1030 01:33:50,249 --> 01:33:51,017 ¿Cerrar? 1031 01:33:52,041 --> 01:33:56,015 Cuando la gente intenta escuchar con atención, cierra los ojos. 1032 01:33:57,417 --> 01:34:03,349 Justo así, enfócate solo en lo necesario en este momento. 1033 01:34:04,617 --> 01:34:09,017 Con el tiempo, aprenderás a cerrar vasos sanguíneos individuales. 1034 01:34:09,193 --> 01:34:13,545 Volviéndote capaz de realizar los movimientos tan fácilmente como parpadear. 1035 01:34:15,593 --> 01:34:20,017 Entonces verás el camino enaltecido por la luz. 1036 01:34:22,380 --> 01:34:27,625 Cuando tu mente se vuelve invisible, comienzas a ver el Mundo Transparente. 1037 01:34:28,649 --> 01:34:35,030 Pero este dominio solo se alcanza después de llevarte a tu límite absoluto. 1038 01:34:35,663 --> 01:34:37,263 ¿Puedo verlo? 1039 01:34:38,633 --> 01:34:41,563 Solo si sigues esforzándote. 1040 01:34:42,729 --> 01:34:44,521 Aquí están, listos. 1041 01:34:44,777 --> 01:34:45,545 ¡Gracias! 1042 01:34:50,102 --> 01:34:52,086 Diez días antes de que mi padre muriera... 1043 01:34:52,953 --> 01:34:56,969 Hubo un incidente al otro lado de la montaña donde un oso atacó a personas. 1044 01:34:58,345 --> 01:35:03,395 Encendimos fogatas y colgamos cuerdas con campanas alrededor de toda la casa. 1045 01:35:22,153 --> 01:35:23,411 Tanjiro. 1046 01:35:28,186 --> 01:35:28,886 ¿Sí? 1047 01:35:30,669 --> 01:35:31,486 Ven conmigo. 1048 01:36:21,033 --> 01:36:23,593 Lamento que tengas hambre. 1049 01:36:24,049 --> 01:36:26,783 Pero no te dejaré acercarte más. 1050 01:36:28,457 --> 01:36:34,033 No mostraré piedad ante nada que intente dañar a mi familia. 1051 01:36:34,749 --> 01:36:36,816 Atiende mi advertencia... 1052 01:36:40,166 --> 01:36:42,466 O te quitaré la vida. 1053 01:36:54,536 --> 01:37:00,869 La cabeza del oso, grande como un niño pequeño, cayó al suelo al sonar una campana. 1054 01:37:03,236 --> 01:37:09,636 No pude seguirlo con la vista, pero creo que mi padre cortó al oso dos veces en un abrir y cerrar de ojos. 1055 01:37:12,286 --> 01:37:16,536 De lo contrario, no habría podido cortar su cabeza con un hacha tan pequeña. 1056 01:37:18,359 --> 01:37:23,753 Todo el tiempo, el olor de mi padre no cambió. 1057 01:37:24,442 --> 01:37:27,075 Simplemente se quedó allí de pie. 1058 01:37:35,017 --> 01:37:36,553 ¿Viste eso? 1059 01:37:38,089 --> 01:37:40,393 Nunca olvides lo que acabas de ver. 1060 01:37:43,977 --> 01:37:47,205 Mi padre no era del tipo de persona que alardeara de su fuerza. 1061 01:37:48,289 --> 01:37:54,089 Después, me di cuenta de que me estaba enseñando una lección. 1062 01:37:55,497 --> 01:38:00,122 Me enseñaba cómo se mueve alguien que ve el Mundo Transparente. 1063 01:38:02,980 --> 01:38:09,280 De la misma forma que le enseñaron a su padre, abuelo, bisabuelo... 1064 01:38:11,780 --> 01:38:13,673 Nunca te rindas. 1065 01:38:14,346 --> 01:38:16,080 Mantén tu enfoque en ello. 1066 01:38:17,001 --> 01:38:22,213 Si sigues intentándolo, podrás superar cualquier obstáculo sin esfuerzo. 1067 01:38:24,341 --> 01:38:25,877 Lo sé, padre. 1068 01:38:26,473 --> 01:38:32,361 Por eso, hace un momento, pude esquivar el ataque de Akaza. 1069 01:38:35,689 --> 01:38:39,939 Solo ese golpe probablemente me habría matado. 1070 01:38:40,956 --> 01:38:45,523 Ahora mismo, el Sr. Giyu y yo estamos alternando entre ataque y defensa. 1071 01:38:45,973 --> 01:38:49,272 Quizás pude esquivar ese ataque mortal... 1072 01:38:50,025 --> 01:38:56,169 Pero el Sr. Giyu no pudo aprovechar esa apertura en el tiempo que tuvo. 1073 01:38:56,425 --> 01:39:00,408 Por alguna razón, no sentí que lo esquivara a tiempo. 1074 01:39:01,191 --> 01:39:08,174 Creo que por un momento entré en ese mundo. 1075 01:39:13,124 --> 01:39:14,857 El Mundo Transparente. 1076 01:39:17,574 --> 01:39:20,090 Pude ver a través de su cuerpo... 1077 01:39:21,769 --> 01:39:25,352 Fue igual a cómo supe que Hantengu se escondía dentro de su propio corazón. 1078 01:39:26,169 --> 01:39:28,402 No sé si realmente lo vi o si lo olí. 1079 01:39:33,619 --> 01:39:34,435 Esquivar. 1080 01:39:35,085 --> 01:39:37,641 Estaba tan concentrado en eso, que cerré mis otros sentidos. 1081 01:39:38,635 --> 01:39:41,802 Y mi cuerpo se movió más rápido que nunca. 1082 01:39:44,002 --> 01:39:47,052 Ese era el mundo que mi padre me mostró. 1083 01:39:47,319 --> 01:39:50,485 Mi velocidad de movimiento aumentó drásticamente. 1084 01:39:52,835 --> 01:39:57,152 Pude observar el flujo de la sangre y el oxígeno. 1085 01:39:57,852 --> 01:40:02,568 También podía ver exactamente qué músculos se contraían. 1086 01:40:06,935 --> 01:40:13,002 Si cierro mi espíritu de lucha, podría llegar al cuello de Akaza. 1087 01:40:26,586 --> 01:40:29,202 Observa atentamente... 1088 01:40:32,802 --> 01:40:36,169 Parece que me has mostrado todas tus posturas. 1089 01:40:37,102 --> 01:40:42,227 Es suficiente, Giyu. Es hora de terminar esto. 1090 01:40:42,252 --> 01:40:44,852 ¡Me asombra lo mucho que has podido aguantar! 1091 01:40:46,819 --> 01:40:47,619 ¡No puede ser! 1092 01:40:48,753 --> 01:40:50,386 De alguna manera rompió mi espada... 1093 01:40:52,586 --> 01:40:54,052 Por el costado... 1094 01:40:55,919 --> 01:40:57,252 Estaba bajando el golpe... 1095 01:40:58,369 --> 01:40:59,402 Adiós. 1096 01:41:29,486 --> 01:41:32,402 Cortó su brazo en medio del ataque. 1097 01:41:33,153 --> 01:41:36,069 Su respiración suena diferente, sus ojos también... 1098 01:41:37,802 --> 01:41:39,652 Tanjiro me salvó. 1099 01:41:41,869 --> 01:41:48,552 Cada célula de mi cuerpo me dice que debo matar a este chico ahora mismo. 1100 01:41:50,249 --> 01:41:52,969 Algo en él cambió. 1101 01:41:54,736 --> 01:41:55,836 ¡Es peligroso! 1102 01:41:57,669 --> 01:42:02,019 Está completamente concentrado en Tanjiro... 1103 01:42:07,115 --> 01:42:09,999 Desarrollo de Técnica, Forma Final: 1104 01:42:10,499 --> 01:42:12,515 ¡Resplandor Caótico Azul Plateado! 1105 01:42:16,082 --> 01:42:20,132 ¡Su poder de ataque y velocidad están aumentando aún más! 1106 01:42:20,749 --> 01:42:23,599 ¿Podré resistir esto incluso con Calma Mortal? 1107 01:42:46,153 --> 01:42:48,536 Este es el lugar del que hablaba mi padre. 1108 01:42:49,152 --> 01:42:52,719 ¡Este es el Mundo Transparente! 1109 01:43:01,319 --> 01:43:06,518 ¿Qué es esto? Es tan extraño. ¿El tiempo pasa lentamente? 1110 01:43:08,952 --> 01:43:13,193 ¿O simplemente los movimientos son más lentos? 1111 01:43:19,849 --> 01:43:20,968 ¡Es ineludible! 1112 01:43:21,535 --> 01:43:24,702 ¡Lanzó 100 golpes a la vez desde todas las direcciones! 1113 01:43:25,085 --> 01:43:29,185 Incluso con Calma Mortal, no pude bloquearlos todos. 1114 01:43:31,418 --> 01:43:35,268 Me impresiona que sigas vivo después de eso. 1115 01:43:36,068 --> 01:43:38,618 De alguna manera esquivaste todos los golpes mortales. 1116 01:43:39,835 --> 01:43:43,318 No mueras como Kyojuro y Tanjiro. 1117 01:43:43,657 --> 01:43:46,318 Conviértete en demonio, Giyu. 1118 01:43:48,602 --> 01:43:50,032 ¿No se da cuenta? 1119 01:43:50,057 --> 01:43:54,451 ¡Tanjiro también sobrevivió al ataque! 1120 01:43:55,418 --> 01:43:56,635 Espera... 1121 01:43:57,618 --> 01:44:01,577 Tanjiro, ¡es tu oportunidad si aún puedes moverte! 1122 01:44:02,345 --> 01:44:05,135 ¡Antes de que se dé cuenta, corta su cuello! 1123 01:44:06,101 --> 01:44:09,335 ¡Akaza! ¡Voy a cortarte la cabeza! 1124 01:44:15,467 --> 01:44:17,434 ¡Idiota! ¡No le avises! 1125 01:44:18,718 --> 01:44:20,034 ¿Está vivo? 1126 01:44:20,767 --> 01:44:24,867 ¿Cómo sobrevivió a mi forma final? 1127 01:44:25,184 --> 01:44:27,075 No, no importa. 1128 01:44:27,101 --> 01:44:31,434 Mi Aguja de Brújula detectará cualquier ataque que me lance. 1129 01:44:31,934 --> 01:44:37,934 Cuanto más fuerte sea su espíritu de lucha, más fácil será responder. 1130 01:44:41,484 --> 01:44:45,984 ¿Qué? ¿Qué es esta extraña presencia? 1131 01:44:46,784 --> 01:44:50,784 ¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente! 1132 01:44:52,551 --> 01:44:54,526 ¡Su espíritu de lucha desapareció! 1133 01:44:54,551 --> 01:44:55,851 ¡No tiene espíritu de lucha! 1134 01:44:56,334 --> 01:44:57,768 ¡Mantén la calma! 1135 01:44:58,284 --> 01:44:58,968 ¡Ahí viene! 1136 01:45:05,750 --> 01:45:07,316 Hinokami Kagura: 1137 01:45:07,966 --> 01:45:09,466 ¡Transformación del Sol Poniente! 1138 01:45:31,551 --> 01:45:33,832 ¡No puede ser! 1139 01:45:41,417 --> 01:45:47,033 En todo el tiempo que he estado vivo, nunca he visto a un humano sin espíritu de lucha. 1140 01:45:48,073 --> 01:45:50,817 Incluso un bebé emite un tenue espíritu de lucha. 1141 01:45:51,750 --> 01:45:57,850 Pero este tipo logró de alguna manera hacer desaparecer su espíritu de lucha. 1142 01:46:01,633 --> 01:46:05,993 Fue como enfrentar a un árbol que ni siquiera debería estar allí. 1143 01:46:06,249 --> 01:46:08,333 Mis sentidos estaban profundamente confundidos. 1144 01:46:09,065 --> 01:46:11,369 Mi brújula no respondía. 1145 01:46:14,185 --> 01:46:16,489 Pero eso no debería haber sido un problema. 1146 01:46:17,001 --> 01:46:25,583 En batalla, debes ser capaz de comprender y lidiar con todo lo que te lancen. 1147 01:46:26,150 --> 01:46:28,116 Siempre he podido hacer eso. 1148 01:46:29,600 --> 01:46:31,167 O eso pensaba... 1149 01:46:32,883 --> 01:46:39,850 Pero, en el transcurso de esta pelea, logró captar algo y superar incluso mi velocidad... 1150 01:46:40,809 --> 01:46:47,050 Vino de frente y demolió por completo mis siglos de entrenamiento. 1151 01:46:48,233 --> 01:46:55,199 En sus ojos, no había odio, ira, ni siquiera voluntad de pelear. 1152 01:46:56,169 --> 01:47:03,216 Quizás lo que captaron sus ojos era el reino de lo más elevado que he estado buscando. 1153 01:47:05,199 --> 01:47:14,333 Siempre tuve esta vaga sensación de que algo así existía... 1154 01:47:15,232 --> 01:47:19,065 Pero pensé que como nunca lo alcancé, no debía existir. 1155 01:47:28,358 --> 01:47:31,908 ¡Todavía no! ¡Todavía puedo luchar! 1156 01:47:32,308 --> 01:47:34,675 ¡Todavía puedo hacerme más fuerte! 1157 01:47:41,041 --> 01:47:43,875 ¡Está tratando de reestablecer su cabeza! 1158 01:47:53,224 --> 01:47:54,725 No puede... 1159 01:47:56,941 --> 01:47:58,508 Terminar así... 1160 01:48:01,705 --> 01:48:03,497 Todavía puedo hacerme más fuerte... 1161 01:48:06,569 --> 01:48:09,225 ¡Debo ser más fuerte que nadie! 1162 01:48:10,153 --> 01:48:11,433 Fuerza... 1163 01:48:13,991 --> 01:48:16,875 Aún más fuerte... 1164 01:48:26,736 --> 01:48:27,636 ¡Está caído! 1165 01:48:28,329 --> 01:48:29,153 ¡Se acabó! 1166 01:48:31,401 --> 01:48:32,419 ¡Ganamos! 1167 01:48:37,801 --> 01:48:39,036 Estoy tan mareado... 1168 01:48:41,385 --> 01:48:42,665 Mis músculos tiemblan... 1169 01:48:43,433 --> 01:48:45,225 Mi cuerpo ha llegado a su límite... 1170 01:48:47,974 --> 01:48:49,841 ¿Estás bien, Tanjiro...? 1171 01:48:51,624 --> 01:48:53,957 Su cuerpo no se está desintegrando... 1172 01:48:54,474 --> 01:48:56,974 ¿Cómo? ¿Cómo es posible...? 1173 01:48:57,558 --> 01:48:58,041 Tan— 1174 01:49:09,612 --> 01:49:12,212 ¡Todavía se mueve! ¡No cae! 1175 01:49:12,779 --> 01:49:14,746 ¡Su cuello se está curando! 1176 01:49:18,228 --> 01:49:19,762 ¡Mi cabeza da vueltas! 1177 01:49:32,845 --> 01:49:34,961 No... ¡Imposible! 1178 01:49:35,362 --> 01:49:37,145 ¡Le corté la cabeza, pero no se muere! 1179 01:49:38,011 --> 01:49:41,061 ¿Hay alguna condición especial, como con Gyutaro? 1180 01:49:41,822 --> 01:49:44,571 No, su cabeza se cayó y desapareció... 1181 01:49:45,238 --> 01:49:49,784 Ahora mismo, Akaza está intentando... 1182 01:49:56,903 --> 01:50:01,063 ¡Al igual que Muzan, está tratando de regenerar su propia cabeza! 1183 01:50:02,170 --> 01:50:05,890 Esta pelea no ha terminado, necesito... 1184 01:50:06,730 --> 01:50:07,504 ¡Tanjiro! 1185 01:50:08,024 --> 01:50:09,024 ¡Se desmayó! 1186 01:50:09,705 --> 01:50:10,729 Por supuesto... 1187 01:50:11,241 --> 01:50:13,130 Está muy más allá de su límite... 1188 01:50:23,356 --> 01:50:26,263 Respiración de Agua, Cuarta Postura: 1189 01:50:29,196 --> 01:50:30,183 ¡Marea Golpeante! 1190 01:50:35,663 --> 01:50:40,129 ¡Su regeneración es tan rápida, a pesar de haber perdido la cabeza! 1191 01:51:04,489 --> 01:51:06,793 No oigo nada por mi oído izquierdo... 1192 01:51:07,282 --> 01:51:08,869 No siento nada en mi lado derecho... 1193 01:51:10,633 --> 01:51:13,509 ¿Podré siquiera sostener mi espada? 1194 01:51:22,989 --> 01:51:23,829 ¡Detente! 1195 01:51:24,990 --> 01:51:25,856 Yo... 1196 01:51:26,869 --> 01:51:29,216 Todavía estoy vivo... 1197 01:51:30,589 --> 01:51:34,429 ¡Si quieres matar a Tanjiro, tendrás que matarme primero a mí! 1198 01:51:39,049 --> 01:51:41,097 Una resolución inquebrantable. 1199 01:51:41,353 --> 01:51:45,193 Una que nunca se doblega, sin importar el obstáculo en su camino. 1200 01:51:46,635 --> 01:51:50,915 No somos samuráis, no portamos espadas. 1201 01:51:51,449 --> 01:51:54,355 Pero portamos armas en nuestros corazones. 1202 01:51:56,137 --> 01:51:58,822 Pero portamos armas en nuestros corazones. 1203 01:52:00,299 --> 01:52:03,406 Nuestra única arma son nuestros puños. 1204 01:52:05,417 --> 01:52:08,233 ¡Qué molestia! 1205 01:52:19,115 --> 01:52:20,195 Alto. 1206 01:52:26,665 --> 01:52:27,782 ¿Quién es esa? 1207 01:52:33,941 --> 01:52:37,341 Hakuji-san, es suficiente. 1208 01:52:40,745 --> 01:52:41,829 Suéltame. 1209 01:52:42,537 --> 01:52:43,842 Suéltame. 1210 01:52:45,056 --> 01:52:46,509 ¿Quién eres tú? 1211 01:52:48,883 --> 01:52:53,829 Detente, salgamos de este lugar. 1212 01:52:55,243 --> 01:52:56,123 No puedo. 1213 01:52:56,856 --> 01:52:59,749 Tengo que matar a esta gente. 1214 01:53:01,629 --> 01:53:03,273 ¿Por qué? 1215 01:53:04,243 --> 01:53:07,149 Debo hacerme más fuerte. 1216 01:53:08,137 --> 01:53:10,563 Y matar a cualquiera que se interponga en mi camino. 1217 01:53:11,977 --> 01:53:13,710 Pero ¿por qué? 1218 01:53:14,750 --> 01:53:17,417 ¿Por qué quieres ser fuerte? 1219 01:53:19,563 --> 01:53:20,536 Porque... 1220 01:53:21,705 --> 01:53:23,310 Si no soy fuerte... 1221 01:53:23,753 --> 01:53:26,569 No puedo recuperarlo... 1222 01:53:29,129 --> 01:53:31,275 Esa medicina para mi padre. 1223 01:53:33,510 --> 01:53:35,542 Si no soy fuerte... 1224 01:53:38,049 --> 01:53:41,715 No puedo escapar después de robar una cartera. 1225 01:53:43,289 --> 01:53:47,302 Si no soy fuerte, no puedo ganar cuando mis víctimas se defienden. 1226 01:53:48,585 --> 01:53:53,905 Si no soy fuerte, no puedo soportar la paliza del magistrado. 1227 01:53:57,801 --> 01:54:01,318 Ahora tienes tres líneas en ambos brazos. 1228 01:54:02,153 --> 01:54:04,201 La próxima vez, te cortaremos una mano. 1229 01:54:12,629 --> 01:54:14,441 ¡Silencio! 1230 01:54:14,883 --> 01:54:16,536 ¡Adelante, hazlo! 1231 01:54:17,001 --> 01:54:21,803 ¡Si me cortas las manos, todavía tengo pies! 1232 01:54:22,282 --> 01:54:24,736 ¡De cualquier modo, no me atraparán la próxima vez! 1233 01:54:27,753 --> 01:54:30,603 Delitos repetidos a la mera edad de once años. 1234 01:54:31,337 --> 01:54:36,177 Incluso un hombre adulto se desmayaría después de recibir los latigazos que te han dado. 1235 01:54:37,481 --> 01:54:39,203 ¡Eres un demonio! 1236 01:54:39,529 --> 01:54:41,321 ¡Di lo que quieras! 1237 01:54:41,577 --> 01:54:43,881 ¡Sí, soy un demonio! 1238 01:54:44,137 --> 01:54:47,603 ¡Después de todo, dicen que nací con colmillos! 1239 01:54:47,628 --> 01:54:49,656 ¡Silencio, mocoso! 1240 01:54:49,923 --> 01:54:52,329 ¡"Demonio" me queda perfecto! 1241 01:55:02,313 --> 01:55:03,656 ¡Hakuji! 1242 01:55:04,336 --> 01:55:05,643 ¡Hakuji! 1243 01:55:06,017 --> 01:55:11,273 ¡Cuando escuchó que te arrestaron de nuevo, tu padre se ahorcó! 1244 01:55:12,297 --> 01:55:14,345 ¡Está muerto! 1245 01:55:19,721 --> 01:55:21,110 Hakuji... 1246 01:55:22,737 --> 01:55:24,510 Puedes vivir una vida honesta. 1247 01:55:25,441 --> 01:55:27,145 Lamento las molestias. 1248 01:55:34,934 --> 01:55:39,801 ¿Acaso a los pobres ni siquiera se les permite vivir? 1249 01:55:45,065 --> 01:55:46,089 Papá... 1250 01:55:48,905 --> 01:55:52,025 ¡Al infierno con este mundo! 1251 01:55:55,561 --> 01:55:59,319 ¡Al infierno con cada uno de ellos! 1252 01:56:03,504 --> 01:56:06,530 ¿Por qué pedazos de mierda como ustedes siguen viviendo? 1253 01:56:06,891 --> 01:56:09,570 ¿Por qué mi padre tuvo que morir? 1254 01:56:10,665 --> 01:56:12,650 Él no fue ningún problema... 1255 01:56:12,864 --> 01:56:14,624 ¿Por qué se disculpó? 1256 01:56:15,370 --> 01:56:18,343 ¡Mi padre no hizo nada malo! 1257 01:56:21,117 --> 01:56:24,745 Podría soportar cualquier castigo... 1258 01:56:25,001 --> 01:56:32,307 Podrían azotarme todo lo que quisieran, ¡lo soportaría todo por tu bien! 1259 01:56:32,332 --> 01:56:34,987 ¡Arrepiéntete! ¡Busca un trabajo! 1260 01:56:36,321 --> 01:56:38,321 ¡No quiero escucharlo! 1261 01:56:38,801 --> 01:56:43,347 ¡No podría ganar suficiente dinero para pagar su medicina! 1262 01:56:44,969 --> 01:56:48,115 La salud de mi padre estaba decayendo rápidamente. 1263 01:56:46,000 --> 02:01:53,000 Simplemente era muy frágil. 1264 01:56:49,833 --> 01:56:52,622 Se le veían las costillas a través de la espalda. 1265 01:56:53,249 --> 01:56:56,169 ¡Estaba seguro de que con suficientes cuidados, sanaría! 1266 01:56:58,782 --> 01:57:00,995 Habría muerto en su lugar. 1267 01:57:03,657 --> 01:57:05,449 ¡Por mi padre! 1268 01:57:12,105 --> 01:57:15,343 ¡Por mi padre! 1269 01:57:24,049 --> 01:57:26,697 Oh, eso fue impresionante. 1270 01:57:27,329 --> 01:57:30,569 Vine porque la gente decía que estaban matando a un niño en la calle. 1271 01:57:31,049 --> 01:57:33,942 ¡Pero lograste noquearlos a todos con las manos desnudas! 1272 01:57:34,889 --> 01:57:36,915 ¡Tienes potencial! 1273 01:57:37,382 --> 01:57:40,265 ¡Golpeaste a adultos sin un arma! 1274 01:57:41,033 --> 01:57:43,182 ¡Eres realmente impresionante! 1275 01:57:45,641 --> 01:57:47,433 ¿Quién es este tipo? 1276 01:57:48,065 --> 01:57:49,737 ¿Qué estoy viendo? 1277 01:57:51,091 --> 01:57:52,905 ¿Son estos mis recuerdos? 1278 01:57:53,451 --> 01:57:55,211 ¿Quieres venir a mi dojo? 1279 01:57:55,571 --> 01:57:57,417 No tengo estudiantes. 1280 01:57:58,185 --> 01:57:59,721 ¡Cállate, viejo! 1281 01:57:59,905 --> 01:58:01,001 ¡Te mataré! 1282 01:58:01,513 --> 01:58:04,985 Esos tatuajes significan que eres un criminal. 1283 01:58:05,731 --> 01:58:09,851 ¿Fuiste desterrado de tu lugar de origen? 1284 01:58:10,473 --> 01:58:12,170 ¿Y qué si lo fui? 1285 01:58:12,521 --> 01:58:14,825 ¡No tiene nada que ver contigo! 1286 01:58:16,105 --> 01:58:18,153 Es hora de que seas reformado. 1287 01:58:19,344 --> 01:58:20,424 ¡Vamos! 1288 01:58:21,837 --> 01:58:25,637 ¡Muérete, viejo! 1289 01:58:45,033 --> 01:58:47,256 ¡Vaya, sí que eres duro! 1290 01:58:48,361 --> 01:58:52,174 ¡A pesar de esa paliza, te despertaste en menos de una hora! 1291 01:58:53,225 --> 01:58:54,505 Soy Keizo. 1292 01:58:55,134 --> 01:58:59,281 Dirijo un dojo que enseña el estilo a puño limpio llamado Soryu. 1293 01:59:00,027 --> 01:59:02,331 No tengo estudiantes. 1294 01:59:03,209 --> 01:59:06,694 Así que me gano la vida como manitas. 1295 01:59:09,609 --> 01:59:14,267 La primera tarea que te asigno es cuidar a mi hija enferma. 1296 01:59:15,107 --> 01:59:17,734 Tengo trabajo, así que te la dejo a ti. 1297 01:59:19,593 --> 01:59:23,433 Mi esposa se agotó de cuidarla, y se ahogó en el río. 1298 01:59:24,907 --> 01:59:26,561 Así que, ha sido difícil. 1299 01:59:30,857 --> 01:59:33,241 La verdad es que soy demasiado débil de voluntad. 1300 01:59:33,803 --> 01:59:35,977 No pude ayudar a ninguna de las dos. 1301 01:59:39,049 --> 01:59:43,723 ¿Estás seguro de que quieres dejar a tu hija sola con un criminal como yo? 1302 01:59:45,870 --> 01:59:51,217 ¡Acabo de reformar a ese criminal hace un rato, así que está bien! 1303 01:59:54,576 --> 01:59:55,945 Son similares. 1304 02:00:04,083 --> 02:00:05,216 Ya entiendo. 1305 02:00:07,465 --> 02:00:10,025 Sé por qué te encuentro tan desagradable. 1306 02:00:10,793 --> 02:00:14,633 Es porque me recuerdas a mi molesto pasado. 1307 02:00:19,913 --> 02:00:22,086 Esta es mi hija, Koyuki. 1308 02:00:25,272 --> 02:00:27,059 Este pasado inútil... 1309 02:00:31,113 --> 02:00:32,553 Inútil... 1310 02:00:41,513 --> 02:00:44,686 Hakuji, lo siento. 1311 02:00:46,633 --> 02:00:47,873 Hola, Koyuki. 1312 02:00:50,406 --> 02:00:51,593 ¿Te sientes mejor? 1313 02:00:55,016 --> 02:00:59,553 Ciertamente te ves mejor que esta mañana. 1314 02:01:03,017 --> 02:01:05,057 Oh, este chico... 1315 02:01:05,590 --> 02:01:10,185 No me dice su nombre, no importa cuánto le pregunte. 1316 02:01:10,870 --> 02:01:12,683 ¡No te quedes ahí parado! 1317 02:01:14,496 --> 02:01:15,561 Siéntate. 1318 02:01:17,683 --> 02:01:20,337 ¡Intenta sacárselo antes de que vuelva! 1319 02:01:32,183 --> 02:01:32,943 Eh... 1320 02:01:35,676 --> 02:01:36,730 Tu cara... 1321 02:01:37,689 --> 02:01:38,476 Está magullada... 1322 02:01:39,436 --> 02:01:40,663 ¿Estás bien? 1323 02:01:44,291 --> 02:01:47,561 Definitivamente te ayudaré. 1324 02:01:47,891 --> 02:01:48,825 Protegerte... 1325 02:01:50,121 --> 02:01:54,478 Mi vida estuvo llena de promesas rotas. 1326 02:01:54,958 --> 02:01:56,691 Es cómico. 1327 02:02:13,470 --> 02:02:15,056 Gracias... 1328 02:02:16,745 --> 02:02:18,816 No tienes que decir nada. 1329 02:02:19,305 --> 02:02:21,216 No te preocupes, solo duerme. 1330 02:02:23,176 --> 02:02:24,163 Lo siento... 1331 02:02:24,949 --> 02:02:26,402 Por ser una carga... 1332 02:02:26,985 --> 02:02:28,265 Está bien. 1333 02:02:30,825 --> 02:02:33,029 ¿Cierro la puerta? 1334 02:02:35,802 --> 02:02:37,295 Así está bien... 1335 02:02:39,855 --> 02:02:42,535 Koyuki tenía un cuerpo muy frágil. 1336 02:02:44,137 --> 02:02:45,929 Tenía que quedarme junto a su cama cada noche. 1337 02:02:46,441 --> 02:02:49,769 Ya que necesitaba ropa y ropa de cama nuevas con frecuencia. 1338 02:02:50,281 --> 02:02:52,161 También necesitaba beber mucha agua. 1339 02:02:52,585 --> 02:02:57,027 Así que, por supuesto, tenía que llevarla al baño. 1340 02:03:00,777 --> 02:03:04,361 Había cuidado a mi padre de la misma manera. 1341 02:03:04,947 --> 02:03:10,120 Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al desgaste. 1342 02:03:15,120 --> 02:03:17,253 Lo siento, de nuevo... 1343 02:03:24,478 --> 02:03:29,011 ¿Por qué la gente enferma siempre siente la necesidad de disculparse? 1344 02:03:30,217 --> 02:03:32,585 "Lamento las molestias." 1345 02:03:33,105 --> 02:03:35,665 "Lamento toser tan fuerte." 1346 02:03:36,398 --> 02:03:39,385 "Lamento no poder hacer ningún trabajo." 1347 02:03:41,737 --> 02:03:43,931 Deben querer hacer las cosas por sí mismos. 1348 02:03:44,809 --> 02:03:46,345 Deben querer dejar de toser. 1349 02:03:46,977 --> 02:03:49,043 Deben querer al menos respirar normalmente. 1350 02:03:50,297 --> 02:03:54,243 Ellos son los que sufren, entonces, ¿por qué? 1351 02:03:57,443 --> 02:03:59,363 Lo siento, de nuevo... 1352 02:04:00,083 --> 02:04:04,057 Por mi culpa, no puedes entrenar... 1353 02:04:04,670 --> 02:04:06,776 O ni siquiera divertirte... 1354 02:04:07,849 --> 02:04:11,009 Nunca pienso en divertirme. 1355 02:04:12,249 --> 02:04:14,992 Y tengo suficiente tiempo para entrenar. 1356 02:04:15,017 --> 02:04:16,115 No te preocupes por eso. 1357 02:04:17,876 --> 02:04:18,902 Pero... 1358 02:04:19,662 --> 02:04:22,689 A veces necesitas un descanso de todo esto... 1359 02:04:23,635 --> 02:04:26,515 Habrá fuegos artificiales esta noche... 1360 02:04:27,235 --> 02:04:28,582 Deberías ir... 1361 02:04:30,288 --> 02:04:37,368 Quizás si te sientes con fuerzas, puedo llevarte al puente y podemos verlos juntos. 1362 02:04:43,035 --> 02:04:47,755 Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales el año que viene y el siguiente. 1363 02:04:48,221 --> 02:04:50,168 Podemos ir entonces, en su lugar. 1364 02:04:59,049 --> 02:05:07,542 Lo único que no me gustaba de cuidarla era que comenzaba a llorar en medio de una conversación. 1365 02:05:08,769 --> 02:05:11,142 Supongo que estar enferma debe ser deprimente. 1366 02:05:11,849 --> 02:05:14,782 Pero cuando lloraba, me hacía sentir incómodo. 1367 02:05:30,642 --> 02:05:32,402 ¡Oh, ya veo! 1368 02:05:32,922 --> 02:05:37,962 El "haku" en Hakuji viene del "koma" en Komainu*. *Komainu son estatuas guardianas en los santuarios 1369 02:05:38,428 --> 02:05:40,521 Eres igual que yo después de todo. 1370 02:05:41,033 --> 02:05:43,593 Hay algo que tienes que proteger. 1371 02:05:44,228 --> 02:05:47,268 Al igual que un Komainu protegiendo un santuario. 1372 02:05:52,958 --> 02:05:58,745 Mi maestro no era un samurái, pero aún así pudo asegurar esta tierra y el dojo. 1373 02:05:59,465 --> 02:06:02,793 Aparentemente, salvó a un anciano de unos bandidos. 1374 02:06:03,305 --> 02:06:06,633 El anciano estaba tan fascinado por su técnica Soryu... 1375 02:06:07,145 --> 02:06:12,009 Que le entregó su tierra y antiguo dojo a mi maestro. 1376 02:06:15,203 --> 02:06:21,376 Sin embargo, había otros que querían esa tierra y dojo para ellos mismos. 1377 02:06:21,993 --> 02:06:26,856 Un dojo vecino comenzó a acosar a su dojo Soryu. 1378 02:06:28,905 --> 02:06:33,269 Debido a eso, su dojo nunca pudo retener estudiantes. 1379 02:06:40,865 --> 02:06:45,451 Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki... 1380 02:06:46,998 --> 02:06:49,798 Salvaron mi alma. 1381 02:07:09,382 --> 02:07:12,969 Después de tres años cumplí 18. 1382 02:07:14,249 --> 02:07:21,209 Koyuki cumplió 16 y estaba lo suficientemente sana como para levantarse y moverse por completo por sí misma. 1383 02:07:25,955 --> 02:07:27,768 Hakuji, ven aquí. 1384 02:07:28,809 --> 02:07:29,502 Vale. 1385 02:07:31,625 --> 02:07:36,155 ¿Querrías hacerte cargo de mi dojo, Hakuji? 1386 02:07:36,982 --> 02:07:39,875 También tienes mi bendición para estar con Koyuki. 1387 02:07:50,057 --> 02:07:53,385 Me habían marcado como criminal... 1388 02:07:53,897 --> 02:07:55,945 Nunca imaginé un futuro para mí... 1389 02:07:58,097 --> 02:08:04,003 Mucho menos, uno en el que alguien me amara. 1390 02:08:06,441 --> 02:08:10,094 Empecé a creer las palabras de mi padre... 1391 02:08:10,707 --> 02:08:13,547 "Aún puedes vivir una vida honesta." 1392 02:08:15,254 --> 02:08:22,801 Esa débil esperanza de tal vida comenzó a crecer fuera de mi control. 1393 02:08:29,667 --> 02:08:36,907 En ese momento, no deseaba nada más que proteger a esos dos a costa de mi vida. 1394 02:08:37,813 --> 02:08:39,721 Nunca imaginé... 1395 02:08:45,200 --> 02:08:48,400 Fui a visitar la tumba de mi padre... 1396 02:08:49,449 --> 02:08:52,115 Para decirle que me iba a casar. 1397 02:09:01,993 --> 02:09:05,065 Regresé al dojo antes de que el sol siquiera se pusiera. 1398 02:09:09,081 --> 02:09:11,347 Pero antes de que siquiera me dijeran... 1399 02:09:12,707 --> 02:09:14,601 Sentí que se abría un pozo en mi estómago. 1400 02:09:15,307 --> 02:09:17,961 Y mi piel comenzó a erizarse. 1401 02:09:21,081 --> 02:09:22,985 ¡Alguien envenenó el pozo! 1402 02:09:24,009 --> 02:09:27,337 ¡Porque sabían que no podían derrotarte a ti ni a Keizo-san de frente! 1403 02:09:27,593 --> 02:09:29,385 ¡Son monstruos! 1404 02:09:30,089 --> 02:09:31,177 ¡Es horrible! 1405 02:09:31,422 --> 02:09:34,395 ¡Incluso mataron a Koyuki-chan! 1406 02:09:37,795 --> 02:09:42,515 Una vez más, las personas más importantes en mi vida murieron. 1407 02:09:43,168 --> 02:09:45,182 Y ni siquiera estaba allí. 1408 02:09:54,328 --> 02:09:57,141 A pesar de que lo prometí... 1409 02:09:59,593 --> 02:10:01,503 ¿Realmente soy lo suficientemente bueno? 1410 02:10:04,201 --> 02:10:10,196 ¿Recuerdas hablar de venir a ver los fuegos artificiales cuando éramos niños? 1411 02:10:12,343 --> 02:10:13,116 Eh... 1412 02:10:13,673 --> 02:10:14,849 Emm... 1413 02:10:16,745 --> 02:10:19,343 Esa pequeña conversación contigo... 1414 02:10:19,891 --> 02:10:23,731 Me hizo muy feliz. 1415 02:10:25,705 --> 02:10:28,385 Incluso si no podíamos ir a verlos ese año... 1416 02:10:29,225 --> 02:10:33,798 Dijiste que podríamos ir el año siguiente o el siguiente. 1417 02:10:35,179 --> 02:10:40,059 Es solo que, nunca imaginé vivir otro año. 1418 02:10:40,553 --> 02:10:42,993 Mucho menos otro después de ese. 1419 02:10:44,806 --> 02:10:46,326 Mi madre pensó lo mismo. 1420 02:10:47,153 --> 02:10:53,819 Por eso se suicidó, para no tener que verme morir. 1421 02:10:54,553 --> 02:10:59,326 En el fondo, sabía que mi padre también se había rendido. 1422 02:11:04,454 --> 02:11:12,547 Pero, Hakuji-san, hablaste como si mi futuro fuera un hecho. 1423 02:11:12,987 --> 02:11:16,440 Me hiciste creer que había un próximo año. 1424 02:11:17,929 --> 02:11:19,977 Eso me hizo muy feliz. 1425 02:11:31,866 --> 02:11:34,120 Sí, eres lo suficientemente bueno. 1426 02:11:36,617 --> 02:11:37,641 ¿Querrías... 1427 02:11:38,665 --> 02:11:40,713 Casarte conmigo? 1428 02:11:49,106 --> 02:11:49,693 Sí. 1429 02:11:50,799 --> 02:11:56,012 Me haré más fuerte que nadie y te protegeré toda mi vida. 1430 02:12:00,906 --> 02:12:04,639 Al final, todo fueron solo palabras... 1431 02:12:05,033 --> 02:12:07,559 No pude proteger ni una maldita cosa. 1432 02:12:20,623 --> 02:12:21,862 ¿Qué haces aquí? 1433 02:12:23,516 --> 02:12:24,929 ¡Qué grosero! 1434 02:12:25,449 --> 02:12:27,823 Eres del maldito Soryu... 1435 02:12:51,616 --> 02:12:59,296 El estudiante sobreviviente del dojo Soryu envenenó y atacó al dojo vecino de espadachines. 1436 02:12:59,776 --> 02:13:02,189 El estudiante mató a 67 de sus miembros. 1437 02:13:02,682 --> 02:13:06,349 Destrozó sus cabezas y órganos. 1438 02:13:07,029 --> 02:13:11,083 Dejando cada cadáver mutilado y irreconocible. 1439 02:13:11,549 --> 02:13:13,880 Era como una escena sacada directamente del Infierno. 1440 02:13:14,469 --> 02:13:18,858 Mandíbulas, cerebros, ojos y miembros estaban esparcidos por todas partes, pegados a las paredes y techos. 1441 02:13:18,883 --> 02:13:21,963 El shock hizo que la sirvienta perdiera la cabeza. 1442 02:13:22,962 --> 02:13:25,415 ¡Esto no pudo haber sido una persona ordinaria! 1443 02:13:49,225 --> 02:13:52,297 Escuché ruido sobre un demonio en esta área. 1444 02:13:53,065 --> 02:13:55,369 Pero no recordaba haber colocado uno aquí. 1445 02:13:56,393 --> 02:14:00,931 Vine hasta aquí, solo para encontrar a un humano ordinario. 1446 02:14:01,931 --> 02:14:04,025 Qué aburrido. 1447 02:14:05,212 --> 02:14:06,025 Muévete. 1448 02:14:07,225 --> 02:14:07,865 O te mat... 1449 02:14:13,289 --> 02:14:17,763 Estoy considerando hacer doce demonios poderosos. 1450 02:14:18,896 --> 02:14:23,216 ¿Puedes soportar la cantidad de sangre que estoy a punto de darte? 1451 02:14:25,523 --> 02:14:26,603 Yo no... 1452 02:14:29,427 --> 02:14:32,601 Simplemente ya no me importa... 1453 02:14:33,401 --> 02:14:35,841 Nada... 1454 02:14:51,433 --> 02:14:53,473 Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos. 1455 02:14:54,606 --> 02:14:57,379 Todo lo que me importaba era hacerme más fuerte... 1456 02:15:12,896 --> 02:15:16,176 ¡Más, dame más! 1457 02:15:20,589 --> 02:15:26,589 Aunque ya no había nada que proteger... 1458 02:15:29,562 --> 02:15:36,056 Honestamente, no quería vivir en un mundo sin mi familia. 1459 02:15:39,069 --> 02:15:43,722 Pero durante siglos, cometí innumerables actos de carnicería sin sentido. 1460 02:15:45,193 --> 02:15:47,633 Toda mi vida siempre ha sido solo... 1461 02:15:48,033 --> 02:15:49,566 Una historia... 1462 02:15:51,339 --> 02:15:53,433 Patética y risible... 1463 02:15:59,166 --> 02:16:00,699 Cuando muera... 1464 02:16:01,246 --> 02:16:04,137 No puedo ir al mismo lugar que esos tres. 1465 02:16:06,049 --> 02:16:10,609 Buen trabajo por hacerme recordar mi doloroso pasado. 1466 02:16:12,822 --> 02:16:17,635 Los humanos son blandos, frágiles y débiles. 1467 02:16:18,928 --> 02:16:20,515 Mueren fácilmente. 1468 02:16:21,033 --> 02:16:22,182 Se rompen. 1469 02:16:23,022 --> 02:16:24,969 Desaparecen. 1470 02:16:28,552 --> 02:16:29,993 ¡No se está muriendo! 1471 02:16:30,339 --> 02:16:31,886 ¡Eso no es posible! 1472 02:16:33,379 --> 02:16:35,625 Tengo que hacerlo, ahora. 1473 02:16:37,086 --> 02:16:38,806 Si no lo termino ahora mismo... 1474 02:16:39,193 --> 02:16:40,833 ¡Estamos acabados! 1475 02:16:47,302 --> 02:16:49,555 ¡Me desmayé en medio de la batalla! 1476 02:16:52,008 --> 02:16:55,489 ¡Su cabeza! ¡Está regenerando su cabeza! 1477 02:16:57,382 --> 02:16:58,982 ¡A pesar de que se la corté! 1478 02:17:05,409 --> 02:17:07,862 Muerte Destructiva, Tipo Aniquilación: 1479 02:17:08,649 --> 02:17:10,809 ¡Alto! 1480 02:17:11,049 --> 02:17:13,395 ¿Este chico todavía puede moverse? 1481 02:17:13,942 --> 02:17:19,262 ¡No importa cuántas veces tenga que decapitarlo, Giyu-san y yo vamos a ganar contra Akaza! 1482 02:17:23,195 --> 02:17:24,521 ¡Mi espada! 1483 02:17:26,408 --> 02:17:28,128 No tengo fuerza... 1484 02:17:29,515 --> 02:17:30,715 ¡Ya no puedo sostenerla! 1485 02:17:40,030 --> 02:17:43,803 ¡Es hora de que seas reformado! 1486 02:17:46,963 --> 02:17:49,097 Odio a los débiles. 1487 02:17:51,401 --> 02:17:55,710 Los débiles nunca luchan cara a cara. 1488 02:17:56,137 --> 02:17:57,801 En cambio, envenenan pozos. 1489 02:17:59,043 --> 02:18:00,337 ¡Me da asco! 1490 02:18:01,897 --> 02:18:05,509 Los débiles carecen de paciencia. 1491 02:18:06,109 --> 02:18:08,041 ¡Se rinden rápidamente a la desesperación! 1492 02:18:10,336 --> 02:18:12,803 ¡Maté personas con estos puños destinados a proteger! 1493 02:18:14,953 --> 02:18:18,281 ¡Ensucié el precioso estilo Soryu de mi maestro! 1494 02:18:19,481 --> 02:18:21,865 ¡No pude cumplir el último deseo de mi padre! 1495 02:18:25,187 --> 02:18:29,161 Así es, a quien tengo que matar es... 1496 02:18:35,081 --> 02:18:36,467 ¡Esto es realmente, realmente malo! 1497 02:18:36,492 --> 02:18:37,920 ¡Mi espada salió volando! 1498 02:18:39,813 --> 02:18:42,013 ¡No puedo detenerlo solo con mis puños! 1499 02:18:52,699 --> 02:18:56,472 Akaza está a punto de desatar la misma técnica que usó contra Rengoku-san. 1500 02:19:00,246 --> 02:19:03,233 ¡Necesito sacar a Giyu-san fuera del alcance del ataque! 1501 02:19:08,046 --> 02:19:09,766 ¡Olvídate de mí! 1502 02:19:15,726 --> 02:19:17,113 Tengo que matarlos... 1503 02:19:20,113 --> 02:19:24,219 ¡Desprecio a los débiles! 1504 02:20:07,593 --> 02:20:09,609 Dirigió el ataque hacia sí mismo... 1505 02:20:12,556 --> 02:20:14,756 ¿Por qué se atacó a sí mismo? 1506 02:20:15,785 --> 02:20:16,756 ¿Por qué? 1507 02:20:20,393 --> 02:20:24,169 Por un momento, Akaza desprendió un olor a gratitud. 1508 02:20:26,025 --> 02:20:27,561 ¿Por qué sonrió? 1509 02:20:32,278 --> 02:20:34,473 ¡Basta ya! 1510 02:20:34,729 --> 02:20:36,777 ¡Deja de regenerarte! 1511 02:20:37,801 --> 02:20:39,278 La batalla ha terminado. 1512 02:20:39,849 --> 02:20:41,611 Perdí. 1513 02:20:43,590 --> 02:20:46,283 En ese momento, fui derrotado. 1514 02:20:47,163 --> 02:20:48,937 Es así de simple. 1515 02:20:49,321 --> 02:20:51,113 Fue una técnica espléndida. 1516 02:20:52,905 --> 02:20:56,617 Leyó mis movimientos y entró perfectamente. 1517 02:20:57,243 --> 02:21:00,585 Cortó mi cuello antes de que pudiera reaccionar. 1518 02:21:01,609 --> 02:21:02,857 Se acabó. 1519 02:21:04,235 --> 02:21:08,235 Así que déjame ir al infierno en paz. 1520 02:21:11,593 --> 02:21:13,182 ¿Adónde va? 1521 02:21:21,529 --> 02:21:22,715 Se detuvo. 1522 02:21:25,929 --> 02:21:27,009 Papá... 1523 02:21:29,195 --> 02:21:30,595 ¿Estás bien ahora? 1524 02:21:31,561 --> 02:21:32,915 ¿Estás sufriendo? 1525 02:21:34,633 --> 02:21:36,937 Estoy bien, Hakuji. 1526 02:21:38,289 --> 02:21:39,808 Gracias. 1527 02:21:46,579 --> 02:21:48,099 Lo siento, papá. 1528 02:21:48,806 --> 02:21:53,473 Lo siento, no pude vivir una vida honesta. 1529 02:21:57,019 --> 02:21:58,473 Eso no importa. 1530 02:21:59,721 --> 02:22:04,819 Lo que sea que te conviertas, un hijo es un hijo, y un estudiante es un estudiante. 1531 02:22:05,609 --> 02:22:07,488 Ni siquiera la muerte puede cambiar eso. 1532 02:22:09,193 --> 02:22:12,369 Pero no podemos llevarte a donde estamos. 1533 02:22:15,102 --> 02:22:16,302 Maestro... 1534 02:22:19,275 --> 02:22:22,408 ¿No querías ser fuerte? 1535 02:22:23,275 --> 02:22:25,995 ¿Es este realmente tu final? 1536 02:22:26,768 --> 02:22:27,881 Akaza. 1537 02:22:30,155 --> 02:22:31,209 Así es. 1538 02:22:31,721 --> 02:22:35,305 Quiero hacerme más y más fuerte. 1539 02:22:36,585 --> 02:22:38,633 ¿Y qué si me decapitaron? 1540 02:22:38,889 --> 02:22:41,395 "Derrota" es irrelevante. 1541 02:22:42,089 --> 02:22:44,521 ¡Mataré a todos ellos! 1542 02:22:45,502 --> 02:22:48,105 ¡Todavía puedo hacerme más fuerte! 1543 02:22:50,921 --> 02:22:52,201 ¡Como lo prometí! 1544 02:22:52,457 --> 02:22:54,201 ¡Para poder protegerte! 1545 02:23:04,921 --> 02:23:06,094 Hakuji-san... 1546 02:23:07,305 --> 02:23:08,385 Gracias. 1547 02:23:09,414 --> 02:23:10,958 Ya has hecho suficiente. 1548 02:23:15,753 --> 02:23:16,905 Es suficiente. 1549 02:23:17,801 --> 02:23:19,264 Más que suficiente. 1550 02:23:19,593 --> 02:23:21,118 ¡Akaza! 1551 02:23:31,406 --> 02:23:32,552 ¡Lo siento! 1552 02:23:32,686 --> 02:23:35,273 ¡Lo siento, no pude protegerte! 1553 02:23:35,980 --> 02:23:38,659 ¡Lo siento por no estar allí! 1554 02:23:39,792 --> 02:23:42,326 ¡No pude cumplir ni una sola de mis promesas! 1555 02:23:42,753 --> 02:23:43,566 ¡Perdóname! 1556 02:23:44,326 --> 02:23:46,486 ¡Por favor, perdóname! 1557 02:23:47,362 --> 02:23:49,096 Perdóname... 1558 02:23:53,349 --> 02:23:57,869 Me alegro tanto de que nos recordaras. 1559 02:23:59,242 --> 02:24:03,536 Me alegro tanto de que hayas vuelto a nosotros, Hakuji-san. 1560 02:24:12,596 --> 02:24:15,169 Bienvenido a casa, Hakuji. 1561 02:24:19,676 --> 02:24:22,929 ¡Eh, Hakuji, bienvenido a casa! 1562 02:24:31,926 --> 02:24:33,059 Estoy en casa. 1563 02:24:34,473 --> 02:24:35,619 Mi amor. 1564 02:24:39,619 --> 02:24:43,593 Bienvenido a casa, cariño. 1565 02:25:13,110 --> 02:25:14,297 Se ha ido... 1566 02:25:26,270 --> 02:25:28,430 Se acabó... 1567 02:25:32,430 --> 02:25:33,684 Tenemos que darnos prisa... 1568 02:25:34,710 --> 02:25:37,737 Lo siguiente es Tamayo-san... 1569 02:25:39,257 --> 02:25:40,323 Tenemos que... 1570 02:25:48,198 --> 02:25:49,171 ¡Tanjiro! 1571 02:26:02,518 --> 02:26:07,131 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Superior Tres! 1572 02:26:07,718 --> 02:26:12,531 ¡Ambos han colapsado por agotamiento! 1573 02:26:18,145 --> 02:26:23,640 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Superior Tres! 1574 02:26:23,665 --> 02:26:24,785 ¡Derrotado! 1575 02:26:32,118 --> 02:26:36,344 La presencia de Akaza ha desaparecido. 1576 02:26:39,118 --> 02:26:40,931 Supongo que ha caído. 1577 02:26:44,624 --> 02:26:45,651 ¡Akaza! 1578 02:26:47,545 --> 02:26:50,971 ¿Qué pasó con derrotarme? 1579 02:26:53,837 --> 02:26:57,744 Abrió un camino para alcanzar una fuerza aún mayor... 1580 02:26:59,664 --> 02:27:02,569 ¡Y lo rechazó! 1581 02:27:09,943 --> 02:27:12,329 ¡Qué increíblemente **débil**! 1582 02:27:20,063 --> 02:27:20,942 ¿Qué? 1583 02:27:21,569 --> 02:27:25,663 ¿Acaba de morir Akaza-dono? 1584 02:27:27,356 --> 02:27:31,622 Eso fue tan extraño, ¿fue mi imaginación? 1585 02:27:32,889 --> 02:27:36,782 Sentí que Akaza-dono acababa de ascender a un nuevo reino de fuerza. 1586 02:27:40,329 --> 02:27:42,555 Pero ahora está muerto, así que ¡supongo que nunca lo sabré! 1587 02:27:46,116 --> 02:27:47,329 Eh... 1588 02:27:47,955 --> 02:27:48,755 ¿Dónde estábamos? 1589 02:27:50,116 --> 02:27:51,556 ¡Ah, sí! 1590 02:27:52,529 --> 02:27:54,609 Te pregunté tu nombre. 1591 02:28:07,943 --> 02:28:13,156 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Superior Tres! 1592 02:28:13,181 --> 02:28:14,463 ¡Derrotado! 1593 02:28:15,209 --> 02:28:16,409 ¡Himejima-san! 1594 02:28:17,983 --> 02:28:19,529 ¡Bien hecho, Tomioka! 1595 02:28:20,423 --> 02:28:21,876 ¡Bien hecho, Kamado! 1596 02:28:27,585 --> 02:28:30,945 ¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles! 1597 02:28:31,505 --> 02:28:33,678 Seguiremos su ejemplo. 1598 02:28:34,732 --> 02:28:35,345 ¡Sí! 1599 02:28:50,545 --> 02:28:52,024 ¡No mueras, Agatsuma! 1600 02:28:58,025 --> 02:29:01,478 ¡Date prisa o te pincharé! 1601 02:29:02,012 --> 02:29:05,265 ¡Llévame con el demonio más fuerte aquí! 1602 02:29:05,532 --> 02:29:06,705 ¿Entendido? 1603 02:29:07,518 --> 02:29:09,505 ¡Abriéndose paso! 1604 02:29:11,131 --> 02:29:12,746 ¿Quién se esconde aquí? 1605 02:29:12,771 --> 02:29:15,438 ¡No puedes esconderte de mí para siempre! 1606 02:29:22,278 --> 02:29:23,665 Hermano, ¿dónde estás? 1607 02:29:34,291 --> 02:29:35,931 ¡Tráeme a un Rango Superior! 1608 02:29:36,291 --> 02:29:37,304 ¡Rango Superior! 1609 02:29:39,251 --> 02:29:41,117 ¡No puedes escapar de mí! 1610 02:29:49,997 --> 02:29:54,557 La capa 88 ha sido completamente registrada, no hay rastro de Muzan. 1611 02:29:56,037 --> 02:30:00,263 Capas 27 y 100, no hay rastro de Muzan. 1612 02:30:01,796 --> 02:30:02,836 ¿Dónde está? 1613 02:30:03,143 --> 02:30:05,556 En ninguna parte entre 90 y 100. ¿Dónde estás? 1614 02:30:06,570 --> 02:30:10,583 Capas 40 y 50 completamente registradas, no hay rastro de Muzan. 1615 02:30:13,223 --> 02:30:17,343 Capas 33 y 100 completamente registradas, no hay rastro de Muzan. 1616 02:30:19,223 --> 02:30:23,489 Nuestros cuervos definitivamente te encontrarán. 1617 02:30:24,676 --> 02:30:27,143 Registraremos cada centímetro de este castillo. 1618 02:30:27,942 --> 02:30:31,702 Registrando cada rincón hasta encontrarte. 1619 02:30:44,683 --> 02:30:46,816 Estructura múltiple moviéndose al norte. 1620 02:30:47,750 --> 02:30:50,829 ¡Posiciones del Rango Superior perdidas! 1621 02:30:51,723 --> 02:30:52,909 ¡Se está plegando hacia adentro! 1622 02:30:57,189 --> 02:30:58,403 ¡Todo se ha fusionado! 1623 02:31:05,565 --> 02:31:06,778 Esto es... 1624 02:31:08,698 --> 02:31:12,645 No, no podemos perder. 1625 02:31:13,658 --> 02:31:15,364 ¡Cuervos, muéstrenme! 1626 02:31:16,111 --> 02:31:17,524 ¡Algún signo de Muzan! 1627 02:31:22,725 --> 02:31:24,911 ¡Nunca me alcanzarás! 1628 02:31:25,631 --> 02:31:29,431 ¿Crees que me importa si mis subordinados mueren? 1629 02:31:30,165 --> 02:31:37,898 ¡Mientras yo esté vivo, todo esto no tiene sentido! 1630 02:31:41,925 --> 02:31:47,445 ¡Morirás sin siquiera ver mi cara! 1631 02:31:47,898 --> 02:31:50,925 ¡Les digo que todo su esfuerzo es inútil! 1632 02:31:52,431 --> 02:31:57,258 ¡Me aseguraré de que cada una de sus vidas termine con arrepentimiento! 1633 02:31:58,924 --> 02:32:02,471 Sufran y retuércanse. 1634 02:32:03,084 --> 02:32:07,677 ¡Porque al final de la noche, todos ustedes, Cazadores de Demonios.... 1635 02:32:08,388 --> 02:32:10,576 ...serán aniquilados! 1636 02:32:21,916 --> 02:32:23,303 No mueras... 1637 02:32:27,063 --> 02:32:28,796 ¡Giyu! 1638 02:32:35,991 --> 02:32:39,269 No te me mueras, Tanjiro. 123198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.