Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,533 --> 00:00:52,117
En los próximos cinco días, Muzan vendrá...
2
00:00:59,029 --> 00:01:04,405
Úsame como cebo y córtale la cabeza a Muzan...
3
00:01:09,013 --> 00:01:12,341
¿Por qué piensas eso?
4
00:01:15,925 --> 00:01:17,973
Sólo mi intuición. Eso es todo.
5
00:01:19,253 --> 00:01:20,533
Ninguna otra razón.
6
00:01:21,813 --> 00:01:23,861
Los otros niños no aceptarían...
7
00:01:25,397 --> 00:01:31,285
...que me usen como cebo.
8
00:01:33,077 --> 00:01:36,661
Eres el único a quien puedo pedirle esto, Gyomei.
9
00:01:39,733 --> 00:01:42,293
Puede que ese hombre no muera,
incluso si le cortas el cuello.
10
00:01:45,109 --> 00:01:51,509
Lo más probable es que sólo la luz del sol
pueda destruir a Muzan.
11
00:01:53,301 --> 00:01:57,653
Eso significa que, si no muere incluso después
de que le cortes la cabeza...
12
00:01:58,933 --> 00:02:01,749
Tendrás que resistir una batalla larga...
hasta que amanezca.
13
00:02:04,043 --> 00:02:05,173
Entendido.
14
00:02:06,613 --> 00:02:08,917
Si eso es lo que deseas, Maestro.
15
00:02:13,013 --> 00:02:14,037
Gracias.
16
00:02:20,437 --> 00:02:20,949
Por favor...
17
00:02:22,229 --> 00:02:30,165
No dejes que más de mis queridos hijos mueran.
18
00:02:49,003 --> 00:02:52,413
¿De verdad crees que me
tienes acorralado?
19
00:02:54,223 --> 00:02:57,707
¡Todos ustedes están a punto
de ir directo al infierno!
20
00:02:57,713 --> 00:03:00,313
¡Cazadores de demonios, qué molestia!
21
00:03:00,313 --> 00:03:03,343
¡Esta noche, masacraré
a cada uno de ustedes!
22
00:03:08,213 --> 00:03:10,843
¡Tú serás quien irá al infierno, Muzan!
23
00:03:10,843 --> 00:03:12,603
¡No escaparás!
24
00:03:13,429 --> 00:03:15,413
¡Entonces hazlo!
25
00:03:15,413 --> 00:03:19,980
¡Déjame verlo, Kamado Tanjiro!
26
00:03:23,213 --> 00:03:28,713
¡Te derrotaré por completo, Kibutsuji Muzan!
27
00:03:40,146 --> 00:03:41,513
¿Qué es este lugar?
28
00:03:42,740 --> 00:03:44,286
¡No distingo izquierda de derecha!
29
00:03:45,833 --> 00:03:49,573
¿Es obra de un Arte de Sangre Demoníaca?
30
00:03:52,199 --> 00:03:57,005
No estoy seguro de qué está pasando,
pero Tamayo-san inmoviliza a Muzan.
31
00:03:58,652 --> 00:04:02,042
Pero no sé cuánto tiempo podrá sostenerlo.
32
00:04:04,628 --> 00:04:06,269
¡Cálmate, Kanroji!
33
00:04:07,445 --> 00:04:08,378
De acuerdo.
34
00:04:08,828 --> 00:04:09,827
Quédate cerca.
35
00:05:04,686 --> 00:05:08,372
¡Tengo que encontrar a Muzan y acabar con él!
36
00:05:09,202 --> 00:05:10,669
¡Tengo que darme prisa!
37
00:05:18,986 --> 00:05:19,886
¡Justo ahí!
38
00:05:20,619 --> 00:05:22,302
¡Si me estrello contra el suelo, moriré!
39
00:05:22,648 --> 00:05:27,069
¡Necesito usar una técnica para cambiar mi trayectoria!
40
00:05:30,435 --> 00:05:34,485
¡Mi posición está muy desviada!
41
00:06:23,819 --> 00:06:25,172
¿Estás bien?
42
00:06:27,220 --> 00:06:29,053
¡Sí, gracias!
43
00:06:31,153 --> 00:06:31,770
Me salvó...
44
00:06:34,686 --> 00:06:37,186
Respiración de Agua, Primera Forma:
45
00:06:37,211 --> 00:06:38,736
¡Corte de Superficie Acuática!
46
00:06:41,102 --> 00:06:42,469
¡Tanjiro!
47
00:07:04,336 --> 00:07:05,753
Respiración de Agua,
48
00:07:06,053 --> 00:07:07,369
Sexta Postura:
49
00:07:07,603 --> 00:07:08,436
Tercera Postura:
50
00:07:10,653 --> 00:07:11,970
¡Torbellino!
51
00:07:12,419 --> 00:07:13,536
¡Danza de Flujo!
52
00:07:21,852 --> 00:07:23,540
Giyu-san es increíble...
53
00:07:24,269 --> 00:07:27,124
Pudo saber qué técnica usaría.
54
00:07:27,636 --> 00:07:31,220
Y se aseguró de usar un
ataque que no interfiriera con el mío.
55
00:07:31,988 --> 00:07:33,524
¡Es aterrador!
56
00:07:34,619 --> 00:07:36,340
¿Y qué pasa con su cara?
57
00:07:39,668 --> 00:07:45,134
Esta debe ser la guarida de demonios
que Shinazugawa e Iguro mencionaron.
58
00:07:48,601 --> 00:07:55,567
Entonces, ¿por qué Kibutsuji trajo
a todos los Pilares y otros cazadores aquí?
59
00:07:57,351 --> 00:08:01,401
De ahora en adelante, tendremos
que estar constantemente alerta.
60
00:08:02,134 --> 00:08:02,718
Exacto.
61
00:08:05,051 --> 00:08:05,859
Vamos.
62
00:08:05,884 --> 00:08:06,434
Sí.
63
00:08:29,369 --> 00:08:32,019
Respiración de Serpiente, Quinta Postura:
64
00:08:39,102 --> 00:08:40,769
¡Serpiente Deslizante!
65
00:08:43,668 --> 00:08:47,552
¡Aléjate de Kanroji, escoria!
66
00:08:49,169 --> 00:08:51,786
¡Iguro-san es tan genial!
67
00:08:52,902 --> 00:08:53,886
¿Estás herida?
68
00:08:53,911 --> 00:08:54,836
¡No!
69
00:08:55,069 --> 00:08:55,686
Vamos.
70
00:08:55,711 --> 00:08:56,719
¡Sí!
71
00:09:17,553 --> 00:09:18,636
¡Tokito!
72
00:09:25,586 --> 00:09:27,869
Hay muchos demonios aquí, ¿eh?
73
00:09:28,136 --> 00:09:34,612
Seguro están todos aquí
para tratar de desgastarnos.
74
00:09:40,752 --> 00:09:42,069
¿Qué le pasó al Maestro?
75
00:09:43,053 --> 00:09:45,053
Nos espera en el más allá.
76
00:09:46,503 --> 00:09:48,369
Fue un final glorioso.
77
00:09:50,119 --> 00:09:55,169
No puedo imaginar que cometiera el
error de dejar que un demonio lo encontrara.
78
00:09:55,903 --> 00:09:57,136
¿Fue un cebo?
79
00:09:58,786 --> 00:09:59,636
Así es.
80
00:10:00,353 --> 00:10:02,586
Sabía que sus días estaban contados.
81
00:10:09,752 --> 00:10:11,119
Maestro...
82
00:10:18,102 --> 00:10:24,769
La primera vez que me encontré un demonio,
me dejaron al borde de la muerte.
83
00:10:25,252 --> 00:10:27,352
Él nunca se apartó de mi lado.
84
00:10:29,702 --> 00:10:34,385
Hizo lo mismo por muchísimos otros.
85
00:10:36,651 --> 00:10:37,968
Como un padre...
86
00:10:40,335 --> 00:10:42,253
Sí, lo hizo.
87
00:10:43,269 --> 00:10:47,803
Muzan se ha llevado no solo a mi hermano,
sino también a mi segundo padre.
88
00:10:49,186 --> 00:10:50,444
¡Maldito seas!
89
00:10:50,469 --> 00:10:56,302
¡Muzan, te haré sufrir
antes de enviarte al infierno!
90
00:10:57,635 --> 00:10:58,952
No te preocupes.
91
00:11:03,569 --> 00:11:06,719
Todos nos sentimos igual.
92
00:11:13,684 --> 00:11:19,828
Maestro, he fallado...
93
00:11:35,203 --> 00:11:38,269
Siguen viniendo, uno tras otro...
94
00:11:41,436 --> 00:11:43,636
¡Tráiganlo!
95
00:11:43,661 --> 00:11:45,953
¡Masacraré a cada uno de ustedes!
96
00:11:55,403 --> 00:11:58,336
¡Pasando al frente!
97
00:12:01,303 --> 00:12:03,189
No sé cómo terminé aquí...
98
00:12:04,722 --> 00:12:08,413
Pero ya que los demonios no paran de aparecer...
99
00:12:08,656 --> 00:12:15,039
¡Es el momento perfecto para
poner a prueba todo ese entrenamiento!
100
00:12:25,389 --> 00:12:26,839
¿Qué es este lugar?
101
00:12:27,336 --> 00:12:28,503
¿Una fortaleza demoníaca?
102
00:12:28,528 --> 00:12:29,870
¿Dónde están los demás?
103
00:12:30,603 --> 00:12:31,619
Hermano...
104
00:12:33,003 --> 00:12:34,970
¡Por favor, ponte a salvo!
105
00:12:40,003 --> 00:12:44,753
Escucho algo, ese tipo debe estar cerca.
106
00:12:50,453 --> 00:12:51,969
No lo puedo creer.
107
00:13:21,684 --> 00:13:23,119
Huelo sangre.
108
00:13:32,436 --> 00:13:33,519
¿Dónde estoy?
109
00:13:52,953 --> 00:13:55,486
Alguien llegó.
110
00:13:56,153 --> 00:13:58,746
¡Vaya! ¡También es una chica!
111
00:13:59,353 --> 00:14:02,286
¡Te ves hermosa y deliciosa!
112
00:14:03,586 --> 00:14:07,413
Tendré que agradecerle a Nakime-chan después.
113
00:14:22,586 --> 00:14:24,003
Shinobu.
114
00:14:25,386 --> 00:14:27,553
Por favor, deja el Cuerpo de Cazadores de Demonios.
115
00:14:29,268 --> 00:14:34,918
Siempre te esfuerzas tanto,
realmente lo intentas.
116
00:14:36,435 --> 00:14:38,601
Pero, Shinobu...
117
00:14:44,401 --> 00:14:48,212
Solo quiero que vivas una vida feliz.
118
00:14:49,084 --> 00:14:52,018
Quiero que vivas hasta ser una anciana.
119
00:14:55,634 --> 00:14:56,984
Para mí, con eso basta...
120
00:14:57,009 --> 00:14:57,701
¡No!
121
00:14:58,318 --> 00:15:02,085
¡Nunca me rendiré! ¡Me vengaré!
122
00:15:02,736 --> 00:15:06,786
Dime, ¿cómo se veía el
demonio que hizo esto?
123
00:15:07,853 --> 00:15:11,019
Dime, hermana, ¡por favor!
124
00:15:12,019 --> 00:15:17,586
¿Cómo podría vivir una vida feliz
después de lo que te hicieron?
125
00:15:22,502 --> 00:15:26,835
Era un demonio que parecía
tener sangre en la cabeza.
126
00:15:28,689 --> 00:15:31,772
¡Hola, mucho gusto en conocerte!
127
00:15:32,139 --> 00:15:34,355
Mi nombre es Doma.
128
00:15:34,923 --> 00:15:37,756
Es una noche agradable, ¿no?
129
00:15:39,705 --> 00:15:46,405
Hablaba con calma y no dejaba de sonreír.
130
00:15:48,022 --> 00:15:50,822
A-A-Ayuda...
131
00:15:51,405 --> 00:15:52,746
¡Ayúdame!
132
00:15:52,771 --> 00:15:54,405
¡Shhh!
133
00:15:54,430 --> 00:15:56,621
Estoy hablando ahora mismo.
134
00:16:01,684 --> 00:16:02,887
¿Estás bien?
135
00:16:03,737 --> 00:16:06,221
¡Vaya! ¡Eres rápido!
136
00:16:06,246 --> 00:16:07,754
¿Eres un Pilar?
137
00:16:17,237 --> 00:16:20,180
¡Está bien, déjala ahí!
138
00:16:20,620 --> 00:16:22,647
¡Me aseguraré de que no se desperdicie!
139
00:16:26,220 --> 00:16:32,820
El arma que usaba ese demonio
eran un par de abanicos afilados.
140
00:16:35,747 --> 00:16:39,570
Soy el fundador de
la Fe del Paraíso Eterno.
141
00:16:39,987 --> 00:16:43,437
Es mi deber asegurarme
de que mis discípulos sean felices.
142
00:16:44,114 --> 00:16:46,403
Así que la devoraré, sin dejar nada.
143
00:16:48,217 --> 00:16:52,186
Este es el demonio que mató a mi hermana.
144
00:16:53,908 --> 00:16:55,636
¿Asegurarse de que sean felices?
145
00:16:55,956 --> 00:16:57,419
No me hagas reír.
146
00:16:58,086 --> 00:17:00,936
Esta chica solo gritaba pidiendo ayuda.
147
00:17:01,486 --> 00:17:03,336
Y la ayudé, ¿no es así?
148
00:17:04,148 --> 00:17:07,019
Ya no siente ningún dolor.
149
00:17:07,220 --> 00:17:10,469
Ni sufre ni tiene miedo.
150
00:17:11,136 --> 00:17:13,786
Todos le temen a la muerte.
151
00:17:14,132 --> 00:17:16,536
Por eso me los como a todos.
152
00:17:16,931 --> 00:17:21,353
Así podrán vivir
por siempre dentro de mí.
153
00:17:22,236 --> 00:17:26,636
Acogí todos los sentimientos, sangre
y carne de mis discípulos.
154
00:17:26,661 --> 00:17:31,603
Todo para que puedan ser rescatados
y guiados al paraíso.
155
00:17:32,586 --> 00:17:34,803
Estás loco.
156
00:17:35,553 --> 00:17:37,453
¿Estás bien de la cabeza?
157
00:17:38,020 --> 00:17:39,803
Me das verdadero asco.
158
00:17:42,453 --> 00:17:46,211
Acabamos de conocernos,
¿por qué eres tan ruda?
159
00:17:46,236 --> 00:17:48,019
¡Oh, ya sé!
160
00:17:48,303 --> 00:17:49,716
Qué triste...
161
00:17:50,136 --> 00:17:52,486
Algo realmente debe estar molestándote.
162
00:17:53,044 --> 00:17:55,786
Estoy aquí para escuchar, ¡dime lo que quieras!
163
00:17:57,436 --> 00:18:00,103
¿Algo me molesta?
164
00:18:00,553 --> 00:18:03,811
¡Mataste a mi hermana!
165
00:18:03,836 --> 00:18:06,519
¿No reconoces este haori?
166
00:18:21,419 --> 00:18:24,386
¿Te refieres a esa espadachina de la Respiración de la Flor?
167
00:18:24,886 --> 00:18:27,453
Era una chica tan amable.
168
00:18:28,053 --> 00:18:31,853
Recuerdo que no pude terminar
de comerla porque salió el sol.
169
00:18:32,520 --> 00:18:34,636
Pero quería devorarla...
170
00:18:37,003 --> 00:18:39,719
Respiración de Insecto, Danza del Abejorro:
171
00:18:40,269 --> 00:18:41,286
¡Picadura!
172
00:18:42,503 --> 00:18:44,103
¡Qué estocada tan increíble!
173
00:18:44,128 --> 00:18:46,028
¡No pude detenerla a tiempo!
174
00:18:48,153 --> 00:18:49,086
Arte de Sangre Demoníaca:
175
00:18:51,203 --> 00:18:52,786
¡Loto Congelado!
176
00:18:54,153 --> 00:18:55,052
¡Qué frío!
177
00:18:55,077 --> 00:18:57,436
¡Siento que mis pulmones podrían congelarse!
178
00:19:00,153 --> 00:19:02,213
¡De verdad eres rápida!
179
00:19:02,636 --> 00:19:05,117
Pero es inútil.
180
00:19:05,142 --> 00:19:07,969
No puedes matar demonios
apuñalándolos en los ojos.
181
00:19:11,619 --> 00:19:12,853
El cuello...
182
00:19:13,353 --> 00:19:15,453
Necesitas cortar el cuello.
183
00:19:18,453 --> 00:19:22,469
Apuñalar no te matará,
pero ¿qué tal veneno?
184
00:19:27,186 --> 00:19:31,303
Me pregunto si este veneno es lo suficientemente fuerte
para matar a un Rango Superior.
185
00:19:32,628 --> 00:19:33,769
Hermana...
186
00:19:34,403 --> 00:19:36,953
Por favor, hermana...
187
00:19:39,736 --> 00:19:46,536
Esto es mucho más fuerte que el veneno
que usaste en la montaña de Rui-kun...
188
00:19:47,786 --> 00:19:50,452
Así que sí comparten información.
189
00:19:51,060 --> 00:19:52,736
El veneno es un arma de doble filo.
190
00:19:53,086 --> 00:19:59,869
Me dijeron que tuviera cuidado con una mezcla
que pudiera adaptarse a cualquier demonio.
191
00:20:07,403 --> 00:20:13,703
Parece que pude
descomponer tu veneno.
192
00:20:13,728 --> 00:20:17,719
¡Lo siento!
Seguro trabajaste muy duro en ello.
193
00:20:19,624 --> 00:20:24,503
Esa espada hace un sonido muy
único cuando la envainas.
194
00:20:25,286 --> 00:20:28,436
¿Es entonces cuando cambias el compuesto?
195
00:20:28,753 --> 00:20:31,713
¡Vaya! ¡Esto es divertido!
196
00:20:32,236 --> 00:20:35,286
¡Hasta me gusta estar envenenado un poco!
197
00:20:35,311 --> 00:20:39,736
Oye, ¿crees que el próximo funcionará?
198
00:20:39,761 --> 00:20:41,669
¡Probemos!
199
00:20:48,110 --> 00:20:49,686
¿Ah, sí?
200
00:20:50,386 --> 00:20:51,493
Por mí está bien.
201
00:20:52,110 --> 00:20:53,026
Después de todo...
202
00:20:56,576 --> 00:20:59,259
¡Lo he anticipado todo hasta ahora!
203
00:21:01,376 --> 00:21:03,159
¿Está lista la mezcla?
204
00:21:03,492 --> 00:21:05,442
Puedes venir a mí en cualquier momento.
205
00:21:09,725 --> 00:21:12,559
Dije que lo intentáramos...
206
00:21:14,109 --> 00:21:17,026
Pero es aburrido si solo
usas la misma técnica.
207
00:21:31,786 --> 00:21:35,236
Eso es más lento que antes.
208
00:21:37,403 --> 00:21:40,053
Respiración de Insecto, Danza del Abejorro:
209
00:21:40,470 --> 00:21:41,703
¡Aleteo Completo!
210
00:21:50,153 --> 00:21:53,053
¿Qué es esto?
Ya desarrollé resistencia.
211
00:21:53,319 --> 00:21:55,820
La forma en que paraste mi ataque...
212
00:21:55,845 --> 00:22:01,989
¡Fue increíble, fue como el
resultado concentrado de todo tu esfuerzo!
213
00:22:02,245 --> 00:22:08,389
¡Sigue así, no tienes que
esperar a que descomponga el veneno!
214
00:22:08,645 --> 00:22:12,761
¡Me encanta apoyar a las personas
que dan su mejor esfuerzo!
215
00:22:19,245 --> 00:22:21,711
¡Sí! ¡Justo así!
216
00:22:24,517 --> 00:22:28,411
He sido amable e inteligente
desde que era niño.
217
00:22:29,637 --> 00:22:34,783
Siempre me esforcé al máximo para ayudar
a las personas necesitadas y hacerlas felices.
218
00:22:35,252 --> 00:22:37,133
Porque ese es mi deber.
219
00:22:38,750 --> 00:22:41,616
Los ojos de este niño tienen arcoíris.
220
00:22:42,483 --> 00:22:45,866
El cabello pálido es signo de inocencia.
221
00:22:46,750 --> 00:22:48,717
Este niño es especial.
222
00:22:49,233 --> 00:22:51,769
Seguro puede oír la voz de Dios.
223
00:22:53,899 --> 00:22:57,399
Mis padres eran increíblemente estúpidos.
224
00:22:58,309 --> 00:23:03,173
Incluso se esforzaron en crear
la Fe del Paraíso Eterno.
225
00:23:04,409 --> 00:23:06,259
Me daban mucha pena.
226
00:23:06,725 --> 00:23:09,342
Esa es la única razón por la que participé.
227
00:23:10,859 --> 00:23:13,342
Ni una sola vez escuché la voz de Dios.
228
00:23:14,742 --> 00:23:20,559
Al principio, me resultaba incómodo
que la gente me rezara.
229
00:23:21,861 --> 00:23:28,169
Estos adultos le lloraban a un niño
sus miserias, rogando consejo.
230
00:23:28,386 --> 00:23:31,169
Empecé a preguntarme si
todos estaban locos.
231
00:23:32,586 --> 00:23:35,519
Después de bostezar durante
sus aburridas historias de vida...
232
00:23:36,353 --> 00:23:39,936
Inclinaban sus cabezas y
me rogaban que los guiara al paraíso.
233
00:23:41,286 --> 00:23:42,553
Me daba pena.
234
00:23:43,819 --> 00:23:45,003
Qué triste...
235
00:23:45,925 --> 00:23:48,319
Este "paraíso" no existe.
236
00:23:49,253 --> 00:23:53,219
Es solo una ilusión inventada,
nacida de la imaginación humana.
237
00:23:54,373 --> 00:23:56,569
Los dioses no existen.
238
00:23:57,536 --> 00:24:02,486
Es tan simple, y estas personas
que han vivido décadas no tienen idea.
239
00:24:03,769 --> 00:24:05,769
Cuando mueres, no hay nada.
240
00:24:06,405 --> 00:24:08,302
Simplemente dejas de sentir.
241
00:24:09,802 --> 00:24:11,269
Tu corazón se detiene...
242
00:24:11,736 --> 00:24:12,952
Tu cerebro se detiene...
243
00:24:13,317 --> 00:24:15,109
Y tu cuerpo se pudre.
244
00:24:16,133 --> 00:24:18,835
Es inevitable para todas las criaturas vivientes.
245
00:24:21,765 --> 00:24:24,381
Simplemente no podían aceptar esa realidad.
246
00:24:25,349 --> 00:24:27,198
Debe ser difícil ser tan estúpido.
247
00:24:28,481 --> 00:24:33,581
Quería ayudar a estas personas
patéticas a encontrar su felicidad.
248
00:24:34,821 --> 00:24:38,864
Esa debe ser la razón por la que nací.
249
00:24:46,862 --> 00:24:50,912
Parece que el número cinco tampoco funcionó.
250
00:24:51,717 --> 00:24:54,021
Son cada vez menos efectivos.
251
00:24:54,533 --> 00:24:57,578
¿Cuántos más crees que puedes hacer?
252
00:24:58,117 --> 00:25:00,165
¡Oh, estás perdiendo el aliento!
253
00:25:00,933 --> 00:25:02,395
Sudas muchísimo.
254
00:25:02,725 --> 00:25:03,493
¿Estás bien?
255
00:25:04,545 --> 00:25:07,678
Esta es la fuerza de un Rango Superior.
256
00:25:08,229 --> 00:25:10,295
Mi veneno no está funcionando en absoluto.
257
00:25:11,245 --> 00:25:13,995
Es increíble lo rápido que
desarrolla resistencia.
258
00:25:16,536 --> 00:25:19,303
Tus pulmones están fallando, ¿verdad?
259
00:25:20,869 --> 00:25:25,803
Después de todo, inhalaste
mi Arte de Sangre Demoníaca.
260
00:25:28,069 --> 00:25:32,436
Convirtió su sangre en niebla congelada
y la esparció con esos abanicos.
261
00:25:33,445 --> 00:25:36,753
Es demasiado peligroso incluso para respirar.
262
00:25:44,536 --> 00:25:48,069
¡Le daré múltiples dosis a la vez!
263
00:25:49,519 --> 00:25:52,186
Respiración de Insecto, Danza de la Libélula:
264
00:25:59,186 --> 00:26:01,169
¡Ojo Compuesto Hexagonal!
265
00:26:03,909 --> 00:26:06,981
¡No, de verdad eres rápida!
266
00:26:07,493 --> 00:26:11,092
Quizás la Pilar más rápida que he conocido.
267
00:26:15,089 --> 00:26:17,458
¿Por qué no...?
268
00:26:19,475 --> 00:26:23,192
Debiste al menos
intentar cortar mi cuello.
269
00:26:23,525 --> 00:26:25,825
Con esa velocidad,
probablemente lo habrías logrado.
270
00:26:27,973 --> 00:26:31,653
Quizás no, eres muy pequeña después de todo.
271
00:26:34,989 --> 00:26:38,473
¿Por qué mis manos son tan pequeñas?
272
00:26:40,106 --> 00:26:43,023
¿Por qué nunca crecí más?
273
00:26:45,056 --> 00:26:48,223
Si mi cuerpo fuera un poco más grande...
274
00:26:48,839 --> 00:26:51,339
Podría haber logrado derrotar a este demonio.
275
00:26:52,736 --> 00:26:58,303
Cuanto más grandes son tus brazos y piernas,
más músculos pueden contener...
276
00:26:58,586 --> 00:26:59,769
Es una gran ventaja...
277
00:27:02,789 --> 00:27:07,603
Aunque era más alta que yo,
mi hermana era igual de delicada.
278
00:27:09,769 --> 00:27:11,986
Envidio a Himejima-san.
279
00:27:12,969 --> 00:27:17,019
Cuando aparece,
todos saben que pueden relajarse.
280
00:27:21,219 --> 00:27:26,619
Sé lo que mi hermana intentaba decir...
281
00:27:30,369 --> 00:27:33,886
¿Ya terminaste?
282
00:27:34,533 --> 00:27:35,703
No se puede evitar...
283
00:27:39,397 --> 00:27:42,347
"Probablemente solo terminarás muriendo tú también."
284
00:27:43,493 --> 00:27:47,113
Comenzó a decirlo, pero se detuvo...
285
00:27:48,263 --> 00:27:49,563
Recupérate.
286
00:27:55,813 --> 00:27:57,413
No llores por esto.
287
00:27:59,214 --> 00:28:00,213
Hermana...
288
00:28:00,980 --> 00:28:01,930
Levántate.
289
00:28:02,713 --> 00:28:03,830
¡No puedo!
290
00:28:04,113 --> 00:28:09,229
¡He perdido tanta sangre
y mis pulmones están destrozados!
291
00:28:10,146 --> 00:28:11,413
Eso no importa.
292
00:28:12,321 --> 00:28:15,771
Levántate, Pilar de Insecto, Kocho Shinobu.
293
00:28:18,404 --> 00:28:20,654
Cuando decides derrotar
a un demonio, lo derrotas.
294
00:28:21,104 --> 00:28:23,221
Cuando decides ganar, ganas.
295
00:28:24,609 --> 00:28:26,654
Cueste lo que cueste.
296
00:28:27,521 --> 00:28:31,071
¿No me lo prometiste a mí y a Kanao?
297
00:28:33,771 --> 00:28:34,987
Kanao...
298
00:28:38,226 --> 00:28:39,577
Lo siento.
299
00:28:39,977 --> 00:28:42,043
Debes estar sufriendo mucho.
300
00:28:47,293 --> 00:28:49,185
Shinobu, tú puedes hacerlo.
301
00:28:49,910 --> 00:28:50,726
Buena suerte.
302
00:28:58,177 --> 00:29:01,776
¿De verdad aún puedes levantarte?
303
00:29:02,497 --> 00:29:05,730
¿Estás segura de que eres humana?
304
00:29:06,263 --> 00:29:10,363
Tu clavícula, pulmones
y costillas deben estar destrozados.
305
00:29:11,263 --> 00:29:17,747
Para tu tamaño, me sorprende que
no hayas muerto ya por la pérdida de sangre.
306
00:29:18,963 --> 00:29:20,413
¡Qué asco, mira!
307
00:29:20,438 --> 00:29:25,963
¡La sangre que se acumula en tus pulmones
está haciendo ese horrible sonido de gorgoteo!
308
00:29:26,638 --> 00:29:30,571
Te mataré ahora para que
no sufras más.
309
00:29:31,521 --> 00:29:34,788
¡Estás más allá de la salvación, solo ríndete!
310
00:29:35,154 --> 00:29:37,671
Si voy a hacer esto,
tiene que ser en el cuello.
311
00:29:38,254 --> 00:29:41,154
¡Si inyecto suficiente veneno
en su cuello, puedo ganar!
312
00:29:42,371 --> 00:29:43,788
Respiración de Insecto,
313
00:29:44,088 --> 00:29:45,304
Danza del Ciempiés:
314
00:29:47,421 --> 00:29:48,921
¡Zigzag de las Cien Patas!
315
00:30:12,719 --> 00:30:15,286
Está zigzagueando en todas direcciones.
316
00:30:16,103 --> 00:30:18,186
Y con tanta fuerza,
rompió el puente.
317
00:30:21,069 --> 00:30:24,019
¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque!
318
00:30:30,053 --> 00:30:31,136
¡Abajo!
319
00:30:44,803 --> 00:30:52,586
Una vez creí que el camino de la felicidad
continuaba para siempre a lo lejos.
320
00:30:53,053 --> 00:30:54,536
Pero me di cuenta...
321
00:30:58,286 --> 00:31:00,186
Una vez que fue destruido...
322
00:31:01,119 --> 00:31:06,502
De que la felicidad descansa
sobre una fina capa de cristal.
323
00:31:09,769 --> 00:31:10,497
Y...
324
00:31:11,521 --> 00:31:13,752
Así como fuimos salvados...
325
00:31:15,105 --> 00:31:19,369
Hay otros cuya felicidad
aún no ha sido destruida.
326
00:31:20,519 --> 00:31:24,252
Quería hacerme más fuerte para protegerlos.
327
00:31:26,053 --> 00:31:29,802
Esa fue nuestra promesa.
328
00:31:32,257 --> 00:31:37,753
"Derrotemos a tantos demonios
como podamos, las dos."
329
00:31:40,869 --> 00:31:46,140
"No podemos dejar que nadie más
pase por lo que acabamos de experimentar."
330
00:31:54,940 --> 00:31:56,640
Aunque sea débil...
331
00:32:00,586 --> 00:32:02,836
Aunque no pueda cortar el cuello de un demonio...
332
00:32:03,936 --> 00:32:07,169
Si puedo derrotar a un demonio,
puedo salvar docenas de vidas.
333
00:32:07,786 --> 00:32:12,852
Si puedo derrotar a un Rango Superior,
puedo salvar cientos.
334
00:32:14,753 --> 00:32:20,686
No se trata de si puedo o no;
hay cosas que deben hacerse.
335
00:32:26,219 --> 00:32:27,553
¿Estás enojada?
336
00:32:29,786 --> 00:32:34,619
Sí, estoy enojada, Tanjiro-kun.
337
00:32:35,319 --> 00:32:41,121
Desde hace mucho tiempo, he estado enojada.
338
00:32:44,102 --> 00:32:45,569
Mis padres fueron asesinados.
339
00:32:47,469 --> 00:32:48,869
Mi hermana fue asesinada.
340
00:32:50,849 --> 00:32:53,535
Aparte de Kanao,
todas mis Tsuguko fueron asesinadas.
341
00:32:55,319 --> 00:32:56,481
Y esas chicas...
342
00:32:57,885 --> 00:33:06,052
Si los demonios no hubieran matado a sus familias,
estarían viviendo felices con ellas ahora mismo.
343
00:33:09,335 --> 00:33:11,952
¡Me vuelve loca!
344
00:33:12,618 --> 00:33:14,751
¡Oh, váyanse al diablo!
345
00:33:15,918 --> 00:33:19,085
¿Por qué mi veneno no funciona en este tipo?
346
00:33:20,152 --> 00:33:21,651
¡Es tan absurdo!
347
00:33:33,280 --> 00:33:35,797
¡Eso estuvo genial! ¡Te esforzaste mucho!
348
00:33:36,362 --> 00:33:41,596
¡Estoy tan conmovido!
¡Nunca esperé que fueras tan impresionante!
349
00:33:42,596 --> 00:33:46,979
¡No tenías la fuerza de tu hermana,
pero aun así te esforzaste al máximo!
350
00:33:47,912 --> 00:33:50,462
¡Honestamente es un milagro que
hayas podido hacer tanto!
351
00:33:53,229 --> 00:33:57,029
¡A pesar de saber que era inútil,
aun así intentaste derrotarme!
352
00:33:57,729 --> 00:34:01,912
¡Esta tontería es lo que hace
a los humanos tan débiles, pero tan hermosos!
353
00:34:03,196 --> 00:34:05,762
Ciertamente eres digna
de ser comida por mí.
354
00:34:06,779 --> 00:34:08,863
¡Vivamos juntos por la eternidad!
355
00:34:12,629 --> 00:34:16,496
Si tienes últimas palabras,
las transmitiré por ti.
356
00:34:21,362 --> 00:34:23,679
¡Vete al infierno!
357
00:34:29,312 --> 00:34:30,212
¡Maestro!
358
00:35:01,881 --> 00:35:06,273
Estoy seguro de que ese tipo está por aquí en algún lugar.
359
00:35:07,215 --> 00:35:09,215
Probablemente también me esté buscando.
360
00:35:16,448 --> 00:35:24,215
Todos asumen que las personas
que les importan estarán siempre presentes.
361
00:35:25,081 --> 00:35:28,831
Pero eso no es más
que un deseo frágil.
362
00:35:29,281 --> 00:35:30,547
Respiración de Flor,
363
00:35:31,514 --> 00:35:35,206
Nadie prometió que es una certeza absoluta.
364
00:35:35,231 --> 00:35:36,281
Cuarta Postura:
365
00:35:37,998 --> 00:35:39,647
¡Hanagoromo Carmesí!
366
00:35:46,369 --> 00:35:48,786
Eso estuvo cerca.
367
00:35:52,803 --> 00:35:54,919
Pero por alguna razón...
368
00:35:56,752 --> 00:36:01,769
La gente todavía lo cree cierto.
369
00:36:05,236 --> 00:36:10,186
Por favor, no intentes cortarme
mientras absorbo a alguien.
370
00:36:18,986 --> 00:36:19,927
¿Oh?
371
00:36:20,853 --> 00:36:22,886
¿No caes en mis provocaciones?
372
00:36:24,136 --> 00:36:28,186
¿Te señaló algo con los dedos?
373
00:36:28,736 --> 00:36:31,270
¿Te habló de mis poderes?
374
00:36:32,302 --> 00:36:35,061
Solo tuvo un breve momento,
eso es impresionante.
375
00:36:35,636 --> 00:36:39,569
Nunca se rindió, a pesar de lo inútil.
376
00:36:42,619 --> 00:36:49,119
De todos modos, esta noche es mi noche de suerte.
377
00:36:50,869 --> 00:36:55,452
Fiestas espléndidas aparecen
una tras otra.
378
00:36:56,821 --> 00:37:02,037
Realmente es una noche agradable.
379
00:37:16,521 --> 00:37:17,557
Sé que estás ahí.
380
00:37:18,287 --> 00:37:19,154
Sal ya.
381
00:37:20,471 --> 00:37:22,187
Deja de hacerme perder el tiempo.
382
00:37:25,502 --> 00:37:30,319
Esa no es forma de hablar con tu superior.
383
00:37:31,302 --> 00:37:34,719
Quizás te hayas vuelto un poco más fuerte
desde la última vez que te vi...
384
00:37:35,193 --> 00:37:39,286
Pero sigues siendo tan desaliñado como siempre.
385
00:37:42,893 --> 00:37:44,176
RANGO SUPERIOR SEIS
386
00:37:44,369 --> 00:37:48,252
Cuánto tiempo, Zenitsu.
387
00:37:51,135 --> 00:37:52,318
Kaigaku...
388
00:37:52,985 --> 00:37:58,752
Ahora que te has convertido en demonio,
ya no te reconozco como mi senpai.
389
00:38:12,402 --> 00:38:15,052
Respiración de Agua, Novena Postura:
390
00:38:16,636 --> 00:38:18,669
¡Flujo de Agua Salpicante, Turbulento!
391
00:38:21,557 --> 00:38:22,436
¡Mantente alerta!
392
00:38:22,636 --> 00:38:23,219
¡Sí!
393
00:38:24,986 --> 00:38:30,919
Este mundo es peligroso,
se mueve como si estuviera vivo.
394
00:38:31,768 --> 00:38:34,586
Sigue tratando de separarme de Giyu-san.
395
00:38:35,666 --> 00:38:40,652
Tenemos que unirnos a los
demás y encontrar a Muzan.
396
00:38:48,719 --> 00:38:52,386
¡Fallecida! ¡Kocho Shinobu ha muerto!
397
00:38:53,032 --> 00:38:57,136
¡Murió luchando contra el Rango Superior Dos!
398
00:39:38,302 --> 00:39:42,169
¿Qué lleva ese cuervo alrededor del cuello?
399
00:39:42,769 --> 00:39:44,352
Ese mensaje llegó inusualmente rápido.
400
00:39:49,235 --> 00:39:50,635
Shinobu está muerta.
401
00:39:51,485 --> 00:39:52,819
No detengas tus manos.
402
00:39:53,452 --> 00:39:55,684
Necesitamos tanta información como sea posible.
403
00:39:56,485 --> 00:39:57,235
De acuerdo.
404
00:39:59,985 --> 00:40:03,201
¿Siguen vivos los otros Pilares?
¿Cuál es la situación con el resto de mis cazadores?
405
00:40:05,168 --> 00:40:08,726
Cuatro plataformas de distancia, doce verticalmente.
406
00:40:10,801 --> 00:40:13,068
Hay una batalla en la plataforma central.
407
00:40:13,093 --> 00:40:15,301
Más de 10 demonios ahora.
408
00:40:22,318 --> 00:40:26,229
Y hay más de 30 acercándose.
409
00:40:32,885 --> 00:40:37,101
Los "ojos" de Yushiro-san pueden
percibir el Arte de Sangre Demoníaca.
410
00:40:37,735 --> 00:40:40,835
Puede ver técnicas
invisibles al ojo humano.
411
00:40:41,935 --> 00:40:47,051
Cada luz se asemeja a una instancia
del Arte de Sangre Demoníaca de un demonio.
412
00:40:48,384 --> 00:40:54,284
Las que palpitan son las
técnicas en sí mismas.
413
00:40:54,967 --> 00:40:57,333
Este lugar se extiende eternamente.
414
00:41:00,433 --> 00:41:02,133
¿Qué clase de poder...
415
00:41:03,549 --> 00:41:07,599
Este es un castillo demoníaco infinito.
416
00:41:11,284 --> 00:41:15,282
Y fuimos atraídos directamente hacia él.
417
00:41:19,715 --> 00:41:23,215
Pero no solo fuimos atraídos.
418
00:41:23,931 --> 00:41:27,414
Mi padre hizo preparativos cuidadosos
para un día como este.
419
00:41:28,581 --> 00:41:33,881
Planeó que Gyomei se
reuniera con los otros Pilares.
420
00:41:34,531 --> 00:41:40,914
Y asignó roles a los otros
Cazadores de Demonios, preparados por Cuervo Kasugai.
421
00:41:42,198 --> 00:41:45,414
Con la ayuda de Tamayo-san, Yushiro-san...
422
00:41:45,981 --> 00:41:55,331
Y los sacrificios de mis hermanas y padres.
423
00:41:59,014 --> 00:42:02,398
No perderemos esta batalla.
424
00:42:08,884 --> 00:42:16,217
Cinco poderes masivos irradian a través de
esta área como si afirmaran su dominio.
425
00:42:16,734 --> 00:42:18,700
Sin duda estos son los Rangos Superiores.
426
00:42:19,800 --> 00:42:23,434
Uno de ellos marca el lugar donde murió Shinobu.
427
00:42:24,284 --> 00:42:28,417
¡Rango Superior! ¡El Superior Seis y Agatsuma
acaban de encontrarse!
428
00:42:28,684 --> 00:42:31,233
¿Otro Rango Superior? ¿Cuál es la situación?
429
00:42:31,450 --> 00:42:33,967
No es buena, Agatsuma está completamente solo.
430
00:42:34,217 --> 00:42:36,933
Envía a tantas personas como
puedas a la ubicación de ese Rango Superior.
431
00:42:36,958 --> 00:42:38,100
¡Rápido!
432
00:42:45,067 --> 00:42:46,772
No has cambiado nada.
433
00:42:47,284 --> 00:42:49,217
Solo un pequeñajo desaliñado.
434
00:42:49,242 --> 00:42:51,380
¿No es así?
435
00:42:52,560 --> 00:42:54,343
¿Te has convertido en un Pilar?
436
00:42:55,220 --> 00:42:57,526
Vamos, Zenitsu.
437
00:42:58,804 --> 00:43:02,420
¿Has aprendido algo
además de la Primera Postura?
438
00:43:03,668 --> 00:43:09,536
Te crees muy superior, siendo
el más bajo de los Rangos Superiores.
439
00:43:13,652 --> 00:43:16,435
Veo que al menos has aprendido
a responder.
440
00:43:17,385 --> 00:43:19,635
¿Por qué te convertiste en demonio?
441
00:43:21,218 --> 00:43:22,318
No tienes—
442
00:43:22,343 --> 00:43:26,301
¿Por qué un sucesor de la
Respiración del Trueno se convierte en demonio?
443
00:43:28,918 --> 00:43:30,934
Si no te hubieras convertido en demonio...
444
00:43:31,316 --> 00:43:32,268
El abuelo...
445
00:43:34,132 --> 00:43:35,801
¡No se habría suicidado!
446
00:43:37,368 --> 00:43:38,318
El abuelo...
447
00:43:39,334 --> 00:43:40,984
¡Se abrió el estómago, solo!
448
00:43:42,580 --> 00:43:44,218
¡No había nadie para decapitarlo!
449
00:43:45,652 --> 00:43:46,802
Cuando te abres el estómago...
450
00:43:47,188 --> 00:43:49,135
Si no hay alguien ahí
para cortarte la cabeza...
451
00:43:49,402 --> 00:43:51,835
¡Morirás lentamente, con agonía!
452
00:43:52,564 --> 00:43:53,588
El abuelo...
453
00:43:54,252 --> 00:43:57,018
¡Pudo haberse cortado la garganta
o apuñalado el corazón!
454
00:43:57,618 --> 00:44:00,668
¡Todo porque la línea de
la Respiración del Trueno produjo un demonio!
455
00:44:02,418 --> 00:44:04,302
Ese no es mi problema.
456
00:44:04,902 --> 00:44:10,868
¿Entonces? ¿Estás diciendo que debo arrepentirme?
457
00:44:11,602 --> 00:44:15,852
No tengo respeto por nadie
que no me valore adecuadamente.
458
00:44:16,602 --> 00:44:22,935
¡Solo trabajaré para aquellos
que conozcan mi valor!
459
00:44:25,235 --> 00:44:28,851
Me alegra que ese viejo
muriera de forma dolorosa.
460
00:44:29,535 --> 00:44:34,876
Trabajé tan duro, pero se negó
a hacerme su único sucesor.
461
00:44:34,901 --> 00:44:39,984
¡Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto
a basura como tú para compartir la sucesión!
462
00:44:40,967 --> 00:44:46,467
Pudo haber sido un Pilar,
pero seguro se volvió senil en sus últimos años.
463
00:44:51,733 --> 00:44:54,233
El abuelo no estaba senil.
464
00:44:54,933 --> 00:44:57,600
Si yo soy basura, tú eres escoria.
465
00:44:58,316 --> 00:45:02,900
Puede que solo pueda usar
la Primera Postura, pero tú no puedes.
466
00:45:03,849 --> 00:45:08,099
¡Quizás el abuelo murió miserablemente
por tener sucesores tan patéticos!
467
00:45:08,449 --> 00:45:12,066
¡No me metas en tu mismo saco!
468
00:45:12,832 --> 00:45:15,266
Respiración del Trueno, Cuarta Postura:
469
00:45:15,532 --> 00:45:16,565
¡Trueno Lejano!
470
00:45:24,965 --> 00:45:26,982
Demasiado lento, escoria.
471
00:45:32,815 --> 00:45:33,998
¡Me cortó!
472
00:45:34,398 --> 00:45:35,282
¡Es rápido!
473
00:45:35,476 --> 00:45:37,012
Este tipo...
474
00:45:37,384 --> 00:45:40,551
Es como si fuera una persona
completamente diferente.
475
00:45:42,900 --> 00:45:44,834
No lo puedo creer.
476
00:45:55,618 --> 00:45:59,540
No hay vergüenza en arrodillarse
ante la fuerza absoluta.
477
00:46:00,934 --> 00:46:03,851
Mientras vivas, puedes encontrar una solución.
478
00:46:06,335 --> 00:46:08,756
Hasta que mueras, no has perdido.
479
00:46:09,969 --> 00:46:12,686
Puedes enterrar tu cara en la tierra.
480
00:46:13,252 --> 00:46:14,819
Puedes perder tu hogar.
481
00:46:15,186 --> 00:46:17,102
Puedes beber lodo.
482
00:46:17,716 --> 00:46:20,416
Puedes ser regañado por robar.
483
00:46:21,699 --> 00:46:24,582
Mientras sigas vivo,
algún día ganarás.
484
00:46:25,140 --> 00:46:26,420
Ganaré.
485
00:46:26,906 --> 00:46:29,222
Esa creencia me ha llevado hasta aquí.
486
00:46:31,522 --> 00:46:33,072
Si te conviertes en demonio...
487
00:46:34,556 --> 00:46:36,922
Puedes acceder a mayor fuerza...
488
00:46:38,056 --> 00:46:41,122
Si él te reconoce...
489
00:46:41,439 --> 00:46:44,172
Entonces te convertirás en uno de nosotros.
490
00:46:48,472 --> 00:46:50,389
Para un espadachín fuerte...
491
00:46:51,172 --> 00:46:53,889
Tomará tiempo convertirse en demonio.
492
00:46:54,706 --> 00:46:57,489
Me tomó tres días.
493
00:46:58,676 --> 00:47:02,260
Para alguien que usa
Técnicas de Respiración...
494
00:47:02,738 --> 00:47:07,388
Requiere una gran cantidad
de sangre de él.
495
00:47:08,822 --> 00:47:10,672
Y en algunos casos...
496
00:47:11,072 --> 00:47:15,288
Hay personas cuyos cuerpos son
incompatibles con la transformación.
497
00:47:16,671 --> 00:47:19,188
¿Y tú?
498
00:47:23,438 --> 00:47:25,322
Sé agradecido por esta oportunidad.
499
00:47:26,338 --> 00:47:30,039
No debes derramar ni una gota.
500
00:47:31,122 --> 00:47:38,438
Si lo haces, tu cabeza bien podría
caer de tus hombros.
501
00:47:43,988 --> 00:47:50,321
En ese momento, todas mis células
gritaban de miedo.
502
00:47:55,188 --> 00:47:56,788
Comparado con eso...
503
00:47:57,300 --> 00:48:00,583
Este tipo no es absolutamente nada.
504
00:48:01,233 --> 00:48:04,783
Puede haberse vuelto más fuerte,
pero no es rival para un Rango Superior.
505
00:48:05,666 --> 00:48:08,983
Agatsuma Zenitsu es patético.
506
00:48:09,300 --> 00:48:14,199
Siempre lloriqueando
sin sentido de dignidad.
507
00:48:14,791 --> 00:48:20,741
¡Ayuda! ¡Me caí en un agujero
y me torcí el tobillo!
508
00:48:21,708 --> 00:48:26,996
Y ese bastardo dijo que tendríamos
que ser sucesores juntos.
509
00:48:27,508 --> 00:48:29,474
Toma, Kaigaku.
510
00:48:30,580 --> 00:48:32,041
¡Abuelo!
511
00:48:33,324 --> 00:48:35,444
Es un poco grande.
512
00:48:37,158 --> 00:48:40,141
¿Nos ve como iguales?
513
00:48:42,158 --> 00:48:44,341
¡No lo somos!
514
00:48:46,452 --> 00:48:48,756
¡Todos mueren en algún momento!
515
00:48:49,268 --> 00:48:53,524
¡Tú y ese viejo no son una excepción!
516
00:48:54,900 --> 00:48:57,716
Solo podía usar la Primera Postura.
517
00:48:58,608 --> 00:49:02,058
Y él podía usar todas
excepto la Primera Postura.
518
00:49:04,372 --> 00:49:05,652
Así que el abuelo...
519
00:49:06,374 --> 00:49:11,590
Quería que fuéramos sucesores
conjuntos de la Respiración del Trueno.
520
00:49:13,715 --> 00:49:14,998
Cuando tú...
521
00:49:16,532 --> 00:49:19,798
Te convertiste en demonio, quise negarlo.
522
00:49:23,865 --> 00:49:26,282
Respiración del Trueno, Segunda Postura:
523
00:49:27,098 --> 00:49:28,155
¡Espíritu de Arroz!
524
00:49:30,832 --> 00:49:33,215
Cinco golpes consecutivos
en un abrir y cerrar de ojos.
525
00:49:36,432 --> 00:49:38,332
¡Has comido tanta gente!
526
00:49:38,496 --> 00:49:41,382
¡Ni siquiera puedes distinguir
entre el bien y el mal!
527
00:49:41,407 --> 00:49:43,832
¡Oh, sí sé la diferencia!
528
00:49:45,730 --> 00:49:46,740
¿Qué pasa?
529
00:49:47,174 --> 00:49:49,990
Eres el favorito del viejo, ¿verdad?
530
00:49:51,273 --> 00:49:56,657
¡Muéstrame tu técnica preciada, ya!
531
00:50:00,523 --> 00:50:06,539
¿Qué pasa?
¡No dudes, solo inténtalo conmigo!
532
00:50:12,746 --> 00:50:14,336
Respiración del Trueno,
533
00:50:16,653 --> 00:50:17,969
Primera Postura:
534
00:50:20,136 --> 00:50:21,736
¡Trueno y Destello!
535
00:50:27,986 --> 00:50:32,902
¿Un ataque básico directo, en serio?
536
00:50:33,219 --> 00:50:34,736
¡Como si fuera a caer en eso!
537
00:50:36,569 --> 00:50:39,619
Respiración del Trueno, Tercera Postura:
538
00:50:39,902 --> 00:50:41,536
¡Enjambre de Truenos!
539
00:50:47,319 --> 00:50:49,436
¡Un ataque de ondas giratorias!
540
00:50:49,686 --> 00:50:50,953
¿Qué pasa?
541
00:50:51,380 --> 00:50:53,269
¿Ya terminaste?
542
00:50:54,719 --> 00:50:56,586
Respiración del Trueno, Primera Postura:
543
00:50:56,919 --> 00:50:58,836
¡Trueno y Destello, Óctuple!
544
00:51:03,536 --> 00:51:05,419
¡Qué aburrido!
545
00:51:06,303 --> 00:51:09,236
Respiración del Trueno, Quinta Postura:
546
00:51:11,813 --> 00:51:12,863
¡Relámpago de Calor!
547
00:51:15,146 --> 00:51:20,179
¿Cómo saben mis técnicas cuando
se infunden con mi Arte de Sangre Demoníaca?
548
00:51:20,946 --> 00:51:25,679
¡Mis ataques cortan la piel
y queman la carne!
549
00:51:26,829 --> 00:51:30,246
Aquellos que reconocen mi
valor y me aceptan tienen razón.
550
00:51:30,869 --> 00:51:34,012
Aquellos que subestiman mi
talento y me rechazan están equivocados.
551
00:51:34,762 --> 00:51:37,879
¿Entiendes? ¡Este es mi poder!
552
00:51:38,879 --> 00:51:41,000
¡Como demonio, soy imparable!
553
00:51:41,512 --> 00:51:48,612
Si esto es todo lo que puedes hacer,
¡no eres un sucesor adecuado!
554
00:51:55,778 --> 00:51:59,495
¿Así que esa es tu respuesta?
555
00:52:01,412 --> 00:52:02,595
Lo sabía...
556
00:52:03,272 --> 00:52:04,895
Lo sabía pero...
557
00:52:10,440 --> 00:52:14,469
¡Zenitsu, este es el final!
558
00:52:14,670 --> 00:52:16,186
Respiración del Trueno,
559
00:52:17,586 --> 00:52:18,653
Sexta Postura:
560
00:52:27,886 --> 00:52:29,652
¡Estruendo y Destello!
561
00:52:30,402 --> 00:52:33,902
¡Mis cortes continuarán rajando
tu cuerpo con cada golpe!
562
00:52:34,352 --> 00:52:37,869
¡Mi poder también comenzará a freír tu cerebro!
563
00:52:38,119 --> 00:52:41,869
Al convertirme en demonio,
¡he perfeccionado la Respiración del Trueno!
564
00:52:46,219 --> 00:52:47,619
¡Soy especial!
565
00:52:47,902 --> 00:52:49,352
¡A diferencia de ti!
566
00:52:49,786 --> 00:52:51,686
¡A diferencia de cualquiera de ustedes!
567
00:52:52,680 --> 00:52:55,752
Ese viejo estaba equivocado, después de todo.
568
00:53:00,646 --> 00:53:02,963
¡Aprendan del ejemplo de Kaigaku!
569
00:53:03,730 --> 00:53:06,280
¡Sé más como tu senpai!
570
00:53:07,667 --> 00:53:11,624
La Primera Postura de la Respiración del Trueno es la
base para todas las demás, ¿no es así?
571
00:53:12,136 --> 00:53:16,584
Si ni siquiera puede usar la Primera Postura...
572
00:53:17,295 --> 00:53:20,584
Aunque domine las otras,
no llegará a mucho.
573
00:53:21,096 --> 00:53:25,062
A pesar de eso, Kaigaku
sigue actuando con arrogancia.
574
00:53:25,412 --> 00:53:27,428
Nunca se convertirá en un Pilar.
575
00:53:27,752 --> 00:53:29,428
Probablemente morirá enseguida.
576
00:53:30,762 --> 00:53:32,495
¿Para qué fue eso?
577
00:53:34,408 --> 00:53:36,862
¿Golpeaste a alguien de rango superior?
578
00:53:37,736 --> 00:53:40,112
¡No vayas causando problemas!
579
00:53:40,808 --> 00:53:44,074
Solo tenerte cerca es tan vergonzoso.
580
00:53:46,924 --> 00:53:51,048
Sé que siempre me odiaste.
581
00:53:51,741 --> 00:53:53,641
Yo también te odiaba por igual.
582
00:53:55,158 --> 00:53:58,708
Pero en el fondo, te respetaba.
583
00:53:59,708 --> 00:54:02,608
Siempre tuviste la determinación de esforzarte.
584
00:54:03,848 --> 00:54:07,358
Siempre estuve varios pasos detrás de ti.
585
00:54:08,456 --> 00:54:10,724
Eras especial para mí.
586
00:54:12,552 --> 00:54:16,422
Tan especial como lo era el abuelo.
587
00:54:17,672 --> 00:54:20,839
Pero eso no fue suficiente para ti.
588
00:54:21,939 --> 00:54:26,389
Siempre emitías un sonido insatisfecho.
589
00:54:28,936 --> 00:54:33,355
Tu caja de felicidad
debe haber tenido un agujero.
590
00:54:35,080 --> 00:54:37,255
Haciendo que constantemente se derramara.
591
00:54:39,176 --> 00:54:43,572
Si nunca eliges tapar ese agujero,
nunca estarás satisfecho.
592
00:54:46,689 --> 00:54:47,572
Abuelo...
593
00:54:48,572 --> 00:54:49,322
Lo siento.
594
00:54:50,805 --> 00:54:54,939
Tomamos caminos separados.
595
00:55:06,740 --> 00:55:08,357
¿Aún tiene fuerza?
596
00:55:18,657 --> 00:55:19,624
¿Qué?
597
00:55:27,907 --> 00:55:30,774
Lo siento, hermano.
598
00:55:51,089 --> 00:55:53,853
Respiración del Trueno, Séptima Postura:
599
00:55:57,620 --> 00:55:59,369
¡Dios del Trueno Flameante!
600
00:56:08,919 --> 00:56:10,119
No me lo esperaba.
601
00:56:10,824 --> 00:56:13,019
¿Qué técnica fue esa?
602
00:56:13,819 --> 00:56:14,920
¡Era demasiado rápida!
603
00:56:15,432 --> 00:56:17,140
¡Nunca había oído hablar de ella!
604
00:56:17,165 --> 00:56:18,365
¿Qué usaste?
605
00:56:19,072 --> 00:56:24,755
¡Maldición, sabía que ese viejo te favorecía!
606
00:56:24,780 --> 00:56:27,705
¡Solo te enseñó
esa técnica, ¿verdad?
607
00:56:28,155 --> 00:56:29,238
No.
608
00:56:31,988 --> 00:56:34,176
El abuelo no era así.
609
00:56:35,305 --> 00:56:37,605
Esa fue mía.
610
00:56:38,621 --> 00:56:41,188
Una postura que creé por mi cuenta.
611
00:56:42,624 --> 00:56:46,071
Esperaba, algún día...
612
00:56:46,938 --> 00:56:49,455
Poder usarla junto a ti.
613
00:56:53,555 --> 00:56:55,505
¿Una Séptima Postura?
614
00:56:56,605 --> 00:56:59,913
La Respiración del Trueno solo tiene seis posturas.
615
00:56:59,938 --> 00:57:01,822
¿Este tipo creó una séptima?
616
00:57:03,104 --> 00:57:06,987
¿Él? ¿El tipo que solo puede
usar la Primera Postura?
617
00:57:08,224 --> 00:57:10,784
¿Esta basura que es inferior a mí?
618
00:57:12,870 --> 00:57:17,870
¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo!
619
00:57:18,520 --> 00:57:21,720
¿Estoy a punto de perder contra alguien como él?
620
00:57:23,173 --> 00:57:25,354
¡Me volverá loco!
621
00:57:27,237 --> 00:57:28,087
No.
622
00:57:29,403 --> 00:57:31,020
No voy a perder.
623
00:57:31,437 --> 00:57:33,304
Él morirá por esta caída.
624
00:57:33,837 --> 00:57:36,187
No le queda fuerza.
625
00:57:37,337 --> 00:57:39,554
Esta basura morirá conmigo.
626
00:57:41,454 --> 00:57:45,304
Aquellos que eligen no ayudar a otros no deben
esperar recibir nada a cambio.
627
00:57:47,554 --> 00:57:51,687
Aquellos que solo codician
terminarán con nada.
628
00:57:52,520 --> 00:57:55,036
Porque no pueden
hacer nada por sí mismos.
629
00:57:56,936 --> 00:57:59,403
Morir solo es patético.
630
00:58:21,869 --> 00:58:22,836
¿Dónde estoy?
631
00:58:31,769 --> 00:58:32,669
¡Abuelo!
632
00:58:35,919 --> 00:58:39,360
Lo siento, no pude
llevarme bien con Kaigaku.
633
00:58:39,872 --> 00:58:41,408
Constantemente me enviabas cartas...
634
00:58:41,786 --> 00:58:43,952
¡Pero siempre ignoraba tus solicitudes!
635
00:58:45,135 --> 00:58:49,219
Si yo no hubiera estado, Kaigaku probablemente
no habría resultado como lo hizo.
636
00:58:49,602 --> 00:58:51,735
¡Lo siento mucho! ¡Perdóname!
637
00:58:52,619 --> 00:58:54,819
¡Lamento nunca pagar mi deuda!
638
00:58:55,469 --> 00:58:59,469
¡Solo quería que me vieras
convertirme en un Pilar!
639
00:59:00,253 --> 00:59:01,186
¡Lo siento!
640
00:59:01,632 --> 00:59:03,180
¡Abuelo, lo siento!
641
00:59:07,231 --> 00:59:09,082
¿Me odias?
642
00:59:09,932 --> 00:59:12,132
¡Di algo, abuelo!
643
00:59:14,432 --> 00:59:16,098
¡Demonios! ¿Qué son estas?
644
00:59:16,123 --> 00:59:17,515
¡Se enredan en mis pies!
645
00:59:19,049 --> 00:59:19,965
¡Abuelo!
646
00:59:19,990 --> 00:59:20,699
Yo...
647
00:59:20,982 --> 00:59:21,632
Yo...
648
00:59:24,532 --> 00:59:25,198
¡Mierda!
649
00:59:28,048 --> 00:59:29,532
Zenitsu...
650
00:59:37,153 --> 00:59:40,886
Eres todo lo que podría haber esperado.
651
01:00:04,219 --> 01:00:04,864
¿Cómo está?
652
01:00:05,186 --> 01:00:06,236
¿Se puede salvar?
653
01:00:06,803 --> 01:00:08,192
¡Conozco a este tipo!
654
01:00:08,448 --> 01:00:09,836
¡Por favor, haz algo!
655
01:00:10,119 --> 01:00:11,419
¡Te lo suplico!
656
01:00:11,776 --> 01:00:13,702
Cállate ya, Murata.
657
01:00:14,080 --> 01:00:18,952
Hazte útil y mantente alerta.
658
01:00:20,670 --> 01:00:22,994
Oye, ¿cuál es tu rango?
659
01:00:23,019 --> 01:00:25,419
Si es más bajo que el mío,
¡no te perdonaré!
660
01:00:26,085 --> 01:00:29,184
Bueno, soy un demonio, así que no tengo rango.
661
01:00:30,374 --> 01:00:36,491
Estoy usando el estíptico demoníaco, pero si estas grietas
no dejan de extenderse, destrozarán sus ojos.
662
01:00:37,891 --> 01:00:39,091
¿Puedes oírme?
663
01:00:43,358 --> 01:00:46,041
¡No digas esas cosas delante de él!
664
01:00:46,325 --> 01:00:49,639
No sé qué hacer si
esto no detiene el sangrado.
665
01:00:49,664 --> 01:00:50,758
¡Basta!
666
01:00:50,991 --> 01:00:53,057
¡Seguro que estarás bien!
¡Te salvaremos!
667
01:00:53,082 --> 01:00:54,624
¡No vas a morir!
668
01:00:54,649 --> 01:00:55,941
¡Aguanta, Agatsuma!
669
01:00:55,966 --> 01:00:57,491
¡Solo aguanta!
670
01:00:58,307 --> 01:01:03,641
Afortunadamente, ese Rango Superior con el que
luchaste no había dominado sus técnicas.
671
01:01:04,424 --> 01:01:05,974
Tienes mucha suerte.
672
01:01:07,091 --> 01:01:10,141
Si lucharas contra él dentro de un año,
te mataría al instante.
673
01:01:12,482 --> 01:01:16,508
¡Deja de decir cosas tan deprimentes!
674
01:01:23,103 --> 01:01:25,819
N-no estoy diciendo nada malo.
675
01:01:28,353 --> 01:01:29,469
¿Qué pasa?
676
01:01:29,903 --> 01:01:32,286
Gracias a todos esos gritos,
un demonio nos encontró.
677
01:01:34,319 --> 01:01:35,653
Bien hecho.
678
01:01:37,586 --> 01:01:39,536
Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros.
679
01:01:39,561 --> 01:01:41,119
¡Saca a Agatsuma de aquí!
680
01:01:41,552 --> 01:01:42,652
¡Vamos!
681
01:01:45,818 --> 01:01:48,301
Apresúrate y mátalo ya, Senpai.
682
01:01:48,326 --> 01:01:50,418
¡Pagarás por eso más tarde!
683
01:01:50,785 --> 01:01:51,252
¡Demonios!
684
01:01:53,668 --> 01:01:55,951
Respiración de Agua, Segunda Postura:
685
01:01:56,417 --> 01:01:57,517
¡Rueda de Agua!
686
01:02:00,685 --> 01:02:01,768
¡Rodéalos!
687
01:02:01,793 --> 01:02:03,392
¡Ve por allí!
688
01:02:20,535 --> 01:02:21,635
¡Oh no!
689
01:02:22,080 --> 01:02:23,468
Va a...
690
01:02:26,863 --> 01:02:28,885
Sin Rangos Superiores hasta ahora...
691
01:02:29,485 --> 01:02:31,635
¿Sigue Muzan tan lejos?
692
01:02:32,152 --> 01:02:33,868
¿Siguen vivos los demás?
693
01:02:37,185 --> 01:02:41,151
¡Shinobu-san, juro que ganaremos!
694
01:02:41,701 --> 01:02:44,385
Estoy seguro de que todos lo harán...
695
01:02:47,501 --> 01:02:49,035
¿Qué es este temblor?
696
01:02:49,718 --> 01:02:50,468
¡Giyu-san!
697
01:02:50,902 --> 01:02:51,468
¡Alto!
698
01:02:52,251 --> 01:02:53,101
¡Mantén la calma!
699
01:02:55,568 --> 01:02:57,285
¿Alguien está luchando?
700
01:02:57,902 --> 01:02:59,802
¿Alguien más va a morir?
701
01:03:05,963 --> 01:03:09,912
No, algo se acerca.
702
01:03:13,629 --> 01:03:15,062
Este olor...
703
01:03:23,712 --> 01:03:24,462
¡Arriba!
704
01:03:24,487 --> 01:03:25,395
¡Tanjiro, retrocede!
705
01:03:30,278 --> 01:03:32,024
Ha pasado un tiempo.
706
01:03:33,961 --> 01:03:39,845
Me sorprende que un débil
como tú siga vivo.
707
01:03:41,478 --> 01:03:44,045
¡Kamado Tanjiro!
708
01:03:46,295 --> 01:03:49,128
¡Akaza!
709
01:04:21,985 --> 01:04:30,319
Dentro de este capullo de carne,
probablemente está tratando de descomponer mi droga.
710
01:04:31,853 --> 01:04:37,919
Kibutsuji Muzan, debes ser destruido.
711
01:04:39,469 --> 01:04:42,552
¿Pero cómo?
712
01:04:50,785 --> 01:04:54,136
Eventualmente, me absorberá a mí también.
713
01:04:55,130 --> 01:04:59,035
¡Por favor alguien, vengan rápido!
714
01:05:00,452 --> 01:05:01,402
¡Por favor!
715
01:05:16,163 --> 01:05:21,213
La teoría de mi padre era que si Muzan muere,
todos los demonios morirán.
716
01:05:23,163 --> 01:05:26,946
Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo.
717
01:05:28,480 --> 01:05:32,663
El poder de Muzan debe estar siendo suprimido por Tamayo-san.
718
01:05:33,746 --> 01:05:38,363
Debido a eso, no puedo encontrarlo
con los ojos de Yushiro-san.
719
01:05:39,529 --> 01:05:45,129
Debemos derrotar a Muzan
antes de que recupere su fuerza.
720
01:05:47,329 --> 01:05:52,312
Pero en este castillo que se expande infinitamente...
721
01:05:53,345 --> 01:05:57,178
¿Podemos realmente encontrar a Kibutsuji Muzan?
722
01:06:02,678 --> 01:06:04,261
No te apresures.
723
01:06:05,368 --> 01:06:07,160
Lo estás haciendo bien.
724
01:06:09,578 --> 01:06:12,378
Se mostrará pronto.
725
01:06:13,495 --> 01:06:15,528
Justo como vino a mí.
726
01:06:18,361 --> 01:06:22,261
Kibutsuji Muzan es ese tipo de hombre.
727
01:06:28,411 --> 01:06:30,310
Entendido, Padre.
728
01:06:31,144 --> 01:06:32,927
Lo encontraré y lo derrotaré.
729
01:06:35,444 --> 01:06:40,794
Antes de que la fuerza de los demás se agote.
730
01:06:52,203 --> 01:06:53,727
¡Manténganse firmes!
731
01:06:53,752 --> 01:06:58,436
Resistiremos, minimizando
el agotamiento de los Pilares.
732
01:06:58,851 --> 01:07:01,119
¡Sigan adelante!
733
01:07:01,853 --> 01:07:03,602
Pilar de Piedra, date prisa.
734
01:07:03,919 --> 01:07:05,036
Ustedes...
735
01:07:13,685 --> 01:07:16,035
¡Por favor, derroten a Kibutsuji!
736
01:07:16,060 --> 01:07:17,335
¡Por favor!
737
01:07:18,252 --> 01:07:19,327
Entendido.
738
01:07:19,785 --> 01:07:21,918
Les dejamos esto a ustedes.
739
01:07:22,535 --> 01:07:23,485
¡Tokito!
740
01:07:25,718 --> 01:07:29,351
¡Ahora es nuestra oportunidad de mostrar
nuestro Entrenamiento de Pilares!
741
01:07:37,934 --> 01:07:39,801
Gracias, todos.
742
01:07:40,951 --> 01:07:44,318
Padre, todos están luchando duro.
743
01:07:55,302 --> 01:07:56,269
No llores.
744
01:07:57,370 --> 01:07:59,020
No puedes detener tus manos.
745
01:07:59,851 --> 01:08:02,036
No podemos permitirnos perder.
746
01:08:03,986 --> 01:08:04,736
Sí.
747
01:08:08,302 --> 01:08:11,019
Kiriya-sama es magnífico.
748
01:08:12,784 --> 01:08:18,417
A pesar de su angustia por la muerte de su padre,
ha tomado el mando del Cuerpo de Cazadores de Demonios.
749
01:08:19,084 --> 01:08:22,184
Se está asegurando de cumplir su misión.
750
01:08:23,884 --> 01:08:26,251
¿Eh, Rengoku-san?
751
01:08:27,851 --> 01:08:28,951
Así es.
752
01:08:30,867 --> 01:08:36,534
A pesar de su edad, estos niños
están despertando mi confianza.
753
01:08:37,951 --> 01:08:40,000
Justo como lo hizo Kyojuro.
754
01:08:40,383 --> 01:09:12,950
Me niego a traer vergüenza al
nombre de la familia Rengoku.
755
01:08:59,286 --> 01:09:01,903
Parece que está sufriendo.
756
01:09:03,502 --> 01:09:08,702
Como el Maestro instruyó, le di
la medicina que me dio Tamayo.
757
01:09:09,353 --> 01:09:11,786
La usé como me dijeron.
758
01:09:13,919 --> 01:09:19,019
¿Pero realmente puede convertir
a Nezuko de nuevo en humana?
759
01:09:20,440 --> 01:09:25,773
Si Nezuko vuelve a ser humana,
el plan de Muzan se desmoronará.
760
01:09:26,556 --> 01:09:37,606
Su sueño de conquistar el Sol que ha perseguido
durante los últimos 1,000 años volverá a la casilla de inicio.
761
01:09:39,896 --> 01:09:48,506
En todo ese tiempo, la única demonio
en conquistar el Sol es Nezuko.
762
01:10:04,472 --> 01:10:09,572
Las palabras "la fase final"
siguen cruzando mi mente.
763
01:10:13,176 --> 01:10:18,155
Cada vez, mi cuerpo tiembla
y mi corazón late más fuerte.
764
01:10:19,576 --> 01:10:23,876
Esta larga batalla finalmente puede terminar esta noche.
765
01:10:24,942 --> 01:10:29,209
Nunca creí que
estaría vivo para presenciarlo.
766
01:10:30,575 --> 01:10:31,542
Tanjiro...
767
01:10:32,325 --> 01:10:36,858
Desde ese día que trajiste
a tu hermana demonio a mí...
768
01:10:38,064 --> 01:10:43,525
Se ha sentido como si una gran máquina
de repente cobrara vida.
769
01:10:45,232 --> 01:10:51,375
Si todo hasta este punto estuviera
representado por una pieza gigante de equipo...
770
01:10:52,108 --> 01:10:57,776
Entonces tú y Nezuko
son los dos pequeños engranajes...
771
01:10:58,800 --> 01:11:03,774
Que hicieron que nuestra situación
estancada comenzara a moverse.
772
01:11:07,274 --> 01:11:09,658
No pierdas, Nezuko.
773
01:11:11,200 --> 01:11:13,741
No pierdas, Tanjiro.
774
01:11:14,825 --> 01:11:17,542
No debes perder.
775
01:11:18,000 --> 01:11:19,800
Hinokami Kagura:
776
01:11:20,391 --> 01:11:21,333
¡Rueda de Fuego!
777
01:11:24,516 --> 01:11:25,983
¡Vamos, vamos, vamos!
778
01:11:26,008 --> 01:11:28,583
¡Si no puedo cortar su brazo,
entonces no hay forma de que pueda cortar su cuello!
779
01:11:35,500 --> 01:11:36,432
Lo tengo.
780
01:11:36,944 --> 01:11:38,224
Y esquivé su ataque.
781
01:11:38,466 --> 01:11:40,272
Esto puede funcionar, ¡puedo luchar!
782
01:11:40,784 --> 01:11:43,925
No pude apuntar a su cabeza,
pero esta vez...
783
01:11:45,517 --> 01:11:46,750
Hinokami Kagura:
784
01:11:46,775 --> 01:11:47,817
¡Arcoíris Falso!
785
01:12:03,312 --> 01:12:04,412
Tanjiro...
786
01:12:04,995 --> 01:12:07,362
Realmente has mejorado tus técnicas...
787
01:12:08,944 --> 01:12:13,495
No sería irrazonable decir
que tus habilidades rivalizan con las de un Pilar.
788
01:12:14,362 --> 01:12:17,528
En realidad puedes dañar
a alguien como el Superior Tres.
789
01:12:23,762 --> 01:12:25,112
Ese día...
790
01:12:25,895 --> 01:12:31,370
Todo lo que podías hacer era caer de rodillas
e inclinar la cabeza en desesperación.
791
01:12:31,395 --> 01:12:34,195
Rogándome que perdonara la vida de tu hermana.
792
01:12:42,200 --> 01:12:44,528
Ahora puedes luchar.
793
01:12:45,634 --> 01:12:50,500
Ni tu vida ni tu dignidad
pueden ser arrebatadas.
794
01:12:52,464 --> 01:12:55,024
"Este chico no es débil."
795
01:12:55,280 --> 01:12:56,917
"No lo insultes."
796
01:12:57,550 --> 01:13:01,267
Ahora reconozco la verdad
detrás de las palabras de Kyojuro.
797
01:13:01,936 --> 01:13:04,240
No eres débil.
798
01:13:04,785 --> 01:13:06,485
Para mostrar mi respeto...
799
01:13:10,285 --> 01:13:12,285
¡Desarrollo de Técnica!
800
01:13:17,202 --> 01:13:19,468
Bueno, empecemos esta fiesta.
801
01:13:20,385 --> 01:13:22,385
Es hora de divertirnos.
802
01:14:09,053 --> 01:14:11,819
Respiración de Agua, Tercera Postura:
803
01:14:12,369 --> 01:14:13,578
¡Danza de Flujo!
804
01:14:14,819 --> 01:14:16,486
¿Un Pilar de Agua, eh?
805
01:14:16,856 --> 01:14:21,086
¡Han pasado unos 50 años
desde la última vez que luché contra uno!
806
01:14:29,186 --> 01:14:30,519
Muerte Destructiva:
807
01:14:30,544 --> 01:14:32,003
¡Desorden!
808
01:14:34,327 --> 01:14:36,927
Respiración de Agua, Undécima Postura:
809
01:14:38,027 --> 01:14:38,660
¡Calma Muerta!
810
01:14:44,377 --> 01:14:46,444
Nunca había visto esa técnica antes.
811
01:14:47,227 --> 01:14:51,327
¡El último Pilar de Agua
que maté nunca la usó!
812
01:14:51,993 --> 01:14:53,377
Hinokami Kagura:
813
01:14:53,610 --> 01:14:54,994
¡Sol Furioso!
814
01:14:57,405 --> 01:14:58,222
¡Se fue!
815
01:14:59,222 --> 01:15:00,155
¡Detrás de mí!
816
01:15:00,571 --> 01:15:01,856
Hinokami Kagura:
817
01:15:01,881 --> 01:15:02,381
Arco—
818
01:15:03,498 --> 01:15:05,698
Respiración de Agua, Segunda Postura:
819
01:15:06,381 --> 01:15:07,481
¡Rueda de Agua!
820
01:15:20,364 --> 01:15:21,481
Hinokami Kagura:
821
01:15:23,181 --> 01:15:24,197
¡Danza!
822
01:15:24,222 --> 01:15:26,272
Muerte Destructiva, Tipo Pierna:
823
01:15:26,731 --> 01:15:28,164
¡Partidora de Corona!
824
01:15:29,551 --> 01:15:31,485
¡Lo bloqueé con mi espada!
825
01:15:35,986 --> 01:15:40,052
Solo me rozó, ¡pero con tanta fuerza!
826
01:15:44,703 --> 01:15:46,053
¡Qué elegante!
827
01:15:48,152 --> 01:15:51,697
¡Tus habilidades con la espada son simplemente maravillosas!
828
01:15:51,722 --> 01:15:54,547
¡Dame tu nombre!
829
01:15:54,572 --> 01:15:56,472
¡Quiero recordarte!
830
01:15:58,738 --> 01:16:01,380
No daré mi nombre a un demonio.
831
01:16:01,405 --> 01:16:04,155
Y odio hablar, así que no me hables.
832
01:16:05,272 --> 01:16:08,922
¿Oh, odias hablar?
833
01:16:09,372 --> 01:16:11,456
¡Pues a mí me encanta hablar!
834
01:16:11,789 --> 01:16:15,688
¡Seguiré pidiendo tu nombre
hasta que me lo digas!
835
01:16:22,255 --> 01:16:25,200
Muerte Destructiva, Tipo Pierna:
836
01:16:25,455 --> 01:16:27,305
¡Ráfaga Explosiva!
837
01:16:40,220 --> 01:16:41,219
¡Giyu-san!
838
01:16:43,256 --> 01:16:47,386
¡Ya veo! ¿Su nombre es Giyu?
839
01:16:51,203 --> 01:16:52,736
Hinokami Kagura:
840
01:16:52,761 --> 01:16:53,970
Muerte Destructiva:
841
01:16:53,995 --> 01:16:55,953
¡Núcleo Demoníaco de Ocho Capas!
842
01:16:55,978 --> 01:16:57,802
¡Huesos Ardientes, Sol de Verano!
843
01:17:13,369 --> 01:17:14,969
Buenos movimientos.
844
01:17:15,376 --> 01:17:18,553
Debes haber entrenado duro
para llegar a este nivel tan rápido.
845
01:17:21,520 --> 01:17:25,219
Aun así, Kyojuro era
algo completamente diferente.
846
01:17:25,853 --> 01:17:33,793
Esa noche, todo lo que podías hacer era
tumbarte en el suelo luciendo patético.
847
01:17:34,543 --> 01:17:36,376
¡Pero mírate ahora!
848
01:17:36,401 --> 01:17:40,376
¡Tu crecimiento es asombroso!
849
01:17:40,659 --> 01:17:42,626
¡Siento pura alegría!
850
01:17:43,024 --> 01:17:44,626
¡Mi corazón está acelerado!
851
01:17:47,860 --> 01:17:51,143
Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche.
852
01:17:54,243 --> 01:17:57,793
Dudo que tuviera mucho más espacio para crecer.
853
01:17:58,593 --> 01:18:03,248
Todo porque sus estúpidos valores
lo hicieron querer seguir siendo humano.
854
01:18:05,040 --> 01:18:06,392
¿Qué dijiste?
855
01:18:13,456 --> 01:18:14,856
Puedo alabar eso.
856
01:18:13,744 --> 01:18:15,024
Tú...
857
01:18:15,280 --> 01:18:17,296
No te atrevas a decir otra palabra.
858
01:18:20,961 --> 01:18:23,446
¡No hables de Rengoku-san!
859
01:18:24,663 --> 01:18:28,180
¿Por qué? Los estoy alabando.
860
01:18:28,630 --> 01:18:32,163
A ti y a Kyojuro.
861
01:18:32,463 --> 01:18:35,580
No, solo estás lanzando insultos.
862
01:18:36,095 --> 01:18:39,862
Todo lo que haces es escupir en la cara
de todos los que luchas.
863
01:18:41,146 --> 01:18:43,737
No entiendes, Tanjiro.
864
01:18:43,762 --> 01:18:48,313
Solo desprecio a los débiles.
865
01:18:49,046 --> 01:18:53,146
Solo escupo en la cara de los débiles.
866
01:18:54,546 --> 01:19:00,546
Sí, los débiles me hacen vomitar.
867
01:19:02,162 --> 01:19:06,396
La ley de la naturaleza dicta
que deben ser erradicados.
868
01:19:07,512 --> 01:19:10,412
Todo lo que dices está mal.
869
01:19:13,929 --> 01:19:17,545
El hecho de que estés aquí es prueba.
870
01:19:19,412 --> 01:19:21,812
Todos comienzan débiles.
871
01:19:22,322 --> 01:19:24,672
Sin alguien que los cuide,
no pueden vivir.
872
01:19:25,522 --> 01:19:27,305
Tú fuiste igual, Akaza.
873
01:19:28,772 --> 01:19:35,105
Puede que no lo recuerdes, pero cuando
eras un bebé, alguien veló por ti.
874
01:19:35,805 --> 01:19:37,072
Esa es la única razón por la que estás vivo.
875
01:19:42,338 --> 01:19:44,871
Los fuertes existen para proteger a los débiles.
876
01:19:45,355 --> 01:19:50,355
Luego los débiles se fortalecen
y protegen a los más débiles que ellos.
877
01:19:51,371 --> 01:19:53,271
¡Esa es la ley de la naturaleza!
878
01:19:54,321 --> 01:19:57,721
Akaza, tu forma de
pensar es imperdonable.
879
01:19:58,488 --> 01:20:01,721
¡Me niego a dejarte salirte con la tuya por más tiempo!
880
01:20:07,088 --> 01:20:08,704
Lo entiendo.
881
01:20:12,073 --> 01:20:16,021
Por instinto, simplemente no puedo aceptarlo.
882
01:20:17,404 --> 01:20:20,404
Incluso ahora que es fuerte,
este sentimiento no desaparece.
883
01:20:25,638 --> 01:20:29,737
Todos comienzan débiles.
884
01:20:30,505 --> 01:20:33,455
Con ayuda,
poco a poco se fortalecen.
885
01:20:34,857 --> 01:20:37,138
No pierdas tiempo
comparándote con otros.
886
01:20:37,688 --> 01:20:45,488
Lo que debes buscar es convertirte en una versión
más fuerte de ti mismo de lo que fuiste ayer.
887
01:20:47,105 --> 01:20:51,938
Si mantienes eso durante 10 o 20 años,
te volverás magnífico.
888
01:20:52,660 --> 01:20:56,927
Y entonces será tu turno de ayudar.
889
01:21:04,877 --> 01:21:05,660
¿Qué?
890
01:21:05,994 --> 01:21:07,810
¿Por qué golpeó ese espacio vacío?
891
01:21:14,025 --> 01:21:18,846
Tanjiro, realmente eres desagradable.
892
01:21:20,425 --> 01:21:22,541
Muerte Destructiva, Tipo Aplastante:
893
01:21:23,308 --> 01:21:24,941
¡Diez Mil Hojas de Sauce Destellantes!
894
01:21:28,591 --> 01:21:30,341
¡Es increíblemente rápido!
895
01:21:30,608 --> 01:21:36,875
No, no es solo velocidad;
para ser más preciso, él es...
896
01:21:41,436 --> 01:21:43,369
Muerte Destructiva, Tipo Pierna:
897
01:21:46,853 --> 01:21:48,552
¡Planeta Volador, Mil Ruedas!
898
01:21:54,953 --> 01:22:00,336
Incluso si pudiera predecir sus movimientos de alguna manera y
bloquear sus ataques, no saldría ileso.
899
01:22:00,719 --> 01:22:05,652
Sus técnicas se sienten como si
se dirigieran directamente a mis puntos débiles.
900
01:22:09,102 --> 01:22:13,335
Es como si un imán
atrajera sus ataques hacia mis puntos vitales.
901
01:22:13,969 --> 01:22:18,885
¿Cómo? ¿A qué está reaccionando?
902
01:22:19,269 --> 01:22:21,319
Recuerda, piensa.
903
01:22:22,786 --> 01:22:27,752
Debe haber algo que pueda
deducir de lo que ha dicho o hecho.
904
01:22:31,535 --> 01:22:32,619
Hinokami Kagura:
905
01:22:32,644 --> 01:22:33,969
¡Niebla Solar Caliente!
906
01:22:45,169 --> 01:22:46,819
¡Esa es una técnica divertida!
907
01:22:47,419 --> 01:22:50,752
Parecía que tu hoja se alargaba.
908
01:22:51,102 --> 01:22:53,319
¿Cómo lo hiciste?
909
01:22:53,652 --> 01:22:56,769
La punta ondeaba como la niebla de calor.
910
01:22:56,794 --> 01:22:57,919
¡Qué interesante!
911
01:23:09,269 --> 01:23:10,569
Hinokami Kagura:
912
01:23:11,386 --> 01:23:12,252
¡Danza!
913
01:23:16,952 --> 01:23:17,952
¡Uy!
914
01:23:23,152 --> 01:23:24,835
¡Buen cabezazo!
915
01:23:26,386 --> 01:23:28,569
¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame!
916
01:23:30,385 --> 01:23:33,769
¡No sirve, no me suelta!
917
01:23:46,236 --> 01:23:47,103
¡Giyu-san!
918
01:23:51,419 --> 01:23:53,152
Ahora estoy enojado.
919
01:23:53,986 --> 01:23:56,169
Hay un dolor ardiente en mi espalda.
920
01:23:57,353 --> 01:24:02,086
Realmente me lanzaste, Superior Tres.
921
01:24:05,402 --> 01:24:09,319
Rara vez siento la necesidad de blandir
mi espada al máximo de mi capacidad.
922
01:24:09,897 --> 01:24:13,819
Y nunca es por ningún
tipo de entretenimiento.
923
01:24:15,402 --> 01:24:20,519
Pero ahora, por primera vez, estoy frente
a un oponente que puede abrumarme.
924
01:24:20,852 --> 01:24:24,336
Y me doy cuenta de cuán agudamente
han sido afinados sus sentidos.
925
01:24:25,969 --> 01:24:30,002
En ese momento,
sentí que algo dentro de mí despertaba.
926
01:24:30,519 --> 01:24:35,935
Estaba siendo arrastrado al
mismo reino en el que estaba mi oponente.
927
01:24:36,735 --> 01:24:41,619
Y me di cuenta de cómo un asunto de vida
y muerte puede empujar a uno más allá de su límite.
928
01:24:45,469 --> 01:24:46,452
Giyu-san...
929
01:25:03,836 --> 01:25:06,503
Su velocidad es...
930
01:25:06,528 --> 01:25:07,586
¡Una locura!
931
01:25:12,719 --> 01:25:14,436
Respiración de Agua, Cuarta Postura:
932
01:25:14,736 --> 01:25:15,553
¡Marea Golpeante!
933
01:25:30,253 --> 01:25:31,853
¡Ambos son tan rápidos!
934
01:25:32,307 --> 01:25:37,036
Pero Akaza se adaptó inmediatamente
a la mayor velocidad de Giyu-san.
935
01:25:39,719 --> 01:25:41,936
¿Es esto todo lo que tienes?
936
01:25:51,007 --> 01:25:54,407
¡Más! ¡Golpéame más fuerte!
937
01:26:23,652 --> 01:26:24,652
Décima Postura:
938
01:26:25,503 --> 01:26:26,820
¡Flujo Constante!
939
01:26:44,302 --> 01:26:45,686
Séptima Postura:
940
01:26:45,711 --> 01:26:47,402
¡Caída de Ondulación Perpendicular!
941
01:26:47,719 --> 01:26:48,953
Muerte Destructiva:
942
01:26:49,161 --> 01:26:50,386
¡Desorden!
943
01:27:01,402 --> 01:27:02,185
¡Giyu-san!
944
01:27:02,441 --> 01:27:03,602
¡Akaza!
945
01:27:05,919 --> 01:27:07,052
¡Calma!
946
01:27:11,139 --> 01:27:13,139
Piensa, no entres en pánico.
947
01:27:13,689 --> 01:27:15,472
Nunca descartes tus pensamientos.
948
01:27:17,822 --> 01:27:20,922
¿Por qué son tan precisos los ataques de Akaza?
949
01:27:22,436 --> 01:27:25,872
¿Cómo puede reaccionar a ataques
que vienen de sus puntos ciegos?
950
01:27:27,272 --> 01:27:28,222
¡Piensa!
951
01:27:33,011 --> 01:27:35,494
Tu espíritu de lucha ha
sido perfeccionado al máximo.
952
01:27:35,828 --> 01:27:37,861
Está cerca del reino de lo supremo.
953
01:27:41,097 --> 01:27:46,230
En su lucha con Rengoku-san,
Akaza mencionó "espíritu de lucha".
954
01:27:48,313 --> 01:27:49,680
¿Qué es el espíritu de lucha?
955
01:27:50,297 --> 01:27:56,297
¿Al igual que puedo percibir cosas por el olfato,
puede Akaza percibir cosas por el espíritu de lucha?
956
01:28:10,680 --> 01:28:14,746
Hormiguea donde sea que en mi cuerpo
un enemigo esté mirando.
957
01:28:15,230 --> 01:28:18,217
Así es como pudiste
reaccionar al ataque de Gyutaro.
958
01:28:18,473 --> 01:28:20,573
Aunque fue por detrás.
959
01:28:22,789 --> 01:28:25,385
¡Después de todo, mi piel es más fuerte
que la de un humano!
960
01:28:25,897 --> 01:28:30,322
¡No importa si es por detrás!
¡Si alguien me mira, puedo notarlo!
961
01:28:30,761 --> 01:28:31,889
¿Puedes mostrarme?
962
01:28:33,522 --> 01:28:34,601
¡Claro que sí!
963
01:28:39,696 --> 01:28:41,232
Estás mirando mi hombro derecho.
964
01:28:41,257 --> 01:28:42,889
¡Vaya, tienes razón!
965
01:28:43,817 --> 01:28:47,401
¡Si alguien me mira con intención asesina,
puedo notarlo inmediatamente!
966
01:28:47,913 --> 01:28:50,667
Después de todo, si algo intenta
lastimarme, ¡debería saberlo!
967
01:28:50,985 --> 01:28:54,918
¡Se clava en mi piel y
me hace picar por todas partes!
968
01:28:56,301 --> 01:28:56,951
Así es.
969
01:28:57,385 --> 01:29:02,451
Inosuke puede sentir cosas
que son invisibles a simple vista.
970
01:29:03,517 --> 01:29:06,089
¿Qué más dijo al respecto?
971
01:29:07,302 --> 01:29:08,250
¿En aquel entonces?
972
01:29:09,161 --> 01:29:15,000
Pero si alguien no tiene malas intenciones,
¡es muy difícil notarlo!
973
01:29:15,305 --> 01:29:17,267
¡Como esa maldita vieja!
974
01:29:18,121 --> 01:29:21,449
Esa vieja en la Casa Glicinia
era realmente espeluznante.
975
01:29:22,729 --> 01:29:24,521
Simplemente aparecía...
976
01:29:26,604 --> 01:29:29,721
¡Justo detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera!
977
01:29:30,921 --> 01:29:32,654
Es de mala educación llamarla "vieja".
978
01:29:32,679 --> 01:29:33,838
Di "anciana".
979
01:29:33,863 --> 01:29:34,946
¡Anciana vieja!
980
01:29:34,971 --> 01:29:35,704
¡Oye!
981
01:29:36,271 --> 01:29:43,704
¡Así que supongo que si puedo acercarme a mis enemigos
mientras oculto mi hostilidad, seré imbatible!
982
01:29:46,281 --> 01:29:51,014
Pero eso es probablemente porque ella
no tenía ninguna intención de lastimarte en absoluto.
983
01:29:51,698 --> 01:29:55,681
Creo que sería imposible matar a un
demonio sin mostrar hostilidad.
984
01:29:57,996 --> 01:29:59,931
Supongo que es cierto.
985
01:30:00,381 --> 01:30:06,048
Un ataque sin intención detrás
no cortaría el cuello de un demonio.
986
01:30:07,647 --> 01:30:12,314
Fue una conversación tonta, pero quizás
haya algo que pueda sacar de ella.
987
01:30:14,847 --> 01:30:18,164
¿Qué es lo que Akaza puede percibir?
988
01:30:18,470 --> 01:30:21,487
¿Es el espíritu de lucha diferente
de la intención asesina?
989
01:30:22,121 --> 01:30:23,387
¿La voluntad de luchar?
990
01:30:23,820 --> 01:30:26,270
¿Cuánto o qué tan duro has entrenado?
991
01:30:27,937 --> 01:30:30,903
¿Es similar a cómo puedo
predecir movimientos por el olfato?
992
01:30:32,476 --> 01:30:36,453
¿Podría haber alguna manera de
desconcertar la Brújula de Akaza?
993
01:30:46,853 --> 01:30:48,069
Hinokami Kagura:
994
01:30:48,094 --> 01:30:48,819
¡Danza!
995
01:30:51,534 --> 01:30:55,486
¡Tu cuerpo está expuesto, Tanjiro!
996
01:30:58,885 --> 01:30:59,636
¡Ahora!
997
01:31:13,065 --> 01:31:13,665
Espíritu de lucha...
998
01:31:14,148 --> 01:31:14,798
Imán...
999
01:31:15,369 --> 01:31:16,431
Brújula...
1000
01:31:17,365 --> 01:31:18,165
Instinto...
1001
01:31:18,765 --> 01:31:19,464
Hostilidad...
1002
01:31:19,865 --> 01:31:20,598
El reino...
1003
01:31:21,769 --> 01:31:23,381
De lo supremo...
1004
01:31:24,832 --> 01:31:25,615
¡Ya veo!
1005
01:31:27,936 --> 01:31:28,815
¡Eso es!
1006
01:31:46,703 --> 01:31:51,053
Papá, ¿en qué piensas cuando
realizas el Hinokami Kagura?
1007
01:31:52,419 --> 01:31:55,486
Si es demasiado difícil para ti,
puedo tomar tu lugar el próximo año.
1008
01:31:56,585 --> 01:31:58,377
Me preocupa tu salud.
1009
01:32:00,402 --> 01:32:02,069
Gracias, Tanjiro.
1010
01:32:02,985 --> 01:32:07,985
Pero en todos los años que he realizado
el kagura, nunca ha sido difícil.
1011
01:32:09,641 --> 01:32:10,985
Es bastante extraño.
1012
01:32:11,177 --> 01:32:18,407
Cuando aprendí el kagura de tu abuelo,
era más joven y saludable de lo que soy ahora.
1013
01:32:18,857 --> 01:32:21,573
Pero me quedaba sin aliento muy rápido.
1014
01:32:25,607 --> 01:32:30,377
Cada Año Nuevo durante generaciones,
mi familia ha realizado nuestro kagura.
1015
01:32:31,657 --> 01:32:36,123
Es una danza exigente que se
realiza desde el amanecer hasta el atardecer.
1016
01:32:37,657 --> 01:32:39,593
Hay 12 etapas en total.
1017
01:32:40,274 --> 01:32:44,307
Y al amanecer, cada etapa se
habrá repetido cientos de veces.
1018
01:32:47,623 --> 01:32:51,257
Pensé que era porque al principio,
tenía muchos movimientos desperdiciados.
1019
01:32:52,373 --> 01:32:56,689
Lo importante es mantener
un control adecuado de tu respiración.
1020
01:32:57,257 --> 01:33:01,673
Y ejercer la máxima fuerza
posible con el menor movimiento.
1021
01:33:02,323 --> 01:33:07,156
Si haces eso, tu mente
poco a poco se vuelve invisible.
1022
01:33:09,033 --> 01:33:09,906
¿Invisible?
1023
01:33:11,506 --> 01:33:18,023
Mientras aprendes, debes grabar cada
movimiento y sensación en tu cuerpo.
1024
01:33:19,017 --> 01:33:25,772
Utiliza tus sentidos para ser consciente de
todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos.
1025
01:33:28,489 --> 01:33:30,793
Este período es el más agotador.
1026
01:33:31,200 --> 01:33:35,913
Incluso podrías empezar a pensar
que nunca mejorarás.
1027
01:33:36,937 --> 01:33:43,050
Después de enseñarle los movimientos a tu cuerpo,
elimina las partes que sean innecesarias.
1028
01:33:43,832 --> 01:33:46,965
Deja solo lo absolutamente indispensable.
1029
01:33:47,566 --> 01:33:48,799
Luego cierra tu ser.
1030
01:33:50,249 --> 01:33:51,017
¿Cerrar?
1031
01:33:52,041 --> 01:33:56,015
Cuando la gente intenta escuchar con atención,
cierra los ojos.
1032
01:33:57,417 --> 01:34:03,349
Justo así, enfócate solo en
lo necesario en este momento.
1033
01:34:04,617 --> 01:34:09,017
Con el tiempo, aprenderás a
cerrar vasos sanguíneos individuales.
1034
01:34:09,193 --> 01:34:13,545
Volviéndote capaz de realizar los
movimientos tan fácilmente como parpadear.
1035
01:34:15,593 --> 01:34:20,017
Entonces verás el
camino enaltecido por la luz.
1036
01:34:22,380 --> 01:34:27,625
Cuando tu mente se vuelve invisible,
comienzas a ver el Mundo Transparente.
1037
01:34:28,649 --> 01:34:35,030
Pero este dominio solo se alcanza después
de llevarte a tu límite absoluto.
1038
01:34:35,663 --> 01:34:37,263
¿Puedo verlo?
1039
01:34:38,633 --> 01:34:41,563
Solo si sigues esforzándote.
1040
01:34:42,729 --> 01:34:44,521
Aquí están, listos.
1041
01:34:44,777 --> 01:34:45,545
¡Gracias!
1042
01:34:50,102 --> 01:34:52,086
Diez días antes de que mi padre muriera...
1043
01:34:52,953 --> 01:34:56,969
Hubo un incidente al otro lado de la montaña
donde un oso atacó a personas.
1044
01:34:58,345 --> 01:35:03,395
Encendimos fogatas y colgamos cuerdas
con campanas alrededor de toda la casa.
1045
01:35:22,153 --> 01:35:23,411
Tanjiro.
1046
01:35:28,186 --> 01:35:28,886
¿Sí?
1047
01:35:30,669 --> 01:35:31,486
Ven conmigo.
1048
01:36:21,033 --> 01:36:23,593
Lamento que tengas hambre.
1049
01:36:24,049 --> 01:36:26,783
Pero no te dejaré acercarte más.
1050
01:36:28,457 --> 01:36:34,033
No mostraré piedad ante nada
que intente dañar a mi familia.
1051
01:36:34,749 --> 01:36:36,816
Atiende mi advertencia...
1052
01:36:40,166 --> 01:36:42,466
O te quitaré la vida.
1053
01:36:54,536 --> 01:37:00,869
La cabeza del oso, grande como un niño pequeño,
cayó al suelo al sonar una campana.
1054
01:37:03,236 --> 01:37:09,636
No pude seguirlo con la vista, pero creo que mi
padre cortó al oso dos veces en un abrir y cerrar de ojos.
1055
01:37:12,286 --> 01:37:16,536
De lo contrario, no habría podido cortar
su cabeza con un hacha tan pequeña.
1056
01:37:18,359 --> 01:37:23,753
Todo el tiempo,
el olor de mi padre no cambió.
1057
01:37:24,442 --> 01:37:27,075
Simplemente se quedó allí de pie.
1058
01:37:35,017 --> 01:37:36,553
¿Viste eso?
1059
01:37:38,089 --> 01:37:40,393
Nunca olvides lo que acabas de ver.
1060
01:37:43,977 --> 01:37:47,205
Mi padre no era del tipo de
persona que alardeara de su fuerza.
1061
01:37:48,289 --> 01:37:54,089
Después, me di cuenta de que
me estaba enseñando una lección.
1062
01:37:55,497 --> 01:38:00,122
Me enseñaba cómo se mueve alguien
que ve el Mundo Transparente.
1063
01:38:02,980 --> 01:38:09,280
De la misma forma que le enseñaron a su padre,
abuelo, bisabuelo...
1064
01:38:11,780 --> 01:38:13,673
Nunca te rindas.
1065
01:38:14,346 --> 01:38:16,080
Mantén tu enfoque en ello.
1066
01:38:17,001 --> 01:38:22,213
Si sigues intentándolo,
podrás superar cualquier obstáculo sin esfuerzo.
1067
01:38:24,341 --> 01:38:25,877
Lo sé, padre.
1068
01:38:26,473 --> 01:38:32,361
Por eso, hace un momento,
pude esquivar el ataque de Akaza.
1069
01:38:35,689 --> 01:38:39,939
Solo ese golpe probablemente me habría matado.
1070
01:38:40,956 --> 01:38:45,523
Ahora mismo, el Sr. Giyu y yo
estamos alternando entre ataque y defensa.
1071
01:38:45,973 --> 01:38:49,272
Quizás pude esquivar ese ataque mortal...
1072
01:38:50,025 --> 01:38:56,169
Pero el Sr. Giyu no pudo aprovechar
esa apertura en el tiempo que tuvo.
1073
01:38:56,425 --> 01:39:00,408
Por alguna razón,
no sentí que lo esquivara a tiempo.
1074
01:39:01,191 --> 01:39:08,174
Creo que por un momento
entré en ese mundo.
1075
01:39:13,124 --> 01:39:14,857
El Mundo Transparente.
1076
01:39:17,574 --> 01:39:20,090
Pude ver a través de su cuerpo...
1077
01:39:21,769 --> 01:39:25,352
Fue igual a cómo supe que Hantengu
se escondía dentro de su propio corazón.
1078
01:39:26,169 --> 01:39:28,402
No sé si realmente
lo vi o si lo olí.
1079
01:39:33,619 --> 01:39:34,435
Esquivar.
1080
01:39:35,085 --> 01:39:37,641
Estaba tan concentrado en eso,
que cerré mis otros sentidos.
1081
01:39:38,635 --> 01:39:41,802
Y mi cuerpo se movió más rápido que nunca.
1082
01:39:44,002 --> 01:39:47,052
Ese era el mundo que mi padre me mostró.
1083
01:39:47,319 --> 01:39:50,485
Mi velocidad de movimiento
aumentó drásticamente.
1084
01:39:52,835 --> 01:39:57,152
Pude observar el
flujo de la sangre y el oxígeno.
1085
01:39:57,852 --> 01:40:02,568
También podía ver exactamente
qué músculos se contraían.
1086
01:40:06,935 --> 01:40:13,002
Si cierro mi espíritu de lucha,
podría llegar al cuello de Akaza.
1087
01:40:26,586 --> 01:40:29,202
Observa atentamente...
1088
01:40:32,802 --> 01:40:36,169
Parece que me has
mostrado todas tus posturas.
1089
01:40:37,102 --> 01:40:42,227
Es suficiente, Giyu.
Es hora de terminar esto.
1090
01:40:42,252 --> 01:40:44,852
¡Me asombra lo mucho que
has podido aguantar!
1091
01:40:46,819 --> 01:40:47,619
¡No puede ser!
1092
01:40:48,753 --> 01:40:50,386
De alguna manera rompió mi espada...
1093
01:40:52,586 --> 01:40:54,052
Por el costado...
1094
01:40:55,919 --> 01:40:57,252
Estaba bajando el golpe...
1095
01:40:58,369 --> 01:40:59,402
Adiós.
1096
01:41:29,486 --> 01:41:32,402
Cortó su brazo en
medio del ataque.
1097
01:41:33,153 --> 01:41:36,069
Su respiración suena diferente,
sus ojos también...
1098
01:41:37,802 --> 01:41:39,652
Tanjiro me salvó.
1099
01:41:41,869 --> 01:41:48,552
Cada célula de mi cuerpo me dice
que debo matar a este chico ahora mismo.
1100
01:41:50,249 --> 01:41:52,969
Algo en él cambió.
1101
01:41:54,736 --> 01:41:55,836
¡Es peligroso!
1102
01:41:57,669 --> 01:42:02,019
Está completamente concentrado en Tanjiro...
1103
01:42:07,115 --> 01:42:09,999
Desarrollo de Técnica, Forma Final:
1104
01:42:10,499 --> 01:42:12,515
¡Resplandor Caótico Azul Plateado!
1105
01:42:16,082 --> 01:42:20,132
¡Su poder de ataque y velocidad
están aumentando aún más!
1106
01:42:20,749 --> 01:42:23,599
¿Podré resistir esto incluso con Calma Mortal?
1107
01:42:46,153 --> 01:42:48,536
Este es el lugar del que
hablaba mi padre.
1108
01:42:49,152 --> 01:42:52,719
¡Este es el Mundo Transparente!
1109
01:43:01,319 --> 01:43:06,518
¿Qué es esto? Es tan extraño.
¿El tiempo pasa lentamente?
1110
01:43:08,952 --> 01:43:13,193
¿O simplemente los movimientos son más lentos?
1111
01:43:19,849 --> 01:43:20,968
¡Es ineludible!
1112
01:43:21,535 --> 01:43:24,702
¡Lanzó 100 golpes a la vez
desde todas las direcciones!
1113
01:43:25,085 --> 01:43:29,185
Incluso con Calma Mortal,
no pude bloquearlos todos.
1114
01:43:31,418 --> 01:43:35,268
Me impresiona que
sigas vivo después de eso.
1115
01:43:36,068 --> 01:43:38,618
De alguna manera esquivaste todos los golpes mortales.
1116
01:43:39,835 --> 01:43:43,318
No mueras como Kyojuro y Tanjiro.
1117
01:43:43,657 --> 01:43:46,318
Conviértete en demonio, Giyu.
1118
01:43:48,602 --> 01:43:50,032
¿No se da cuenta?
1119
01:43:50,057 --> 01:43:54,451
¡Tanjiro también sobrevivió al ataque!
1120
01:43:55,418 --> 01:43:56,635
Espera...
1121
01:43:57,618 --> 01:44:01,577
Tanjiro, ¡es tu oportunidad
si aún puedes moverte!
1122
01:44:02,345 --> 01:44:05,135
¡Antes de que se dé cuenta, corta su cuello!
1123
01:44:06,101 --> 01:44:09,335
¡Akaza! ¡Voy a cortarte la cabeza!
1124
01:44:15,467 --> 01:44:17,434
¡Idiota! ¡No le avises!
1125
01:44:18,718 --> 01:44:20,034
¿Está vivo?
1126
01:44:20,767 --> 01:44:24,867
¿Cómo sobrevivió a mi forma final?
1127
01:44:25,184 --> 01:44:27,075
No, no importa.
1128
01:44:27,101 --> 01:44:31,434
Mi Aguja de Brújula detectará
cualquier ataque que me lance.
1129
01:44:31,934 --> 01:44:37,934
Cuanto más fuerte sea su espíritu de lucha,
más fácil será responder.
1130
01:44:41,484 --> 01:44:45,984
¿Qué? ¿Qué es esta extraña presencia?
1131
01:44:46,784 --> 01:44:50,784
¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente!
1132
01:44:52,551 --> 01:44:54,526
¡Su espíritu de lucha desapareció!
1133
01:44:54,551 --> 01:44:55,851
¡No tiene espíritu de lucha!
1134
01:44:56,334 --> 01:44:57,768
¡Mantén la calma!
1135
01:44:58,284 --> 01:44:58,968
¡Ahí viene!
1136
01:45:05,750 --> 01:45:07,316
Hinokami Kagura:
1137
01:45:07,966 --> 01:45:09,466
¡Transformación del Sol Poniente!
1138
01:45:31,551 --> 01:45:33,832
¡No puede ser!
1139
01:45:41,417 --> 01:45:47,033
En todo el tiempo que he estado vivo, nunca
he visto a un humano sin espíritu de lucha.
1140
01:45:48,073 --> 01:45:50,817
Incluso un bebé emite
un tenue espíritu de lucha.
1141
01:45:51,750 --> 01:45:57,850
Pero este tipo logró de alguna manera
hacer desaparecer su espíritu de lucha.
1142
01:46:01,633 --> 01:46:05,993
Fue como enfrentar a un árbol que
ni siquiera debería estar allí.
1143
01:46:06,249 --> 01:46:08,333
Mis sentidos estaban profundamente confundidos.
1144
01:46:09,065 --> 01:46:11,369
Mi brújula no respondía.
1145
01:46:14,185 --> 01:46:16,489
Pero eso no debería haber sido un problema.
1146
01:46:17,001 --> 01:46:25,583
En batalla, debes ser capaz de comprender y
lidiar con todo lo que te lancen.
1147
01:46:26,150 --> 01:46:28,116
Siempre he podido hacer eso.
1148
01:46:29,600 --> 01:46:31,167
O eso pensaba...
1149
01:46:32,883 --> 01:46:39,850
Pero, en el transcurso de esta pelea, logró
captar algo y superar incluso mi velocidad...
1150
01:46:40,809 --> 01:46:47,050
Vino de frente y demolió por completo
mis siglos de entrenamiento.
1151
01:46:48,233 --> 01:46:55,199
En sus ojos, no había odio,
ira, ni siquiera voluntad de pelear.
1152
01:46:56,169 --> 01:47:03,216
Quizás lo que captaron sus ojos era el
reino de lo más elevado que he estado buscando.
1153
01:47:05,199 --> 01:47:14,333
Siempre tuve esta vaga
sensación de que algo así existía...
1154
01:47:15,232 --> 01:47:19,065
Pero pensé que como nunca
lo alcancé, no debía existir.
1155
01:47:28,358 --> 01:47:31,908
¡Todavía no! ¡Todavía puedo luchar!
1156
01:47:32,308 --> 01:47:34,675
¡Todavía puedo hacerme más fuerte!
1157
01:47:41,041 --> 01:47:43,875
¡Está tratando de reestablecer su cabeza!
1158
01:47:53,224 --> 01:47:54,725
No puede...
1159
01:47:56,941 --> 01:47:58,508
Terminar así...
1160
01:48:01,705 --> 01:48:03,497
Todavía puedo hacerme más fuerte...
1161
01:48:06,569 --> 01:48:09,225
¡Debo ser más fuerte que nadie!
1162
01:48:10,153 --> 01:48:11,433
Fuerza...
1163
01:48:13,991 --> 01:48:16,875
Aún más fuerte...
1164
01:48:26,736 --> 01:48:27,636
¡Está caído!
1165
01:48:28,329 --> 01:48:29,153
¡Se acabó!
1166
01:48:31,401 --> 01:48:32,419
¡Ganamos!
1167
01:48:37,801 --> 01:48:39,036
Estoy tan mareado...
1168
01:48:41,385 --> 01:48:42,665
Mis músculos tiemblan...
1169
01:48:43,433 --> 01:48:45,225
Mi cuerpo ha llegado a su límite...
1170
01:48:47,974 --> 01:48:49,841
¿Estás bien, Tanjiro...?
1171
01:48:51,624 --> 01:48:53,957
Su cuerpo no se está desintegrando...
1172
01:48:54,474 --> 01:48:56,974
¿Cómo? ¿Cómo es posible...?
1173
01:48:57,558 --> 01:48:58,041
Tan—
1174
01:49:09,612 --> 01:49:12,212
¡Todavía se mueve! ¡No cae!
1175
01:49:12,779 --> 01:49:14,746
¡Su cuello se está curando!
1176
01:49:18,228 --> 01:49:19,762
¡Mi cabeza da vueltas!
1177
01:49:32,845 --> 01:49:34,961
No... ¡Imposible!
1178
01:49:35,362 --> 01:49:37,145
¡Le corté la cabeza, pero no se muere!
1179
01:49:38,011 --> 01:49:41,061
¿Hay alguna condición especial,
como con Gyutaro?
1180
01:49:41,822 --> 01:49:44,571
No, su cabeza se cayó y desapareció...
1181
01:49:45,238 --> 01:49:49,784
Ahora mismo, Akaza está intentando...
1182
01:49:56,903 --> 01:50:01,063
¡Al igual que Muzan,
está tratando de regenerar su propia cabeza!
1183
01:50:02,170 --> 01:50:05,890
Esta pelea no ha terminado, necesito...
1184
01:50:06,730 --> 01:50:07,504
¡Tanjiro!
1185
01:50:08,024 --> 01:50:09,024
¡Se desmayó!
1186
01:50:09,705 --> 01:50:10,729
Por supuesto...
1187
01:50:11,241 --> 01:50:13,130
Está muy más allá de su límite...
1188
01:50:23,356 --> 01:50:26,263
Respiración de Agua, Cuarta Postura:
1189
01:50:29,196 --> 01:50:30,183
¡Marea Golpeante!
1190
01:50:35,663 --> 01:50:40,129
¡Su regeneración es tan rápida,
a pesar de haber perdido la cabeza!
1191
01:51:04,489 --> 01:51:06,793
No oigo nada por mi oído izquierdo...
1192
01:51:07,282 --> 01:51:08,869
No siento nada en mi lado derecho...
1193
01:51:10,633 --> 01:51:13,509
¿Podré siquiera sostener mi espada?
1194
01:51:22,989 --> 01:51:23,829
¡Detente!
1195
01:51:24,990 --> 01:51:25,856
Yo...
1196
01:51:26,869 --> 01:51:29,216
Todavía estoy vivo...
1197
01:51:30,589 --> 01:51:34,429
¡Si quieres matar a Tanjiro,
tendrás que matarme primero a mí!
1198
01:51:39,049 --> 01:51:41,097
Una resolución inquebrantable.
1199
01:51:41,353 --> 01:51:45,193
Una que nunca se doblega,
sin importar el obstáculo en su camino.
1200
01:51:46,635 --> 01:51:50,915
No somos samuráis, no portamos espadas.
1201
01:51:51,449 --> 01:51:54,355
Pero portamos armas en nuestros corazones.
1202
01:51:56,137 --> 01:51:58,822
Pero portamos armas en nuestros corazones.
1203
01:52:00,299 --> 01:52:03,406
Nuestra única arma son nuestros puños.
1204
01:52:05,417 --> 01:52:08,233
¡Qué molestia!
1205
01:52:19,115 --> 01:52:20,195
Alto.
1206
01:52:26,665 --> 01:52:27,782
¿Quién es esa?
1207
01:52:33,941 --> 01:52:37,341
Hakuji-san, es suficiente.
1208
01:52:40,745 --> 01:52:41,829
Suéltame.
1209
01:52:42,537 --> 01:52:43,842
Suéltame.
1210
01:52:45,056 --> 01:52:46,509
¿Quién eres tú?
1211
01:52:48,883 --> 01:52:53,829
Detente, salgamos de este lugar.
1212
01:52:55,243 --> 01:52:56,123
No puedo.
1213
01:52:56,856 --> 01:52:59,749
Tengo que matar a esta gente.
1214
01:53:01,629 --> 01:53:03,273
¿Por qué?
1215
01:53:04,243 --> 01:53:07,149
Debo hacerme más fuerte.
1216
01:53:08,137 --> 01:53:10,563
Y matar a cualquiera que se interponga en mi camino.
1217
01:53:11,977 --> 01:53:13,710
Pero ¿por qué?
1218
01:53:14,750 --> 01:53:17,417
¿Por qué quieres ser fuerte?
1219
01:53:19,563 --> 01:53:20,536
Porque...
1220
01:53:21,705 --> 01:53:23,310
Si no soy fuerte...
1221
01:53:23,753 --> 01:53:26,569
No puedo recuperarlo...
1222
01:53:29,129 --> 01:53:31,275
Esa medicina para mi padre.
1223
01:53:33,510 --> 01:53:35,542
Si no soy fuerte...
1224
01:53:38,049 --> 01:53:41,715
No puedo escapar después de robar una cartera.
1225
01:53:43,289 --> 01:53:47,302
Si no soy fuerte, no puedo ganar
cuando mis víctimas se defienden.
1226
01:53:48,585 --> 01:53:53,905
Si no soy fuerte, no puedo soportar
la paliza del magistrado.
1227
01:53:57,801 --> 01:54:01,318
Ahora tienes tres líneas en ambos brazos.
1228
01:54:02,153 --> 01:54:04,201
La próxima vez, te cortaremos una mano.
1229
01:54:12,629 --> 01:54:14,441
¡Silencio!
1230
01:54:14,883 --> 01:54:16,536
¡Adelante, hazlo!
1231
01:54:17,001 --> 01:54:21,803
¡Si me cortas las manos, todavía tengo pies!
1232
01:54:22,282 --> 01:54:24,736
¡De cualquier modo,
no me atraparán la próxima vez!
1233
01:54:27,753 --> 01:54:30,603
Delitos repetidos a la mera edad de once años.
1234
01:54:31,337 --> 01:54:36,177
Incluso un hombre adulto se desmayaría
después de recibir los latigazos que te han dado.
1235
01:54:37,481 --> 01:54:39,203
¡Eres un demonio!
1236
01:54:39,529 --> 01:54:41,321
¡Di lo que quieras!
1237
01:54:41,577 --> 01:54:43,881
¡Sí, soy un demonio!
1238
01:54:44,137 --> 01:54:47,603
¡Después de todo, dicen que nací con colmillos!
1239
01:54:47,628 --> 01:54:49,656
¡Silencio, mocoso!
1240
01:54:49,923 --> 01:54:52,329
¡"Demonio" me queda perfecto!
1241
01:55:02,313 --> 01:55:03,656
¡Hakuji!
1242
01:55:04,336 --> 01:55:05,643
¡Hakuji!
1243
01:55:06,017 --> 01:55:11,273
¡Cuando escuchó que te arrestaron de nuevo,
tu padre se ahorcó!
1244
01:55:12,297 --> 01:55:14,345
¡Está muerto!
1245
01:55:19,721 --> 01:55:21,110
Hakuji...
1246
01:55:22,737 --> 01:55:24,510
Puedes vivir una vida honesta.
1247
01:55:25,441 --> 01:55:27,145
Lamento las molestias.
1248
01:55:34,934 --> 01:55:39,801
¿Acaso a los pobres ni siquiera se les permite vivir?
1249
01:55:45,065 --> 01:55:46,089
Papá...
1250
01:55:48,905 --> 01:55:52,025
¡Al infierno con este mundo!
1251
01:55:55,561 --> 01:55:59,319
¡Al infierno con cada uno de ellos!
1252
01:56:03,504 --> 01:56:06,530
¿Por qué pedazos de mierda como ustedes siguen viviendo?
1253
01:56:06,891 --> 01:56:09,570
¿Por qué mi padre tuvo que morir?
1254
01:56:10,665 --> 01:56:12,650
Él no fue ningún problema...
1255
01:56:12,864 --> 01:56:14,624
¿Por qué se disculpó?
1256
01:56:15,370 --> 01:56:18,343
¡Mi padre no hizo nada malo!
1257
01:56:21,117 --> 01:56:24,745
Podría soportar cualquier castigo...
1258
01:56:25,001 --> 01:56:32,307
Podrían azotarme todo lo que quisieran,
¡lo soportaría todo por tu bien!
1259
01:56:32,332 --> 01:56:34,987
¡Arrepiéntete! ¡Busca un trabajo!
1260
01:56:36,321 --> 01:56:38,321
¡No quiero escucharlo!
1261
01:56:38,801 --> 01:56:43,347
¡No podría ganar suficiente dinero
para pagar su medicina!
1262
01:56:44,969 --> 01:56:48,115
La salud de mi padre estaba decayendo rápidamente.
1263
01:56:46,000 --> 02:01:53,000
Simplemente era muy frágil.
1264
01:56:49,833 --> 01:56:52,622
Se le veían las costillas a través de la espalda.
1265
01:56:53,249 --> 01:56:56,169
¡Estaba seguro de que con suficientes cuidados, sanaría!
1266
01:56:58,782 --> 01:57:00,995
Habría muerto en su lugar.
1267
01:57:03,657 --> 01:57:05,449
¡Por mi padre!
1268
01:57:12,105 --> 01:57:15,343
¡Por mi padre!
1269
01:57:24,049 --> 01:57:26,697
Oh, eso fue impresionante.
1270
01:57:27,329 --> 01:57:30,569
Vine porque la gente decía que
estaban matando a un niño en la calle.
1271
01:57:31,049 --> 01:57:33,942
¡Pero lograste noquearlos
a todos con las manos desnudas!
1272
01:57:34,889 --> 01:57:36,915
¡Tienes potencial!
1273
01:57:37,382 --> 01:57:40,265
¡Golpeaste a adultos sin un arma!
1274
01:57:41,033 --> 01:57:43,182
¡Eres realmente impresionante!
1275
01:57:45,641 --> 01:57:47,433
¿Quién es este tipo?
1276
01:57:48,065 --> 01:57:49,737
¿Qué estoy viendo?
1277
01:57:51,091 --> 01:57:52,905
¿Son estos mis recuerdos?
1278
01:57:53,451 --> 01:57:55,211
¿Quieres venir a mi dojo?
1279
01:57:55,571 --> 01:57:57,417
No tengo estudiantes.
1280
01:57:58,185 --> 01:57:59,721
¡Cállate, viejo!
1281
01:57:59,905 --> 01:58:01,001
¡Te mataré!
1282
01:58:01,513 --> 01:58:04,985
Esos tatuajes significan que eres un criminal.
1283
01:58:05,731 --> 01:58:09,851
¿Fuiste desterrado de
tu lugar de origen?
1284
01:58:10,473 --> 01:58:12,170
¿Y qué si lo fui?
1285
01:58:12,521 --> 01:58:14,825
¡No tiene nada que ver contigo!
1286
01:58:16,105 --> 01:58:18,153
Es hora de que seas reformado.
1287
01:58:19,344 --> 01:58:20,424
¡Vamos!
1288
01:58:21,837 --> 01:58:25,637
¡Muérete, viejo!
1289
01:58:45,033 --> 01:58:47,256
¡Vaya, sí que eres duro!
1290
01:58:48,361 --> 01:58:52,174
¡A pesar de esa paliza,
te despertaste en menos de una hora!
1291
01:58:53,225 --> 01:58:54,505
Soy Keizo.
1292
01:58:55,134 --> 01:58:59,281
Dirijo un dojo que enseña el
estilo a puño limpio llamado Soryu.
1293
01:59:00,027 --> 01:59:02,331
No tengo estudiantes.
1294
01:59:03,209 --> 01:59:06,694
Así que me gano la vida como manitas.
1295
01:59:09,609 --> 01:59:14,267
La primera tarea que te asigno
es cuidar a mi hija enferma.
1296
01:59:15,107 --> 01:59:17,734
Tengo trabajo, así que te la dejo a ti.
1297
01:59:19,593 --> 01:59:23,433
Mi esposa se agotó de cuidarla,
y se ahogó en el río.
1298
01:59:24,907 --> 01:59:26,561
Así que, ha sido difícil.
1299
01:59:30,857 --> 01:59:33,241
La verdad es que soy demasiado débil de voluntad.
1300
01:59:33,803 --> 01:59:35,977
No pude ayudar
a ninguna de las dos.
1301
01:59:39,049 --> 01:59:43,723
¿Estás seguro de que quieres dejar a tu
hija sola con un criminal como yo?
1302
01:59:45,870 --> 01:59:51,217
¡Acabo de reformar a ese criminal
hace un rato, así que está bien!
1303
01:59:54,576 --> 01:59:55,945
Son similares.
1304
02:00:04,083 --> 02:00:05,216
Ya entiendo.
1305
02:00:07,465 --> 02:00:10,025
Sé por qué te encuentro tan desagradable.
1306
02:00:10,793 --> 02:00:14,633
Es porque me recuerdas
a mi molesto pasado.
1307
02:00:19,913 --> 02:00:22,086
Esta es mi hija, Koyuki.
1308
02:00:25,272 --> 02:00:27,059
Este pasado inútil...
1309
02:00:31,113 --> 02:00:32,553
Inútil...
1310
02:00:41,513 --> 02:00:44,686
Hakuji, lo siento.
1311
02:00:46,633 --> 02:00:47,873
Hola, Koyuki.
1312
02:00:50,406 --> 02:00:51,593
¿Te sientes mejor?
1313
02:00:55,016 --> 02:00:59,553
Ciertamente te ves mejor
que esta mañana.
1314
02:01:03,017 --> 02:01:05,057
Oh, este chico...
1315
02:01:05,590 --> 02:01:10,185
No me dice su nombre,
no importa cuánto le pregunte.
1316
02:01:10,870 --> 02:01:12,683
¡No te quedes ahí parado!
1317
02:01:14,496 --> 02:01:15,561
Siéntate.
1318
02:01:17,683 --> 02:01:20,337
¡Intenta sacárselo
antes de que vuelva!
1319
02:01:32,183 --> 02:01:32,943
Eh...
1320
02:01:35,676 --> 02:01:36,730
Tu cara...
1321
02:01:37,689 --> 02:01:38,476
Está magullada...
1322
02:01:39,436 --> 02:01:40,663
¿Estás bien?
1323
02:01:44,291 --> 02:01:47,561
Definitivamente te ayudaré.
1324
02:01:47,891 --> 02:01:48,825
Protegerte...
1325
02:01:50,121 --> 02:01:54,478
Mi vida estuvo llena de promesas rotas.
1326
02:01:54,958 --> 02:01:56,691
Es cómico.
1327
02:02:13,470 --> 02:02:15,056
Gracias...
1328
02:02:16,745 --> 02:02:18,816
No tienes que decir nada.
1329
02:02:19,305 --> 02:02:21,216
No te preocupes, solo duerme.
1330
02:02:23,176 --> 02:02:24,163
Lo siento...
1331
02:02:24,949 --> 02:02:26,402
Por ser una carga...
1332
02:02:26,985 --> 02:02:28,265
Está bien.
1333
02:02:30,825 --> 02:02:33,029
¿Cierro la puerta?
1334
02:02:35,802 --> 02:02:37,295
Así está bien...
1335
02:02:39,855 --> 02:02:42,535
Koyuki tenía un cuerpo muy frágil.
1336
02:02:44,137 --> 02:02:45,929
Tenía que quedarme junto a su cama cada noche.
1337
02:02:46,441 --> 02:02:49,769
Ya que necesitaba
ropa y ropa de cama nuevas con frecuencia.
1338
02:02:50,281 --> 02:02:52,161
También necesitaba beber mucha agua.
1339
02:02:52,585 --> 02:02:57,027
Así que, por supuesto, tenía que
llevarla al baño.
1340
02:03:00,777 --> 02:03:04,361
Había cuidado a mi padre de la misma manera.
1341
02:03:04,947 --> 02:03:10,120
Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al desgaste.
1342
02:03:15,120 --> 02:03:17,253
Lo siento, de nuevo...
1343
02:03:24,478 --> 02:03:29,011
¿Por qué la gente enferma siempre
siente la necesidad de disculparse?
1344
02:03:30,217 --> 02:03:32,585
"Lamento las molestias."
1345
02:03:33,105 --> 02:03:35,665
"Lamento toser tan fuerte."
1346
02:03:36,398 --> 02:03:39,385
"Lamento no poder hacer ningún trabajo."
1347
02:03:41,737 --> 02:03:43,931
Deben querer hacer las cosas por sí mismos.
1348
02:03:44,809 --> 02:03:46,345
Deben querer dejar de toser.
1349
02:03:46,977 --> 02:03:49,043
Deben querer al menos
respirar normalmente.
1350
02:03:50,297 --> 02:03:54,243
Ellos son los que sufren, entonces, ¿por qué?
1351
02:03:57,443 --> 02:03:59,363
Lo siento, de nuevo...
1352
02:04:00,083 --> 02:04:04,057
Por mi culpa, no puedes entrenar...
1353
02:04:04,670 --> 02:04:06,776
O ni siquiera divertirte...
1354
02:04:07,849 --> 02:04:11,009
Nunca pienso en divertirme.
1355
02:04:12,249 --> 02:04:14,992
Y tengo suficiente tiempo para entrenar.
1356
02:04:15,017 --> 02:04:16,115
No te preocupes por eso.
1357
02:04:17,876 --> 02:04:18,902
Pero...
1358
02:04:19,662 --> 02:04:22,689
A veces necesitas un descanso de todo esto...
1359
02:04:23,635 --> 02:04:26,515
Habrá fuegos artificiales esta noche...
1360
02:04:27,235 --> 02:04:28,582
Deberías ir...
1361
02:04:30,288 --> 02:04:37,368
Quizás si te sientes con fuerzas, puedo llevarte al puente
y podemos verlos juntos.
1362
02:04:43,035 --> 02:04:47,755
Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales
el año que viene y el siguiente.
1363
02:04:48,221 --> 02:04:50,168
Podemos ir entonces, en su lugar.
1364
02:04:59,049 --> 02:05:07,542
Lo único que no me gustaba de cuidarla era que
comenzaba a llorar en medio de una conversación.
1365
02:05:08,769 --> 02:05:11,142
Supongo que estar enferma debe ser deprimente.
1366
02:05:11,849 --> 02:05:14,782
Pero cuando lloraba,
me hacía sentir incómodo.
1367
02:05:30,642 --> 02:05:32,402
¡Oh, ya veo!
1368
02:05:32,922 --> 02:05:37,962
El "haku" en Hakuji viene
del "koma" en Komainu*.
*Komainu son estatuas guardianas en los santuarios
1369
02:05:38,428 --> 02:05:40,521
Eres igual que yo después de todo.
1370
02:05:41,033 --> 02:05:43,593
Hay algo que tienes que proteger.
1371
02:05:44,228 --> 02:05:47,268
Al igual que un Komainu protegiendo un santuario.
1372
02:05:52,958 --> 02:05:58,745
Mi maestro no era un samurái,
pero aún así pudo asegurar esta tierra y el dojo.
1373
02:05:59,465 --> 02:06:02,793
Aparentemente, salvó
a un anciano de unos bandidos.
1374
02:06:03,305 --> 02:06:06,633
El anciano estaba tan fascinado
por su técnica Soryu...
1375
02:06:07,145 --> 02:06:12,009
Que le entregó su
tierra y antiguo dojo a mi maestro.
1376
02:06:15,203 --> 02:06:21,376
Sin embargo, había otros que
querían esa tierra y dojo para ellos mismos.
1377
02:06:21,993 --> 02:06:26,856
Un dojo vecino comenzó
a acosar a su dojo Soryu.
1378
02:06:28,905 --> 02:06:33,269
Debido a eso, su dojo
nunca pudo retener estudiantes.
1379
02:06:40,865 --> 02:06:45,451
Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki...
1380
02:06:46,998 --> 02:06:49,798
Salvaron mi alma.
1381
02:07:09,382 --> 02:07:12,969
Después de tres años cumplí 18.
1382
02:07:14,249 --> 02:07:21,209
Koyuki cumplió 16 y estaba lo suficientemente sana
como para levantarse y moverse por completo por sí misma.
1383
02:07:25,955 --> 02:07:27,768
Hakuji, ven aquí.
1384
02:07:28,809 --> 02:07:29,502
Vale.
1385
02:07:31,625 --> 02:07:36,155
¿Querrías hacerte cargo de mi dojo, Hakuji?
1386
02:07:36,982 --> 02:07:39,875
También tienes mi
bendición para estar con Koyuki.
1387
02:07:50,057 --> 02:07:53,385
Me habían marcado como criminal...
1388
02:07:53,897 --> 02:07:55,945
Nunca imaginé un futuro para mí...
1389
02:07:58,097 --> 02:08:04,003
Mucho menos, uno en el que alguien me amara.
1390
02:08:06,441 --> 02:08:10,094
Empecé a creer las palabras de mi padre...
1391
02:08:10,707 --> 02:08:13,547
"Aún puedes vivir una vida honesta."
1392
02:08:15,254 --> 02:08:22,801
Esa débil esperanza de tal vida
comenzó a crecer fuera de mi control.
1393
02:08:29,667 --> 02:08:36,907
En ese momento, no deseaba nada más que
proteger a esos dos a costa de mi vida.
1394
02:08:37,813 --> 02:08:39,721
Nunca imaginé...
1395
02:08:45,200 --> 02:08:48,400
Fui a visitar la tumba de mi padre...
1396
02:08:49,449 --> 02:08:52,115
Para decirle que me iba a casar.
1397
02:09:01,993 --> 02:09:05,065
Regresé al dojo
antes de que el sol siquiera se pusiera.
1398
02:09:09,081 --> 02:09:11,347
Pero antes de que siquiera me dijeran...
1399
02:09:12,707 --> 02:09:14,601
Sentí que se abría un pozo en mi estómago.
1400
02:09:15,307 --> 02:09:17,961
Y mi piel comenzó a erizarse.
1401
02:09:21,081 --> 02:09:22,985
¡Alguien envenenó el pozo!
1402
02:09:24,009 --> 02:09:27,337
¡Porque sabían que no podían
derrotarte a ti ni a Keizo-san de frente!
1403
02:09:27,593 --> 02:09:29,385
¡Son monstruos!
1404
02:09:30,089 --> 02:09:31,177
¡Es horrible!
1405
02:09:31,422 --> 02:09:34,395
¡Incluso mataron a Koyuki-chan!
1406
02:09:37,795 --> 02:09:42,515
Una vez más, las personas
más importantes en mi vida murieron.
1407
02:09:43,168 --> 02:09:45,182
Y ni siquiera estaba allí.
1408
02:09:54,328 --> 02:09:57,141
A pesar de que lo prometí...
1409
02:09:59,593 --> 02:10:01,503
¿Realmente soy lo suficientemente bueno?
1410
02:10:04,201 --> 02:10:10,196
¿Recuerdas hablar de venir
a ver los fuegos artificiales cuando éramos niños?
1411
02:10:12,343 --> 02:10:13,116
Eh...
1412
02:10:13,673 --> 02:10:14,849
Emm...
1413
02:10:16,745 --> 02:10:19,343
Esa pequeña conversación contigo...
1414
02:10:19,891 --> 02:10:23,731
Me hizo muy feliz.
1415
02:10:25,705 --> 02:10:28,385
Incluso si no podíamos
ir a verlos ese año...
1416
02:10:29,225 --> 02:10:33,798
Dijiste que podríamos ir el
año siguiente o el siguiente.
1417
02:10:35,179 --> 02:10:40,059
Es solo que, nunca imaginé
vivir otro año.
1418
02:10:40,553 --> 02:10:42,993
Mucho menos otro después de ese.
1419
02:10:44,806 --> 02:10:46,326
Mi madre pensó lo mismo.
1420
02:10:47,153 --> 02:10:53,819
Por eso se suicidó,
para no tener que verme morir.
1421
02:10:54,553 --> 02:10:59,326
En el fondo, sabía que mi
padre también se había rendido.
1422
02:11:04,454 --> 02:11:12,547
Pero, Hakuji-san, hablaste como
si mi futuro fuera un hecho.
1423
02:11:12,987 --> 02:11:16,440
Me hiciste creer
que había un próximo año.
1424
02:11:17,929 --> 02:11:19,977
Eso me hizo muy feliz.
1425
02:11:31,866 --> 02:11:34,120
Sí, eres lo suficientemente bueno.
1426
02:11:36,617 --> 02:11:37,641
¿Querrías...
1427
02:11:38,665 --> 02:11:40,713
Casarte conmigo?
1428
02:11:49,106 --> 02:11:49,693
Sí.
1429
02:11:50,799 --> 02:11:56,012
Me haré más fuerte que nadie
y te protegeré toda mi vida.
1430
02:12:00,906 --> 02:12:04,639
Al final, todo fueron solo palabras...
1431
02:12:05,033 --> 02:12:07,559
No pude proteger ni una maldita cosa.
1432
02:12:20,623 --> 02:12:21,862
¿Qué haces aquí?
1433
02:12:23,516 --> 02:12:24,929
¡Qué grosero!
1434
02:12:25,449 --> 02:12:27,823
Eres del maldito Soryu...
1435
02:12:51,616 --> 02:12:59,296
El estudiante sobreviviente del dojo Soryu envenenó
y atacó al dojo vecino de espadachines.
1436
02:12:59,776 --> 02:13:02,189
El estudiante mató a 67 de sus miembros.
1437
02:13:02,682 --> 02:13:06,349
Destrozó sus cabezas y órganos.
1438
02:13:07,029 --> 02:13:11,083
Dejando cada cadáver
mutilado y irreconocible.
1439
02:13:11,549 --> 02:13:13,880
Era como una escena sacada directamente del Infierno.
1440
02:13:14,469 --> 02:13:18,858
Mandíbulas, cerebros, ojos y miembros estaban esparcidos
por todas partes, pegados a las paredes y techos.
1441
02:13:18,883 --> 02:13:21,963
El shock hizo que la sirvienta perdiera la cabeza.
1442
02:13:22,962 --> 02:13:25,415
¡Esto no pudo haber sido
una persona ordinaria!
1443
02:13:49,225 --> 02:13:52,297
Escuché ruido sobre un demonio en esta área.
1444
02:13:53,065 --> 02:13:55,369
Pero no recordaba haber colocado uno aquí.
1445
02:13:56,393 --> 02:14:00,931
Vine hasta aquí,
solo para encontrar a un humano ordinario.
1446
02:14:01,931 --> 02:14:04,025
Qué aburrido.
1447
02:14:05,212 --> 02:14:06,025
Muévete.
1448
02:14:07,225 --> 02:14:07,865
O te mat...
1449
02:14:13,289 --> 02:14:17,763
Estoy considerando hacer doce demonios poderosos.
1450
02:14:18,896 --> 02:14:23,216
¿Puedes soportar la
cantidad de sangre que estoy a punto de darte?
1451
02:14:25,523 --> 02:14:26,603
Yo no...
1452
02:14:29,427 --> 02:14:32,601
Simplemente ya no me importa...
1453
02:14:33,401 --> 02:14:35,841
Nada...
1454
02:14:51,433 --> 02:14:53,473
Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos.
1455
02:14:54,606 --> 02:14:57,379
Todo lo que me importaba era hacerme más fuerte...
1456
02:15:12,896 --> 02:15:16,176
¡Más, dame más!
1457
02:15:20,589 --> 02:15:26,589
Aunque ya no había
nada que proteger...
1458
02:15:29,562 --> 02:15:36,056
Honestamente, no quería vivir
en un mundo sin mi familia.
1459
02:15:39,069 --> 02:15:43,722
Pero durante siglos, cometí
innumerables actos de carnicería sin sentido.
1460
02:15:45,193 --> 02:15:47,633
Toda mi vida siempre ha sido solo...
1461
02:15:48,033 --> 02:15:49,566
Una historia...
1462
02:15:51,339 --> 02:15:53,433
Patética y risible...
1463
02:15:59,166 --> 02:16:00,699
Cuando muera...
1464
02:16:01,246 --> 02:16:04,137
No puedo ir al mismo
lugar que esos tres.
1465
02:16:06,049 --> 02:16:10,609
Buen trabajo por hacerme
recordar mi doloroso pasado.
1466
02:16:12,822 --> 02:16:17,635
Los humanos son blandos, frágiles y débiles.
1467
02:16:18,928 --> 02:16:20,515
Mueren fácilmente.
1468
02:16:21,033 --> 02:16:22,182
Se rompen.
1469
02:16:23,022 --> 02:16:24,969
Desaparecen.
1470
02:16:28,552 --> 02:16:29,993
¡No se está muriendo!
1471
02:16:30,339 --> 02:16:31,886
¡Eso no es posible!
1472
02:16:33,379 --> 02:16:35,625
Tengo que hacerlo, ahora.
1473
02:16:37,086 --> 02:16:38,806
Si no lo termino ahora mismo...
1474
02:16:39,193 --> 02:16:40,833
¡Estamos acabados!
1475
02:16:47,302 --> 02:16:49,555
¡Me desmayé en medio de la batalla!
1476
02:16:52,008 --> 02:16:55,489
¡Su cabeza!
¡Está regenerando su cabeza!
1477
02:16:57,382 --> 02:16:58,982
¡A pesar de que se la corté!
1478
02:17:05,409 --> 02:17:07,862
Muerte Destructiva, Tipo Aniquilación:
1479
02:17:08,649 --> 02:17:10,809
¡Alto!
1480
02:17:11,049 --> 02:17:13,395
¿Este chico todavía puede moverse?
1481
02:17:13,942 --> 02:17:19,262
¡No importa cuántas veces tenga que decapitarlo,
Giyu-san y yo vamos a ganar contra Akaza!
1482
02:17:23,195 --> 02:17:24,521
¡Mi espada!
1483
02:17:26,408 --> 02:17:28,128
No tengo fuerza...
1484
02:17:29,515 --> 02:17:30,715
¡Ya no puedo sostenerla!
1485
02:17:40,030 --> 02:17:43,803
¡Es hora de que seas reformado!
1486
02:17:46,963 --> 02:17:49,097
Odio a los débiles.
1487
02:17:51,401 --> 02:17:55,710
Los débiles nunca luchan cara a cara.
1488
02:17:56,137 --> 02:17:57,801
En cambio, envenenan pozos.
1489
02:17:59,043 --> 02:18:00,337
¡Me da asco!
1490
02:18:01,897 --> 02:18:05,509
Los débiles carecen de paciencia.
1491
02:18:06,109 --> 02:18:08,041
¡Se rinden rápidamente a la desesperación!
1492
02:18:10,336 --> 02:18:12,803
¡Maté personas con
estos puños destinados a proteger!
1493
02:18:14,953 --> 02:18:18,281
¡Ensucié el precioso estilo Soryu de mi maestro!
1494
02:18:19,481 --> 02:18:21,865
¡No pude cumplir el último deseo de mi padre!
1495
02:18:25,187 --> 02:18:29,161
Así es, a quien tengo que matar es...
1496
02:18:35,081 --> 02:18:36,467
¡Esto es realmente, realmente malo!
1497
02:18:36,492 --> 02:18:37,920
¡Mi espada salió volando!
1498
02:18:39,813 --> 02:18:42,013
¡No puedo detenerlo solo con mis puños!
1499
02:18:52,699 --> 02:18:56,472
Akaza está a punto de desatar la misma
técnica que usó contra Rengoku-san.
1500
02:19:00,246 --> 02:19:03,233
¡Necesito sacar a Giyu-san
fuera del alcance del ataque!
1501
02:19:08,046 --> 02:19:09,766
¡Olvídate de mí!
1502
02:19:15,726 --> 02:19:17,113
Tengo que matarlos...
1503
02:19:20,113 --> 02:19:24,219
¡Desprecio a los débiles!
1504
02:20:07,593 --> 02:20:09,609
Dirigió el ataque hacia sí mismo...
1505
02:20:12,556 --> 02:20:14,756
¿Por qué se atacó a sí mismo?
1506
02:20:15,785 --> 02:20:16,756
¿Por qué?
1507
02:20:20,393 --> 02:20:24,169
Por un momento,
Akaza desprendió un olor a gratitud.
1508
02:20:26,025 --> 02:20:27,561
¿Por qué sonrió?
1509
02:20:32,278 --> 02:20:34,473
¡Basta ya!
1510
02:20:34,729 --> 02:20:36,777
¡Deja de regenerarte!
1511
02:20:37,801 --> 02:20:39,278
La batalla ha terminado.
1512
02:20:39,849 --> 02:20:41,611
Perdí.
1513
02:20:43,590 --> 02:20:46,283
En ese momento, fui derrotado.
1514
02:20:47,163 --> 02:20:48,937
Es así de simple.
1515
02:20:49,321 --> 02:20:51,113
Fue una técnica espléndida.
1516
02:20:52,905 --> 02:20:56,617
Leyó mis movimientos y entró perfectamente.
1517
02:20:57,243 --> 02:21:00,585
Cortó mi cuello
antes de que pudiera reaccionar.
1518
02:21:01,609 --> 02:21:02,857
Se acabó.
1519
02:21:04,235 --> 02:21:08,235
Así que déjame ir al infierno en paz.
1520
02:21:11,593 --> 02:21:13,182
¿Adónde va?
1521
02:21:21,529 --> 02:21:22,715
Se detuvo.
1522
02:21:25,929 --> 02:21:27,009
Papá...
1523
02:21:29,195 --> 02:21:30,595
¿Estás bien ahora?
1524
02:21:31,561 --> 02:21:32,915
¿Estás sufriendo?
1525
02:21:34,633 --> 02:21:36,937
Estoy bien, Hakuji.
1526
02:21:38,289 --> 02:21:39,808
Gracias.
1527
02:21:46,579 --> 02:21:48,099
Lo siento, papá.
1528
02:21:48,806 --> 02:21:53,473
Lo siento, no pude vivir una vida honesta.
1529
02:21:57,019 --> 02:21:58,473
Eso no importa.
1530
02:21:59,721 --> 02:22:04,819
Lo que sea que te conviertas, un hijo es un hijo,
y un estudiante es un estudiante.
1531
02:22:05,609 --> 02:22:07,488
Ni siquiera la muerte puede cambiar eso.
1532
02:22:09,193 --> 02:22:12,369
Pero no podemos llevarte a donde estamos.
1533
02:22:15,102 --> 02:22:16,302
Maestro...
1534
02:22:19,275 --> 02:22:22,408
¿No querías ser fuerte?
1535
02:22:23,275 --> 02:22:25,995
¿Es este realmente tu final?
1536
02:22:26,768 --> 02:22:27,881
Akaza.
1537
02:22:30,155 --> 02:22:31,209
Así es.
1538
02:22:31,721 --> 02:22:35,305
Quiero hacerme más y más fuerte.
1539
02:22:36,585 --> 02:22:38,633
¿Y qué si me decapitaron?
1540
02:22:38,889 --> 02:22:41,395
"Derrota" es irrelevante.
1541
02:22:42,089 --> 02:22:44,521
¡Mataré a todos ellos!
1542
02:22:45,502 --> 02:22:48,105
¡Todavía puedo hacerme más fuerte!
1543
02:22:50,921 --> 02:22:52,201
¡Como lo prometí!
1544
02:22:52,457 --> 02:22:54,201
¡Para poder protegerte!
1545
02:23:04,921 --> 02:23:06,094
Hakuji-san...
1546
02:23:07,305 --> 02:23:08,385
Gracias.
1547
02:23:09,414 --> 02:23:10,958
Ya has hecho suficiente.
1548
02:23:15,753 --> 02:23:16,905
Es suficiente.
1549
02:23:17,801 --> 02:23:19,264
Más que suficiente.
1550
02:23:19,593 --> 02:23:21,118
¡Akaza!
1551
02:23:31,406 --> 02:23:32,552
¡Lo siento!
1552
02:23:32,686 --> 02:23:35,273
¡Lo siento, no pude protegerte!
1553
02:23:35,980 --> 02:23:38,659
¡Lo siento por no estar allí!
1554
02:23:39,792 --> 02:23:42,326
¡No pude cumplir ni una
sola de mis promesas!
1555
02:23:42,753 --> 02:23:43,566
¡Perdóname!
1556
02:23:44,326 --> 02:23:46,486
¡Por favor, perdóname!
1557
02:23:47,362 --> 02:23:49,096
Perdóname...
1558
02:23:53,349 --> 02:23:57,869
Me alegro tanto de que nos recordaras.
1559
02:23:59,242 --> 02:24:03,536
Me alegro tanto de que hayas vuelto a nosotros, Hakuji-san.
1560
02:24:12,596 --> 02:24:15,169
Bienvenido a casa, Hakuji.
1561
02:24:19,676 --> 02:24:22,929
¡Eh, Hakuji, bienvenido a casa!
1562
02:24:31,926 --> 02:24:33,059
Estoy en casa.
1563
02:24:34,473 --> 02:24:35,619
Mi amor.
1564
02:24:39,619 --> 02:24:43,593
Bienvenido a casa, cariño.
1565
02:25:13,110 --> 02:25:14,297
Se ha ido...
1566
02:25:26,270 --> 02:25:28,430
Se acabó...
1567
02:25:32,430 --> 02:25:33,684
Tenemos que darnos prisa...
1568
02:25:34,710 --> 02:25:37,737
Lo siguiente es Tamayo-san...
1569
02:25:39,257 --> 02:25:40,323
Tenemos que...
1570
02:25:48,198 --> 02:25:49,171
¡Tanjiro!
1571
02:26:02,518 --> 02:26:07,131
¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Superior Tres!
1572
02:26:07,718 --> 02:26:12,531
¡Ambos han colapsado por agotamiento!
1573
02:26:18,145 --> 02:26:23,640
¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Superior Tres!
1574
02:26:23,665 --> 02:26:24,785
¡Derrotado!
1575
02:26:32,118 --> 02:26:36,344
La presencia de Akaza ha desaparecido.
1576
02:26:39,118 --> 02:26:40,931
Supongo que ha caído.
1577
02:26:44,624 --> 02:26:45,651
¡Akaza!
1578
02:26:47,545 --> 02:26:50,971
¿Qué pasó con derrotarme?
1579
02:26:53,837 --> 02:26:57,744
Abrió un camino para alcanzar
una fuerza aún mayor...
1580
02:26:59,664 --> 02:27:02,569
¡Y lo rechazó!
1581
02:27:09,943 --> 02:27:12,329
¡Qué increíblemente **débil**!
1582
02:27:20,063 --> 02:27:20,942
¿Qué?
1583
02:27:21,569 --> 02:27:25,663
¿Acaba de morir Akaza-dono?
1584
02:27:27,356 --> 02:27:31,622
Eso fue tan extraño, ¿fue mi imaginación?
1585
02:27:32,889 --> 02:27:36,782
Sentí que Akaza-dono acababa de
ascender a un nuevo reino de fuerza.
1586
02:27:40,329 --> 02:27:42,555
Pero ahora está muerto,
así que ¡supongo que nunca lo sabré!
1587
02:27:46,116 --> 02:27:47,329
Eh...
1588
02:27:47,955 --> 02:27:48,755
¿Dónde estábamos?
1589
02:27:50,116 --> 02:27:51,556
¡Ah, sí!
1590
02:27:52,529 --> 02:27:54,609
Te pregunté tu nombre.
1591
02:28:07,943 --> 02:28:13,156
¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Superior Tres!
1592
02:28:13,181 --> 02:28:14,463
¡Derrotado!
1593
02:28:15,209 --> 02:28:16,409
¡Himejima-san!
1594
02:28:17,983 --> 02:28:19,529
¡Bien hecho, Tomioka!
1595
02:28:20,423 --> 02:28:21,876
¡Bien hecho, Kamado!
1596
02:28:27,585 --> 02:28:30,945
¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles!
1597
02:28:31,505 --> 02:28:33,678
Seguiremos su ejemplo.
1598
02:28:34,732 --> 02:28:35,345
¡Sí!
1599
02:28:50,545 --> 02:28:52,024
¡No mueras, Agatsuma!
1600
02:28:58,025 --> 02:29:01,478
¡Date prisa o te pincharé!
1601
02:29:02,012 --> 02:29:05,265
¡Llévame con el demonio más fuerte aquí!
1602
02:29:05,532 --> 02:29:06,705
¿Entendido?
1603
02:29:07,518 --> 02:29:09,505
¡Abriéndose paso!
1604
02:29:11,131 --> 02:29:12,746
¿Quién se esconde aquí?
1605
02:29:12,771 --> 02:29:15,438
¡No puedes esconderte de mí para siempre!
1606
02:29:22,278 --> 02:29:23,665
Hermano, ¿dónde estás?
1607
02:29:34,291 --> 02:29:35,931
¡Tráeme a un Rango Superior!
1608
02:29:36,291 --> 02:29:37,304
¡Rango Superior!
1609
02:29:39,251 --> 02:29:41,117
¡No puedes escapar de mí!
1610
02:29:49,997 --> 02:29:54,557
La capa 88 ha sido completamente registrada,
no hay rastro de Muzan.
1611
02:29:56,037 --> 02:30:00,263
Capas 27 y 100, no hay rastro de Muzan.
1612
02:30:01,796 --> 02:30:02,836
¿Dónde está?
1613
02:30:03,143 --> 02:30:05,556
En ninguna parte entre 90 y 100.
¿Dónde estás?
1614
02:30:06,570 --> 02:30:10,583
Capas 40 y 50 completamente registradas,
no hay rastro de Muzan.
1615
02:30:13,223 --> 02:30:17,343
Capas 33 y 100 completamente registradas,
no hay rastro de Muzan.
1616
02:30:19,223 --> 02:30:23,489
Nuestros cuervos definitivamente te encontrarán.
1617
02:30:24,676 --> 02:30:27,143
Registraremos cada centímetro de este castillo.
1618
02:30:27,942 --> 02:30:31,702
Registrando cada rincón
hasta encontrarte.
1619
02:30:44,683 --> 02:30:46,816
Estructura múltiple moviéndose al norte.
1620
02:30:47,750 --> 02:30:50,829
¡Posiciones del Rango Superior perdidas!
1621
02:30:51,723 --> 02:30:52,909
¡Se está plegando hacia adentro!
1622
02:30:57,189 --> 02:30:58,403
¡Todo se ha fusionado!
1623
02:31:05,565 --> 02:31:06,778
Esto es...
1624
02:31:08,698 --> 02:31:12,645
No, no podemos perder.
1625
02:31:13,658 --> 02:31:15,364
¡Cuervos, muéstrenme!
1626
02:31:16,111 --> 02:31:17,524
¡Algún signo de Muzan!
1627
02:31:22,725 --> 02:31:24,911
¡Nunca me alcanzarás!
1628
02:31:25,631 --> 02:31:29,431
¿Crees que me importa si mis subordinados mueren?
1629
02:31:30,165 --> 02:31:37,898
¡Mientras yo esté vivo,
todo esto no tiene sentido!
1630
02:31:41,925 --> 02:31:47,445
¡Morirás sin siquiera ver mi cara!
1631
02:31:47,898 --> 02:31:50,925
¡Les digo que todo su
esfuerzo es inútil!
1632
02:31:52,431 --> 02:31:57,258
¡Me aseguraré de que cada una
de sus vidas termine con arrepentimiento!
1633
02:31:58,924 --> 02:32:02,471
Sufran y retuércanse.
1634
02:32:03,084 --> 02:32:07,677
¡Porque al final de la
noche, todos ustedes, Cazadores de Demonios....
1635
02:32:08,388 --> 02:32:10,576
...serán aniquilados!
1636
02:32:21,916 --> 02:32:23,303
No mueras...
1637
02:32:27,063 --> 02:32:28,796
¡Giyu!
1638
02:32:35,991 --> 02:32:39,269
No te me mueras, Tanjiro.
123198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.