All language subtitles for Cougar.Town.S06E06.The.Wrong.Thing.to.Do.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,583 - Good morning. - Hi, babe. 2 00:00:05,917 --> 00:00:06,959 What'd you do? 3 00:00:07,083 --> 00:00:08,917 Ellie bet me that I couldn't put my makeup on 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,667 with my eyes closed, and I won. 5 00:00:10,750 --> 00:00:12,083 Did you? 6 00:00:12,166 --> 00:00:13,583 I did it, too. 7 00:00:13,792 --> 00:00:15,250 Aah! Why? 8 00:00:15,333 --> 00:00:16,792 To make you scared 9 00:00:16,875 --> 00:00:18,959 and uncomfortable, Grayson. 10 00:00:19,041 --> 00:00:20,333 - I'm not scared. - OK. 11 00:00:20,417 --> 00:00:22,000 Then come kiss me. 12 00:00:22,083 --> 00:00:24,375 No, I'm--I'm fine Over here. Um, thank you. 13 00:00:25,083 --> 00:00:27,834 Why don't you kiss... Both of us? 14 00:00:27,917 --> 00:00:29,083 Kiss me! 15 00:00:36,709 --> 00:00:38,750 - Hey! - Hey. Why'd you call us over? 16 00:00:38,834 --> 00:00:41,250 {\an8}You know when someone loses their job 17 00:00:41,333 --> 00:00:43,333 {\an8}and is at home for a month, 18 00:00:43,417 --> 00:00:46,375 it would be natural for them to go a little crazy, yeah? 19 00:00:46,458 --> 00:00:48,000 Yeah, that seems normal. 20 00:00:48,083 --> 00:00:49,291 Do you think that's normal? 21 00:00:51,583 --> 00:00:54,375 {\an8}Oh, no! Zombies! Quick! Back to fort butt! 22 00:00:56,166 --> 00:00:58,917 Two choices: heads, divorce, tails, murder. 23 00:00:59,000 --> 00:01:00,500 {\an8}- Both good ideas... - Mm-hmm. 24 00:01:00,959 --> 00:01:03,166 {\an8}- But divorce is messy money-wise. - Mm. 25 00:01:03,250 --> 00:01:06,291 {\an8}But murder is messy because all the blood and the guts. 26 00:01:06,375 --> 00:01:08,542 {\an8}You're slippin' around. I don't wanna ruin these new shoes. 27 00:01:08,625 --> 00:01:10,166 {\an8}So... I got an idea. 28 00:01:10,250 --> 00:01:12,625 {\an8}Why don't you try to talk to him first? be supportive. 29 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 {\an8}Gotcha. 30 00:01:14,583 --> 00:01:17,041 {\an8}Boo, great new outfit. 31 00:01:17,291 --> 00:01:18,625 {\an8}Get a job! 32 00:01:19,542 --> 00:01:21,250 Have a job! Space cop. 33 00:01:22,875 --> 00:01:25,625 - I tried. Time to die. - Oh. 34 00:01:25,709 --> 00:01:28,375 Or... I could talk to him. 35 00:01:28,458 --> 00:01:30,333 You know, he won't know you put me up to it. 36 00:01:30,458 --> 00:01:32,375 {\an8}Guys, I've had enough. 37 00:01:32,625 --> 00:01:35,583 {\an8}I need peace, quiet, 38 00:01:35,750 --> 00:01:37,125 {\an8}Ellie time. 39 00:01:37,417 --> 00:01:39,834 {\an8}But needy Nancy? He has no job. 40 00:01:39,917 --> 00:01:42,875 {\an8}And because Bobby's gone, he's never on Bobby's boat. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,125 Well, that's it. 42 00:01:44,917 --> 00:01:47,000 {\an8}Bobby's boat. 43 00:01:47,083 --> 00:01:48,709 {\an8}Bobby's boat! 44 00:01:50,208 --> 00:01:51,375 {\an8}Tom! Hey! 45 00:01:51,458 --> 00:01:52,709 {\an8}- How's it going? - Hi! 46 00:01:52,792 --> 00:01:54,125 {\an8}Hey. 47 00:01:54,458 --> 00:01:56,125 One of these days he's gonna notice me. 48 00:01:56,542 --> 00:01:59,000 {\an8}Like you have a chance with Tom. 49 00:01:59,083 --> 00:02:00,917 {\an8}- Come on. - Why would you say that? 50 00:02:04,709 --> 00:02:05,750 What the hell was that? 51 00:02:05,834 --> 00:02:08,375 Tom, who were those ladies? 52 00:02:08,458 --> 00:02:09,500 Just doctors from the hospital. 53 00:02:09,583 --> 00:02:12,000 Dude, they were into you. 54 00:02:12,083 --> 00:02:13,625 {\an8}You guys know me as neighbor Tom, 55 00:02:13,709 --> 00:02:16,417 kooky, nutty, perhaps a tad socially awkward. 56 00:02:16,500 --> 00:02:17,792 But to them, I'm Dr. Tom, 57 00:02:17,875 --> 00:02:20,250 {\an8}superstar brain surgeon, millionaire bachelor, 58 00:02:20,333 --> 00:02:21,792 {\an8}your cool-under-fire lifesaver 59 00:02:21,875 --> 00:02:24,166 with a body that was built for OR scrubs. 60 00:02:24,750 --> 00:02:28,208 {\an8}You're the Dr. McDreamy of your hospital. 61 00:02:28,291 --> 00:02:30,834 Why don't you ask out one of those girls? 62 00:02:30,917 --> 00:02:32,792 A doctor doesn't date fellow doctors. 63 00:02:32,875 --> 00:02:35,208 {\an8}As hospital stud, it is practically your duty 64 00:02:35,291 --> 00:02:36,500 {\an8}to bag one of those babes. 65 00:02:36,583 --> 00:02:39,291 {\an8}McDreamy and McSteamy don't see a hot lady doc, 66 00:02:39,375 --> 00:02:40,750 {\an8}and they're just like, "Huh, how's it going?" 67 00:02:40,834 --> 00:02:42,500 {\an8}They're like, "Ditch the clipboard 68 00:02:42,583 --> 00:02:46,417 {\an8}and meet me in the breakroom for 10ccs of lovin', stat." 69 00:02:46,500 --> 00:02:47,917 They sound cool. 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,500 They are, and you're them! 71 00:02:50,583 --> 00:02:52,834 {\an8}I had no idea. I'll give it a shot. 72 00:02:52,959 --> 00:02:54,625 {\an8}Here, Trav, pass me your Binaca. 73 00:02:57,542 --> 00:02:58,709 Thanks. 74 00:03:05,917 --> 00:03:08,583 ♪ Booty, booty, booty, love ♪ 75 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 ♪ I'm-a rock that booty, It's my duty ♪ 76 00:03:11,083 --> 00:03:12,917 ♪ Hong Kong phoo--♪ Aah! 77 00:03:13,000 --> 00:03:14,166 What are you doing here? 78 00:03:14,250 --> 00:03:17,083 Watching a grown man struggle with his sexual identity. 79 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 It's called pampering, and guys can do it, too. 80 00:03:19,959 --> 00:03:21,000 Why are you here? 81 00:03:21,083 --> 00:03:22,709 My house has become 82 00:03:22,792 --> 00:03:25,000 the secret lair of captain no-job. 83 00:03:25,291 --> 00:03:26,709 I needed a sanctuary. 84 00:03:26,792 --> 00:03:28,417 And then it hit me-- Bobby's boat. 85 00:03:28,500 --> 00:03:31,083 My house has way more idiots than yours. 86 00:03:31,417 --> 00:03:35,834 And I needed a sanctuary, and it hit me--Bobby's boat. 87 00:03:35,917 --> 00:03:37,667 How interesting. 88 00:03:37,834 --> 00:03:39,625 We both want the same thing, 89 00:03:39,709 --> 00:03:41,959 and yet only one of us can have it. 90 00:03:42,291 --> 00:03:44,667 I wonder who will triumph. 91 00:03:44,750 --> 00:03:47,291 We're not doing this. OK, it was my idea first. 92 00:03:47,375 --> 00:03:49,542 I'm closer with Bobby. It's my boat. 93 00:03:49,709 --> 00:03:51,792 I'm the captain, and you're leaving. 94 00:03:51,875 --> 00:03:55,291 Why don't you lighten up, fancy pants? I will go. 95 00:03:55,834 --> 00:03:58,709 You are so bitchy when you're upset. 96 00:03:58,792 --> 00:03:59,792 Whoa. 97 00:04:06,000 --> 00:04:08,125 Greetings! Did you call for me? 98 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Wow. You wore that outside, huh? 99 00:04:10,667 --> 00:04:12,583 I was actually looking for Andy. 100 00:04:12,667 --> 00:04:14,542 Oh, it's a Andy you want. 101 00:04:14,625 --> 00:04:17,041 Oh, well, let me summon this "Andy." 102 00:04:17,709 --> 00:04:19,250 Would you, uh, please turn around? 103 00:04:19,792 --> 00:04:21,959 I need to keep my identity... secret. 104 00:04:22,041 --> 00:04:23,417 Ah. Yes. 105 00:04:25,500 --> 00:04:27,792 Hmm. Huh. Oh, hey, Jules! 106 00:04:27,875 --> 00:04:29,333 It's me, Andy Torres. What's up? 107 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 Ah. Still rockin' the undies. Super. 108 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 So speaking of jobs... 109 00:04:34,834 --> 00:04:36,583 We weren't speaking of jobs. 110 00:04:36,667 --> 00:04:38,041 Well, now that we are, 111 00:04:38,125 --> 00:04:39,875 When do you think you might get a job? 112 00:04:39,959 --> 00:04:42,792 Did Ellie say something? Does she hate having me at home? 113 00:04:42,875 --> 00:04:45,041 What? No way, bro. 114 00:04:45,542 --> 00:04:47,667 No, she especially loves the make-believe 115 00:04:47,750 --> 00:04:49,208 and the dressing up. Oh, yeah. 116 00:04:49,291 --> 00:04:51,083 She thinks that's... sexy. 117 00:04:51,166 --> 00:04:53,500 Well, does she want to include it in our lovemaking? 118 00:04:53,625 --> 00:04:55,500 So... jobs! Let's get back to that. 119 00:04:56,125 --> 00:04:59,125 Now just, biz pro to biz pro, 120 00:04:59,333 --> 00:05:02,667 if you wait too long between jobs, you get stale. 121 00:05:02,750 --> 00:05:04,166 - Really? - Yeah. 122 00:05:04,250 --> 00:05:06,291 Man. That's terrible. 123 00:05:07,166 --> 00:05:09,083 It has been almost a month. 124 00:05:09,166 --> 00:05:12,625 I guess I should call around, set up some interviews. 125 00:05:12,709 --> 00:05:14,041 Attaboy! 126 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 You go out there and you take the bull by the horns! 127 00:05:17,083 --> 00:05:19,208 Wait. Aren't the horns the worst place to take a bull? 128 00:05:19,291 --> 00:05:20,917 Yes. They're extremely sharp. 129 00:05:21,000 --> 00:05:23,333 So you go out there and you take... 130 00:05:23,417 --> 00:05:25,083 ...the bull by the tail. 131 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Wait. Won't the bull just then kick me with his back legs? 132 00:05:28,375 --> 00:05:29,792 All right, well, you go make the calls, 133 00:05:29,875 --> 00:05:32,041 and I'll stay in here and brainstorm about the bull. 134 00:05:32,125 --> 00:05:33,583 OK. 135 00:05:36,667 --> 00:05:37,667 Oh. 136 00:05:37,750 --> 00:05:40,917 This is amazing. I can't believe I'm actually on a date with Tom. 137 00:05:41,000 --> 00:05:42,458 What can I say? You're a lucky gal. 138 00:05:42,542 --> 00:05:45,041 - Ooh. Uh, B.R.B, babe. - OK. 139 00:05:45,709 --> 00:05:48,125 Whoa. Looks like you didn't waste any time. 140 00:05:48,208 --> 00:05:49,834 Thank you for opening my eyes. 141 00:05:49,917 --> 00:05:51,917 I had no idea I was the coolest guy in town. 142 00:05:52,000 --> 00:05:53,792 OK, well, I didn't say you were... 143 00:05:54,959 --> 00:05:56,458 I'm glad you're happy, Tom. 144 00:05:56,542 --> 00:05:58,166 - Yeah. - OK. 145 00:06:01,875 --> 00:06:02,875 Where's my ladder? 146 00:06:03,667 --> 00:06:04,709 Hey there. 147 00:06:04,792 --> 00:06:07,458 You made the S.S. Prissy-Pants seem so good, 148 00:06:07,542 --> 00:06:09,250 I thought I would come by when you were gone, 149 00:06:09,333 --> 00:06:11,375 pull up the ladder, and try it for myself. 150 00:06:11,458 --> 00:06:14,250 Ellie, I told you, I'm not playing this game with you. 151 00:06:14,333 --> 00:06:17,000 All right, the boat is mine! I'm the captain. 152 00:06:18,375 --> 00:06:20,125 Look at me. 153 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 I'm the captain now. 154 00:06:22,166 --> 00:06:23,417 Dang it. 155 00:06:24,291 --> 00:06:25,667 Stupid Ellie. 156 00:06:27,291 --> 00:06:28,458 Hey, guys. 157 00:06:28,542 --> 00:06:29,709 Hi. 158 00:06:29,792 --> 00:06:33,500 I'm out for one last taste of life with no job. 159 00:06:34,166 --> 00:06:35,417 Mmm. 160 00:06:35,500 --> 00:06:36,834 Lemony. 161 00:06:37,000 --> 00:06:38,875 I set up six job interviews. 162 00:06:38,959 --> 00:06:41,625 I'm about to get six big fat job offers. 163 00:06:41,709 --> 00:06:43,083 You think you'll get all six? 164 00:06:43,166 --> 00:06:44,500 Of course! 165 00:06:44,583 --> 00:06:48,333 I'm a born charmer with a warm smile, buttery tan, 166 00:06:48,542 --> 00:06:50,500 and I've nailed every interview I've ever had. 167 00:06:50,583 --> 00:06:52,291 I hate job interview questions. 168 00:06:52,583 --> 00:06:54,375 "What's your biggest weakness?" 169 00:06:54,458 --> 00:06:56,583 Someone asked you that? That's--That's personal. 170 00:06:56,667 --> 00:06:59,333 You get stuff like, "What's your greatest fear?" 171 00:06:59,417 --> 00:07:01,125 Why? So you can use it against me? 172 00:07:01,208 --> 00:07:03,375 "Describe a time you failed." 173 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 No! 174 00:07:04,583 --> 00:07:06,542 Andy, how many interviews have you been on? 175 00:07:06,625 --> 00:07:09,125 One... 22 years ago, but I nailed it. 176 00:07:09,625 --> 00:07:12,000 The interviewer was my uncle, but still... nailed it! 177 00:07:12,083 --> 00:07:14,500 Well, things have changed now. The questions are tough. 178 00:07:14,583 --> 00:07:17,500 You get judged on your posture, your poise, 179 00:07:17,583 --> 00:07:19,458 the way you walk into a room. 180 00:07:19,542 --> 00:07:22,250 - Are you OK? - Fine. My--my tie's too tight. 181 00:07:22,333 --> 00:07:24,709 - You're not wearing a tie. - What's going on? 182 00:07:24,792 --> 00:07:27,333 I'm just thinking about losing my house and everything I own, 183 00:07:27,417 --> 00:07:30,166 and my starving family living in an old refrigerator box 184 00:07:30,250 --> 00:07:32,291 'cause I can't come up with my greatest weakness! 185 00:07:32,834 --> 00:07:34,667 Need air! 186 00:07:34,750 --> 00:07:35,917 We're outside! Take some! 187 00:07:36,000 --> 00:07:37,875 More! 188 00:07:37,959 --> 00:07:39,917 Andy, go now! 189 00:07:44,000 --> 00:07:46,417 He's gonna need to work on his poise. 190 00:07:47,542 --> 00:07:49,125 I'm hopeless! 191 00:07:49,208 --> 00:07:51,500 It's just a matter of time before I'm broke and alone, 192 00:07:51,583 --> 00:07:53,959 sitting on a milk crate outside a Mini-Mart 193 00:07:54,041 --> 00:07:57,250 with a beard covered in scratch-off lottery ticket shavings. 194 00:07:57,333 --> 00:07:58,792 You listen to me. 195 00:07:59,333 --> 00:08:00,709 Scratch-offs are a waste of time. 196 00:08:00,792 --> 00:08:02,250 You gotta go powerball! 197 00:08:02,333 --> 00:08:04,750 I think you missed the bigger picture concern in that story. 198 00:08:04,875 --> 00:08:06,709 Andy, you're gonna be fine. 199 00:08:07,041 --> 00:08:09,667 You just need a little advice from a good friend 200 00:08:09,750 --> 00:08:12,333 who is also a savvy local business owner. 201 00:08:12,709 --> 00:08:14,500 I don't wanna burden Laurie. 202 00:08:14,583 --> 00:08:15,792 Uh? 203 00:08:15,875 --> 00:08:17,375 Which is why I'm asking you! 204 00:08:17,458 --> 00:08:18,834 Mom's actually a great coach. 205 00:08:18,917 --> 00:08:20,959 In third grade, I didn't have any friends. 206 00:08:21,041 --> 00:08:22,333 And after a few tips from her, 207 00:08:22,417 --> 00:08:24,208 I was eating lunch at the table instead of under it. 208 00:08:24,834 --> 00:08:26,625 That's real results. Let's do this! 209 00:08:26,709 --> 00:08:30,834 Whoo-hoo! Let's roast this town like a pig on a spit! Roll tide! 210 00:08:32,959 --> 00:08:35,625 What? When I get real fired up, I go southern. 211 00:08:37,625 --> 00:08:39,667 Come on! Your car's at home. 212 00:08:39,750 --> 00:08:41,125 I left it there to fool you. 213 00:08:41,959 --> 00:08:44,000 Were you coming to take my boat? 214 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 It's my boat. And fortunately, 215 00:08:46,333 --> 00:08:47,917 you forgot to pull the ladder up. 216 00:08:48,000 --> 00:08:50,291 - No, I didn't. - Ellie, no. No, no, no, no--Ah! 217 00:08:50,375 --> 00:08:52,417 I got your broom. 218 00:08:52,500 --> 00:08:54,458 - It's yours. - Aah! 219 00:08:55,875 --> 00:08:58,667 I told you. I'm the captain now! 220 00:08:59,417 --> 00:09:01,917 Fine. That's it. The boat's yours. 221 00:09:02,000 --> 00:09:03,625 I'm not playing your game! 222 00:09:03,709 --> 00:09:06,000 - Yes, you are. - No, I'm not! 223 00:09:06,083 --> 00:09:07,375 Yes, you are! 224 00:09:07,458 --> 00:09:09,709 No... I'm... not! 225 00:09:13,875 --> 00:09:15,000 That does it. 226 00:09:22,333 --> 00:09:23,458 Hey, pal. 227 00:09:34,458 --> 00:09:38,834 This is getting a little Roadrunner versus Wile E. Coyote. 228 00:09:42,458 --> 00:09:43,750 You will not beat me! 229 00:09:43,834 --> 00:09:45,333 Yes, I will. 230 00:09:45,417 --> 00:09:47,875 I got nowhere else to go! 231 00:09:49,792 --> 00:09:51,959 Would you grab us a table? And I'll score some drinks. 232 00:09:52,041 --> 00:09:53,250 You got it, Tom. 233 00:09:54,291 --> 00:09:56,417 Big Trav! Laurie K.! What up? 234 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Are you on a date with another doctor? 235 00:09:58,458 --> 00:10:00,917 I was having trouble choosing between them, so I didn't. 236 00:10:01,000 --> 00:10:02,750 So you're just gonna date them both? 237 00:10:02,834 --> 00:10:04,917 Bingo! Dr. Tom making his rounds. 238 00:10:05,000 --> 00:10:06,291 Yeah! 239 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Sorry. Reflex. 240 00:10:08,291 --> 00:10:10,417 What happens when these girls find out 241 00:10:10,500 --> 00:10:11,875 you're dating both of them? 242 00:10:11,959 --> 00:10:13,625 I don't know. Sexy doctor catfight? 243 00:10:14,166 --> 00:10:17,250 S-sorry... Tom. I'm gonna have to pass on that one. 244 00:10:18,041 --> 00:10:20,166 I will see you on the flip. 245 00:10:20,250 --> 00:10:22,625 Ugh. Are you believing this? 246 00:10:22,709 --> 00:10:24,083 I know! 247 00:10:24,166 --> 00:10:25,542 Tom's awesome! 248 00:10:26,875 --> 00:10:28,208 I mean, "awful." 249 00:10:29,000 --> 00:10:32,083 I said "awesome", but I meant... he's awful. 250 00:10:33,208 --> 00:10:35,959 A great interview starts with a great entrance. 251 00:10:36,125 --> 00:10:39,542 So walk in and stay cool no matter what's thrown at you. 252 00:10:44,000 --> 00:10:45,375 Hello! I'm Andy Torres. 253 00:10:45,458 --> 00:10:46,834 Ah! 254 00:10:46,917 --> 00:10:48,583 Why are you guys throwing fruit at me? 255 00:10:48,667 --> 00:10:50,917 Poise, damn it! Poise! 256 00:10:52,667 --> 00:10:54,166 Hello, I'm Andy Torres. 257 00:10:54,250 --> 00:10:56,667 Ugh! 258 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Mnh. 259 00:10:59,625 --> 00:11:00,792 Oh, yeah. 260 00:11:03,208 --> 00:11:05,417 ♪ People nowadays Don't think 'bout their ways ♪ 261 00:11:05,500 --> 00:11:08,792 ♪ Don't think before they do Don't think before they say ♪ 262 00:11:08,875 --> 00:11:11,291 - ♪ Haphazard with the language ♪ - 'sup? 263 00:11:11,375 --> 00:11:13,709 That cool guy kinda looked like Tom. 264 00:11:14,417 --> 00:11:16,166 I'm Andy Torres. I'm glad to meet you. 265 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 I appreciate the opportunity to meet with this fine company. 266 00:11:21,083 --> 00:11:22,375 That's perfect! 267 00:11:22,750 --> 00:11:26,000 You are now ready to meet... Mrs. Worthington. 268 00:11:26,083 --> 00:11:29,625 Wow! Mrs. Worthington. Who's that? 269 00:11:29,709 --> 00:11:31,709 Don't be late... or else. 270 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Or else what? 271 00:11:33,083 --> 00:11:35,041 I don't know. I just thought it would sound good. 272 00:11:36,583 --> 00:11:37,834 Aah! 273 00:11:38,458 --> 00:11:40,500 Oh, come on. 274 00:11:41,875 --> 00:11:43,000 Dude! 275 00:11:44,083 --> 00:11:45,083 Seriously? 276 00:11:47,542 --> 00:11:49,291 Oh, so now, what? I don't know you're dating... 277 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 ...three doctors? 278 00:11:50,542 --> 00:11:51,959 Of course not. 279 00:11:52,625 --> 00:11:54,917 Hey, Tom, are you a slightly different hue? 280 00:11:55,041 --> 00:11:58,041 It's called bronzer. You should look into it, paste face. 281 00:11:58,125 --> 00:11:59,500 - What's that? - Huh? 282 00:11:59,583 --> 00:12:00,875 Ohh. 283 00:12:00,959 --> 00:12:02,208 Pow! 284 00:12:03,000 --> 00:12:04,834 He's smooth. I'll give him that. 285 00:12:04,917 --> 00:12:08,500 No, he is not! What are you talking about? This is insane. 286 00:12:08,583 --> 00:12:10,625 I honestly don't even know if it could get weirder. 287 00:12:11,709 --> 00:12:12,709 Tom? 288 00:12:14,000 --> 00:12:15,417 Dr. L.! Dr. K.! 289 00:12:15,500 --> 00:12:16,709 What are you doing with her? 290 00:12:16,792 --> 00:12:18,250 But why do you care? Tom's with me. 291 00:12:18,333 --> 00:12:21,000 E-Easy, girls. There's plenty of Tom to go around. 292 00:12:21,083 --> 00:12:22,959 We can just, uh, work together. 293 00:12:23,375 --> 00:12:25,625 Oh, hell, no! 294 00:12:25,709 --> 00:12:26,709 Uh, OK. 295 00:12:26,792 --> 00:12:27,834 - Easy. - Um, he is with me, OK? 296 00:12:27,917 --> 00:12:30,125 Why are they taking their jewelry off? 297 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 'Cause that's the last stop before a catfight. 298 00:12:32,542 --> 00:12:34,250 Come on, they're not gonna... 299 00:12:34,333 --> 00:12:36,041 No, he's mine! 300 00:12:36,125 --> 00:12:37,792 They are. Fascinating. 301 00:12:42,250 --> 00:12:44,000 Aah! 302 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 You secured the perimeter, 303 00:12:45,667 --> 00:12:47,834 but you forgot the hole in the hull. 304 00:12:48,333 --> 00:12:50,208 Damn! Bobby's toilet! 305 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 That's not Bobby's toilet. 306 00:12:51,667 --> 00:12:52,959 Whatever you need to tell yourself. 307 00:12:53,458 --> 00:12:54,792 Well, I'm the captain now! 308 00:12:54,875 --> 00:12:57,625 And you better get off my boat or... 309 00:12:59,750 --> 00:13:01,291 Or the glasses get it! 310 00:13:02,917 --> 00:13:05,291 Easy. Those are my Jackie O's. 311 00:13:05,792 --> 00:13:07,375 Put them down. 312 00:13:09,041 --> 00:13:12,417 All right, start snapping strings. 313 00:13:13,291 --> 00:13:15,834 Oh, no, no, no, no. I-I need that for ballads. 314 00:13:21,250 --> 00:13:23,208 Ping! 315 00:13:27,417 --> 00:13:29,417 Knife took out a trailer tire! 316 00:13:29,834 --> 00:13:31,750 It's OK. We'll just dip a few inches. 317 00:13:31,834 --> 00:13:33,083 It shouldn't compromise 318 00:13:33,166 --> 00:13:34,417 the structural integrity of the boat. 319 00:13:34,500 --> 00:13:36,792 The boat has no integrity! 320 00:13:41,000 --> 00:13:42,166 Hello? 321 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 I'm--I'm here to see Mrs. Worthington. 322 00:13:44,542 --> 00:13:46,333 I'm Mrs. Worthington. 323 00:13:46,667 --> 00:13:47,792 Jules? 324 00:13:47,875 --> 00:13:49,291 Let's begin your interview. 325 00:13:51,291 --> 00:13:52,917 Have a seat, Andy. 326 00:13:53,000 --> 00:13:55,875 Interview simulation. I get it. 327 00:14:04,083 --> 00:14:05,709 Why should I hire you? 328 00:14:05,792 --> 00:14:07,917 I'm an intelligent, goal-oriented team player 329 00:14:08,000 --> 00:14:10,959 who delivers bottom line results and great water cooler chitchat. 330 00:14:11,041 --> 00:14:14,000 I can hire somebody half your age for half the salary. 331 00:14:14,083 --> 00:14:15,291 Short-term gain, 332 00:14:15,375 --> 00:14:17,375 while my experience pays off more in the long run. 333 00:14:17,458 --> 00:14:18,458 Your greatest skill? 334 00:14:18,542 --> 00:14:20,917 A mix of charm and smarts I call "charts." 335 00:14:21,000 --> 00:14:23,458 - Greatest weakness. - Work too hard, care too much. 336 00:14:23,542 --> 00:14:26,208 I want to rip off your suit and get freaky on the floor. 337 00:14:26,291 --> 00:14:28,333 I respect you, but let's remain professional. 338 00:14:28,750 --> 00:14:30,291 Well... I'm impressed. 339 00:14:30,375 --> 00:14:32,667 You seem ready for the long hours and the late nights 340 00:14:32,750 --> 00:14:34,792 to make Worthington Inc. The best... 341 00:14:35,709 --> 00:14:37,041 What does this company do? 342 00:14:37,125 --> 00:14:38,667 We never decided. 343 00:14:39,083 --> 00:14:40,417 That's a crappy business model. 344 00:14:41,166 --> 00:14:42,583 Andy, are you OK? 345 00:14:42,667 --> 00:14:46,208 Doing great. Ahh. Except that the room's on fire, 346 00:14:46,291 --> 00:14:49,000 and the ground is shaking and the walls are closing in 347 00:14:49,166 --> 00:14:51,208 and they're gonna crush my bones! 348 00:14:54,250 --> 00:14:57,458 "You cannot stop my evil plan... 349 00:14:57,542 --> 00:15:00,041 ...awesome man." 350 00:15:00,542 --> 00:15:03,417 "I know. I am a tremendous coward." 351 00:15:03,792 --> 00:15:07,333 - "Mwah-ha-ha-ha!" - "That hurt my feelings." 352 00:15:07,417 --> 00:15:09,041 Andy? 353 00:15:10,000 --> 00:15:11,959 Andy, are you in the fort? 354 00:15:12,041 --> 00:15:14,458 - No. - Sounds like you are. 355 00:15:14,542 --> 00:15:16,667 There's a, uh, problem with the acoustics 356 00:15:16,750 --> 00:15:18,166 in this, uh, house. 357 00:15:19,125 --> 00:15:21,208 You know, someone should really take a look at that. 358 00:15:23,000 --> 00:15:24,542 I lied. I really am in the fort. 359 00:15:24,625 --> 00:15:25,667 Thanks for coming clean. 360 00:15:26,583 --> 00:15:28,291 Andy, I'm worried about you. 361 00:15:28,375 --> 00:15:29,750 I don't know why you freaked out. 362 00:15:29,834 --> 00:15:31,542 You were doing so great and-- 363 00:15:32,041 --> 00:15:33,458 Dude, is that an easy bake oven? 364 00:15:33,792 --> 00:15:35,250 Yeah. I found it in the attic. 365 00:15:35,333 --> 00:15:37,750 My super tasty mini cakes will be ready soon. 366 00:15:38,834 --> 00:15:42,667 Yeah, you walked into the office with confidence and poised, and-- 367 00:15:42,750 --> 00:15:45,333 Oh, my God! What's taking so long? I want a mini cake. 368 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 That was unexpected. 369 00:15:51,125 --> 00:15:52,458 Yeah. 370 00:15:52,542 --> 00:15:54,458 This vessel was not terribly stable. 371 00:15:54,875 --> 00:15:56,000 No. 372 00:15:56,083 --> 00:15:58,291 Kind of amazing it held up as long as it did. 373 00:15:58,625 --> 00:15:59,792 Yeah. 374 00:16:01,250 --> 00:16:03,125 - What's your problem? - I don't have a problem. 375 00:16:03,208 --> 00:16:05,041 I just witnessed the total destruction 376 00:16:05,166 --> 00:16:06,458 of your lame hideout. 377 00:16:06,542 --> 00:16:07,542 I'm pleased. 378 00:16:07,625 --> 00:16:09,875 There are a thousand places you could've gone in town 379 00:16:09,959 --> 00:16:11,000 to be alone. 380 00:16:11,083 --> 00:16:12,208 Why'd you have to take mine? 381 00:16:16,375 --> 00:16:18,625 Do not hit me in the back of the head 382 00:16:18,709 --> 00:16:20,375 with a w--! 383 00:16:25,875 --> 00:16:27,417 The first time you freaked out, 384 00:16:28,041 --> 00:16:30,458 you were afraid that you couldn't find a job. 385 00:16:31,333 --> 00:16:32,667 That one makes sense. 386 00:16:33,125 --> 00:16:36,417 But then in the office, you were doing so good. 387 00:16:36,625 --> 00:16:38,375 And then out of nowhere, you crashed, burned, 388 00:16:38,458 --> 00:16:40,625 and went total ape-shizzle. 389 00:16:40,709 --> 00:16:44,208 I felt good, right up until the crash, burn, ape-shizzle. 390 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 I don't know why. 391 00:16:45,834 --> 00:16:47,542 You--you were telling me I was doing great, 392 00:16:47,625 --> 00:16:50,542 and I was--I was ready to put in the long hours 393 00:16:50,625 --> 00:16:53,333 and... the late nights. 394 00:16:56,333 --> 00:16:58,458 The long hours and the late nights 395 00:16:58,542 --> 00:16:59,709 away from home, 396 00:17:00,917 --> 00:17:02,417 and all this of this... 397 00:17:03,625 --> 00:17:04,667 ...and stan. 398 00:17:07,667 --> 00:17:10,000 Andy, I think I know what to do. 399 00:17:10,500 --> 00:17:12,667 Extend the walls of Fort Butt to your house? 400 00:17:12,917 --> 00:17:14,041 I know the way we can do it. 401 00:17:14,125 --> 00:17:15,500 We'll look into that. 402 00:17:15,750 --> 00:17:16,959 Come with me. 403 00:17:18,709 --> 00:17:20,792 He is out there somewhere. 404 00:17:20,875 --> 00:17:22,583 Dr. D-bag. 405 00:17:22,667 --> 00:17:24,500 You know, I created this monster, 406 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 And now I have to destroy him. 407 00:17:26,375 --> 00:17:28,000 Always good to have a project. 408 00:17:30,333 --> 00:17:32,291 - Hey, that's mine. - It was. 409 00:17:32,375 --> 00:17:33,625 I need a victory sip. 410 00:17:33,709 --> 00:17:37,041 I just destroyed Grayson's lame sanctuary and Bobby's boat 411 00:17:37,125 --> 00:17:38,125 In one shot. 412 00:17:38,792 --> 00:17:39,834 Mnh. 413 00:17:40,208 --> 00:17:42,875 Doesn't taste as sweet as usual. Something's off. 414 00:17:43,083 --> 00:17:44,792 Maybe you've finally developed human emotions 415 00:17:44,875 --> 00:17:46,417 and feel bad for hurting people. 416 00:17:46,500 --> 00:17:47,792 No, but that's funny. 417 00:17:47,875 --> 00:17:49,125 So I said, 418 00:17:49,208 --> 00:17:51,250 You know... 419 00:17:52,750 --> 00:17:55,750 It ends now. 420 00:17:56,750 --> 00:17:57,959 How do? 421 00:17:58,041 --> 00:17:59,667 What? Nice! 422 00:17:59,750 --> 00:18:01,166 Sweet! Hello, beautiful. 423 00:18:01,250 --> 00:18:02,375 Hi there, little lady. 424 00:18:02,458 --> 00:18:04,333 Uhh! Easy, babe. 425 00:18:04,417 --> 00:18:07,083 You are acting like a real jackass, Tom! 426 00:18:07,250 --> 00:18:09,792 - This isn't you! - Yes, it is. I'm Dr. Stud. 427 00:18:09,875 --> 00:18:11,166 No! No, you're not! 428 00:18:11,250 --> 00:18:13,667 You're neighbor Tom, and neighbor Tom is super weird 429 00:18:13,750 --> 00:18:15,083 but he's also really sweet. 430 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 And he's fun! 431 00:18:16,250 --> 00:18:19,125 And that's why everyone in our gang really loves him. 432 00:18:19,208 --> 00:18:22,291 The gang is not going to love this new Tom. 433 00:18:22,375 --> 00:18:23,417 So you have to decide. 434 00:18:23,500 --> 00:18:26,500 Do you wanna be a skeevy jackass out there, playing the field? 435 00:18:26,583 --> 00:18:28,083 Or do you wanna be the sweet guy that has 436 00:18:28,166 --> 00:18:30,208 a great group of friends that really care about him? 437 00:18:30,291 --> 00:18:31,667 Hi! 438 00:18:32,875 --> 00:18:34,417 That's my 6:00. I gotta jet. 439 00:18:37,709 --> 00:18:39,667 That is not how I thought this would end. 440 00:18:43,542 --> 00:18:44,542 What do you want? 441 00:18:44,959 --> 00:18:48,750 Grayson, I'm sorry for hijacking the S.S. Prissy-Pants. 442 00:18:48,834 --> 00:18:51,458 At first, I loved crushing your spirit. 443 00:18:51,583 --> 00:18:53,333 I didn't care about the stupid sanctuary. 444 00:18:53,417 --> 00:18:54,834 I just loved fighting with you. 445 00:18:54,917 --> 00:18:57,041 Is this your psychotic way of saying 446 00:18:57,125 --> 00:18:58,667 that you love battling me 447 00:18:58,750 --> 00:19:00,458 because you enjoy doing stuff with me, 448 00:19:00,542 --> 00:19:02,083 and that's why we're friends? 449 00:19:02,166 --> 00:19:03,792 Wasn't really going there. 450 00:19:04,583 --> 00:19:08,000 What I love is the thrill of savagely duking it out 451 00:19:08,083 --> 00:19:09,709 with a worthy adversary. 452 00:19:09,792 --> 00:19:11,667 I just don't have much of that these days. 453 00:19:12,041 --> 00:19:14,750 I guess I'm bored. I need a new challenge in my life. 454 00:19:17,417 --> 00:19:19,166 I fixed your string. 455 00:19:20,250 --> 00:19:22,417 ♪ Tells me nothing ♪ 456 00:19:22,500 --> 00:19:24,250 Tell me what happens when I play this thing? 457 00:19:24,333 --> 00:19:25,333 Does it explode? 458 00:19:26,792 --> 00:19:28,417 Ellie, seriously. 459 00:19:29,000 --> 00:19:31,333 Jules, I can't handle another interview. 460 00:19:31,417 --> 00:19:33,125 I'm tearing through all my good shirts. 461 00:19:33,208 --> 00:19:35,875 It's not an interview. It's just a sales pitch. 462 00:19:36,417 --> 00:19:38,542 Come on, you're gonna be great. Go. 463 00:19:38,625 --> 00:19:40,458 ♪ Lost the way ♪ 464 00:19:42,125 --> 00:19:43,917 I'm motivated, passionate, 465 00:19:44,000 --> 00:19:46,417 and I can do this job as well as anyone in the world. 466 00:19:48,166 --> 00:19:49,375 Ellie... 467 00:19:50,458 --> 00:19:52,458 I wanna be a stay-at-home dad. 468 00:19:53,250 --> 00:19:54,375 ♪ Through the ruins ♪ 469 00:19:54,458 --> 00:19:56,709 Of course, this means you would have to go back to work. 470 00:19:56,792 --> 00:19:58,917 ♪ Trying to save it ♪ 471 00:19:59,000 --> 00:20:00,291 Let's do it. 472 00:20:00,875 --> 00:20:02,250 ♪ For a fallout ♪ 473 00:20:02,333 --> 00:20:03,417 She said "yes"! 474 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 We did it! 475 00:20:05,625 --> 00:20:07,583 Uh, right. I know. This is about you guys. 476 00:20:07,667 --> 00:20:09,542 I'm just really enjoying this moment. 477 00:20:10,041 --> 00:20:12,542 We did it! Yay! Well, I'm awesome! 478 00:20:12,625 --> 00:20:14,667 Me! 479 00:20:14,792 --> 00:20:16,166 You, too! 480 00:20:17,750 --> 00:20:19,333 Janice. Big Tom. Doc T. 481 00:20:19,417 --> 00:20:21,333 Giving you a call, RE, "That booty." 482 00:20:21,792 --> 00:20:24,083 Uh, Dierdre, I got a jacuzzi 483 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 And a bottle of peach schnapps with your name on it. 484 00:20:26,667 --> 00:20:27,959 {\an8}The bronzer-- 485 00:20:28,041 --> 00:20:32,291 {\an8}It, uh, comes in a 16-ounce or does it also come in a 64? 486 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 {\an8}Jules. 487 00:20:35,375 --> 00:20:37,125 {\an8}Tom, we were just all sitting in my kitchen, 488 00:20:37,250 --> 00:20:39,250 {\an8}and I wanted to invite you to come by. 489 00:20:39,333 --> 00:20:41,083 I haven't seen you in so long. 490 00:20:42,208 --> 00:20:43,250 {\an8}I've missed you. 491 00:20:45,583 --> 00:20:47,208 {\an8}Thank you for doing this. 492 00:20:47,291 --> 00:20:49,166 {\an8}Of course. What'd I do? 493 00:20:49,291 --> 00:20:50,917 {\an8}Come on. 35231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.